]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-10 19:12+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-10 19:14:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64895); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page."
88 msgstr "Немає такої сторінки."
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
123 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
124 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
125 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 #, php-format
127 msgid "%s and friends"
128 msgstr "%s з друзями"
129
130 #. TRANS: %1$s is user nickname
131 #: actions/all.php:103
132 #, php-format
133 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
134 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135
136 #. TRANS: %1$s is user nickname
137 #: actions/all.php:112
138 #, php-format
139 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
140 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141
142 #. TRANS: %1$s is user nickname
143 #: actions/all.php:121
144 #, php-format
145 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
146 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147
148 #. TRANS: %1$s is user nickname
149 #: actions/all.php:134
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
153 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154
155 #: actions/all.php:139
156 #, php-format
157 msgid ""
158 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
159 "something yourself."
160 msgstr ""
161 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
162 "або напишіть щось самі."
163
164 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
165 #: actions/all.php:142
166 #, php-format
167 msgid ""
168 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
169 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 msgstr ""
171 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
172 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173
174 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
178 "post a notice to his or her attention."
179 msgstr ""
180 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
181 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
182
183 #. TRANS: H1 text
184 #: actions/all.php:178
185 msgid "You and friends"
186 msgstr "Ви з друзями"
187
188 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
189 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
190 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
191 #: actions/apitimelinehome.php:121
192 #, php-format
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
195
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
207 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
213 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
214 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
217 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API метод не знайдено."
220
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
231 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Цей метод потребує POST."
234
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
245
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Користувач не має профілю."
255
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
259
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
266 #, php-format
267 msgid ""
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
270 msgstr ""
271 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
272 "конфігурації."
273
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
283
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
288
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
292
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
296
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
300
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
302 #, php-format
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
305
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
307 #, php-format
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
310
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
312 #, php-format
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
315
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
317 #, php-format
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
320
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Повідомлення без тексту!"
324
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
326 #, php-format
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
329
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Отримувача не знайдено."
333
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
336 msgstr ""
337 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
338
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
343
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Цей статус вже є обраним."
347
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Не можна позначити як обране."
351
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Цей статус не є обраним."
355
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
359
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
363
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
365 #, php-format
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
368
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
372
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
376
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
380
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
384
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
388
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
393 msgstr ""
394 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
395 "інтервалів."
396
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
402
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
408
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
421
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
424 #, php-format
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
427
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
433
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
436 #, php-format
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
439
440 #: actions/apigroupcreate.php:266
441 #, php-format
442 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
443 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
444
445 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
446 #: actions/newgroup.php:172
447 #, php-format
448 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
449 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
450
451 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
452 #: actions/newgroup.php:178
453 msgid "Alias can't be the same as nickname."
454 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
455
456 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
457 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
458 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
459 msgid "Group not found."
460 msgstr "Групу не знайдено."
461
462 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
463 msgid "You are already a member of that group."
464 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
465
466 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
467 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
468 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
469
470 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
471 #, php-format
472 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
473 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
474
475 #: actions/apigroupleave.php:114
476 msgid "You are not a member of this group."
477 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
478
479 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
480 #, php-format
481 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
482 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
483
484 #. TRANS: %s is a user name
485 #: actions/apigrouplist.php:97
486 #, php-format
487 msgid "%s's groups"
488 msgstr "%s групи"
489
490 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
491 #: actions/apigrouplist.php:107
492 #, php-format
493 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
494 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
495
496 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
497 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
498 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
499 #, php-format
500 msgid "%s groups"
501 msgstr "%s групи"
502
503 #: actions/apigrouplistall.php:95
504 #, php-format
505 msgid "groups on %s"
506 msgstr "групи на %s"
507
508 #: actions/apioauthauthorize.php:101
509 msgid "No oauth_token parameter provided."
510 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
511
512 #: actions/apioauthauthorize.php:106
513 msgid "Invalid token."
514 msgstr "Невірний токен."
515
516 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
517 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
518 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
519 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
520 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
521 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
522 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
523 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
524 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
525 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
526 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
527 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
528 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
529 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
530 #: lib/designsettings.php:294
531 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
532 msgstr ""
533 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
534
535 #: actions/apioauthauthorize.php:135
536 msgid "Invalid nickname / password!"
537 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
538
539 #: actions/apioauthauthorize.php:159
540 msgid "Database error deleting OAuth application user."
541 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
542
543 #: actions/apioauthauthorize.php:185
544 msgid "Database error inserting OAuth application user."
545 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
546
547 #: actions/apioauthauthorize.php:214
548 #, php-format
549 msgid ""
550 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
551 "token."
552 msgstr ""
553 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
554 "доступу."
555
556 #: actions/apioauthauthorize.php:227
557 #, php-format
558 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
559 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
560
561 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
562 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
563 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
564 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
565 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
566 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
567 msgid "Unexpected form submission."
568 msgstr "Несподіване представлення форми."
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:259
571 msgid "An application would like to connect to your account"
572 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
573
574 #: actions/apioauthauthorize.php:276
575 msgid "Allow or deny access"
576 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:292
579 #, php-format
580 msgid ""
581 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
582 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
583 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
584 msgstr ""
585 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
586 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
587 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
588 "довіряєте."
589
590 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
591 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
592 msgid "Account"
593 msgstr "Акаунт"
594
595 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
596 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
597 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
598 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
599 #: lib/userprofile.php:132
600 msgid "Nickname"
601 msgstr "Ім’я користувача"
602
603 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
604 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
605 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
606 msgid "Password"
607 msgstr "Пароль"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:328
610 msgid "Deny"
611 msgstr "Відхилити"
612
613 #: actions/apioauthauthorize.php:334
614 msgid "Allow"
615 msgstr "Дозволити"
616
617 #: actions/apioauthauthorize.php:351
618 msgid "Allow or deny access to your account information."
619 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
620
621 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
622 msgid "This method requires a POST or DELETE."
623 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
624
625 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
626 msgid "You may not delete another user's status."
627 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
628
629 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
630 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
631 msgid "No such notice."
632 msgstr "Такого допису немає."
633
634 #: actions/apistatusesretweet.php:83
635 msgid "Cannot repeat your own notice."
636 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
637
638 #: actions/apistatusesretweet.php:91
639 msgid "Already repeated that notice."
640 msgstr "Цей допис вже повторено."
641
642 #: actions/apistatusesshow.php:138
643 msgid "Status deleted."
644 msgstr "Статус видалено."
645
646 #: actions/apistatusesshow.php:144
647 msgid "No status with that ID found."
648 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
649
650 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
651 #: lib/mailhandler.php:60
652 #, php-format
653 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
654 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
655
656 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
657 msgid "Not found."
658 msgstr "Не знайдено."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
661 #, php-format
662 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
663 msgstr ""
664 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
665 "вкладення."
666
667 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
668 msgid "Unsupported format."
669 msgstr "Формат не підтримується."
670
671 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
672 #, php-format
673 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
674 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
675
676 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
677 #, php-format
678 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
679 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
680
681 #: actions/apitimelinementions.php:117
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
684 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinementions.php:130
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
689 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
690
691 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
692 #, php-format
693 msgid "%s public timeline"
694 msgstr "%s загальна стрічка"
695
696 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
697 #, php-format
698 msgid "%s updates from everyone!"
699 msgstr "%s оновлення від усіх!"
700
701 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
702 #, php-format
703 msgid "Repeated to %s"
704 msgstr "Повторено для %s"
705
706 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
707 #, php-format
708 msgid "Repeats of %s"
709 msgstr "Повторення %s"
710
711 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
712 #, php-format
713 msgid "Notices tagged with %s"
714 msgstr "Дописи позначені з %s"
715
716 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
717 #, php-format
718 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
719 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
720
721 #: actions/attachment.php:73
722 msgid "No such attachment."
723 msgstr "Такого вкладення немає."
724
725 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
726 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
727 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
728 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
729 msgid "No nickname."
730 msgstr "Немає імені."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:64
733 msgid "No size."
734 msgstr "Немає розміру."
735
736 #: actions/avatarbynickname.php:69
737 msgid "Invalid size."
738 msgstr "Недійсний розмір."
739
740 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
741 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
742 #: lib/accountsettingsaction.php:118
743 msgid "Avatar"
744 msgstr "Аватара"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:78
747 #, php-format
748 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
749 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
750
751 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
752 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
753 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
754 msgid "User without matching profile."
755 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
756
757 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
758 #: actions/grouplogo.php:254
759 msgid "Avatar settings"
760 msgstr "Налаштування аватари"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
763 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
764 msgid "Original"
765 msgstr "Оригінал"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
768 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
769 msgid "Preview"
770 msgstr "Перегляд"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
773 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Видалити"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
778 msgid "Upload"
779 msgstr "Завантажити"
780
781 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
782 msgid "Crop"
783 msgstr "Втяти"
784
785 #: actions/avatarsettings.php:305
786 msgid "No file uploaded."
787 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
788
789 #: actions/avatarsettings.php:332
790 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
791 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
792
793 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
794 msgid "Lost our file data."
795 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
796
797 #: actions/avatarsettings.php:370
798 msgid "Avatar updated."
799 msgstr "Аватару оновлено."
800
801 #: actions/avatarsettings.php:373
802 msgid "Failed updating avatar."
803 msgstr "Оновлення аватари невдале."
804
805 #: actions/avatarsettings.php:397
806 msgid "Avatar deleted."
807 msgstr "Аватару видалено."
808
809 #: actions/block.php:69
810 msgid "You already blocked that user."
811 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
812
813 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
814 msgid "Block user"
815 msgstr "Блокувати користувача"
816
817 #: actions/block.php:130
818 msgid ""
819 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
820 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
821 "will not be notified of any @-replies from them."
