1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-09 22:59+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 23:01:35+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64832); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Немає такої сторінки"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
111 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
112 msgid "No such user."
113 msgstr "Такого користувача немає."
115 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
116 #: actions/all.php:86
118 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
119 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s з друзями"
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
155 #: actions/all.php:139
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
161 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
162 "або напишіть щось самі."
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
171 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
172 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
180 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
181 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Ви з друзями"
188 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
189 #: actions/apitimelinehome.php:120
191 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
192 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
194 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
195 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
196 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
197 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
198 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
199 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
200 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
202 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
203 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
204 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
205 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
206 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
207 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
208 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
209 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
210 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
211 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
212 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
213 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
214 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
215 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
216 msgid "API method not found."
217 msgstr "API метод не знайдено."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
220 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
221 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
222 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
223 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
224 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
225 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
226 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
227 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
228 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
229 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
230 msgid "This method requires a POST."
231 msgstr "Цей метод потребує POST."
233 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
239 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
241 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
242 msgid "Could not update user."
243 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
245 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
246 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
247 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
248 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
249 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
250 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
251 #: lib/profileaction.php:84
252 msgid "User has no profile."
253 msgstr "Користувач не має профілю."
255 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
256 msgid "Could not save profile."
257 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
260 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
261 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
262 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
263 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
264 #: lib/designsettings.php:283
267 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
268 "current configuration."
270 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
273 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
275 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
277 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
278 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
279 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
283 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
285 msgid "Could not update your design."
286 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
288 #: actions/apiblockcreate.php:105
289 msgid "You cannot block yourself!"
290 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
292 #: actions/apiblockcreate.php:126
293 msgid "Block user failed."
294 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
296 #: actions/apiblockdestroy.php:114
297 msgid "Unblock user failed."
298 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
300 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 msgid "Direct messages from %s"
303 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
305 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 msgid "All the direct messages sent from %s"
308 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
310 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 msgid "Direct messages to %s"
313 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
315 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 msgid "All the direct messages sent to %s"
318 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
320 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
321 msgid "No message text!"
322 msgstr "Повідомлення без тексту!"
324 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
327 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
329 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
330 msgid "Recipient user not found."
331 msgstr "Отримувача не знайдено."
333 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
334 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
338 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
339 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
340 msgid "No status found with that ID."
341 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
343 #: actions/apifavoritecreate.php:119
344 msgid "This status is already a favorite."
345 msgstr "Цей статус вже є обраним."
347 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
348 msgid "Could not create favorite."
349 msgstr "Не можна позначити як обране."
351 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
352 msgid "That status is not a favorite."
353 msgstr "Цей статус не є обраним."
355 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
356 msgid "Could not delete favorite."
357 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
359 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
360 msgid "Could not follow user: User not found."
361 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
363 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
366 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
368 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
369 msgid "Could not unfollow user: User not found."
370 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
372 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
373 msgid "You cannot unfollow yourself."
374 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
376 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
377 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
378 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
380 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
381 msgid "Could not determine source user."
382 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
384 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
385 msgid "Could not find target user."
386 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
388 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
389 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
390 #: actions/register.php:205
391 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
396 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
397 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
398 #: actions/register.php:208
399 msgid "Nickname already in use. Try another one."
400 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
402 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
403 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
404 #: actions/register.php:210
405 msgid "Not a valid nickname."
406 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
408 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
409 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
410 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
411 #: actions/register.php:217
412 msgid "Homepage is not a valid URL."
413 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
415 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
416 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
417 #: actions/register.php:220
418 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
419 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
421 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
422 #: actions/newapplication.php:172
424 msgid "Description is too long (max %d chars)."
425 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
427 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
428 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
429 #: actions/register.php:227
430 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
431 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
433 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
434 #: actions/newgroup.php:159
436 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
437 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
439 #: actions/apigroupcreate.php:266
441 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
442 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
444 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
445 #: actions/newgroup.php:172
447 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
448 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
450 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
451 #: actions/newgroup.php:178
452 msgid "Alias can't be the same as nickname."
453 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
455 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
456 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
457 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found."
460 msgstr "Групу не знайдено!"
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
496 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
501 #: actions/apigrouplistall.php:94
506 #: actions/apioauthauthorize.php:101
507 msgid "No oauth_token parameter provided."
508 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:106
511 msgid "Invalid token."
512 msgstr "Невірний токен."
514 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
515 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
516 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
517 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
518 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
519 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
520 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
521 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
522 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
523 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
524 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
525 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
526 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
527 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
528 #: lib/designsettings.php:294
529 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
531 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
533 #: actions/apioauthauthorize.php:135
534 msgid "Invalid nickname / password!"
535 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
537 #: actions/apioauthauthorize.php:159
538 msgid "Database error deleting OAuth application user."
539 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:185
542 msgid "Database error inserting OAuth application user."
543 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
545 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
554 #: actions/apioauthauthorize.php:227
556 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
557 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
560 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
561 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
562 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
563 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
564 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
565 msgid "Unexpected form submission."
566 msgstr "Несподіване представлення форми."
568 #: actions/apioauthauthorize.php:259
569 msgid "An application would like to connect to your account"
570 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:276
573 msgid "Allow or deny access"
574 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
576 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
580 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
581 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
583 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
584 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
585 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
588 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
592 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
593 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
594 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
595 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
596 #: lib/userprofile.php:132
598 msgstr "Ім’я користувача"
600 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
601 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
605 #: actions/apioauthauthorize.php:328
609 #: actions/apioauthauthorize.php:334
613 #: actions/apioauthauthorize.php:351
614 msgid "Allow or deny access to your account information."
615 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
618 msgid "This method requires a POST or DELETE."
619 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
622 msgid "You may not delete another user's status."
623 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
626 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
627 msgid "No such notice."
628 msgstr "Такого допису немає."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:83
631 msgid "Cannot repeat your own notice."
632 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
634 #: actions/apistatusesretweet.php:91
635 msgid "Already repeated that notice."
636 msgstr "Цей допис вже повторено."
638 #: actions/apistatusesshow.php:138
639 msgid "Status deleted."
640 msgstr "Статус видалено."
642 #: actions/apistatusesshow.php:144
643 msgid "No status with that ID found."
644 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
647 #: lib/mailhandler.php:60
649 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
650 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
652 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
654 msgstr "Не знайдено."
656 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
658 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
660 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
663 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
664 msgid "Unsupported format."
665 msgstr "Формат не підтримується."
667 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
669 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
670 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
672 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
674 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
675 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
677 #: actions/apitimelinementions.php:117
679 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
680 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
682 #: actions/apitimelinementions.php:130
684 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
685 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
687 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
689 msgid "%s public timeline"
690 msgstr "%s загальна стрічка"
692 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
694 msgid "%s updates from everyone!"
695 msgstr "%s оновлення від усіх!"
697 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
699 msgid "Repeated to %s"
700 msgstr "Повторено для %s"
702 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
704 msgid "Repeats of %s"
705 msgstr "Повторення %s"
707 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
709 msgid "Notices tagged with %s"
710 msgstr "Дописи позначені з %s"
712 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
714 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
715 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Такого вкладення немає."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Немає імені."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Немає розміру."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Недійсний розмір."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
748 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile."
750 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Налаштування аватари"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:648
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Аватару оновлено."
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Оновлення аватари невдале."
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Аватару видалено."
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
810 msgstr "Блокувати користувача"
812 #: actions/block.php:130
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
818 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
819 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
820 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:176
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Не блокувати цього користувача"
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Блокувати користувача"
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Такої групи немає."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Заблоковані профілі %s"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Розблокувати користувача"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 msgstr "Розблокувати"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Розблокувати цього користувача"
886 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
887 #: actions/bookmarklet.php:51
892 #: actions/confirmaddress.php:75
893 msgid "No confirmation code."
894 msgstr "Немає коду підтвердження."
896 #: actions/confirmaddress.php:80
897 msgid "Confirmation code not found."
898 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
900 #: actions/confirmaddress.php:85
901 msgid "That confirmation code is not for you!"
902 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
904 #: actions/confirmaddress.php:90
906 msgid "Unrecognized address type %s."
907 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
909 #: actions/confirmaddress.php:94
910 msgid "That address has already been confirmed."
911 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
913 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
914 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
915 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
916 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
917 #: actions/smssettings.php:420
918 msgid "Couldn't update user."
919 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
921 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
922 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
923 msgid "Couldn't delete email confirmation."
924 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
926 #: actions/confirmaddress.php:144
927 msgid "Confirm address"
928 msgstr "Підтвердити адресу"
930 #: actions/confirmaddress.php:159
932 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
933 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
935 #: actions/conversation.php:99
939 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
940 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
944 #: actions/deleteapplication.php:63
945 msgid "You must be logged in to delete an application."
946 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
948 #: actions/deleteapplication.php:71
949 msgid "Application not found."
950 msgstr "Додаток не виявлено."
952 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
953 #: actions/showapplication.php:94
954 msgid "You are not the owner of this application."
955 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
957 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
958 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
959 #: lib/action.php:1221
960 msgid "There was a problem with your session token."
961 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
963 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
964 msgid "Delete application"
965 msgstr "Видалити додаток"
967 #: actions/deleteapplication.php:149
969 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
970 "about the application from the database, including all existing user "
973 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
974 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
975 "додатку користувачів."
977 #: actions/deleteapplication.php:156
978 msgid "Do not delete this application"
979 msgstr "Не видаляти додаток"
981 #: actions/deleteapplication.php:160
982 msgid "Delete this application"
983 msgstr "Видалити додаток"
985 #. TRANS: Client error message
986 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
987 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
988 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
989 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
990 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
991 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
992 #: lib/settingsaction.php:72
993 msgid "Not logged in."
996 #: actions/deletenotice.php:71
997 msgid "Can't delete this notice."
998 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1000 #: actions/deletenotice.php:103
1002 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1004 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1006 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1007 msgid "Delete notice"
1008 msgstr "Видалити допис"
1010 #: actions/deletenotice.php:144
1011 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1012 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1014 #: actions/deletenotice.php:145
1015 msgid "Do not delete this notice"
1016 msgstr "Не видаляти цей допис"
1018 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:648
1019 msgid "Delete this notice"
1020 msgstr "Видалити допис"
1022 #: actions/deleteuser.php:67
1023 msgid "You cannot delete users."
1024 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1026 #: actions/deleteuser.php:74
1027 msgid "You can only delete local users."
1028 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1030 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1032 msgstr "Видалити користувача"
1034 #: actions/deleteuser.php:136
1036 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1037 "the user from the database, without a backup."
1039 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1040 "можливості відновлення."
1042 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1043 msgid "Delete this user"
1044 msgstr "Видалити цього користувача"
1046 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1047 #: lib/groupnav.php:119
1051 #: actions/designadminpanel.php:73
1052 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1053 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1055 #: actions/designadminpanel.php:275
1056 msgid "Invalid logo URL."
1057 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1059 #: actions/designadminpanel.php:279
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Theme not available: %s."
1062 msgstr "Тема не доступна: %s"
1064 #: actions/designadminpanel.php:375
1066 msgstr "Змінити логотип"
1068 #: actions/designadminpanel.php:380
1070 msgstr "Логотип сайту"
1072 #: actions/designadminpanel.php:387
1073 msgid "Change theme"
1074 msgstr "Змінити тему"
1076 #: actions/designadminpanel.php:404
1080 #: actions/designadminpanel.php:405
1081 msgid "Theme for the site."
1082 msgstr "Тема для цього сайту."
1084 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1085 msgid "Change background image"
1086 msgstr "Змінити фонове зображення"
1088 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1089 #: lib/designsettings.php:178
1093 #: actions/designadminpanel.php:427
1096 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1099 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1102 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1106 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1110 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1111 msgid "Turn background image on or off."
1112 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1114 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1115 msgid "Tile background image"
1116 msgstr "Замостити фон"
1118 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1119 msgid "Change colours"
1120 msgstr "Змінити кольори"
1122 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1126 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1128 msgstr "Бічна панель"
1130 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1134 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1138 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1139 msgid "Use defaults"
1142 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1143 msgid "Restore default designs"
1144 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1146 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1147 msgid "Reset back to default"
1148 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1150 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1151 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1152 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1153 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1154 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1155 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1156 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1157 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1158 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1162 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1164 msgstr "Зберегти дизайн"
1166 #: actions/disfavor.php:81
1167 msgid "This notice is not a favorite!"