822 msgstr ""
823 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
824 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
825 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
826
827 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
828 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
829 #: actions/groupblock.php:176
830 msgid "No"
831 msgstr "Ні"
832
833 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
834 msgid "Do not block this user"
835 msgstr "Не блокувати цього користувача"
836
837 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
838 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
839 #: actions/groupblock.php:177 lib/repeatform.php:132
840 msgid "Yes"
841 msgstr "Так"
842
843 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:80
844 msgid "Block this user"
845 msgstr "Блокувати користувача"
846
847 #: actions/block.php:167
848 msgid "Failed to save block information."
849 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
850
851 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
852 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
853 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
854 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
855 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
856 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
857 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
858 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
859 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
860 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
861 #: lib/command.php:358
862 msgid "No such group."
863 msgstr "Такої групи немає."
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:97
866 #, php-format
867 msgid "%s blocked profiles"
868 msgstr "Заблоковані профілі %s"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:100
871 #, php-format
872 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
873 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
874
875 #: actions/blockedfromgroup.php:115
876 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
877 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
878
879 #: actions/blockedfromgroup.php:288
880 msgid "Unblock user from group"
881 msgstr "Розблокувати користувача"
882
883 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
884 msgid "Unblock"
885 msgstr "Розблокувати"
886
887 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
888 msgid "Unblock this user"
889 msgstr "Розблокувати цього користувача"
890
891 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
892 #: actions/bookmarklet.php:51
893 #, php-format
894 msgid "Post to %s"
895 msgstr "Опублікувати в %s"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:75
898 msgid "No confirmation code."
899 msgstr "Немає коду підтвердження."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:80
902 msgid "Confirmation code not found."
903 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
904
905 #: actions/confirmaddress.php:85
906 msgid "That confirmation code is not for you!"
907 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
908
909 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
910 #: actions/confirmaddress.php:91
911 #, php-format
912 msgid "Unrecognized address type %s."
913 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
914
915 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
916 #: actions/confirmaddress.php:96
917 msgid "That address has already been confirmed."
918 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
919
920 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:296
921 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
922 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
923 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
924 #: actions/smssettings.php:420
925 msgid "Couldn't update user."
926 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
927
928 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:391
929 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
930 msgid "Couldn't delete email confirmation."
931 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
932
933 #: actions/confirmaddress.php:146
934 msgid "Confirm address"
935 msgstr "Підтвердити адресу"
936
937 #: actions/confirmaddress.php:161
938 #, php-format
939 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
940 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
941
942 #: actions/conversation.php:99
943 msgid "Conversation"
944 msgstr "Розмова"
945
946 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
947 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
948 msgid "Notices"
949 msgstr "Дописи"
950
951 #: actions/deleteapplication.php:63
952 msgid "You must be logged in to delete an application."
953 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:71
956 msgid "Application not found."
957 msgstr "Додаток не виявлено."
958
959 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
960 #: actions/showapplication.php:94
961 msgid "You are not the owner of this application."
962 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
963
964 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
965 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
966 #: lib/action.php:1253
967 msgid "There was a problem with your session token."
968 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
969
970 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
971 msgid "Delete application"
972 msgstr "Видалити додаток"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:149
975 msgid ""
976 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
977 "about the application from the database, including all existing user "
978 "connections."
979 msgstr ""
980 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
981 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
982 "додатку користувачів."
983
984 #: actions/deleteapplication.php:156
985 msgid "Do not delete this application"
986 msgstr "Не видаляти додаток"
987
988 #: actions/deleteapplication.php:160
989 msgid "Delete this application"
990 msgstr "Видалити додаток"
991
992 #. TRANS: Client error message
993 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
994 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
995 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
996 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
997 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
998 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
999 #: lib/settingsaction.php:72
1000 msgid "Not logged in."
1001 msgstr "Не увійшли."
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:71
1004 msgid "Can't delete this notice."
1005 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:103
1008 msgid ""
1009 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1010 "be undone."
1011 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1012
1013 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1014 msgid "Delete notice"
1015 msgstr "Видалити допис"
1016
1017 #: actions/deletenotice.php:144
1018 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1019 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1020
1021 #: actions/deletenotice.php:145
1022 msgid "Do not delete this notice"
1023 msgstr "Не видаляти цей допис"
1024
1025 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:656
1026 msgid "Delete this notice"
1027 msgstr "Видалити допис"
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:67
1030 msgid "You cannot delete users."
1031 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1032
1033 #: actions/deleteuser.php:74
1034 msgid "You can only delete local users."
1035 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1036
1037 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1038 msgid "Delete user"
1039 msgstr "Видалити користувача"
1040
1041 #: actions/deleteuser.php:136
1042 msgid ""
1043 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1044 "the user from the database, without a backup."
1045 msgstr ""
1046 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1047 "можливості відновлення."
1048
1049 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1050 msgid "Delete this user"
1051 msgstr "Видалити цього користувача"
1052
1053 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1054 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1055 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1056 #: lib/groupnav.php:119
1057 msgid "Design"
1058 msgstr "Дизайн"
1059
1060 #: actions/designadminpanel.php:74
1061 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1062 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1063
1064 #: actions/designadminpanel.php:276
1065 msgid "Invalid logo URL."
1066 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1067
1068 #: actions/designadminpanel.php:280
1069 #, php-format
1070 msgid "Theme not available: %s."
1071 msgstr "Тема недоступна: %s."
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:376
1074 msgid "Change logo"
1075 msgstr "Змінити логотип"
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:381
1078 msgid "Site logo"
1079 msgstr "Логотип сайту"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:388
1082 msgid "Change theme"
1083 msgstr "Змінити тему"
1084
1085 #: actions/designadminpanel.php:405
1086 msgid "Site theme"
1087 msgstr "Тема сайту"
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:406
1090 msgid "Theme for the site."
1091 msgstr "Тема для цього сайту."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1094 msgid "Change background image"
1095 msgstr "Змінити фонове зображення"
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1098 #: lib/designsettings.php:178
1099 msgid "Background"
1100 msgstr "Фон"
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:428
1103 #, php-format
1104 msgid ""
1105 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1106 "$s."
1107 msgstr ""
1108 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1109 "%1$s."
1110
1111 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1112 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1113 msgid "On"
1114 msgstr "Увімк."
1115
1116 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1117 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1118 msgid "Off"
1119 msgstr "Вимк."
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1122 msgid "Turn background image on or off."
1123 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1126 msgid "Tile background image"
1127 msgstr "Замостити фон"
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1130 msgid "Change colours"
1131 msgstr "Змінити кольори"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1134 msgid "Content"
1135 msgstr "Зміст"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1138 msgid "Sidebar"
1139 msgstr "Бічна панель"
1140
1141 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1142 msgid "Text"
1143 msgstr "Текст"
1144
1145 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1146 msgid "Links"
1147 msgstr "Посилання"
1148
1149 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1150 msgid "Use defaults"
1151 msgstr "За замовч."
1152
1153 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1154 msgid "Restore default designs"
1155 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1156
1157 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1158 msgid "Reset back to default"
1159 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1160
1161 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/emailsettings.php:195
1162 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1163 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1164 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1165 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1166 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1167 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1168 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1169 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1170 msgid "Save"
1171 msgstr "Зберегти"
1172
1173 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1174 msgid "Save design"
1175 msgstr "Зберегти дизайн"
1176
1177 #: actions/disfavor.php:81
1178 msgid "This notice is not a favorite!"
1179 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1180
1181 #: actions/disfavor.php:94
1182 msgid "Add to favorites"
1183 msgstr "Додати до обраних"
1184
1185 #: actions/doc.php:158
1186 #, php-format
1187 msgid "No such document \"%s\""
1188 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1189
1190 #: actions/editapplication.php:54
1191 msgid "Edit Application"
1192 msgstr "Керувати додатками"
1193
1194 #: actions/editapplication.php:66
1195 msgid "You must be logged in to edit an application."
1196 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1199 #: actions/showapplication.php:87
1200 msgid "No such application."
1201 msgstr "Такого додатку немає."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:161
1204 msgid "Use this form to edit your application."
1205 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1208 msgid "Name is required."
1209 msgstr "Потрібне ім’я."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1212 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1213 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1216 msgid "Name already in use. Try another one."
1217 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1218
1219 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1220 msgid "Description is required."
1221 msgstr "Потрібен опис."
1222
1223 #: actions/editapplication.php:194
1224 msgid "Source URL is too long."
1225 msgstr "URL-адреса надто довга."
1226
1227 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1228 msgid "Source URL is not valid."
1229 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1230
1231 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1232 msgid "Organization is required."
1233 msgstr "Потрібна організація."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1236 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1237 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1238
1239 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1240 msgid "Organization homepage is required."
1241 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1242
1243 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1244 msgid "Callback is too long."
1245 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1246
1247 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1248 msgid "Callback URL is not valid."
1249 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1250
1251 #: actions/editapplication.php:258
1252 msgid "Could not update application."
1253 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:56
1256 #, php-format
1257 msgid "Edit %s group"
1258 msgstr "Редагувати групу %s"
1259
1260 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1261 msgid "You must be logged in to create a group."
1262 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1265 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1266 msgid "You must be an admin to edit the group."
1267 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1268
1269 #: actions/editgroup.php:158
1270 msgid "Use this form to edit the group."
1271 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1274 #, php-format
1275 msgid "description is too long (max %d chars)."
1276 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1277
1278 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1279 #, php-format
1280 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1281 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1282
1283 #: actions/editgroup.php:258
1284 msgid "Could not update group."
1285 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1286
1287 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1288 msgid "Could not create aliases."
1289 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1290
1291 #: actions/editgroup.php:280
1292 msgid "Options saved."
1293 msgstr "Опції збережено."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:60
1296 msgid "Email settings"
1297 msgstr "Налаштування пошти"
1298
1299 #: actions/emailsettings.php:71
1300 #, php-format
1301 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1302 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1305 #: actions/smssettings.php:104
1306 msgid "Address"
1307 msgstr "Адреса"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:105
1310 msgid "Current confirmed email address."