1168 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1170 #: actions/disfavor.php:94
1171 msgid "Add to favorites"
1172 msgstr "Додати до обраних"
1174 #: actions/doc.php:158
1176 msgid "No such document \"%s\""
1177 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1179 #: actions/editapplication.php:54
1180 msgid "Edit Application"
1181 msgstr "Керувати додатками"
1183 #: actions/editapplication.php:66
1184 msgid "You must be logged in to edit an application."
1185 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1187 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1188 #: actions/showapplication.php:87
1189 msgid "No such application."
1190 msgstr "Такого додатку немає."
1192 #: actions/editapplication.php:161
1193 msgid "Use this form to edit your application."
1194 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1196 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1197 msgid "Name is required."
1198 msgstr "Потрібне ім’я."
1200 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1201 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1202 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1204 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1205 msgid "Name already in use. Try another one."
1206 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1208 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1209 msgid "Description is required."
1210 msgstr "Потрібен опис."
1212 #: actions/editapplication.php:194
1213 msgid "Source URL is too long."
1214 msgstr "URL-адреса надто довга."
1216 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1217 msgid "Source URL is not valid."
1218 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1220 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1221 msgid "Organization is required."
1222 msgstr "Потрібна організація."
1224 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1225 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1226 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1228 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1229 msgid "Organization homepage is required."
1230 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1232 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1233 msgid "Callback is too long."
1234 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1236 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1237 msgid "Callback URL is not valid."
1238 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1240 #: actions/editapplication.php:258
1241 msgid "Could not update application."
1242 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1244 #: actions/editgroup.php:56
1246 msgid "Edit %s group"
1247 msgstr "Редагувати групу %s"
1249 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1250 msgid "You must be logged in to create a group."
1251 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1253 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1254 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1255 msgid "You must be an admin to edit the group."
1256 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1258 #: actions/editgroup.php:158
1259 msgid "Use this form to edit the group."
1260 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1262 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1264 msgid "description is too long (max %d chars)."
1265 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1267 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1269 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1270 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1272 #: actions/editgroup.php:258
1273 msgid "Could not update group."
1274 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1276 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1277 msgid "Could not create aliases."
1278 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1280 #: actions/editgroup.php:280
1281 msgid "Options saved."
1282 msgstr "Опції збережено."
1284 #: actions/emailsettings.php:60
1285 msgid "Email settings"
1286 msgstr "Налаштування пошти"
1288 #: actions/emailsettings.php:71
1290 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1291 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1293 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1294 #: actions/smssettings.php:104
1298 #: actions/emailsettings.php:105
1299 msgid "Current confirmed email address."
1300 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1302 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1303 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1304 #: actions/smssettings.php:158
1308 #: actions/emailsettings.php:113
1310 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1311 "a message with further instructions."
1313 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1314 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1316 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1317 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1318 #: lib/applicationeditform.php:332
1322 #: actions/emailsettings.php:121
1323 msgid "Email address"
1324 msgstr "Електронна адреса"
1326 #: actions/emailsettings.php:123
1327 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1328 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1330 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1331 #: actions/smssettings.php:145
1335 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1336 msgid "Incoming email"
1337 msgstr "Вхідна пошта"
1339 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1340 msgid "Send email to this address to post new notices."
1341 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1343 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1344 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1345 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1347 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1351 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1352 #: actions/smssettings.php:169
1354 msgstr "Преференції"
1356 #: actions/emailsettings.php:158
1357 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1358 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1360 #: actions/emailsettings.php:163
1361 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1362 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1364 #: actions/emailsettings.php:169
1365 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1366 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1368 #: actions/emailsettings.php:174
1369 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1370 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1372 #: actions/emailsettings.php:179
1373 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1374 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1376 #: actions/emailsettings.php:185
1377 msgid "I want to post notices by email."
1378 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1380 #: actions/emailsettings.php:191
1381 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1382 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1384 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1385 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1386 msgid "Preferences saved."
1387 msgstr "Преференції збережно."
1389 #: actions/emailsettings.php:320
1390 msgid "No email address."
1391 msgstr "Немає електронної адреси."
1393 #: actions/emailsettings.php:327
1394 msgid "Cannot normalize that email address"
1395 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1397 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1398 #: actions/siteadminpanel.php:144
1399 msgid "Not a valid email address."
1400 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1402 #: actions/emailsettings.php:334
1403 msgid "That is already your email address."
1404 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1406 #: actions/emailsettings.php:337
1407 msgid "That email address already belongs to another user."
1408 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1410 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1411 #: actions/smssettings.php:337
1412 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1413 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1415 #: actions/emailsettings.php:359
1417 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1418 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1420 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1421 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1422 "подальші інструкції."
1424 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1425 #: actions/smssettings.php:370
1426 msgid "No pending confirmation to cancel."
1427 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1429 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1430 msgid "That is the wrong IM address."
1431 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1433 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1434 #: actions/smssettings.php:386
1435 msgid "Confirmation cancelled."
1436 msgstr "Підтвердження скасовано."
1438 #: actions/emailsettings.php:413
1439 msgid "That is not your email address."
1440 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1442 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1443 #: actions/smssettings.php:425
1444 msgid "The address was removed."
1445 msgstr "Адресу було видалено."
1447 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1448 msgid "No incoming email address."
1449 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1451 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1452 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1453 msgid "Couldn't update user record."
1454 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1456 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1457 msgid "Incoming email address removed."
1458 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1460 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1461 msgid "New incoming email address added."
1462 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1464 #: actions/favor.php:79
1465 msgid "This notice is already a favorite!"
1466 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1468 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1469 msgid "Disfavor favorite"
1470 msgstr "Видалити з обраних"
1472 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1473 #: lib/publicgroupnav.php:93
1474 msgid "Popular notices"
1475 msgstr "Популярні дописи"
1477 #: actions/favorited.php:67
1479 msgid "Popular notices, page %d"
1480 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1482 #: actions/favorited.php:79
1483 msgid "The most popular notices on the site right now."
1484 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1486 #: actions/favorited.php:150
1487 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1488 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1490 #: actions/favorited.php:153
1492 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1493 "next to any notice you like."
1495 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1498 #: actions/favorited.php:156
1501 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1502 "notice to your favorites!"
1504 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1505 "дописи до улюблених!"
1507 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1508 #: lib/personalgroupnav.php:115
1510 msgid "%s's favorite notices"
1511 msgstr "Обрані дописи %s"
1513 #: actions/favoritesrss.php:115
1515 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1516 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1518 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1519 #: lib/publicgroupnav.php:89
1520 msgid "Featured users"
1521 msgstr "Користувачі варті уваги"
1523 #: actions/featured.php:71
1525 msgid "Featured users, page %d"
1526 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1528 #: actions/featured.php:99
1530 msgid "A selection of some great users on %s"
1531 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1533 #: actions/file.php:34
1534 msgid "No notice ID."
1535 msgstr "Немає ID допису."
1537 #: actions/file.php:38
1539 msgstr "Немає допису."
1541 #: actions/file.php:42
1542 msgid "No attachments."
1543 msgstr "Немає вкладень."
1545 #: actions/file.php:51
1546 msgid "No uploaded attachments."
1547 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1550 msgid "Not expecting this response!"
1551 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1554 msgid "User being listened to does not exist."
1555 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1558 msgid "You can use the local subscription!"
1559 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1562 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1563 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1566 msgid "You are not authorized."
1567 msgstr "Не авторизовано."
1569 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1570 msgid "Could not convert request token to access token."
1571 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1573 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1574 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1575 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1577 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1579 msgid "Error updating remote profile."
1580 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1582 #: actions/getfile.php:79
1583 msgid "No such file."
1584 msgstr "Такого файлу немає."
1586 #: actions/getfile.php:83
1587 msgid "Cannot read file."
1588 msgstr "Не можу прочитати файл."
1590 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1591 msgid "Invalid role."
1592 msgstr "Невірна роль."
1594 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1595 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1596 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1598 #: actions/grantrole.php:75
1599 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1600 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1602 #: actions/grantrole.php:82
1603 msgid "User already has this role."
1604 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1606 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1607 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1608 #: lib/profileformaction.php:70
1609 msgid "No profile specified."
1610 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1612 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1613 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1614 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1615 msgid "No profile with that ID."
1616 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1618 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1619 #: actions/makeadmin.php:81
1620 msgid "No group specified."
1621 msgstr "Групу не визначено."
1623 #: actions/groupblock.php:91
1624 msgid "Only an admin can block group members."
1625 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1627 #: actions/groupblock.php:95
1628 msgid "User is already blocked from group."
1629 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1631 #: actions/groupblock.php:100
1632 msgid "User is not a member of group."
1633 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1635 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1636 msgid "Block user from group"
1637 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1639 #: actions/groupblock.php:160
1642 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1643 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1644 "the group in the future."
1646 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1647 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1650 #: actions/groupblock.php:176
1651 msgid "Do not block this user from this group"
1652 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1654 #: actions/groupblock.php:177
1655 msgid "Block this user from this group"
1656 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1658 #: actions/groupblock.php:194
1659 msgid "Database error blocking user from group."
1660 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1662 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1667 msgid "You must be logged in to edit a group."
1668 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1671 msgid "Group design"
1672 msgstr "Дизайн групи"
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1676 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1677 "palette of your choice."
1679 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1682 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1683 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1684 msgid "Couldn't update your design."
1685 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1687 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1688 msgid "Design preferences saved."
1689 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1691 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1693 msgstr "Логотип групи"
1695 #: actions/grouplogo.php:153
1698 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1700 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1703 #: actions/grouplogo.php:365
1704 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1705 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1707 #: actions/grouplogo.php:399
1708 msgid "Logo updated."
1709 msgstr "Логотип оновлено."
1711 #: actions/grouplogo.php:401
1712 msgid "Failed updating logo."
1713 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1715 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1717 msgid "%s group members"
1718 msgstr "Учасники групи %s"
1720 #: actions/groupmembers.php:103
1722 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1723 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1725 #: actions/groupmembers.php:118
1726 msgid "A list of the users in this group."
1727 msgstr "Список учасників цієї групи."
1729 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1733 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1737 #: actions/groupmembers.php:483
1738 msgid "Make user an admin of the group"
1739 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1741 #: actions/groupmembers.php:515
1743 msgstr "Зробити адміном"
1745 #: actions/groupmembers.php:515
1746 msgid "Make this user an admin"
1747 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1749 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1750 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1755 #: actions/grouprss.php:140
1757 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1758 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1760 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1761 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1765 #: actions/groups.php:64
1767 msgid "Groups, page %d"
1768 msgstr "Групи, сторінка %d"
1770 #: actions/groups.php:90
1773 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1774 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1775 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1776 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1779 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1780 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1781 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1782 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1783 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1785 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1786 msgid "Create a new group"
1787 msgstr "Створити нову групу"
1789 #: actions/groupsearch.php:52
1792 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1793 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1795 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1796 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1799 #: actions/groupsearch.php:58
1800 msgid "Group search"
1803 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1804 #: actions/peoplesearch.php:83
1806 msgstr "Немає результатів."
1808 #: actions/groupsearch.php:82
1811 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1812 "newgroup%%) yourself."
1814 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1815 "newgroup%%) власну."
1817 #: actions/groupsearch.php:85
1820 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1821 "action.newgroup%%) yourself!"
1823 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1824 "newgroup%%) свою власну групу!"
1826 #: actions/groupunblock.php:91
1827 msgid "Only an admin can unblock group members."
1828 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1830 #: actions/groupunblock.php:95
1831 msgid "User is not blocked from group."
1832 msgstr "Користувача не блоковано."
1834 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1835 msgid "Error removing the block."
1836 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1838 #: actions/imsettings.php:59
1840 msgstr "Налаштування ІМ"
1842 #: actions/imsettings.php:70
1845 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1846 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1848 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1849 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1851 #: actions/imsettings.php:89
1852 msgid "IM is not available."
1853 msgstr "ІМ недоступний"
1855 #: actions/imsettings.php:106
1856 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1857 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1859 #: actions/imsettings.php:114
1862 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1863 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1865 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1866 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1867 "Вашого списку контактів?)"