1311 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1314 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1315 #: actions/smssettings.php:158
1316 msgid "Remove"
1317 msgstr "Видалити"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:113
1320 msgid ""
1321 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1322 "a message with further instructions."
1323 msgstr ""
1324 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1325 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1328 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1329 #: lib/applicationeditform.php:332
1330 msgid "Cancel"
1331 msgstr "Скасувати"
1332
1333 #: actions/emailsettings.php:121
1334 msgid "Email address"
1335 msgstr "Електронна адреса"
1336
1337 #: actions/emailsettings.php:123
1338 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1339 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1340
1341 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1342 #: actions/smssettings.php:145
1343 msgid "Add"
1344 msgstr "Додати"
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1347 msgid "Incoming email"
1348 msgstr "Вхідна пошта"
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1351 msgid "Send email to this address to post new notices."
1352 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1355 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1356 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1357
1358 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1359 msgid "New"
1360 msgstr "Нове"
1361
1362 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1363 #: actions/smssettings.php:169
1364 msgid "Preferences"
1365 msgstr "Преференції"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:158
1368 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1369 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1370
1371 #: actions/emailsettings.php:163
1372 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1373 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1374
1375 #: actions/emailsettings.php:169
1376 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1377 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1378
1379 #: actions/emailsettings.php:174
1380 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1381 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1382
1383 #: actions/emailsettings.php:179
1384 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1385 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1386
1387 #: actions/emailsettings.php:185
1388 msgid "I want to post notices by email."
1389 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1390
1391 #: actions/emailsettings.php:191
1392 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1393 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1396 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1397 msgid "Preferences saved."
1398 msgstr "Преференції збережно."
1399
1400 #: actions/emailsettings.php:320
1401 msgid "No email address."
1402 msgstr "Немає електронної адреси."
1403
1404 #: actions/emailsettings.php:327
1405 msgid "Cannot normalize that email address"
1406 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1409 #: actions/siteadminpanel.php:144
1410 msgid "Not a valid email address."
1411 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1412
1413 #: actions/emailsettings.php:334
1414 msgid "That is already your email address."
1415 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:337
1418 msgid "That email address already belongs to another user."
1419 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1422 #: actions/smssettings.php:337
1423 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1424 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:359
1427 msgid ""
1428 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1429 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1430 msgstr ""
1431 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1432 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1433 "подальші інструкції."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1436 #: actions/smssettings.php:370
1437 msgid "No pending confirmation to cancel."
1438 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1441 msgid "That is the wrong IM address."
1442 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1445 #: actions/smssettings.php:386
1446 msgid "Confirmation cancelled."
1447 msgstr "Підтвердження скасовано."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:413
1450 msgid "That is not your email address."
1451 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1454 #: actions/smssettings.php:425
1455 msgid "The address was removed."
1456 msgstr "Адресу було видалено."
1457
1458 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1459 msgid "No incoming email address."
1460 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1461
1462 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1463 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1464 msgid "Couldn't update user record."
1465 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1466
1467 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1468 msgid "Incoming email address removed."
1469 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1470
1471 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1472 msgid "New incoming email address added."
1473 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1474
1475 #: actions/favor.php:79
1476 msgid "This notice is already a favorite!"
1477 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1478
1479 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1480 msgid "Disfavor favorite"
1481 msgstr "Видалити з обраних"
1482
1483 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1484 #: lib/publicgroupnav.php:93
1485 msgid "Popular notices"
1486 msgstr "Популярні дописи"
1487
1488 #: actions/favorited.php:67
1489 #, php-format
1490 msgid "Popular notices, page %d"
1491 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1492
1493 #: actions/favorited.php:79
1494 msgid "The most popular notices on the site right now."
1495 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1496
1497 #: actions/favorited.php:150
1498 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1499 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1500
1501 #: actions/favorited.php:153
1502 msgid ""
1503 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1504 "next to any notice you like."
1505 msgstr ""
1506 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1507 "кнопку."
1508
1509 #: actions/favorited.php:156
1510 #, php-format
1511 msgid ""
1512 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1513 "notice to your favorites!"
1514 msgstr ""
1515 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1516 "дописи до улюблених!"
1517
1518 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1519 #: lib/personalgroupnav.php:115
1520 #, php-format
1521 msgid "%s's favorite notices"
1522 msgstr "Обрані дописи %s"
1523
1524 #: actions/favoritesrss.php:115
1525 #, php-format
1526 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1527 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1528
1529 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1530 #: lib/publicgroupnav.php:89
1531 msgid "Featured users"
1532 msgstr "Користувачі варті уваги"
1533
1534 #: actions/featured.php:71
1535 #, php-format
1536 msgid "Featured users, page %d"
1537 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1538
1539 #: actions/featured.php:99
1540 #, php-format
1541 msgid "A selection of some great users on %s"
1542 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1543
1544 #: actions/file.php:34
1545 msgid "No notice ID."
1546 msgstr "Немає ID допису."
1547
1548 #: actions/file.php:38
1549 msgid "No notice."
1550 msgstr "Немає допису."
1551
1552 #: actions/file.php:42
1553 msgid "No attachments."
1554 msgstr "Немає вкладень."
1555
1556 #: actions/file.php:51
1557 msgid "No uploaded attachments."
1558 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1559
1560 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1561 msgid "Not expecting this response!"
1562 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1563
1564 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1565 msgid "User being listened to does not exist."
1566 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1567
1568 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1569 msgid "You can use the local subscription!"
1570 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1571
1572 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1573 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1574 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1575
1576 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1577 msgid "You are not authorized."
1578 msgstr "Не авторизовано."
1579
1580 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1581 msgid "Could not convert request token to access token."
1582 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1583
1584 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1585 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1586 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1587
1588 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1589 msgid "Error updating remote profile."
1590 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1591
1592 #: actions/getfile.php:79
1593 msgid "No such file."
1594 msgstr "Такого файлу немає."
1595
1596 #: actions/getfile.php:83
1597 msgid "Cannot read file."
1598 msgstr "Не можу прочитати файл."
1599
1600 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1601 msgid "Invalid role."
1602 msgstr "Невірна роль."
1603
1604 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1605 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1606 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1607
1608 #: actions/grantrole.php:75
1609 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1610 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1611
1612 #: actions/grantrole.php:82
1613 msgid "User already has this role."
1614 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1615
1616 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1617 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1618 #: lib/profileformaction.php:70
1619 msgid "No profile specified."
1620 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1623 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1624 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1625 msgid "No profile with that ID."
1626 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1627
1628 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1629 #: actions/makeadmin.php:81
1630 msgid "No group specified."
1631 msgstr "Групу не визначено."
1632
1633 #: actions/groupblock.php:91
1634 msgid "Only an admin can block group members."
1635 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:95
1638 msgid "User is already blocked from group."
1639 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1640
1641 #: actions/groupblock.php:100
1642 msgid "User is not a member of group."
1643 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1644
1645 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:356
1646 msgid "Block user from group"
1647 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1648
1649 #: actions/groupblock.php:160
1650 #, php-format
1651 msgid ""
1652 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1653 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1654 "the group in the future."
1655 msgstr ""
1656 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1657 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1658 "до групи знов."
1659
1660 #: actions/groupblock.php:176
1661 msgid "Do not block this user from this group"
1662 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1663
1664 #: actions/groupblock.php:177
1665 msgid "Block this user from this group"
1666 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1667
1668 #: actions/groupblock.php:194
1669 msgid "Database error blocking user from group."
1670 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1671
1672 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1673 msgid "No ID."
1674 msgstr "Немає ID."
1675
1676 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1677 msgid "You must be logged in to edit a group."
1678 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1679
1680 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1681 msgid "Group design"
1682 msgstr "Дизайн групи"
1683
1684 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1685 msgid ""
1686 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1687 "palette of your choice."
1688 msgstr ""
1689 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1690 "на свій смак."
1691
1692 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1693 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1694 msgid "Couldn't update your design."
1695 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1696
1697 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1698 msgid "Design preferences saved."
1699 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1700
1701 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1702 msgid "Group logo"
1703 msgstr "Логотип групи"
1704
1705 #: actions/grouplogo.php:153
1706 #, php-format
1707 msgid ""
1708 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1709 msgstr ""
1710 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1711 "розмір файлу %s."
1712
1713 #: actions/grouplogo.php:365
1714 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1715 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1716
1717 #: actions/grouplogo.php:399
1718 msgid "Logo updated."
1719 msgstr "Логотип оновлено."
1720
1721 #: actions/grouplogo.php:401
1722 msgid "Failed updating logo."
1723 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1726 #, php-format
1727 msgid "%s group members"
1728 msgstr "Учасники групи %s"
1729
1730 #: actions/groupmembers.php:103
1731 #, php-format
1732 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1733 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1734
1735 #: actions/groupmembers.php:118
1736 msgid "A list of the users in this group."
1737 msgstr "Список учасників цієї групи."
1738
1739 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1740 msgid "Admin"
1741 msgstr "Адмін"
1742
1743 #: actions/groupmembers.php:388 lib/blockform.php:69
1744 msgid "Block"
1745 msgstr "Блок"
1746
1747 #: actions/groupmembers.php:483
1748 msgid "Make user an admin of the group"
1749 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1750
1751 #: actions/groupmembers.php:515
1752 msgid "Make Admin"
1753 msgstr "Зробити адміном"
1754
1755 #: actions/groupmembers.php:515
1756 msgid "Make this user an admin"
1757 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1758
1759 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1760 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1761 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1762 #, php-format
1763 msgid "%s timeline"
1764 msgstr "%s стрічка"
1765
1766 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1767 #: actions/grouprss.php:142
1768 #, php-format
1769 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1770 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1771
1772 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1773 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1774 msgid "Groups"
1775 msgstr "Групи"
1776
1777 #: actions/groups.php:64
1778 #, php-format
1779 msgid "Groups, page %d"
1780 msgstr "Групи, сторінка %d"
1781
1782 #: actions/groups.php:90
1783 #, php-format
1784 msgid ""
1785 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1786 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1787 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1788 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1789 "%%%%)"
1790 msgstr ""
1791 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1792 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1793 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1794 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1795 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1796
1797 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1798 msgid "Create a new group"
1799 msgstr "Створити нову групу"
1800
1801 #: actions/groupsearch.php:52
1802 #, php-format
1803 msgid ""
1804 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1805 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1806 msgstr ""
1807 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1808 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1809 "або більше."