1869 #: actions/imsettings.php:124
1873 #: actions/imsettings.php:126
1876 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1877 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1879 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1880 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1883 #: actions/imsettings.php:143
1884 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1885 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1887 #: actions/imsettings.php:148
1888 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1889 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1891 #: actions/imsettings.php:153
1892 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1894 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1897 #: actions/imsettings.php:159
1898 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1899 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1901 #: actions/imsettings.php:285
1902 msgid "No Jabber ID."
1903 msgstr "Немає Jabber ID."
1905 #: actions/imsettings.php:292
1906 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1907 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1909 #: actions/imsettings.php:296
1910 msgid "Not a valid Jabber ID"
1911 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1913 #: actions/imsettings.php:299
1914 msgid "That is already your Jabber ID."
1915 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1917 #: actions/imsettings.php:302
1918 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1919 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1921 #: actions/imsettings.php:327
1924 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1925 "s for sending messages to you."
1927 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1928 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1930 #: actions/imsettings.php:387
1931 msgid "That is not your Jabber ID."
1932 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1934 #: actions/inbox.php:59
1936 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1937 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1939 #: actions/inbox.php:62
1941 msgid "Inbox for %s"
1942 msgstr "Вхідні для %s"
1944 #: actions/inbox.php:115
1945 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1947 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1949 #: actions/invite.php:39
1950 msgid "Invites have been disabled."
1951 msgstr "Запрошення були скасовані."
1953 #: actions/invite.php:41
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1958 #: actions/invite.php:72
1960 msgid "Invalid email address: %s"
1961 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1963 #: actions/invite.php:110
1964 msgid "Invitation(s) sent"
1965 msgstr "Запрошення надіслано"
1967 #: actions/invite.php:112
1968 msgid "Invite new users"
1969 msgstr "Запросити нових користувачів"
1971 #: actions/invite.php:128
1972 msgid "You are already subscribed to these users:"
1973 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1975 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1978 msgstr "%1$s (%2$s)"
1980 #: actions/invite.php:136
1982 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1983 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1985 #: actions/invite.php:144
1986 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1987 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1989 #: actions/invite.php:150
1991 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1992 "on the site. Thanks for growing the community!"
1994 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1995 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1997 #: actions/invite.php:162
1999 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2001 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2004 #: actions/invite.php:187
2005 msgid "Email addresses"
2006 msgstr "Електронні адреси"
2008 #: actions/invite.php:189
2009 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2011 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2013 #: actions/invite.php:192
2014 msgid "Personal message"
2015 msgstr "Особисті повідомлення"
2017 #: actions/invite.php:194
2018 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2019 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2021 #. TRANS: Send button for inviting friends
2022 #: actions/invite.php:198
2027 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2028 #: actions/invite.php:228
2030 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2031 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2033 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2034 #: actions/invite.php:231
2037 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2039 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2040 "you know and people who interest you.\n"
2042 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2043 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2044 "share your interests.\n"
2050 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2054 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2059 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2064 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2066 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2067 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2069 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2070 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2071 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2078 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2082 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2083 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2087 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2092 #: actions/joingroup.php:60
2093 msgid "You must be logged in to join a group."
2094 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2096 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2097 msgid "No nickname or ID."
2098 msgstr "Немає імені або ІД."
2100 #: actions/joingroup.php:141
2102 msgid "%1$s joined group %2$s"
2103 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2105 #: actions/leavegroup.php:60
2106 msgid "You must be logged in to leave a group."
2107 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2109 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2110 msgid "You are not a member of that group."
2111 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2113 #: actions/leavegroup.php:137
2115 msgid "%1$s left group %2$s"
2116 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2118 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2119 msgid "Already logged in."
2120 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2122 #: actions/login.php:126
2123 msgid "Incorrect username or password."
2124 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2126 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2127 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2128 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2130 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2134 #: actions/login.php:227
2135 msgid "Login to site"
2136 msgstr "Вхід на сайт"
2138 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2140 msgstr "Пам’ятати мене"
2142 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2143 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2145 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2148 #: actions/login.php:247
2149 msgid "Lost or forgotten password?"
2150 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2152 #: actions/login.php:266
2154 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2155 "changing your settings."
2157 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2158 "змінювати налаштування."
2160 #: actions/login.php:270
2163 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2164 "(%%action.register%%) a new account."
2166 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2167 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2169 #: actions/makeadmin.php:92
2170 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2172 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2174 #: actions/makeadmin.php:96
2176 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2177 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2179 #: actions/makeadmin.php:133
2181 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2182 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2184 #: actions/makeadmin.php:146
2186 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2187 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2189 #: actions/microsummary.php:69
2191 msgid "No current status."
2192 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2194 #: actions/newapplication.php:52
2195 msgid "New Application"
2196 msgstr "Новий додаток"
2198 #: actions/newapplication.php:64
2199 msgid "You must be logged in to register an application."
2200 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2202 #: actions/newapplication.php:143
2203 msgid "Use this form to register a new application."
2204 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2206 #: actions/newapplication.php:176
2207 msgid "Source URL is required."
2208 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2210 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2211 msgid "Could not create application."
2212 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2214 #: actions/newgroup.php:53
2218 #: actions/newgroup.php:110
2219 msgid "Use this form to create a new group."
2220 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2222 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2224 msgstr "Нове повідомлення"
2226 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2227 msgid "You can't send a message to this user."
2228 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2230 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2231 #: lib/command.php:529
2233 msgstr "Немає змісту!"
2235 #: actions/newmessage.php:158
2236 msgid "No recipient specified."
2237 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2239 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2241 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2243 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2245 #: actions/newmessage.php:181
2246 msgid "Message sent"
2247 msgstr "Повідомлення надіслано"
2249 #: actions/newmessage.php:185
2251 msgid "Direct message to %s sent."
2252 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2254 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2256 msgstr "Помилка в Ajax"
2258 #: actions/newnotice.php:69
2260 msgstr "Новий допис"
2262 #: actions/newnotice.php:217
2263 msgid "Notice posted"
2264 msgstr "Допис надіслано"
2266 #: actions/noticesearch.php:68
2269 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2270 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2272 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2273 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2275 #: actions/noticesearch.php:78
2277 msgstr "Пошук текстів"
2279 #: actions/noticesearch.php:91
2281 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2282 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2284 #: actions/noticesearch.php:121
2287 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2288 "status_textarea=%s)!"
2290 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2291 "%%?status_textarea=%s)!"
2293 #: actions/noticesearch.php:124
2296 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2297 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2299 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2300 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2302 #: actions/noticesearchrss.php:96
2304 msgid "Updates with \"%s\""
2305 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2307 #: actions/noticesearchrss.php:98
2309 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2310 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2312 #: actions/nudge.php:85
2314 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2316 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2317 "налаштував преференції електронної пошти."
2319 #: actions/nudge.php:94
2321 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2323 #: actions/nudge.php:97
2325 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2327 #: actions/oauthappssettings.php:59
2328 msgid "You must be logged in to list your applications."
2329 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2331 #: actions/oauthappssettings.php:74
2332 msgid "OAuth applications"
2333 msgstr "Додатки OAuth"
2335 #: actions/oauthappssettings.php:85
2336 msgid "Applications you have registered"
2337 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2339 #: actions/oauthappssettings.php:135
2341 msgid "You have not registered any applications yet."
2342 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2344 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2345 msgid "Connected applications"
2346 msgstr "Під’єднані додатки"
2348 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2349 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2351 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2353 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2354 msgid "You are not a user of that application."
2355 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2357 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2358 #, fuzzy, php-format
2359 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2360 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2362 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2364 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2366 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2367 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2368 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2370 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2372 msgid "Notice has no profile."
2373 msgstr "Допис не має профілю"
2375 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2377 msgid "%1$s's status on %2$s"
2378 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2380 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2381 #: actions/oembed.php:158
2382 #, fuzzy, php-format
2383 msgid "Content type %s not supported."
2384 msgstr "тип змісту "
2386 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2387 #: actions/oembed.php:162
2389 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2392 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2393 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2394 msgid "Not a supported data format."
2395 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2397 #: actions/opensearch.php:64
2398 msgid "People Search"
2399 msgstr "Пошук людей"
2401 #: actions/opensearch.php:67
2402 msgid "Notice Search"
2403 msgstr "Пошук дописів"
2405 #: actions/othersettings.php:60
2406 msgid "Other settings"
2409 #: actions/othersettings.php:71
2410 msgid "Manage various other options."
2411 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2413 #: actions/othersettings.php:108
2414 msgid " (free service)"
2415 msgstr " (вільний сервіс)"
2417 #: actions/othersettings.php:116
2418 msgid "Shorten URLs with"
2419 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2421 #: actions/othersettings.php:117
2422 msgid "Automatic shortening service to use."
2423 msgstr "Доступні сервіси."
2425 #: actions/othersettings.php:122
2426 msgid "View profile designs"
2427 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2429 #: actions/othersettings.php:123
2430 msgid "Show or hide profile designs."
2431 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2433 #: actions/othersettings.php:153
2434 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2435 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2437 #: actions/otp.php:69
2438 msgid "No user ID specified."
2439 msgstr "ID користувача не визначено."
2441 #: actions/otp.php:83
2442 msgid "No login token specified."
2443 msgstr "Токен для входу не визначено."
2445 #: actions/otp.php:90
2446 msgid "No login token requested."
2447 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2449 #: actions/otp.php:95
2450 msgid "Invalid login token specified."
2451 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2453 #: actions/otp.php:104
2454 msgid "Login token expired."
2455 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2457 #: actions/outbox.php:58
2459 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2460 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2462 #: actions/outbox.php:61
2464 msgid "Outbox for %s"
2465 msgstr "Вихідні для %s"
2467 #: actions/outbox.php:116
2468 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2470 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2473 #: actions/passwordsettings.php:58
2474 msgid "Change password"
2475 msgstr "Змінити пароль"
2477 #: actions/passwordsettings.php:69
2478 msgid "Change your password."
2479 msgstr "Змінити пароль."
2481 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2482 msgid "Password change"
2483 msgstr "Пароль замінено"
2485 #: actions/passwordsettings.php:104
2486 msgid "Old password"
2487 msgstr "Старий пароль"
2489 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2490 msgid "New password"
2491 msgstr "Новий пароль"
2493 #: actions/passwordsettings.php:109
2494 msgid "6 or more characters"
2495 msgstr "6 або більше знаків"
2497 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2498 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2500 msgstr "Підтвердити"
2502 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2503 msgid "Same as password above"
2504 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2506 #: actions/passwordsettings.php:117
2510 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2511 msgid "Password must be 6 or more characters."
2512 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2514 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2515 msgid "Passwords don't match."
2516 msgstr "Паролі не співпадають."
2518 #: actions/passwordsettings.php:165
2519 msgid "Incorrect old password"
2520 msgstr "Старий пароль є неточним"
2522 #: actions/passwordsettings.php:181
2523 msgid "Error saving user; invalid."
2524 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2526 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2527 msgid "Can't save new password."
2528 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2530 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2531 msgid "Password saved."
2532 msgstr "Пароль збережено."
2534 #. TRANS: Menu item for site administration
2535 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2539 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2540 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2541 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2543 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2544 #, fuzzy, php-format
2545 msgid "Theme directory not readable: %s."
2546 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2548 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2551 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2554 #, fuzzy, php-format
2555 msgid "Background directory not writable: %s."
2556 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2559 #, fuzzy, php-format
2560 msgid "Locales directory not readable: %s."
2561 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2564 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2565 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2576 msgid "Site's server hostname."
2577 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2585 msgstr "Шлях до сайту"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2588 msgid "Path to locales"
2589 msgstr "Шлях до локалей"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2592 msgid "Directory path to locales"
2593 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2597 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2600 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2601 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2608 msgid "Theme server"
2609 msgstr "Сервер теми"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2613 msgstr "Шлях до теми"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2616 msgid "Theme directory"
2617 msgstr "Директорія теми"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2624 msgid "Avatar server"
2625 msgstr "Сервер аватари"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2629 msgstr "Шлях до аватари"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2632 msgid "Avatar directory"
2633 msgstr "Директорія аватари"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2640 msgid "Background server"
2641 msgstr "Сервер фонів"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2644 msgid "Background path"
2645 msgstr "Шлях до фонів"
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2648 msgid "Background directory"
2649 msgstr "Директорія фонів"
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2653 msgstr "SSL-шифрування"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2669 msgstr "Використовувати SSL"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2672 msgid "When to use SSL"
2673 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2675 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2679 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2680 msgid "Server to direct SSL requests to"
2681 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2683 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2685 msgstr "Зберегти шляхи"
2687 #: actions/peoplesearch.php:52
2690 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2691 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2693 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2694 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2697 #: actions/peoplesearch.php:58
2698 msgid "People search"
2699 msgstr "Пошук людей"
2701 #: actions/peopletag.php:68
2702 #, fuzzy, php-format
2703 msgid "Not a valid people tag: %s."