1810
1811 #: actions/groupsearch.php:58
1812 msgid "Group search"
1813 msgstr "Пошук груп"
1814
1815 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1816 #: actions/peoplesearch.php:83
1817 msgid "No results."
1818 msgstr "Немає результатів."
1819
1820 #: actions/groupsearch.php:82
1821 #, php-format
1822 msgid ""
1823 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1824 "newgroup%%) yourself."
1825 msgstr ""
1826 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1827 "newgroup%%) власну."
1828
1829 #: actions/groupsearch.php:85
1830 #, php-format
1831 msgid ""
1832 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1833 "action.newgroup%%) yourself!"
1834 msgstr ""
1835 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1836 "newgroup%%) свою власну групу!"
1837
1838 #: actions/groupunblock.php:91
1839 msgid "Only an admin can unblock group members."
1840 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1841
1842 #: actions/groupunblock.php:95
1843 msgid "User is not blocked from group."
1844 msgstr "Користувача не блоковано."
1845
1846 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1847 msgid "Error removing the block."
1848 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:59
1851 msgid "IM settings"
1852 msgstr "Налаштування ІМ"
1853
1854 #: actions/imsettings.php:70
1855 #, php-format
1856 msgid ""
1857 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1858 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1859 msgstr ""
1860 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1861 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1862
1863 #: actions/imsettings.php:89
1864 msgid "IM is not available."
1865 msgstr "ІМ недоступний"
1866
1867 #: actions/imsettings.php:106
1868 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1869 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1870
1871 #: actions/imsettings.php:114
1872 #, php-format
1873 msgid ""
1874 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1875 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1876 msgstr ""
1877 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1878 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1879 "Вашого списку контактів?)"
1880
1881 #: actions/imsettings.php:124
1882 msgid "IM address"
1883 msgstr "ІМ-адреса"
1884
1885 #: actions/imsettings.php:126
1886 #, php-format
1887 msgid ""
1888 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1889 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1890 msgstr ""
1891 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1892 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1893 "GTalk."
1894
1895 #: actions/imsettings.php:143
1896 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1897 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1898
1899 #: actions/imsettings.php:148
1900 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1901 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1902
1903 #: actions/imsettings.php:153
1904 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1905 msgstr ""
1906 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1907 "підписаний."
1908
1909 #: actions/imsettings.php:159
1910 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1911 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:285
1914 msgid "No Jabber ID."
1915 msgstr "Немає Jabber ID."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:292
1918 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1919 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1920
1921 #: actions/imsettings.php:296
1922 msgid "Not a valid Jabber ID"
1923 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1924
1925 #: actions/imsettings.php:299
1926 msgid "That is already your Jabber ID."
1927 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1928
1929 #: actions/imsettings.php:302
1930 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1931 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1932
1933 #: actions/imsettings.php:327
1934 #, php-format
1935 msgid ""
1936 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1937 "s for sending messages to you."
1938 msgstr ""
1939 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1940 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1941
1942 #: actions/imsettings.php:387
1943 msgid "That is not your Jabber ID."
1944 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1945
1946 #: actions/inbox.php:59
1947 #, php-format
1948 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1949 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1950
1951 #: actions/inbox.php:62
1952 #, php-format
1953 msgid "Inbox for %s"
1954 msgstr "Вхідні для %s"
1955
1956 #: actions/inbox.php:115
1957 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1958 msgstr ""
1959 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1960
1961 #: actions/invite.php:39
1962 msgid "Invites have been disabled."
1963 msgstr "Запрошення були скасовані."
1964
1965 #: actions/invite.php:41
1966 #, php-format
1967 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
1968 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
1969
1970 #: actions/invite.php:72
1971 #, php-format
1972 msgid "Invalid email address: %s"
1973 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1974
1975 #: actions/invite.php:110
1976 msgid "Invitation(s) sent"
1977 msgstr "Запрошення надіслано"
1978
1979 #: actions/invite.php:112
1980 msgid "Invite new users"
1981 msgstr "Запросити нових користувачів"
1982
1983 #: actions/invite.php:128
1984 msgid "You are already subscribed to these users:"
1985 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1986
1987 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1988 #, php-format
1989 msgid "%1$s (%2$s)"
1990 msgstr "%1$s (%2$s)"
1991
1992 #: actions/invite.php:136
1993 msgid ""
1994 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1995 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1996
1997 #: actions/invite.php:144
1998 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1999 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2000
2001 #: actions/invite.php:150
2002 msgid ""
2003 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2004 "on the site. Thanks for growing the community!"
2005 msgstr ""
2006 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2007 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2008
2009 #: actions/invite.php:162
2010 msgid ""
2011 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2012 msgstr ""
2013 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2014 "сервісу."
2015
2016 #: actions/invite.php:187
2017 msgid "Email addresses"
2018 msgstr "Електронні адреси"
2019
2020 #: actions/invite.php:189
2021 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2022 msgstr ""
2023 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2024
2025 #: actions/invite.php:192
2026 msgid "Personal message"
2027 msgstr "Особисті повідомлення"
2028
2029 #: actions/invite.php:194
2030 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2031 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2032
2033 #. TRANS: Send button for inviting friends
2034 #: actions/invite.php:198
2035 msgctxt "BUTTON"
2036 msgid "Send"
2037 msgstr "Надіслати"
2038
2039 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2040 #: actions/invite.php:228
2041 #, php-format
2042 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2043 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2044
2045 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2046 #: actions/invite.php:231
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2050 "\n"
2051 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2052 "you know and people who interest you.\n"
2053 "\n"
2054 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2055 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2056 "share your interests.\n"
2057 "\n"
2058 "%1$s said:\n"
2059 "\n"
2060 "%4$s\n"
2061 "\n"
2062 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2063 "\n"
2064 "%5$s\n"
2065 "\n"
2066 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2067 "invitation.\n"
2068 "\n"
2069 "%6$s\n"
2070 "\n"
2071 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2072 "time.\n"
2073 "\n"
2074 "Sincerely, %2$s\n"
2075 msgstr ""
2076 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2077 "\n"
2078 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2079 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2080 "\n"
2081 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2082 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2083 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2084 "інтересами.\n"
2085 "\n"
2086 "%1$s говорить:\n"
2087 "\n"
2088 "%4$s\n"
2089 "\n"
2090 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2091 "\n"
2092 "%5$s\n"
2093 "\n"
2094 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2095 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2096 "\n"
2097 "%6$s\n"
2098 "\n"
2099 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2100 "витрачений час.\n"
2101 "\n"
2102 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2103
2104 #: actions/joingroup.php:60
2105 msgid "You must be logged in to join a group."
2106 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2107
2108 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2109 msgid "No nickname or ID."
2110 msgstr "Немає імені або ІД."
2111
2112 #: actions/joingroup.php:141
2113 #, php-format
2114 msgid "%1$s joined group %2$s"
2115 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2116
2117 #: actions/leavegroup.php:60
2118 msgid "You must be logged in to leave a group."
2119 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2120
2121 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2122 msgid "You are not a member of that group."
2123 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2124
2125 #: actions/leavegroup.php:137
2126 #, php-format
2127 msgid "%1$s left group %2$s"
2128 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2129
2130 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2131 msgid "Already logged in."
2132 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2133
2134 #: actions/login.php:126
2135 msgid "Incorrect username or password."
2136 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2137
2138 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2139 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2140 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2141
2142 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2143 msgid "Login"
2144 msgstr "Увійти"
2145
2146 #: actions/login.php:227
2147 msgid "Login to site"
2148 msgstr "Вхід на сайт"
2149
2150 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2151 msgid "Remember me"
2152 msgstr "Пам’ятати мене"
2153
2154 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2155 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2156 msgstr ""
2157 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2158 "користування!"
2159
2160 #: actions/login.php:247
2161 msgid "Lost or forgotten password?"
2162 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2163
2164 #: actions/login.php:266
2165 msgid ""
2166 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2167 "changing your settings."
2168 msgstr ""
2169 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2170 "змінювати налаштування."
2171
2172 #: actions/login.php:270
2173 #, php-format
2174 msgid ""
2175 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2176 "(%%action.register%%) a new account."
2177 msgstr ""
2178 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2179 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2180
2181 #: actions/makeadmin.php:92
2182 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2183 msgstr ""
2184 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2185
2186 #: actions/makeadmin.php:96
2187 #, php-format
2188 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2189 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2190
2191 #: actions/makeadmin.php:133
2192 #, php-format
2193 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2194 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2195
2196 #: actions/makeadmin.php:146
2197 #, php-format
2198 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2199 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2200
2201 #: actions/microsummary.php:69
2202 msgid "No current status."
2203 msgstr "Жодного поточного статусу."
2204
2205 #: actions/newapplication.php:52
2206 msgid "New Application"
2207 msgstr "Новий додаток"
2208
2209 #: actions/newapplication.php:64
2210 msgid "You must be logged in to register an application."
2211 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2212
2213 #: actions/newapplication.php:143
2214 msgid "Use this form to register a new application."
2215 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2216
2217 #: actions/newapplication.php:176
2218 msgid "Source URL is required."
2219 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2220
2221 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2222 msgid "Could not create application."
2223 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2224
2225 #: actions/newgroup.php:53
2226 msgid "New group"
2227 msgstr "Нова група"
2228
2229 #: actions/newgroup.php:110
2230 msgid "Use this form to create a new group."