2704 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2706 #: actions/peopletag.php:142
2708 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2709 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2711 #: actions/postnotice.php:95
2713 msgid "Invalid notice content."
2714 msgstr "Недійсний зміст допису"
2716 #: actions/postnotice.php:101
2718 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2719 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2721 #: actions/profilesettings.php:60
2722 msgid "Profile settings"
2723 msgstr "Налаштування профілю"
2725 #: actions/profilesettings.php:71
2727 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2729 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2731 #: actions/profilesettings.php:99
2732 msgid "Profile information"
2733 msgstr "Інформація профілю"
2735 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2736 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2738 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2740 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2741 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2742 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2746 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2747 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2749 msgstr "Веб-сторінка"
2751 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2752 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2753 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2755 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2757 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2758 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2760 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2761 msgid "Describe yourself and your interests"
2762 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2764 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2768 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2769 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2770 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2771 #: lib/userprofile.php:165
2773 msgstr "Розташування"
2775 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2776 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2777 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2779 #: actions/profilesettings.php:138
2780 msgid "Share my current location when posting notices"
2781 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2783 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2784 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2785 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2789 #: actions/profilesettings.php:147
2791 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2793 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2796 #: actions/profilesettings.php:151
2800 #: actions/profilesettings.php:152
2801 msgid "Preferred language"
2802 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2804 #: actions/profilesettings.php:161
2806 msgstr "Часовий пояс"
2808 #: actions/profilesettings.php:162
2809 msgid "What timezone are you normally in?"
2810 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2812 #: actions/profilesettings.php:167
2814 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2816 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2818 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2820 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2821 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2823 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2824 msgid "Timezone not selected."
2825 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2827 #: actions/profilesettings.php:241
2828 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2829 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2831 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2833 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2834 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2836 #: actions/profilesettings.php:306
2837 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2838 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2840 #: actions/profilesettings.php:363
2841 msgid "Couldn't save location prefs."
2842 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2844 #: actions/profilesettings.php:375
2845 msgid "Couldn't save profile."
2846 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2848 #: actions/profilesettings.php:383
2849 msgid "Couldn't save tags."
2850 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2852 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2853 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2854 msgid "Settings saved."
2855 msgstr "Налаштування збережено."
2857 #: actions/public.php:83
2858 #, fuzzy, php-format
2859 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2860 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2862 #: actions/public.php:92
2863 msgid "Could not retrieve public stream."
2864 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2866 #: actions/public.php:130
2868 msgid "Public timeline, page %d"
2869 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2871 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2872 msgid "Public timeline"
2873 msgstr "Загальна стрічка"
2875 #: actions/public.php:160
2876 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2877 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2879 #: actions/public.php:164
2880 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2881 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2883 #: actions/public.php:168
2884 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2885 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2887 #: actions/public.php:188
2890 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2893 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2895 #: actions/public.php:191
2896 msgid "Be the first to post!"
2897 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2899 #: actions/public.php:195
2902 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2904 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2907 #: actions/public.php:242
2910 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2911 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2912 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2913 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2915 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2916 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2917 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2918 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2921 #: actions/public.php:247
2924 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2925 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2928 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2929 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2930 "(http://status.net/)."
2932 #: actions/publictagcloud.php:57
2933 msgid "Public tag cloud"
2934 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2936 #: actions/publictagcloud.php:63
2938 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2939 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2941 #: actions/publictagcloud.php:69
2943 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2944 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2946 #: actions/publictagcloud.php:72
2947 msgid "Be the first to post one!"
2948 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2950 #: actions/publictagcloud.php:75
2953 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2956 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2959 #: actions/publictagcloud.php:134
2961 msgstr "Хмарка теґів"
2963 #: actions/recoverpassword.php:36
2964 msgid "You are already logged in!"
2965 msgstr "Ви вже в системі!"
2967 #: actions/recoverpassword.php:62
2968 msgid "No such recovery code."
2969 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2971 #: actions/recoverpassword.php:66
2972 msgid "Not a recovery code."
2973 msgstr "Це не код відновлення."
2975 #: actions/recoverpassword.php:73
2976 msgid "Recovery code for unknown user."
2977 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2979 #: actions/recoverpassword.php:86
2980 msgid "Error with confirmation code."
2981 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2983 #: actions/recoverpassword.php:97
2984 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2985 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2987 #: actions/recoverpassword.php:111
2988 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2989 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2991 #: actions/recoverpassword.php:152
2993 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2994 "the email address you have stored in your account."
2996 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2997 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2999 #: actions/recoverpassword.php:158
3000 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3001 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3003 #: actions/recoverpassword.php:188
3004 msgid "Password recovery"
3005 msgstr "Відновлення паролю"
3007 #: actions/recoverpassword.php:191
3008 msgid "Nickname or email address"
3009 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3011 #: actions/recoverpassword.php:193
3012 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3014 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3016 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3020 #: actions/recoverpassword.php:208
3021 msgid "Reset password"
3022 msgstr "Скинути пароль"
3024 #: actions/recoverpassword.php:209
3025 msgid "Recover password"
3026 msgstr "Відновити пароль"
3028 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3029 msgid "Password recovery requested"
3030 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3032 #: actions/recoverpassword.php:213
3033 msgid "Unknown action"
3034 msgstr "Дія невідома"
3036 #: actions/recoverpassword.php:236
3037 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3038 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3040 #: actions/recoverpassword.php:243
3044 #: actions/recoverpassword.php:252
3045 msgid "Enter a nickname or email address."
3046 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3048 #: actions/recoverpassword.php:282
3049 msgid "No user with that email address or username."
3050 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3052 #: actions/recoverpassword.php:299
3053 msgid "No registered email address for that user."
3054 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3056 #: actions/recoverpassword.php:313
3057 msgid "Error saving address confirmation."
3058 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3060 #: actions/recoverpassword.php:338
3062 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3063 "address registered to your account."
3065 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3066 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3068 #: actions/recoverpassword.php:357
3069 msgid "Unexpected password reset."
3070 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3072 #: actions/recoverpassword.php:365
3073 msgid "Password must be 6 chars or more."
3074 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3076 #: actions/recoverpassword.php:369
3077 msgid "Password and confirmation do not match."
3078 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3080 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3081 msgid "Error setting user."
3082 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3084 #: actions/recoverpassword.php:395
3085 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3086 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3088 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3089 msgid "Sorry, only invited people can register."
3091 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3093 #: actions/register.php:92
3094 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3095 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3097 #: actions/register.php:112
3098 msgid "Registration successful"
3099 msgstr "Реєстрація успішна"
3101 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3105 #: actions/register.php:135
3106 msgid "Registration not allowed."
3107 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3109 #: actions/register.php:198
3110 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3111 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3113 #: actions/register.php:212
3114 msgid "Email address already exists."
3115 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3117 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3118 msgid "Invalid username or password."
3119 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3121 #: actions/register.php:343
3123 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3124 "link up to friends and colleagues. "
3126 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3127 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3129 #: actions/register.php:425
3130 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3132 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3135 #: actions/register.php:430
3136 msgid "6 or more characters. Required."
3137 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3139 #: actions/register.php:434
3140 msgid "Same as password above. Required."
3141 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3143 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3144 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3148 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3149 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3150 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3152 #: actions/register.php:450
3153 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3154 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3156 #: actions/register.php:494
3157 #, fuzzy, php-format
3159 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3160 "email address, IM address, and phone number."
3162 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3165 #: actions/register.php:542
3168 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3171 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3172 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3173 "notices through instant messages.\n"
3174 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3175 "share your interests. \n"
3176 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3177 "others more about you. \n"
3178 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3181 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3183 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3185 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3186 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3187 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3188 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3190 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3191 "могли знати про Вас більше.\n"
3192 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3193 "нічого не пропустили. \n"
3195 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3198 #: actions/register.php:566
3200 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3201 "to confirm your email address.)"
3203 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3204 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:98
3209 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3210 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3211 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3213 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3214 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3215 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3217 #: actions/remotesubscribe.php:112
3218 msgid "Remote subscribe"
3219 msgstr "Віддалена підписка"
3221 #: actions/remotesubscribe.php:124
3222 msgid "Subscribe to a remote user"
3223 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3225 #: actions/remotesubscribe.php:129
3226 msgid "User nickname"
3227 msgstr "Ім’я користувача"
3229 #: actions/remotesubscribe.php:130
3230 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3231 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3233 #: actions/remotesubscribe.php:133
3235 msgstr "URL-адреса профілю"
3237 #: actions/remotesubscribe.php:134
3238 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3239 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3241 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3242 #: lib/userprofile.php:406
3244 msgstr "Підписатись"
3246 #: actions/remotesubscribe.php:159
3247 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3248 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3250 #: actions/remotesubscribe.php:168
3251 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3253 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3255 #: actions/remotesubscribe.php:176
3256 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3257 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3259 #: actions/remotesubscribe.php:183
3260 msgid "Couldn’t get a request token."
3261 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3263 #: actions/repeat.php:57
3264 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3265 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3267 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3268 msgid "No notice specified."
3269 msgstr "Зазначеного допису немає."
3271 #: actions/repeat.php:76
3272 msgid "You can't repeat your own notice."
3273 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3275 #: actions/repeat.php:90
3276 msgid "You already repeated that notice."
3277 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3279 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:667
3283 #: actions/repeat.php:119
3287 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3288 #: lib/personalgroupnav.php:105
3290 msgid "Replies to %s"
3291 msgstr "Відповіді до %s"
3293 #: actions/replies.php:128
3295 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3296 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3298 #: actions/replies.php:145
3300 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3303 #: actions/replies.php:152
3305 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3306 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3308 #: actions/replies.php:159
3310 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3311 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3313 #: actions/replies.php:199
3316 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3317 "notice to his attention yet."
3319 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3320 "отримав у відповідь."
3322 #: actions/replies.php:204
3325 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3326 "[join groups](%%action.groups%%)."
3328 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3329 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3331 #: actions/replies.php:206
3334 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3335 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3337 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3338 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3340 #: actions/repliesrss.php:72
3342 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3343 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3345 #: actions/revokerole.php:75
3346 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3347 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3349 #: actions/revokerole.php:82
3350 msgid "User doesn't have this role."
3351 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3353 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3357 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3358 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3359 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3361 #: actions/sandbox.php:72
3362 msgid "User is already sandboxed."
3363 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3365 #. TRANS: Menu item for site administration
3366 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3367 #: lib/adminpanelaction.php:390
3371 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3372 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3373 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3375 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3376 msgid "Handle sessions"
3377 msgstr "Сесії обробки даних"
3379 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3380 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3381 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3383 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3384 msgid "Session debugging"
3385 msgstr "Сесія наладки"
3387 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3388 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3389 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3391 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3392 #: actions/useradminpanel.php:294
3393 msgid "Save site settings"
3394 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3396 #: actions/showapplication.php:82
3397 msgid "You must be logged in to view an application."
3398 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3400 #: actions/showapplication.php:157
3401 msgid "Application profile"
3402 msgstr "Профіль додатку"
3404 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3408 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3409 #: lib/applicationeditform.php:195
3413 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3414 msgid "Organization"
3415 msgstr "Організація"
3417 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3418 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3422 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3423 #: lib/profileaction.php:187
3427 #: actions/showapplication.php:203
3429 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3430 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3432 #: actions/showapplication.php:213
3433 msgid "Application actions"
3434 msgstr "Можливості додатку"
3436 #: actions/showapplication.php:236
3437 msgid "Reset key & secret"
3438 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3440 #: actions/showapplication.php:261
3441 msgid "Application info"
3442 msgstr "Інфо додатку"
3444 #: actions/showapplication.php:263
3445 msgid "Consumer key"
3446 msgstr "Ключ споживача"
3448 #: actions/showapplication.php:268
3449 msgid "Consumer secret"
3450 msgstr "Таємно слово споживача"
3452 #: actions/showapplication.php:273
3453 msgid "Request token URL"
3454 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3456 #: actions/showapplication.php:278
3457 msgid "Access token URL"
3458 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3460 #: actions/showapplication.php:283
3461 msgid "Authorize URL"
3462 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3464 #: actions/showapplication.php:288
3466 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3469 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3470 "шифрування підписів відкритим текстом."
3472 #: actions/showapplication.php:309
3473 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3474 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3476 #: actions/showfavorites.php:79
3478 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3479 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3481 #: actions/showfavorites.php:132
3482 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3483 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3485 #: actions/showfavorites.php:171
3487 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3488 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3490 #: actions/showfavorites.php:178
3492 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3493 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3495 #: actions/showfavorites.php:185
3497 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3498 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3500 #: actions/showfavorites.php:206
3502 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3503 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3505 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3506 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3507 "нього увагу інших."
3509 #: actions/showfavorites.php:208
3512 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3513 "they would add to their favorites :)"
3515 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3518 #: actions/showfavorites.php:212
3521 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3522 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3523 "would add to their favorites :)"
3525 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3526 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3529 #: actions/showfavorites.php:243
3530 msgid "This is a way to share what you like."
3531 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3533 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3538 #: actions/showgroup.php:84
3540 msgid "%1$s group, page %2$d"
3541 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3543 #: actions/showgroup.php:227
3544 msgid "Group profile"
3545 msgstr "Профіль групи"
3547 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3548 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3552 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3553 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3557 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3559 msgstr "Додаткові імена"
3561 #: actions/showgroup.php:302
3562 msgid "Group actions"
3563 msgstr "Діяльність групи"
3565 #: actions/showgroup.php:338
3567 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3568 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3570 #: actions/showgroup.php:344
3572 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3573 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3575 #: actions/showgroup.php:350
3577 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3578 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3580 #: actions/showgroup.php:355
3582 msgid "FOAF for %s group"
3583 msgstr "FOAF для групи %s"
3585 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3589 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3590 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3591 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3595 #: actions/showgroup.php:404
3597 msgstr "Всі учасники"
3599 #: actions/showgroup.php:447
3603 #: actions/showgroup.php:463
3606 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3609 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3610 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3612 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3613 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3614 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3615 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3616 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3618 #: actions/showgroup.php:469
3621 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3622 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3623 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3624 "their life and interests. "
3626 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3627 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3628 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3629 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3631 #: actions/showgroup.php:497
3635 #: actions/showmessage.php:81
3636 msgid "No such message."
3637 msgstr "Немає такого повідомлення."
3639 #: actions/showmessage.php:98
3640 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3641 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3643 #: actions/showmessage.php:108
3645 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3646 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3648 #: actions/showmessage.php:113
3650 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3651 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3653 #: actions/shownotice.php:90
3654 msgid "Notice deleted."
3655 msgstr "Допис видалено."
3657 #: actions/showstream.php:73
3660 msgstr " позначено з %s"
3662 #: actions/showstream.php:79
3664 msgid "%1$s, page %2$d"
3665 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3667 #: actions/showstream.php:122
3669 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3670 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3672 #: actions/showstream.php:129
3674 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3675 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3677 #: actions/showstream.php:136
3679 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3680 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3682 #: actions/showstream.php:143
3684 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3685 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3687 #: actions/showstream.php:148
3690 msgstr "FOAF для %s"
3692 #: actions/showstream.php:200
3694 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3695 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3697 #: actions/showstream.php:205
3699 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3700 "would be a good time to start :)"
3702 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3705 #: actions/showstream.php:207
3708 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3709 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3711 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3712 "%?status_textarea=%2$s)."
3714 #: actions/showstream.php:243
3717 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3718 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3719 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3720 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3722 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3723 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3724 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3725 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3726 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3728 #: actions/showstream.php:248
3731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3735 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3736 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3737 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3739 #: actions/showstream.php:305
3741 msgid "Repeat of %s"
3742 msgstr "Повторення за %s"
3744 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3745 msgid "You cannot silence users on this site."
3746 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3748 #: actions/silence.php:72
3749 msgid "User is already silenced."
3750 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3752 #: actions/siteadminpanel.php:69
3753 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3754 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3756 #: actions/siteadminpanel.php:133
3757 msgid "Site name must have non-zero length."
3758 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3760 #: actions/siteadminpanel.php:141
3761 msgid "You must have a valid contact email address."
3762 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:159
3766 msgid "Unknown language \"%s\"."
3767 msgstr "Невідома мова «%s»."
3769 #: actions/siteadminpanel.php:165
3770 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3771 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3773 #: actions/siteadminpanel.php:171
3775 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3777 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3780 #: actions/siteadminpanel.php:221
3784 #: actions/siteadminpanel.php:224
3786 msgstr "Назва сайту"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:225
3789 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3790 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:229
3796 #: actions/siteadminpanel.php:230
3797 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3798 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3800 #: actions/siteadminpanel.php:234
3801 msgid "Brought by URL"
3802 msgstr "Наданий URL"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:235
3805 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3806 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3808 #: actions/siteadminpanel.php:239
3809 msgid "Contact email address for your site"
3810 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:245
3816 #: actions/siteadminpanel.php:256
3817 msgid "Default timezone"
3818 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3820 #: actions/siteadminpanel.php:257
3821 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3822 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3824 #: actions/siteadminpanel.php:262
3825 msgid "Default language"
3826 msgstr "Мова за замовчуванням"
3828 #: actions/siteadminpanel.php:263
3829 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3831 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3834 #: actions/siteadminpanel.php:271
3838 #: actions/siteadminpanel.php:274
3840 msgstr "Текстові обмеження"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:274
3843 msgid "Maximum number of characters for notices."
3844 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3846 #: actions/siteadminpanel.php:278
3848 msgstr "Часове обмеження"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:278
3851 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3853 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3858 msgstr "Повідомлення сайту"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3861 msgid "Edit site-wide message"
3862 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3865 msgid "Unable to save site notice."
3866 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3870 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3871 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3874 msgid "Site notice text"
3875 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3877 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3878 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3879 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3881 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3882 msgid "Save site notice"
3883 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3885 #: actions/smssettings.php:58
3886 msgid "SMS settings"
3887 msgstr "Налаштування СМС"
3889 #: actions/smssettings.php:69
3891 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3892 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3894 #: actions/smssettings.php:91
3895 msgid "SMS is not available."
3896 msgstr "СМС недоступно."
3898 #: actions/smssettings.php:112
3899 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3900 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3902 #: actions/smssettings.php:123
3903 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3904 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3906 #: actions/smssettings.php:130
3907 msgid "Confirmation code"
3908 msgstr "Код підтвердження"
3910 #: actions/smssettings.php:131
3911 msgid "Enter the code you received on your phone."
3912 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3914 #: actions/smssettings.php:138
3915 msgid "SMS phone number"
3916 msgstr "Телефонний номер"
3918 #: actions/smssettings.php:140
3919 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3920 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3922 #: actions/smssettings.php:174
3924 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3927 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3928 "витрати від мого мобільного оператора."
3930 #: actions/smssettings.php:306
3931 msgid "No phone number."
3932 msgstr "Немає телефонного номера."
3934 #: actions/smssettings.php:311
3935 msgid "No carrier selected."
3936 msgstr "Оператора не обрано."
3938 #: actions/smssettings.php:318
3939 msgid "That is already your phone number."
3940 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3942 #: actions/smssettings.php:321
3943 msgid "That phone number already belongs to another user."
3944 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3946 #: actions/smssettings.php:347
3948 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3949 "for the code and instructions on how to use it."
3951 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3952 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3954 #: actions/smssettings.php:374
3955 msgid "That is the wrong confirmation number."
3956 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3958 #: actions/smssettings.php:405
3959 msgid "That is not your phone number."
3960 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3962 #: actions/smssettings.php:465
3963 msgid "Mobile carrier"
3964 msgstr "Мобільний оператор"
3966 #: actions/smssettings.php:469
3967 msgid "Select a carrier"
3968 msgstr "Оберіть оператора"
3970 #: actions/smssettings.php:476
3973 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3974 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3976 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3977 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3978 "і ми внесемо його до списку."
3980 #: actions/smssettings.php:498
3981 msgid "No code entered"
3982 msgstr "Код не введено"
3984 #. TRANS: Menu item for site administration
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3986 #: lib/adminpanelaction.php:406
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3991 msgid "Manage snapshot configuration"
3992 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3995 msgid "Invalid snapshot run value."
3996 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3999 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4000 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4003 msgid "Invalid snapshot report URL."
4004 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4007 msgid "Randomly during Web hit"
4008 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4011 msgid "In a scheduled job"
4012 msgstr "Згідно плану робіт"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4015 msgid "Data snapshots"
4016 msgstr "Снепшоти даних"
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4019 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4020 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4027 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4028 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4032 msgstr "Звітня URL-адреса"
4034 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4035 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4036 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4038 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4039 msgid "Save snapshot settings"
4040 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4042 #: actions/subedit.php:70
4043 msgid "You are not subscribed to that profile."
4044 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4046 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4047 msgid "Could not save subscription."
4048 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4050 #: actions/subscribe.php:77
4051 msgid "This action only accepts POST requests."
4052 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4054 #: actions/subscribe.php:107
4055 msgid "No such profile."
4056 msgstr "Немає такого профілю."
4058 #: actions/subscribe.php:117
4059 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4060 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4062 #: actions/subscribe.php:145
4066 #: actions/subscribers.php:50
4068 msgid "%s subscribers"
4069 msgstr "Підписані до %s"
4071 #: actions/subscribers.php:52
4073 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4074 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4076 #: actions/subscribers.php:63
4077 msgid "These are the people who listen to your notices."
4078 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4080 #: actions/subscribers.php:67
4082 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4083 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4085 #: actions/subscribers.php:108
4087 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4090 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4091 "підпишуться навзаєм."
4093 #: actions/subscribers.php:110
4095 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4096 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4098 #: actions/subscribers.php:114
4101 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4102 "%) and be the first?"
4104 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4105 "%) і не стати першим?"
4107 #: actions/subscriptions.php:52
4109 msgid "%s subscriptions"
4110 msgstr "Підписки %s"
4112 #: actions/subscriptions.php:54
4114 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4115 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4117 #: actions/subscriptions.php:65
4118 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4119 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4121 #: actions/subscriptions.php:69
4123 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4124 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4126 #: actions/subscriptions.php:126
4129 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4130 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4131 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4132 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4133 "automatically subscribe to people you already follow there."
4135 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4136 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4137 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4138 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4139 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4140 "якими слідкуєте там."
4142 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4144 msgid "%s is not listening to anyone."
4145 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4147 #: actions/subscriptions.php:208
4151 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4155 #: actions/tag.php:69
4157 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4158 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4160 #: actions/tag.php:87
4162 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4163 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4165 #: actions/tag.php:93
4167 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4168 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4170 #: actions/tag.php:99
4172 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4173 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4175 #: actions/tagother.php:39
4176 msgid "No ID argument."
4177 msgstr "Немає ID аргументу."
4179 #: actions/tagother.php:65
4182 msgstr "Позначити %s"
4184 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4185 msgid "User profile"
4186 msgstr "Профіль користувача."
4188 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4189 #: lib/userprofile.php:103
4193 #: actions/tagother.php:141
4195 msgstr "Позначити користувача"
4197 #: actions/tagother.php:151
4199 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4202 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4203 "комою або пробілом"
4205 #: actions/tagother.php:193
4207 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4209 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4210 "хто є підписаним до Вас."
4212 #: actions/tagother.php:200
4213 msgid "Could not save tags."
4214 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4216 #: actions/tagother.php:236
4217 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4218 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4220 #: actions/tagrss.php:35
4221 msgid "No such tag."
4222 msgstr "Такого теґу немає."
4224 #: actions/twitapitrends.php:85
4225 msgid "API method under construction."
4226 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4228 #: actions/unblock.php:59
4229 msgid "You haven't blocked that user."
4230 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4232 #: actions/unsandbox.php:72
4233 msgid "User is not sandboxed."
4234 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4236 #: actions/unsilence.php:72
4237 msgid "User is not silenced."
4238 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4240 #: actions/unsubscribe.php:77
4242 msgid "No profile ID in request."