2231 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2232
2233 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2234 msgid "New message"
2235 msgstr "Нове повідомлення"
2236
2237 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2238 msgid "You can't send a message to this user."
2239 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2240
2241 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2242 #: lib/command.php:529
2243 msgid "No content!"
2244 msgstr "Немає змісту!"
2245
2246 #: actions/newmessage.php:158
2247 msgid "No recipient specified."
2248 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2249
2250 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2251 msgid ""
2252 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2253 msgstr ""
2254 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2255
2256 #: actions/newmessage.php:181
2257 msgid "Message sent"
2258 msgstr "Повідомлення надіслано"
2259
2260 #: actions/newmessage.php:185
2261 #, php-format
2262 msgid "Direct message to %s sent."
2263 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2264
2265 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2266 msgid "Ajax Error"
2267 msgstr "Помилка в Ajax"
2268
2269 #: actions/newnotice.php:69
2270 msgid "New notice"
2271 msgstr "Новий допис"
2272
2273 #: actions/newnotice.php:217
2274 msgid "Notice posted"
2275 msgstr "Допис надіслано"
2276
2277 #: actions/noticesearch.php:68
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2281 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2282 msgstr ""
2283 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2284 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:78
2287 msgid "Text search"
2288 msgstr "Пошук текстів"
2289
2290 #: actions/noticesearch.php:91
2291 #, php-format
2292 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2293 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2294
2295 #: actions/noticesearch.php:121
2296 #, php-format
2297 msgid ""
2298 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2299 "status_textarea=%s)!"
2300 msgstr ""
2301 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2302 "%%?status_textarea=%s)!"
2303
2304 #: actions/noticesearch.php:124
2305 #, php-format
2306 msgid ""
2307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2308 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2309 msgstr ""
2310 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2311 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2312
2313 #: actions/noticesearchrss.php:96
2314 #, php-format
2315 msgid "Updates with \"%s\""
2316 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2317
2318 #: actions/noticesearchrss.php:98
2319 #, php-format
2320 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2321 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2322
2323 #: actions/nudge.php:85
2324 msgid ""
2325 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2326 msgstr ""
2327 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2328 "налаштував преференції електронної пошти."
2329
2330 #: actions/nudge.php:94
2331 msgid "Nudge sent"
2332 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2333
2334 #: actions/nudge.php:97
2335 msgid "Nudge sent!"
2336 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2337
2338 #: actions/oauthappssettings.php:59
2339 msgid "You must be logged in to list your applications."
2340 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2341
2342 #: actions/oauthappssettings.php:74
2343 msgid "OAuth applications"
2344 msgstr "Додатки OAuth"
2345
2346 #: actions/oauthappssettings.php:85
2347 msgid "Applications you have registered"
2348 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2349
2350 #: actions/oauthappssettings.php:135
2351 #, php-format
2352 msgid "You have not registered any applications yet."
2353 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2354
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2356 msgid "Connected applications"
2357 msgstr "Під’єднані додатки"
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2360 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2361 msgstr ""
2362 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2363
2364 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2365 msgid "You are not a user of that application."
2366 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2367
2368 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2369 #, php-format
2370 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2371 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2372
2373 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2374 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2375 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2376
2377 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2378 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2379 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2380
2381 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2382 msgid "Notice has no profile."
2383 msgstr "Допис не має профілю."
2384
2385 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2386 #, php-format
2387 msgid "%1$s's status on %2$s"
2388 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2389
2390 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2391 #: actions/oembed.php:158
2392 #, php-format
2393 msgid "Content type %s not supported."
2394 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2395
2396 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2397 #: actions/oembed.php:162
2398 #, php-format
2399 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2400 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2401
2402 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1068
2403 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2404 msgid "Not a supported data format."
2405 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2406
2407 #: actions/opensearch.php:64
2408 msgid "People Search"
2409 msgstr "Пошук людей"
2410
2411 #: actions/opensearch.php:67
2412 msgid "Notice Search"
2413 msgstr "Пошук дописів"
2414
2415 #: actions/othersettings.php:60
2416 msgid "Other settings"
2417 msgstr "Інші опції"
2418
2419 #: actions/othersettings.php:71
2420 msgid "Manage various other options."
2421 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2422
2423 #: actions/othersettings.php:108
2424 msgid " (free service)"
2425 msgstr " (вільний сервіс)"
2426
2427 #: actions/othersettings.php:116
2428 msgid "Shorten URLs with"
2429 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2430
2431 #: actions/othersettings.php:117
2432 msgid "Automatic shortening service to use."
2433 msgstr "Доступні сервіси."
2434
2435 #: actions/othersettings.php:122
2436 msgid "View profile designs"
2437 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2438
2439 #: actions/othersettings.php:123
2440 msgid "Show or hide profile designs."
2441 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2442
2443 #: actions/othersettings.php:153
2444 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2445 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2446
2447 #: actions/otp.php:69
2448 msgid "No user ID specified."
2449 msgstr "ID користувача не визначено."
2450
2451 #: actions/otp.php:83
2452 msgid "No login token specified."
2453 msgstr "Токен для входу не визначено."
2454
2455 #: actions/otp.php:90
2456 msgid "No login token requested."
2457 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2458
2459 #: actions/otp.php:95
2460 msgid "Invalid login token specified."
2461 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2462
2463 #: actions/otp.php:104
2464 msgid "Login token expired."
2465 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2466
2467 #: actions/outbox.php:58
2468 #, php-format
2469 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2470 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2471
2472 #: actions/outbox.php:61
2473 #, php-format
2474 msgid "Outbox for %s"
2475 msgstr "Вихідні для %s"
2476
2477 #: actions/outbox.php:116
2478 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2479 msgstr ""
2480 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2481 "приватно."
2482
2483 #: actions/passwordsettings.php:58
2484 msgid "Change password"
2485 msgstr "Змінити пароль"
2486
2487 #: actions/passwordsettings.php:69
2488 msgid "Change your password."
2489 msgstr "Змінити пароль."
2490
2491 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2492 msgid "Password change"
2493 msgstr "Пароль замінено"
2494
2495 #: actions/passwordsettings.php:104
2496 msgid "Old password"
2497 msgstr "Старий пароль"
2498
2499 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2500 msgid "New password"
2501 msgstr "Новий пароль"
2502
2503 #: actions/passwordsettings.php:109
2504 msgid "6 or more characters"
2505 msgstr "6 або більше знаків"
2506
2507 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2508 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2509 msgid "Confirm"
2510 msgstr "Підтвердити"
2511
2512 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2513 msgid "Same as password above"
2514 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2515
2516 #: actions/passwordsettings.php:117
2517 msgid "Change"
2518 msgstr "Змінити"
2519
2520 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2521 msgid "Password must be 6 or more characters."
2522 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2523
2524 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2525 msgid "Passwords don't match."
2526 msgstr "Паролі не співпадають."
2527
2528 #: actions/passwordsettings.php:165
2529 msgid "Incorrect old password"
2530 msgstr "Старий пароль є неточним"
2531
2532 #: actions/passwordsettings.php:181
2533 msgid "Error saving user; invalid."
2534 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2535
2536 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2537 msgid "Can't save new password."
2538 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2539
2540 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2541 msgid "Password saved."
2542 msgstr "Пароль збережено."
2543
2544 #. TRANS: Menu item for site administration
2545 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2546 msgid "Paths"
2547 msgstr "Шлях"
2548
2549 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2550 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2551 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2552
2553 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2554 #, php-format
2555 msgid "Theme directory not readable: %s."
2556 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2559 #, php-format
2560 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2561 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2564 #, php-format
2565 msgid "Background directory not writable: %s."
2566 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2567
2568 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2569 #, php-format
2570 msgid "Locales directory not readable: %s."
2571 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2572
2573 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2574 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2575 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2576
2577 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2578 msgid "Site"
2579 msgstr "Сайт"
2580
2581 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2582 msgid "Server"
2583 msgstr "Сервер"
2584
2585 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2586 msgid "Site's server hostname."
2587 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2588
2589 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2590 msgid "Path"
2591 msgstr "Шлях"
2592
2593 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2594 msgid "Site path"
2595 msgstr "Шлях до сайту"
2596
2597 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2598 msgid "Path to locales"
2599 msgstr "Шлях до локалей"
2600
2601 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2602 msgid "Directory path to locales"
2603 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2604
2605 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2606 msgid "Fancy URLs"
2607 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2608
2609 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2611 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2612
2613 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2614 msgid "Theme"
2615 msgstr "Тема"
2616
2617 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2618 msgid "Theme server"
2619 msgstr "Сервер теми"
2620
2621 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2622 msgid "Theme path"
2623 msgstr "Шлях до теми"
2624
2625 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2626 msgid "Theme directory"
2627 msgstr "Директорія теми"
2628
2629 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2630 msgid "Avatars"
2631 msgstr "Аватари"
2632
2633 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2634 msgid "Avatar server"
2635 msgstr "Сервер аватари"
2636
2637 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2638 msgid "Avatar path"
2639 msgstr "Шлях до аватари"
2640
2641 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2642 msgid "Avatar directory"
2643 msgstr "Директорія аватари"
2644
2645 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2646 msgid "Backgrounds"
2647 msgstr "Фони"
2648
2649 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2650 msgid "Background server"
2651 msgstr "Сервер фонів"
2652
2653 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2654 msgid "Background path"
2655 msgstr "Шлях до фонів"
2656
2657 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2658 msgid "Background directory"
2659 msgstr "Директорія фонів"
2660
2661 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2662 msgid "SSL"
2663 msgstr "SSL-шифрування"
2664
2665 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2666 msgid "Never"
2667 msgstr "Ніколи"
2668
2669 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2670 msgid "Sometimes"
2671 msgstr "Іноді"
2672
2673 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2674 msgid "Always"
2675 msgstr "Завжди"
2676
2677 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2678 msgid "Use SSL"
2679 msgstr "Використовувати SSL"
2680
2681 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2682 msgid "When to use SSL"
2683 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2684
2685 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2686 msgid "SSL server"
2687 msgstr "SSL-сервер"
2688
2689 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2690 msgid "Server to direct SSL requests to"
2691 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2692
2693 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2694 msgid "Save paths"
2695 msgstr "Зберегти шляхи"
2696
2697 #: actions/peoplesearch.php:52
2698 #, php-format
2699 msgid ""
2700 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2701 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2702 msgstr ""
2703 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2704 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2705 "або більше."