4243 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4245 #: actions/unsubscribe.php:98
4246 msgid "Unsubscribed"
4249 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4252 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4253 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4255 #. TRANS: User admin panel title
4256 #: actions/useradminpanel.php:59
4261 #: actions/useradminpanel.php:70
4262 msgid "User settings for this StatusNet site."
4263 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4265 #: actions/useradminpanel.php:149
4266 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4267 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4269 #: actions/useradminpanel.php:155
4270 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4271 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4273 #: actions/useradminpanel.php:165
4275 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4276 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4278 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4279 #: lib/personalgroupnav.php:109
4283 #: actions/useradminpanel.php:222
4285 msgstr "Обмеження біо"
4287 #: actions/useradminpanel.php:223
4288 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4289 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4291 #: actions/useradminpanel.php:231
4293 msgstr "Нові користувачі"
4295 #: actions/useradminpanel.php:235
4296 msgid "New user welcome"
4297 msgstr "Привітання нового користувача"
4299 #: actions/useradminpanel.php:236
4300 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4301 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4303 #: actions/useradminpanel.php:241
4304 msgid "Default subscription"
4305 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4307 #: actions/useradminpanel.php:242
4308 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4309 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4311 #: actions/useradminpanel.php:251
4315 #: actions/useradminpanel.php:256
4316 msgid "Invitations enabled"
4317 msgstr "Запрошення скасовано"
4319 #: actions/useradminpanel.php:258
4320 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4322 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4324 #: actions/userauthorization.php:105
4325 msgid "Authorize subscription"
4326 msgstr "Авторизувати підписку"
4328 #: actions/userauthorization.php:110
4330 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4331 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4334 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4335 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4336 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4338 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4342 #: actions/userauthorization.php:217
4346 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4347 #: lib/subscribeform.php:139
4348 msgid "Subscribe to this user"
4349 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4351 #: actions/userauthorization.php:219
4353 msgstr "Забраковано"
4355 #: actions/userauthorization.php:220
4356 msgid "Reject this subscription"
4357 msgstr "Відмінити цю підписку"
4359 #: actions/userauthorization.php:232
4360 msgid "No authorization request!"
4361 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4363 #: actions/userauthorization.php:254
4364 msgid "Subscription authorized"
4365 msgstr "Підписку авторизовано"
4367 #: actions/userauthorization.php:256
4369 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4371 "subscription. Your subscription token is:"
4373 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4374 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4375 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4377 #: actions/userauthorization.php:266
4378 msgid "Subscription rejected"
4379 msgstr "Підписку скинуто"
4381 #: actions/userauthorization.php:268
4383 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4384 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4387 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4388 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4391 #: actions/userauthorization.php:303
4393 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4394 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4396 #: actions/userauthorization.php:308
4398 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4399 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4401 #: actions/userauthorization.php:314
4403 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4404 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4406 #: actions/userauthorization.php:329
4408 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4409 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4411 #: actions/userauthorization.php:345
4413 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4414 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4416 #: actions/userauthorization.php:350
4418 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4419 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4421 #: actions/userauthorization.php:355
4423 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4424 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4426 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4427 msgid "Profile design"
4428 msgstr "Дизайн профілю"
4430 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4432 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4433 "palette of your choice."
4435 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4436 "кольори на свій смак."
4438 #: actions/userdesignsettings.php:282
4439 msgid "Enjoy your hotdog!"
4440 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4442 #: actions/usergroups.php:64
4444 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4445 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4447 #: actions/usergroups.php:130
4448 msgid "Search for more groups"
4449 msgstr "Шукати групи ще"
4451 #: actions/usergroups.php:157
4453 msgid "%s is not a member of any group."
4454 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4456 #: actions/usergroups.php:162
4458 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4460 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4462 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4463 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4465 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4466 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4468 #: actions/version.php:73
4470 msgid "StatusNet %s"
4471 msgstr "StatusNet %s"
4473 #: actions/version.php:153
4476 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4477 "Inc. and contributors."
4479 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4480 "Inc. і розробники."
4482 #: actions/version.php:161
4483 msgid "Contributors"
4486 #: actions/version.php:168
4488 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4489 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4490 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4491 "any later version. "
4493 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4494 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4495 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4496 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4498 #: actions/version.php:174
4500 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4501 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4502 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4503 "for more details. "
4505 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4506 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4507 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4508 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4510 #: actions/version.php:180
4513 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4514 "along with this program. If not, see %s."
4516 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4517 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4519 #: actions/version.php:189
4523 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4527 #: actions/version.php:197
4531 #: classes/File.php:169
4534 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4535 "to upload a smaller version."
4537 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4538 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4540 #: classes/File.php:179
4542 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4543 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4545 #: classes/File.php:186
4547 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4548 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4550 #: classes/Group_member.php:41
4551 msgid "Group join failed."
4552 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4554 #: classes/Group_member.php:53
4555 msgid "Not part of group."
4556 msgstr "Не є частиною групи."
4558 #: classes/Group_member.php:60
4559 msgid "Group leave failed."
4560 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4562 #: classes/Local_group.php:41
4563 msgid "Could not update local group."
4564 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4566 #: classes/Login_token.php:76
4568 msgid "Could not create login token for %s"
4569 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4571 #: classes/Message.php:45
4572 msgid "You are banned from sending direct messages."
4573 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4575 #: classes/Message.php:61
4576 msgid "Could not insert message."
4577 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4579 #: classes/Message.php:71
4580 msgid "Could not update message with new URI."
4581 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4583 #: classes/Notice.php:175
4585 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4586 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4588 #: classes/Notice.php:244
4589 msgid "Problem saving notice. Too long."
4590 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4592 #: classes/Notice.php:248
4593 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4594 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4596 #: classes/Notice.php:253
4598 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4600 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4601 "повертайтесь за кілька хвилин."
4603 #: classes/Notice.php:259
4605 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4608 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4609 "повертайтесь за кілька хвилин."
4611 #: classes/Notice.php:265
4612 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4613 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4615 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4616 msgid "Problem saving notice."
4617 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4619 #: classes/Notice.php:964
4620 msgid "Problem saving group inbox."
4621 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4623 #: classes/Notice.php:1510
4625 msgid "RT @%1$s %2$s"
4626 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4628 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4629 msgid "You have been banned from subscribing."
4630 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4632 #: classes/Subscription.php:78
4633 msgid "Already subscribed!"
4634 msgstr "Вже підписаний!"
4636 #: classes/Subscription.php:82
4637 msgid "User has blocked you."
4638 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4640 #: classes/Subscription.php:167
4641 msgid "Not subscribed!"
4642 msgstr "Не підписано!"
4644 #: classes/Subscription.php:173
4645 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4646 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4648 #: classes/Subscription.php:200
4649 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4650 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4652 #: classes/Subscription.php:211
4653 msgid "Couldn't delete subscription."
4654 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4656 #: classes/User.php:363
4658 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4659 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4661 #: classes/User_group.php:480
4662 msgid "Could not create group."
4663 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4665 #: classes/User_group.php:489
4666 msgid "Could not set group URI."
4667 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4669 #: classes/User_group.php:510
4670 msgid "Could not set group membership."
4671 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4673 #: classes/User_group.php:524
4674 msgid "Could not save local group info."
4675 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4678 msgid "Change your profile settings"
4679 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4682 msgid "Upload an avatar"
4683 msgstr "Завантаження аватари"
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4686 msgid "Change your password"
4687 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4690 msgid "Change email handling"
4691 msgstr "Змінити електронну адресу"
4693 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4694 msgid "Design your profile"
4695 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4697 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4702 msgid "Other options"
4705 #: lib/action.php:144
4708 msgstr "%1$s — %2$s"
4710 #: lib/action.php:159
4711 msgid "Untitled page"
4712 msgstr "Сторінка без заголовку"
4714 #: lib/action.php:423
4715 msgid "Primary site navigation"
4716 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4719 #: lib/action.php:429
4721 msgid "Personal profile and friends timeline"
4722 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4724 #: lib/action.php:432
4729 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4730 #: lib/action.php:434
4732 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4733 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4735 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4736 #: lib/action.php:439
4738 msgid "Connect to services"
4739 msgstr "З’єднання з сервісами"
4741 #: lib/action.php:442
4745 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4746 #: lib/action.php:445
4748 msgid "Change site configuration"
4749 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4751 #: lib/action.php:448
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4757 #: lib/action.php:452
4760 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4761 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4763 #: lib/action.php:455
4768 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4769 #: lib/action.php:461
4771 msgid "Logout from the site"
4772 msgstr "Вийти з сайту"
4774 #: lib/action.php:464
4779 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4780 #: lib/action.php:469
4782 msgid "Create an account"
4783 msgstr "Створити новий акаунт"
4785 #: lib/action.php:472
4790 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4791 #: lib/action.php:475
4793 msgid "Login to the site"
4794 msgstr "Увійти на сайт"
4796 #: lib/action.php:478
4801 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4802 #: lib/action.php:481
4805 msgstr "Допоможіть!"
4807 #: lib/action.php:484
4812 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4813 #: lib/action.php:487
4815 msgid "Search for people or text"
4816 msgstr "Пошук людей або текстів"
4818 #: lib/action.php:490
4823 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4824 #. TRANS: Menu item for site administration
4825 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4827 msgstr "Об’яви на сайті"
4829 #: lib/action.php:578
4833 #: lib/action.php:644
4835 msgstr "Зауваження сторінки"
4837 #: lib/action.php:746
4838 msgid "Secondary site navigation"
4839 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4841 #: lib/action.php:751
4845 #: lib/action.php:753
4849 #: lib/action.php:755
4853 #: lib/action.php:759
4857 #: lib/action.php:762
4859 msgstr "Приватність"
4861 #: lib/action.php:764
4865 #: lib/action.php:768
4869 #: lib/action.php:770
4873 #: lib/action.php:798
4874 msgid "StatusNet software license"
4875 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4877 #: lib/action.php:803
4880 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4881 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4883 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4884 "site.broughtbyurl%%). "
4886 #: lib/action.php:805
4888 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4889 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4891 #: lib/action.php:808
4894 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4895 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4896 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4898 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4899 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4900 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4902 #: lib/action.php:823
4903 msgid "Site content license"
4904 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4906 #: lib/action.php:828
4908 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4909 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4911 #: lib/action.php:833
4913 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4914 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4916 #: lib/action.php:836
4917 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4919 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4921 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4922 #: lib/action.php:849
4924 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4927 #: lib/action.php:1156
4929 msgstr "Нумерація сторінок"
4931 #: lib/action.php:1165
4935 #: lib/action.php:1173
4939 #: lib/activity.php:120
4940 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4942 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4944 #: lib/activityutils.php:208
4945 msgid "Can't handle remote content yet."
4946 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4948 #: lib/activityutils.php:236
4949 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4950 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4952 #: lib/activityutils.php:240
4953 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4954 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:98
4958 msgid "You cannot make changes to this site."
4959 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:110
4963 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4964 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:229
4968 msgid "showForm() not implemented."
4969 msgstr "showForm() не виконано."
4971 #. TRANS: Client error message
4972 #: lib/adminpanelaction.php:259
4973 msgid "saveSettings() not implemented."
4974 msgstr "saveSettings() не виконано."
4976 #. TRANS: Client error message
4977 #: lib/adminpanelaction.php:283
4978 msgid "Unable to delete design setting."