2706
2707 #: actions/peoplesearch.php:58
2708 msgid "People search"
2709 msgstr "Пошук людей"
2710
2711 #: actions/peopletag.php:68
2712 #, php-format
2713 msgid "Not a valid people tag: %s."
2714 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2715
2716 #: actions/peopletag.php:142
2717 #, php-format
2718 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2719 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2720
2721 #: actions/postnotice.php:95
2722 msgid "Invalid notice content."
2723 msgstr "Недійсний зміст допису."
2724
2725 #: actions/postnotice.php:101
2726 #, php-format
2727 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2728 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2729
2730 #: actions/profilesettings.php:60
2731 msgid "Profile settings"
2732 msgstr "Налаштування профілю"
2733
2734 #: actions/profilesettings.php:71
2735 msgid ""
2736 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2737 msgstr ""
2738 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2739
2740 #: actions/profilesettings.php:99
2741 msgid "Profile information"
2742 msgstr "Інформація профілю"
2743
2744 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2745 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2746 msgstr ""
2747 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2748
2749 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2750 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2751 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2752 msgid "Full name"
2753 msgstr "Повне ім’я"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2756 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2757 msgid "Homepage"
2758 msgstr "Веб-сторінка"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2761 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2762 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2763
2764 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2765 #, php-format
2766 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2767 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2770 msgid "Describe yourself and your interests"
2771 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2774 msgid "Bio"
2775 msgstr "Про себе"
2776
2777 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2778 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2779 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2780 #: lib/userprofile.php:165
2781 msgid "Location"
2782 msgstr "Розташування"
2783
2784 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2785 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2786 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2787
2788 #: actions/profilesettings.php:138
2789 msgid "Share my current location when posting notices"
2790 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2791
2792 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2793 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2794 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2795 msgid "Tags"
2796 msgstr "Теґи"
2797
2798 #: actions/profilesettings.php:147
2799 msgid ""
2800 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2801 msgstr ""
2802 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2803 "або пробілом"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:151
2806 msgid "Language"
2807 msgstr "Мова"
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:152
2810 msgid "Preferred language"
2811 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:161
2814 msgid "Timezone"
2815 msgstr "Часовий пояс"
2816
2817 #: actions/profilesettings.php:162
2818 msgid "What timezone are you normally in?"
2819 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2820
2821 #: actions/profilesettings.php:167
2822 msgid ""
2823 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2824 msgstr ""
2825 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2828 #, php-format
2829 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2830 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2831
2832 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2833 msgid "Timezone not selected."
2834 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2835
2836 #: actions/profilesettings.php:241
2837 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2838 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2839
2840 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2841 #, php-format
2842 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2843 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2844
2845 #: actions/profilesettings.php:306
2846 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2847 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2848
2849 #: actions/profilesettings.php:363
2850 msgid "Couldn't save location prefs."
2851 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2852
2853 #: actions/profilesettings.php:375
2854 msgid "Couldn't save profile."
2855 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2856
2857 #: actions/profilesettings.php:383
2858 msgid "Couldn't save tags."
2859 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2860
2861 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2862 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2863 msgid "Settings saved."
2864 msgstr "Налаштування збережено."
2865
2866 #: actions/public.php:83
2867 #, php-format
2868 msgid "Beyond the page limit (%s)."
2869 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
2870
2871 #: actions/public.php:92
2872 msgid "Could not retrieve public stream."
2873 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2874
2875 #: actions/public.php:130
2876 #, php-format
2877 msgid "Public timeline, page %d"
2878 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2879
2880 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2881 msgid "Public timeline"
2882 msgstr "Загальна стрічка"
2883
2884 #: actions/public.php:160
2885 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2886 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2887
2888 #: actions/public.php:164
2889 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2890 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2891
2892 #: actions/public.php:168
2893 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2894 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2895
2896 #: actions/public.php:188
2897 #, php-format
2898 msgid ""
2899 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2900 "yet."
2901 msgstr ""
2902 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2903
2904 #: actions/public.php:191
2905 msgid "Be the first to post!"
2906 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2907
2908 #: actions/public.php:195
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2912 msgstr ""
2913 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2914 "допис!"
2915
2916 #: actions/public.php:242
2917 #, php-format
2918 msgid ""
2919 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2921 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2922 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2923 msgstr ""
2924 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2925 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2926 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2927 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2928 "doc.help%%))"
2929
2930 #: actions/public.php:247
2931 #, php-format
2932 msgid ""
2933 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2934 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2935 "tool."
2936 msgstr ""
2937 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2938 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2939 "(http://status.net/)."
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:57
2942 msgid "Public tag cloud"
2943 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2944
2945 #: actions/publictagcloud.php:63
2946 #, php-format
2947 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2948 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2949
2950 #: actions/publictagcloud.php:69
2951 #, php-format
2952 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2953 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2954
2955 #: actions/publictagcloud.php:72
2956 msgid "Be the first to post one!"
2957 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2958
2959 #: actions/publictagcloud.php:75
2960 #, php-format
2961 msgid ""
2962 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2963 "one!"
2964 msgstr ""
2965 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2966 "цікаве!"
2967
2968 #: actions/publictagcloud.php:134
2969 msgid "Tag cloud"
2970 msgstr "Хмарка теґів"
2971
2972 #: actions/recoverpassword.php:36
2973 msgid "You are already logged in!"
2974 msgstr "Ви вже в системі!"
2975
2976 #: actions/recoverpassword.php:62
2977 msgid "No such recovery code."
2978 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2979
2980 #: actions/recoverpassword.php:66
2981 msgid "Not a recovery code."
2982 msgstr "Це не код відновлення."
2983
2984 #: actions/recoverpassword.php:73
2985 msgid "Recovery code for unknown user."
2986 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2987
2988 #: actions/recoverpassword.php:86
2989 msgid "Error with confirmation code."
2990 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2991
2992 #: actions/recoverpassword.php:97
2993 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2994 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2995
2996 #: actions/recoverpassword.php:111
2997 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2998 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2999
3000 #: actions/recoverpassword.php:152
3001 msgid ""
3002 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3003 "the email address you have stored in your account."
3004 msgstr ""
3005 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3006 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3007
3008 #: actions/recoverpassword.php:158
3009 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3010 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3011
3012 #: actions/recoverpassword.php:188
3013 msgid "Password recovery"
3014 msgstr "Відновлення паролю"
3015
3016 #: actions/recoverpassword.php:191
3017 msgid "Nickname or email address"
3018 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3019
3020 #: actions/recoverpassword.php:193
3021 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3022 msgstr ""
3023 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3026 msgid "Recover"
3027 msgstr "Відновити"
3028
3029 #: actions/recoverpassword.php:208
3030 msgid "Reset password"
3031 msgstr "Скинути пароль"
3032
3033 #: actions/recoverpassword.php:209
3034 msgid "Recover password"
3035 msgstr "Відновити пароль"
3036
3037 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3038 msgid "Password recovery requested"
3039 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3040
3041 #: actions/recoverpassword.php:213
3042 msgid "Unknown action"
3043 msgstr "Дія невідома"
3044
3045 #: actions/recoverpassword.php:236
3046 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3047 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3048
3049 #: actions/recoverpassword.php:243
3050 msgid "Reset"
3051 msgstr "Скинути"
3052
3053 #: actions/recoverpassword.php:252
3054 msgid "Enter a nickname or email address."
3055 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3056
3057 #: actions/recoverpassword.php:282
3058 msgid "No user with that email address or username."
3059 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3060
3061 #: actions/recoverpassword.php:299
3062 msgid "No registered email address for that user."
3063 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3064
3065 #: actions/recoverpassword.php:313
3066 msgid "Error saving address confirmation."
3067 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3068
3069 #: actions/recoverpassword.php:338
3070 msgid ""
3071 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3072 "address registered to your account."
3073 msgstr ""
3074 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3075 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3076
3077 #: actions/recoverpassword.php:357
3078 msgid "Unexpected password reset."
3079 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3080
3081 #: actions/recoverpassword.php:365
3082 msgid "Password must be 6 chars or more."
3083 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3084
3085 #: actions/recoverpassword.php:369
3086 msgid "Password and confirmation do not match."
3087 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3088
3089 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3090 msgid "Error setting user."
3091 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3092
3093 #: actions/recoverpassword.php:395
3094 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3095 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3096
3097 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3098 msgid "Sorry, only invited people can register."
3099 msgstr ""
3100 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3101
3102 #: actions/register.php:92
3103 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3104 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3105
3106 #: actions/register.php:112
3107 msgid "Registration successful"
3108 msgstr "Реєстрація успішна"
3109
3110 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3111 msgid "Register"
3112 msgstr "Реєстрація"
3113
3114 #: actions/register.php:135
3115 msgid "Registration not allowed."
3116 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3117
3118 #: actions/register.php:198
3119 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3120 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3121
3122 #: actions/register.php:212
3123 msgid "Email address already exists."
3124 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3125
3126 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3127 msgid "Invalid username or password."
3128 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3129
3130 #: actions/register.php:343
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3134 "link up to friends and colleagues. "
3135 msgstr ""
3136 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3137 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3138
3139 #: actions/register.php:425
3140 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3141 msgstr ""
3142 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3143 "Неодмінно."
3144
3145 #: actions/register.php:430
3146 msgid "6 or more characters. Required."
3147 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3148
3149 #: actions/register.php:434
3150 msgid "Same as password above. Required."
3151 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3152
3153 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3154 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3155 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3156 msgid "Email"
3157 msgstr "Пошта"
3158
3159 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3160 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3161 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3162
3163 #: actions/register.php:450
3164 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3165 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3166
3167 #: actions/register.php:494
3168 #, php-format
3169 msgid ""
3170 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3171 "email address, IM address, and phone number."
3172 msgstr ""
3173 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3174 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3175
3176 #: actions/register.php:542
3177 #, php-format
3178 msgid ""
3179 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3180 "want to...\n"
3181 "\n"
3182 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3183 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3184 "notices through instant messages.\n"
3185 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3186 "share your interests. \n"
3187 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3188 "others more about you. \n"
3189 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3190 "missed. \n"
3191 "\n"
3192 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3193 msgstr ""
3194 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3195 "\n"
3196 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3197 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3198 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3199 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3200 "інтереси.\n"
3201 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3202 "могли знати про Вас більше.\n"
3203 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3204 "нічого не пропустили. \n"
3205 "\n"
3206 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3207 "сервіс."
3208
3209 #: actions/register.php:566
3210 msgid ""
3211 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3212 "to confirm your email address.)"
3213 msgstr ""
3214 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3215 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3216
3217 #: actions/remotesubscribe.php:98
3218 #, php-format
3219 msgid ""
3220 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3221 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3222 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3223 msgstr ""
3224 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3225 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3226 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3227
3228 #: actions/remotesubscribe.php:112
3229 msgid "Remote subscribe"
3230 msgstr "Віддалена підписка"
3231
3232 #: actions/remotesubscribe.php:124
3233 msgid "Subscribe to a remote user"
3234 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3235
3236 #: actions/remotesubscribe.php:129
3237 msgid "User nickname"
3238 msgstr "Ім’я користувача"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:130
3241 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3242 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:133
3245 msgid "Profile URL"
3246 msgstr "URL-адреса профілю"
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:134
3249 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3250 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3251
3252 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3253 #: lib/userprofile.php:406
3254 msgid "Subscribe"
3255 msgstr "Підписатись"
3256
3257 #: actions/remotesubscribe.php:159
3258 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3259 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3260
3261 #: actions/remotesubscribe.php:168
3262 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3263 msgstr ""
3264 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3265
3266 #: actions/remotesubscribe.php:176
3267 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3268 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3269
3270 #: actions/remotesubscribe.php:183
3271 msgid "Couldn’t get a request token."
3272 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3273
3274 #: actions/repeat.php:57
3275 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3276 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3277
3278 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3279 msgid "No notice specified."
3280 msgstr "Зазначеного допису немає."
3281
3282 #: actions/repeat.php:76
3283 msgid "You can't repeat your own notice."
3284 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3285
3286 #: actions/repeat.php:90
3287 msgid "You already repeated that notice."
3288 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3289
3290 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3291 msgid "Repeated"
3292 msgstr "Повторено"
3293
3294 #: actions/repeat.php:119
3295 msgid "Repeated!"
3296 msgstr "Повторено!"
3297
3298 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3299 #: lib/personalgroupnav.php:105
3300 #, php-format
3301 msgid "Replies to %s"
3302 msgstr "Відповіді до %s"
3303
3304 #: actions/replies.php:128
3305 #, php-format
3306 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3307 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3308
3309 #: actions/replies.php:145
3310 #, php-format
3311 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3312 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3313
3314 #: actions/replies.php:152
3315 #, php-format
3316 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3317 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3318
3319 #: actions/replies.php:159
3320 #, php-format
3321 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3322 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3323
3324 #: actions/replies.php:199
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3328 "notice to his attention yet."
3329 msgstr ""
3330 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3331 "отримав у відповідь."
3332
3333 #: actions/replies.php:204
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3337 "[join groups](%%action.groups%%)."
3338 msgstr ""
3339 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3340 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3341
3342 #: actions/replies.php:206
3343 #, php-format
3344 msgid ""
3345 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3346 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3347 msgstr ""
3348 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3349 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3350
3351 #: actions/repliesrss.php:72
3352 #, php-format
3353 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3354 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3355
3356 #: actions/revokerole.php:75
3357 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3358 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3359
3360 #: actions/revokerole.php:82
3361 msgid "User doesn't have this role."
3362 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3363
3364 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3365 msgid "StatusNet"
3366 msgstr "StatusNet"
3367
3368 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3369 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3370 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3371
3372 #: actions/sandbox.php:72
3373 msgid "User is already sandboxed."
3374 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3375
3376 #. TRANS: Menu item for site administration
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3378 #: lib/adminpanelaction.php:390
3379 msgid "Sessions"
3380 msgstr "Сесії"
3381
3382 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3383 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3384 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3385
3386 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3387 msgid "Handle sessions"
3388 msgstr "Сесії обробки даних"
3389
3390 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3391 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3392 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3393
3394 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3395 msgid "Session debugging"
3396 msgstr "Сесія наладки"
3397
3398 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3399 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3400 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3401
3402 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3403 #: actions/useradminpanel.php:294
3404 msgid "Save site settings"
3405 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:82
3408 msgid "You must be logged in to view an application."
3409 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3410
3411 #: actions/showapplication.php:157
3412 msgid "Application profile"
3413 msgstr "Профіль додатку"
3414
3415 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3416 msgid "Icon"
3417 msgstr "Іконка"
3418
3419 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3420 #: lib/applicationeditform.php:195
3421 msgid "Name"
3422 msgstr "Ім’я"
3423
3424 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3425 msgid "Organization"
3426 msgstr "Організація"
3427
3428 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3429 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3430 msgid "Description"
3431 msgstr "Опис"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3434 #: lib/profileaction.php:187
3435 msgid "Statistics"
3436 msgstr "Статистика"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:203
3439 #, php-format
3440 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3441 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3442
3443 #: actions/showapplication.php:213
3444 msgid "Application actions"
3445 msgstr "Можливості додатку"
3446
3447 #: actions/showapplication.php:236
3448 msgid "Reset key & secret"
3449 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3450
3451 #: actions/showapplication.php:261
3452 msgid "Application info"
3453 msgstr "Інфо додатку"
3454
3455 #: actions/showapplication.php:263
3456 msgid "Consumer key"
3457 msgstr "Ключ споживача"
3458
3459 #: actions/showapplication.php:268
3460 msgid "Consumer secret"
3461 msgstr "Таємно слово споживача"
3462
3463 #: actions/showapplication.php:273
3464 msgid "Request token URL"
3465 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3466
3467 #: actions/showapplication.php:278
3468 msgid "Access token URL"
3469 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3470
3471 #: actions/showapplication.php:283
3472 msgid "Authorize URL"
3473 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3474
3475 #: actions/showapplication.php:288
3476 msgid ""
3477 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3478 "signature method."
3479 msgstr ""
3480 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3481 "шифрування підписів відкритим текстом."
3482
3483 #: actions/showapplication.php:309
3484 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3485 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3486
3487 #: actions/showfavorites.php:79
3488 #, php-format
3489 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3490 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3491
3492 #: actions/showfavorites.php:132
3493 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3494 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3495
3496 #: actions/showfavorites.php:171
3497 #, php-format
3498 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3499 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3500
3501 #: actions/showfavorites.php:178
3502 #, php-format
3503 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3504 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3505
3506 #: actions/showfavorites.php:185
3507 #, php-format
3508 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3509 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3510
3511 #: actions/showfavorites.php:206
3512 msgid ""
3513 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3514 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3515 msgstr ""
3516 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3517 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3518 "нього увагу інших."
3519
3520 #: actions/showfavorites.php:208
3521 #, php-format
3522 msgid ""
3523 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3524 "they would add to their favorites :)"
3525 msgstr ""
3526 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3527 "цікаве? :)"
3528
3529 #: actions/showfavorites.php:212
3530 #, php-format
3531 msgid ""
3532 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3533 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3534 "would add to their favorites :)"
3535 msgstr ""
3536 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3537 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3538 "користувачеві :)"
3539
3540 #: actions/showfavorites.php:243
3541 msgid "This is a way to share what you like."
3542 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3543
3544 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3545 #, php-format
3546 msgid "%s group"
3547 msgstr "Група %s"
3548
3549 #: actions/showgroup.php:84
3550 #, php-format
3551 msgid "%1$s group, page %2$d"
3552 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:227
3555 msgid "Group profile"
3556 msgstr "Профіль групи"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3559 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3560 msgid "URL"
3561 msgstr "URL"
3562
3563 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3564 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3565 msgid "Note"
3566 msgstr "Зауваження"
3567
3568 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3569 msgid "Aliases"
3570 msgstr "Додаткові імена"
3571
3572 #: actions/showgroup.php:302
3573 msgid "Group actions"
3574 msgstr "Діяльність групи"
3575
3576 #: actions/showgroup.php:338
3577 #, php-format
3578 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3579 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3580
3581 #: actions/showgroup.php:344
3582 #, php-format
3583 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3584 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3585
3586 #: actions/showgroup.php:350
3587 #, php-format
3588 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3589 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3590
3591 #: actions/showgroup.php:355
3592 #, php-format
3593 msgid "FOAF for %s group"
3594 msgstr "FOAF для групи %s"
3595
3596 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3597 msgid "Members"
3598 msgstr "Учасники"
3599
3600 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3601 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3602 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3603 msgid "(None)"
3604 msgstr "(Пусто)"
3605
3606 #: actions/showgroup.php:404
3607 msgid "All members"
3608 msgstr "Всі учасники"
3609
3610 #: actions/showgroup.php:447
3611 msgid "Created"
3612 msgstr "Створено"
3613
3614 #: actions/showgroup.php:463
3615 #, php-format
3616 msgid ""
3617 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3618 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3619 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3620 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3621 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3622 msgstr ""
3623 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3624 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3625 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3626 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3627 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3628
3629 #: actions/showgroup.php:469
3630 #, php-format
3631 msgid ""
3632 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3633 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3634 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3635 "their life and interests. "
3636 msgstr ""
3637 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3638 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3639 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3640 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3641
3642 #: actions/showgroup.php:497
3643 msgid "Admins"
3644 msgstr "Адміни"
3645
3646 #: actions/showmessage.php:81
3647 msgid "No such message."