4979 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4981 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4982 #: lib/adminpanelaction.php:348
4983 msgid "Basic site configuration"
4984 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4986 #. TRANS: Menu item for site administration
4987 #: lib/adminpanelaction.php:350
4992 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4993 #: lib/adminpanelaction.php:356
4994 msgid "Design configuration"
4995 msgstr "Конфігурація дизайну"
4997 #. TRANS: Menu item for site administration
4998 #: lib/adminpanelaction.php:358
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:364
5005 msgid "User configuration"
5006 msgstr "Конфігурація користувача"
5008 #. TRANS: Menu item for site administration
5009 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:372
5015 msgid "Access configuration"
5016 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:380
5020 msgid "Paths configuration"
5021 msgstr "Конфігурація шляху"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:388
5025 msgid "Sessions configuration"
5026 msgstr "Конфігурація сесій"
5028 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5029 #: lib/adminpanelaction.php:396
5030 msgid "Edit site notice"
5031 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5033 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5034 #: lib/adminpanelaction.php:404
5035 msgid "Snapshots configuration"
5036 msgstr "Конфігурація знімків"
5038 #: lib/apiauth.php:94
5039 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5041 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5044 #: lib/apiauth.php:276
5046 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5048 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5050 #: lib/applicationeditform.php:136
5051 msgid "Edit application"
5052 msgstr "Керувати додатками"
5054 #: lib/applicationeditform.php:184
5055 msgid "Icon for this application"
5056 msgstr "Іконка для цього додатку"
5058 #: lib/applicationeditform.php:204
5060 msgid "Describe your application in %d characters"
5061 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5063 #: lib/applicationeditform.php:207
5064 msgid "Describe your application"
5065 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5067 #: lib/applicationeditform.php:216
5071 #: lib/applicationeditform.php:218
5072 msgid "URL of the homepage of this application"
5073 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5075 #: lib/applicationeditform.php:224
5076 msgid "Organization responsible for this application"
5077 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5079 #: lib/applicationeditform.php:230
5080 msgid "URL for the homepage of the organization"
5081 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5083 #: lib/applicationeditform.php:236
5084 msgid "URL to redirect to after authentication"
5085 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5087 #: lib/applicationeditform.php:258
5091 #: lib/applicationeditform.php:274
5095 #: lib/applicationeditform.php:275
5096 msgid "Type of application, browser or desktop"
5097 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5099 #: lib/applicationeditform.php:297
5101 msgstr "Лише читання"
5103 #: lib/applicationeditform.php:315
5105 msgstr "Читати-писати"
5107 #: lib/applicationeditform.php:316
5108 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5110 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5112 #: lib/applicationlist.php:154
5116 #: lib/attachmentlist.php:87
5120 #: lib/attachmentlist.php:263
5124 #: lib/attachmentlist.php:276
5128 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5129 msgid "Notices where this attachment appears"
5130 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5132 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5133 msgid "Tags for this attachment"
5134 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5136 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5137 msgid "Password changing failed"
5138 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5140 #: lib/authenticationplugin.php:235
5141 msgid "Password changing is not allowed"
5142 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5144 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5145 msgid "Command results"
5146 msgstr "Результати команди"
5148 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5149 msgid "Command complete"
5150 msgstr "Команду виконано"
5152 #: lib/channel.php:240
5153 msgid "Command failed"
5154 msgstr "Команду не виконано"
5156 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5157 msgid "Notice with that id does not exist"
5158 msgstr "Такого допису не існує"
5160 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5161 msgid "User has no last notice"
5162 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5164 #: lib/command.php:125
5166 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5167 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5169 #: lib/command.php:143
5171 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5172 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5174 #: lib/command.php:176
5175 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5176 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5178 #: lib/command.php:221
5179 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5180 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5182 #: lib/command.php:228
5184 msgid "Nudge sent to %s"
5185 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5187 #: lib/command.php:254
5190 "Subscriptions: %1$s\n"
5191 "Subscribers: %2$s\n"
5195 "Підписчики: %2$s\n"
5198 #: lib/command.php:296
5199 msgid "Notice marked as fave."
5200 msgstr "Допис позначено як обраний."
5202 #: lib/command.php:317
5203 msgid "You are already a member of that group"
5204 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5206 #: lib/command.php:331
5208 msgid "Could not join user %s to group %s"
5209 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5211 #: lib/command.php:336
5213 msgid "%s joined group %s"
5214 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5216 #: lib/command.php:373
5218 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5219 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5221 #: lib/command.php:378
5223 msgid "%s left group %s"
5224 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5226 #: lib/command.php:401
5228 msgid "Fullname: %s"
5229 msgstr "Повне ім’я: %s"
5231 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5232 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5234 msgid "Location: %s"
5235 msgstr "Розташування: %s"
5237 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5238 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5240 msgid "Homepage: %s"
5241 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5243 #: lib/command.php:410
5246 msgstr "Про мене: %s"
5248 #: lib/command.php:437
5251 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5254 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5255 "користувачам одного з вами сервісу."
5257 #: lib/command.php:450
5259 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5260 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5262 #: lib/command.php:468
5264 msgid "Direct message to %s sent"
5265 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5267 #: lib/command.php:470
5268 msgid "Error sending direct message."
5269 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5271 #: lib/command.php:490
5272 msgid "Cannot repeat your own notice"
5273 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5275 #: lib/command.php:495
5276 msgid "Already repeated that notice"
5277 msgstr "Цей допис вже повторили"
5279 #: lib/command.php:503
5281 msgid "Notice from %s repeated"
5282 msgstr "Допис %s повторили"
5284 #: lib/command.php:505
5285 msgid "Error repeating notice."
5286 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5288 #: lib/command.php:536
5290 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5291 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5293 #: lib/command.php:545
5295 msgid "Reply to %s sent"
5296 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5298 #: lib/command.php:547
5299 msgid "Error saving notice."
5300 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5302 #: lib/command.php:594
5303 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5304 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5306 #: lib/command.php:602
5307 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5308 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5310 #: lib/command.php:608
5312 msgid "Subscribed to %s"
5313 msgstr "Підписано до %s"
5315 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5316 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5317 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5319 #: lib/command.php:638
5321 msgid "Unsubscribed from %s"
5322 msgstr "Відписано від %s"
5324 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5325 msgid "Command not yet implemented."
5326 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5328 #: lib/command.php:659
5329 msgid "Notification off."
5330 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5332 #: lib/command.php:661
5333 msgid "Can't turn off notification."
5334 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5336 #: lib/command.php:682
5337 msgid "Notification on."
5338 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5340 #: lib/command.php:684
5341 msgid "Can't turn on notification."
5342 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5344 #: lib/command.php:697
5345 msgid "Login command is disabled"
5346 msgstr "Команду входу відключено"
5348 #: lib/command.php:708
5350 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5352 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5354 #: lib/command.php:735
5356 msgid "Unsubscribed %s"
5357 msgstr "Відписано %s"
5359 #: lib/command.php:752
5360 msgid "You are not subscribed to anyone."
5361 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5363 #: lib/command.php:754
5364 msgid "You are subscribed to this person:"
5365 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5366 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5367 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5368 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5370 #: lib/command.php:774
5371 msgid "No one is subscribed to you."
5372 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5374 #: lib/command.php:776
5375 msgid "This person is subscribed to you:"
5376 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5377 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5378 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5379 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5381 #: lib/command.php:796
5382 msgid "You are not a member of any groups."
5383 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5385 #: lib/command.php:798
5386 msgid "You are a member of this group:"
5387 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5388 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5389 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5390 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5392 #: lib/command.php:812
5395 "on - turn on notifications\n"
5396 "off - turn off notifications\n"
5397 "help - show this help\n"
5398 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5399 "groups - lists the groups you have joined\n"
5400 "subscriptions - list the people you follow\n"
5401 "subscribers - list the people that follow you\n"
5402 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5403 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5404 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5405 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5406 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5407 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5408 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5409 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5410 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5411 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5412 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5413 "join <group> - join group\n"
5414 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5415 "drop <group> - leave group\n"
5416 "stats - get your stats\n"
5417 "stop - same as 'off'\n"
5418 "quit - same as 'off'\n"
5419 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5420 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5421 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5422 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5423 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5424 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5425 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5426 "track <word> - not yet implemented.\n"
5427 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5428 "track off - not yet implemented.\n"
5429 "untrack all - not yet implemented.\n"
5430 "tracks - not yet implemented.\n"
5431 "tracking - not yet implemented.\n"
5434 "on — увімкнути сповіщення\n"
5435 "off — вимкнути сповіщення\n"
5436 "help — список команд\n"
5437 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5438 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5439 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5440 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5441 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5442 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5443 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5444 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5445 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5446 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5447 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5448 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5449 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5450 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5451 "drop <group> — залишити групу\n"
5452 "stats — отримати статистику\n"
5453 "stop — те саме що і 'off'\n"
5454 "quit — те саме що і 'off'\n"
5455 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5456 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5457 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5458 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5459 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5460 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5461 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5462 "track <word> — наразі не виконується\n"
5463 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5464 "track off — наразі не виконується\n"
5465 "untrack all — наразі не виконується\n"
5466 "tracks — наразі не виконується\n"
5467 "tracking — наразі не виконується\n"
5469 #: lib/common.php:135
5470 msgid "No configuration file found. "
5471 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5473 #: lib/common.php:136
5474 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5475 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5477 #: lib/common.php:138
5478 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5479 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5481 #: lib/common.php:139
5482 msgid "Go to the installer."
5483 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5490 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5491 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5493 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5494 msgid "Updates by SMS"
5495 msgstr "Оновлення через СМС"
5497 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5501 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5502 msgid "Authorized connected applications"
5503 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5505 #: lib/dberroraction.php:60
5506 msgid "Database error"
5507 msgstr "Помилка бази даних"
5509 #: lib/designsettings.php:105
5511 msgstr "Завантажити файл"
5513 #: lib/designsettings.php:109
5515 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5517 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5520 #: lib/designsettings.php:418
5521 msgid "Design defaults restored."
5522 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5524 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5525 msgid "Disfavor this notice"
5526 msgstr "Видалити з обраних"
5528 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5529 msgid "Favor this notice"
5530 msgstr "Позначити як обране"
5532 #: lib/favorform.php:140
5552 #: lib/feedlist.php:64
5554 msgstr "Експорт даних"
5556 #: lib/galleryaction.php:121
5558 msgstr "Фільтр для теґів"
5560 #: lib/galleryaction.php:131
5564 #: lib/galleryaction.php:139
5565 msgid "Select tag to filter"
5566 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5568 #: lib/galleryaction.php:140
5572 #: lib/galleryaction.php:141
5573 msgid "Choose a tag to narrow list"
5574 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5576 #: lib/galleryaction.php:143
5580 #: lib/grantroleform.php:91
5582 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5583 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5585 #: lib/groupeditform.php:163
5586 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5587 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5589 #: lib/groupeditform.php:168
5590 msgid "Describe the group or topic"
5591 msgstr "Опишіть групу або тему"
5593 #: lib/groupeditform.php:170
5595 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5596 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5598 #: lib/groupeditform.php:179
5600 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5601 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5603 #: lib/groupeditform.php:187
5605 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5607 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5609 #: lib/groupnav.php:85
5613 #: lib/groupnav.php:101
5617 #: lib/groupnav.php:102
5619 msgid "%s blocked users"
5620 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5622 #: lib/groupnav.php:108
5624 msgid "Edit %s group properties"
5625 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5627 #: lib/groupnav.php:113
5631 #: lib/groupnav.php:114
5633 msgid "Add or edit %s logo"
5634 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5636 #: lib/groupnav.php:120
5638 msgid "Add or edit %s design"
5639 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5641 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5642 msgid "Groups with most members"
5643 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5645 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5646 msgid "Groups with most posts"
5647 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5649 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5651 msgid "Tags in %s group's notices"
5652 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5654 #: lib/htmloutputter.php:103
5655 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5656 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5658 #: lib/imagefile.php:72
5659 msgid "Unsupported image file format."
5660 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5662 #: lib/imagefile.php:88
5664 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5665 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5667 #: lib/imagefile.php:93
5668 msgid "Partial upload."
5669 msgstr "Часткове завантаження."
5671 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5672 msgid "System error uploading file."
5673 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5675 #: lib/imagefile.php:109
5676 msgid "Not an image or corrupt file."
5677 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5679 #: lib/imagefile.php:122
5680 msgid "Lost our file."
5681 msgstr "Файл втрачено."
5683 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5684 msgid "Unknown file type"
5685 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5687 #: lib/imagefile.php:244
5691 #: lib/imagefile.php:246
5695 #: lib/jabber.php:387
5700 #: lib/jabber.php:567
5702 msgid "Unknown inbox source %d."
5703 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5705 #: lib/joinform.php:114
5707 msgstr "Приєднатись"
5709 #: lib/leaveform.php:114
5713 #: lib/logingroupnav.php:80
5714 msgid "Login with a username and password"
5715 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5717 #: lib/logingroupnav.php:86
5718 msgid "Sign up for a new account"
5719 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5721 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5723 msgid "Email address confirmation"
5724 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5726 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5732 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5734 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5738 "If not, just ignore this message.\n"
5740 "Thanks for your time, \n"
5745 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5747 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5751 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5753 "Дякуємо за Ваш час \n"
5756 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5759 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5760 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5762 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5766 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5771 "Faithfully yours,\n"
5775 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5777 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5786 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5788 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5792 msgstr "Про себе: %s"
5794 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5797 msgid "New email address for posting to %s"
5798 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5800 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5804 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5806 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5808 "More email instructions at %3$s.\n"
5810 "Faithfully yours,\n"
5813 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5815 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5817 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5822 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5828 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5830 msgid "SMS confirmation"
5831 msgstr "Підтвердження СМС"
5833 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5835 #, fuzzy, php-format
5836 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5837 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5839 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5842 msgid "You've been nudged by %s"
5843 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5845 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5849 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5850 "to post some news.\n"
5852 "So let's hear from you :)\n"
5856 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5858 "With kind regards,\n"
5861 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5864 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5868 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5870 "З найкращими побажаннями,\n"
5873 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5876 msgid "New private message from %s"
5877 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5879 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5883 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5885 "------------------------------------------------------\n"
5887 "------------------------------------------------------\n"
5889 "You can reply to their message here:\n"
5893 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5895 "With kind regards,\n"
5898 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5900 "------------------------------------------------------\n"
5902 "------------------------------------------------------\n"
5904 "Можете відповісти тут:\n"
5908 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5910 "З найкращими побажаннями,\n"
5913 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5916 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5917 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5919 #. TRANS: Body for favorite notification email
5923 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5925 "The URL of your notice is:\n"
5929 "The text of your notice is:\n"
5933 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5937 "Faithfully yours,\n"
5940 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5942 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5946 "Текст Вашого допису:\n"
5950 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5957 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
5961 "The full conversation can be read here:\n"
5968 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5969 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5971 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
5975 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5977 "The notice is here:\n"
5985 "%5$sYou can reply back here:\n"
5989 "The list of all @-replies for you here:\n"
5993 "Faithfully yours,\n"
5996 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
5999 #: lib/mailbox.php:89
6000 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6002 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6004 #: lib/mailbox.php:139
6006 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6007 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6009 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6010 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6013 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
6017 #: lib/mailhandler.php:37
6018 msgid "Could not parse message."
6019 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6021 #: lib/mailhandler.php:42
6022 msgid "Not a registered user."
6023 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6025 #: lib/mailhandler.php:46
6026 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6027 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6029 #: lib/mailhandler.php:50
6030 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6032 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6034 #: lib/mailhandler.php:228
6036 msgid "Unsupported message type: %s"
6037 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6039 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6040 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6041 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6043 #: lib/mediafile.php:142
6044 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6045 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6047 #: lib/mediafile.php:147
6049 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6052 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6055 #: lib/mediafile.php:152
6056 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6057 msgstr "Файл було завантажено частково."
6059 #: lib/mediafile.php:159
6060 msgid "Missing a temporary folder."
6061 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6063 #: lib/mediafile.php:162
6064 msgid "Failed to write file to disk."
6065 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6067 #: lib/mediafile.php:165
6068 msgid "File upload stopped by extension."
6069 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6071 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6072 msgid "File exceeds user's quota."
6073 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6075 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6076 msgid "File could not be moved to destination directory."
6077 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6079 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6080 msgid "Could not determine file's MIME type."
6081 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6083 #: lib/mediafile.php:270
6085 msgid " Try using another %s format."
6086 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6088 #: lib/mediafile.php:275
6090 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6091 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6093 #: lib/messageform.php:120
6094 msgid "Send a direct notice"
6095 msgstr "Надіслати прямий допис"
6097 #: lib/messageform.php:146
6101 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6102 msgid "Available characters"
6103 msgstr "Лишилось знаків"
6105 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6106 msgctxt "Send button for sending notice"
6110 #: lib/noticeform.php:160
6111 msgid "Send a notice"
6112 msgstr "Надіслати допис"
6114 #: lib/noticeform.php:173
6116 msgid "What's up, %s?"
6117 msgstr "Що нового, %s?"
6119 #: lib/noticeform.php:192
6123 #: lib/noticeform.php:196
6124 msgid "Attach a file"
6125 msgstr "Вкласти файл"
6127 #: lib/noticeform.php:212
6128 msgid "Share my location"
6129 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6131 #: lib/noticeform.php:215
6132 msgid "Do not share my location"
6133 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6135 #: lib/noticeform.php:216
6137 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6140 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6141 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6143 #: lib/noticelist.php:430
6145 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6146 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6148 #: lib/noticelist.php:431
6152 #: lib/noticelist.php:431
6156 #: lib/noticelist.php:432
6160 #: lib/noticelist.php:432
6164 #: lib/noticelist.php:439
6168 #: lib/noticelist.php:559
6170 msgstr "в контексті"
6172 #: lib/noticelist.php:594
6176 #: lib/noticelist.php:621
6177 msgid "Reply to this notice"
6178 msgstr "Відповісти на цей допис"
6180 #: lib/noticelist.php:622
6184 #: lib/noticelist.php:666
6185 msgid "Notice repeated"
6186 msgstr "Допис повторили"
6188 #: lib/nudgeform.php:116
6189 msgid "Nudge this user"
6190 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6192 #: lib/nudgeform.php:128
6194 msgstr "«Розштовхати»"
6196 #: lib/nudgeform.php:128
6197 msgid "Send a nudge to this user"
6198 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6200 #: lib/oauthstore.php:283
6201 msgid "Error inserting new profile"
6202 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6204 #: lib/oauthstore.php:291
6205 msgid "Error inserting avatar"
6206 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6208 #: lib/oauthstore.php:306
6209 msgid "Error updating remote profile"
6210 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6212 #: lib/oauthstore.php:311
6213 msgid "Error inserting remote profile"
6214 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6216 #: lib/oauthstore.php:345
6217 msgid "Duplicate notice"
6218 msgstr "Дублікат допису"
6220 #: lib/oauthstore.php:490
6221 msgid "Couldn't insert new subscription."
6222 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6224 #: lib/personalgroupnav.php:99
6228 #: lib/personalgroupnav.php:104
6232 #: lib/personalgroupnav.php:114
6236 #: lib/personalgroupnav.php:125
6240 #: lib/personalgroupnav.php:126
6241 msgid "Your incoming messages"
6242 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6244 #: lib/personalgroupnav.php:130
6248 #: lib/personalgroupnav.php:131
6249 msgid "Your sent messages"
6250 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6252 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6254 msgid "Tags in %s's notices"
6255 msgstr "Теґи у дописах %s"
6257 #: lib/plugin.php:114
6261 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6262 msgid "Subscriptions"
6265 #: lib/profileaction.php:126
6266 msgid "All subscriptions"
6267 msgstr "Всі підписки"
6269 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6273 #: lib/profileaction.php:161
6274 msgid "All subscribers"
6275 msgstr "Всі підписчики"
6277 #: lib/profileaction.php:191
6281 #: lib/profileaction.php:196
6282 msgid "Member since"
6285 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6286 #: lib/profileaction.php:235
6287 msgid "Daily average"
6288 msgstr "Середньодобове"
6290 #: lib/profileaction.php:264
6294 #: lib/profileformaction.php:114
6295 msgid "Unimplemented method."
6296 msgstr "Метод не виконується."
6298 #: lib/publicgroupnav.php:78
6302 #: lib/publicgroupnav.php:82
6304 msgstr "Групи користувачів"
6306 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6310 #: lib/publicgroupnav.php:88
6314 #: lib/publicgroupnav.php:92
6318 #: lib/redirectingaction.php:94
6319 msgid "No return-to arguments."
6320 msgstr "Немає аргументів return-to."
6322 #: lib/repeatform.php:107
6323 msgid "Repeat this notice?"
6324 msgstr "Повторити цей допис?"
6326 #: lib/repeatform.php:132
6327 msgid "Repeat this notice"
6328 msgstr "Повторити цей допис"
6330 #: lib/revokeroleform.php:91
6332 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6333 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6335 #: lib/router.php:704
6336 msgid "No single user defined for single-user mode."
6337 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6339 #: lib/sandboxform.php:67
6343 #: lib/sandboxform.php:78
6344 msgid "Sandbox this user"
6345 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6347 #: lib/searchaction.php:120
6351 #: lib/searchaction.php:126
6353 msgstr "Ключові слова"
6355 #: lib/searchaction.php:127
6359 #: lib/searchaction.php:162
6363 #: lib/searchgroupnav.php:80
6367 #: lib/searchgroupnav.php:81
6368 msgid "Find people on this site"
6369 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6371 #: lib/searchgroupnav.php:83
6372 msgid "Find content of notices"
6373 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6375 #: lib/searchgroupnav.php:85
6376 msgid "Find groups on this site"
6377 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6379 #: lib/section.php:89
6380 msgid "Untitled section"
6381 msgstr "Розділ без заголовку"
6383 #: lib/section.php:106
6387 #: lib/silenceform.php:67
6391 #: lib/silenceform.php:78
6392 msgid "Silence this user"
6393 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6395 #: lib/subgroupnav.php:83
6397 msgid "People %s subscribes to"
6398 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6400 #: lib/subgroupnav.php:91
6402 msgid "People subscribed to %s"
6403 msgstr "Люди підписані до %s"
6405 #: lib/subgroupnav.php:99
6407 msgid "Groups %s is a member of"
6408 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6410 #: lib/subgroupnav.php:105
6414 #: lib/subgroupnav.php:106
6416 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6417 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6419 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6420 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6421 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6422 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6424 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6425 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6426 msgid "People Tagcloud as tagged"
6427 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6429 #: lib/tagcloudsection.php:56
6433 #: lib/topposterssection.php:74
6435 msgstr "Топ-дописувачі"
6437 #: lib/unsandboxform.php:69
6439 msgstr "Витягти з пісочниці"
6441 #: lib/unsandboxform.php:80
6442 msgid "Unsandbox this user"
6443 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6445 #: lib/unsilenceform.php:67
6447 msgstr "Витягти кляп"
6449 #: lib/unsilenceform.php:78
6450 msgid "Unsilence this user"
6451 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6453 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6454 msgid "Unsubscribe from this user"
6455 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6457 #: lib/unsubscribeform.php:137
6459 msgstr "Відписатись"
6461 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6463 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6464 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6466 #: lib/userprofile.php:117
6470 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6471 msgid "User actions"
6472 msgstr "Діяльність користувача"
6474 #: lib/userprofile.php:237
6475 msgid "User deletion in progress..."
6476 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6478 #: lib/userprofile.php:263
6479 msgid "Edit profile settings"
6480 msgstr "Налаштування профілю"
6482 #: lib/userprofile.php:264
6486 #: lib/userprofile.php:287
6487 msgid "Send a direct message to this user"
6488 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6490 #: lib/userprofile.php:288
6492 msgstr "Повідомлення"
6494 #: lib/userprofile.php:326
6498 #: lib/userprofile.php:364
6500 msgstr "Роль користувача"
6502 #: lib/userprofile.php:366
6504 msgid "Administrator"
6505 msgstr "Адміністратор"
6507 #: lib/userprofile.php:367
6512 #: lib/util.php:1053
6513 msgid "a few seconds ago"
6516 #: lib/util.php:1055
6517 msgid "about a minute ago"
6518 msgstr "хвилину тому"
6520 #: lib/util.php:1057
6522 msgid "about %d minutes ago"
6523 msgstr "близько %d хвилин тому"
6525 #: lib/util.php:1059
6526 msgid "about an hour ago"
6527 msgstr "годину тому"
6529 #: lib/util.php:1061
6531 msgid "about %d hours ago"
6532 msgstr "близько %d годин тому"
6534 #: lib/util.php:1063
6535 msgid "about a day ago"
6538 #: lib/util.php:1065
6540 msgid "about %d days ago"
6541 msgstr "близько %d днів тому"
6543 #: lib/util.php:1067
6544 msgid "about a month ago"
6545 msgstr "місяць тому"
6547 #: lib/util.php:1069
6549 msgid "about %d months ago"
6550 msgstr "близько %d місяців тому"
6552 #: lib/util.php:1071
6553 msgid "about a year ago"
6556 #: lib/webcolor.php:82
6558 msgid "%s is not a valid color!"
6559 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6561 #: lib/webcolor.php:123
6563 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6564 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6566 #: lib/xmppmanager.php:403
6568 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6570 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."