3648 msgstr "Немає такого повідомлення."
3649
3650 #: actions/showmessage.php:98
3651 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3652 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3653
3654 #: actions/showmessage.php:108
3655 #, php-format
3656 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3657 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3658
3659 #: actions/showmessage.php:113
3660 #, php-format
3661 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3662 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3663
3664 #: actions/shownotice.php:90
3665 msgid "Notice deleted."
3666 msgstr "Допис видалено."
3667
3668 #: actions/showstream.php:73
3669 #, php-format
3670 msgid " tagged %s"
3671 msgstr " позначено з %s"
3672
3673 #: actions/showstream.php:79
3674 #, php-format
3675 msgid "%1$s, page %2$d"
3676 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3677
3678 #: actions/showstream.php:122
3679 #, php-format
3680 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3681 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3682
3683 #: actions/showstream.php:129
3684 #, php-format
3685 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3686 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3687
3688 #: actions/showstream.php:136
3689 #, php-format
3690 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3691 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3692
3693 #: actions/showstream.php:143
3694 #, php-format
3695 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3696 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3697
3698 #: actions/showstream.php:148
3699 #, php-format
3700 msgid "FOAF for %s"
3701 msgstr "FOAF для %s"
3702
3703 #: actions/showstream.php:200
3704 #, php-format
3705 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3706 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3707
3708 #: actions/showstream.php:205
3709 msgid ""
3710 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3711 "would be a good time to start :)"
3712 msgstr ""
3713 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3714 "аби розпочати! :)"
3715
3716 #: actions/showstream.php:207
3717 #, php-format
3718 msgid ""
3719 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3720 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3721 msgstr ""
3722 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3723 "%?status_textarea=%2$s)."
3724
3725 #: actions/showstream.php:243
3726 #, php-format
3727 msgid ""
3728 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3729 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3730 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3731 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3732 msgstr ""
3733 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3734 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3735 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3736 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3737 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3738
3739 #: actions/showstream.php:248
3740 #, php-format
3741 msgid ""
3742 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3743 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3744 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3745 msgstr ""
3746 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3747 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3748 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3749
3750 #: actions/showstream.php:305
3751 #, php-format
3752 msgid "Repeat of %s"
3753 msgstr "Повторення за %s"
3754
3755 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3756 msgid "You cannot silence users on this site."
3757 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3758
3759 #: actions/silence.php:72
3760 msgid "User is already silenced."
3761 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:69
3764 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3765 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:133
3768 msgid "Site name must have non-zero length."
3769 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:141
3772 msgid "You must have a valid contact email address."
3773 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:159
3776 #, php-format
3777 msgid "Unknown language \"%s\"."
3778 msgstr "Невідома мова «%s»."
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:165
3781 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3782 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:171
3785 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3786 msgstr ""
3787 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3788 "становити одну і більше секунд."
3789
3790 #: actions/siteadminpanel.php:221
3791 msgid "General"
3792 msgstr "Основні"
3793
3794 #: actions/siteadminpanel.php:224
3795 msgid "Site name"
3796 msgstr "Назва сайту"
3797
3798 #: actions/siteadminpanel.php:225
3799 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3800 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3801
3802 #: actions/siteadminpanel.php:229
3803 msgid "Brought by"
3804 msgstr "Надано"
3805
3806 #: actions/siteadminpanel.php:230
3807 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3808 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3809
3810 #: actions/siteadminpanel.php:234
3811 msgid "Brought by URL"
3812 msgstr "Наданий URL"
3813
3814 #: actions/siteadminpanel.php:235
3815 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3816 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3817
3818 #: actions/siteadminpanel.php:239
3819 msgid "Contact email address for your site"
3820 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:245
3823 msgid "Local"
3824 msgstr "Локаль"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:256
3827 msgid "Default timezone"
3828 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:257
3831 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3832 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:262
3835 msgid "Default language"
3836 msgstr "Мова за замовчуванням"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:263
3839 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3840 msgstr ""
3841 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3842 "доступно"
3843
3844 #: actions/siteadminpanel.php:271
3845 msgid "Limits"
3846 msgstr "Обмеження"
3847
3848 #: actions/siteadminpanel.php:274
3849 msgid "Text limit"
3850 msgstr "Текстові обмеження"
3851
3852 #: actions/siteadminpanel.php:274
3853 msgid "Maximum number of characters for notices."
3854 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3855
3856 #: actions/siteadminpanel.php:278
3857 msgid "Dupe limit"
3858 msgstr "Часове обмеження"
3859
3860 #: actions/siteadminpanel.php:278
3861 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3862 msgstr ""
3863 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3864 "допис ще раз."
3865
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3867 msgid "Site Notice"
3868 msgstr "Повідомлення сайту"
3869
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3871 msgid "Edit site-wide message"
3872 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3873
3874 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3875 msgid "Unable to save site notice."
3876 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3877
3878 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3879 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
3880 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
3881
3882 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3883 msgid "Site notice text"
3884 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3885
3886 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3887 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3888 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3889
3890 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3891 msgid "Save site notice"
3892 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3893
3894 #: actions/smssettings.php:58
3895 msgid "SMS settings"
3896 msgstr "Налаштування СМС"
3897
3898 #: actions/smssettings.php:69
3899 #, php-format
3900 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3901 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3902
3903 #: actions/smssettings.php:91
3904 msgid "SMS is not available."
3905 msgstr "СМС недоступно."
3906
3907 #: actions/smssettings.php:112
3908 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3909 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3910
3911 #: actions/smssettings.php:123
3912 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3913 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3914
3915 #: actions/smssettings.php:130
3916 msgid "Confirmation code"
3917 msgstr "Код підтвердження"
3918
3919 #: actions/smssettings.php:131
3920 msgid "Enter the code you received on your phone."
3921 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3922
3923 #: actions/smssettings.php:138
3924 msgid "SMS phone number"
3925 msgstr "Телефонний номер"
3926
3927 #: actions/smssettings.php:140
3928 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3929 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3930
3931 #: actions/smssettings.php:174
3932 msgid ""
3933 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3934 "from my carrier."
3935 msgstr ""
3936 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3937 "витрати від мого мобільного оператора."
3938
3939 #: actions/smssettings.php:306
3940 msgid "No phone number."
3941 msgstr "Немає телефонного номера."
3942
3943 #: actions/smssettings.php:311
3944 msgid "No carrier selected."
3945 msgstr "Оператора не обрано."
3946
3947 #: actions/smssettings.php:318
3948 msgid "That is already your phone number."
3949 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3950
3951 #: actions/smssettings.php:321
3952 msgid "That phone number already belongs to another user."
3953 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3954
3955 #: actions/smssettings.php:347
3956 msgid ""
3957 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3958 "for the code and instructions on how to use it."
3959 msgstr ""
3960 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3961 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3962
3963 #: actions/smssettings.php:374
3964 msgid "That is the wrong confirmation number."
3965 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:405
3968 msgid "That is not your phone number."
3969 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3970
3971 #: actions/smssettings.php:465
3972 msgid "Mobile carrier"
3973 msgstr "Мобільний оператор"
3974
3975 #: actions/smssettings.php:469
3976 msgid "Select a carrier"
3977 msgstr "Оберіть оператора"
3978
3979 #: actions/smssettings.php:476
3980 #, php-format
3981 msgid ""
3982 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3983 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3984 msgstr ""
3985 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3986 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3987 "і ми внесемо його до списку."
3988
3989 #: actions/smssettings.php:498
3990 msgid "No code entered"
3991 msgstr "Код не введено"
3992
3993 #. TRANS: Menu item for site administration
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3995 #: lib/adminpanelaction.php:406
3996 msgid "Snapshots"
3997 msgstr "Снепшоти"
3998
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4000 msgid "Manage snapshot configuration"
4001 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4002
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4004 msgid "Invalid snapshot run value."
4005 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4006
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4008 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4009 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4010
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4012 msgid "Invalid snapshot report URL."
4013 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4014
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4016 msgid "Randomly during Web hit"
4017 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4018
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4020 msgid "In a scheduled job"
4021 msgstr "Згідно плану робіт"
4022
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4024 msgid "Data snapshots"
4025 msgstr "Снепшоти даних"
4026
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4028 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4029 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4030
4031 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4032 msgid "Frequency"
4033 msgstr "Частота"
4034
4035 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4036 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4037 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4038
4039 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4040 msgid "Report URL"
4041 msgstr "Звітня URL-адреса"
4042
4043 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4044 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4045 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4046
4047 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4048 msgid "Save snapshot settings"
4049 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4050
4051 #: actions/subedit.php:70
4052 msgid "You are not subscribed to that profile."
4053 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4054
4055 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4056 msgid "Could not save subscription."
4057 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4058
4059 #: actions/subscribe.php:77
4060 msgid "This action only accepts POST requests."
4061 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4062
4063 #: actions/subscribe.php:107
4064 msgid "No such profile."
4065 msgstr "Немає такого профілю."
4066
4067 #: actions/subscribe.php:117
4068 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4069 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4070
4071 #: actions/subscribe.php:145
4072 msgid "Subscribed"
4073 msgstr "Підписані"
4074
4075 #: actions/subscribers.php:50
4076 #, php-format
4077 msgid "%s subscribers"
4078 msgstr "Підписані до %s"
4079
4080 #: actions/subscribers.php:52
4081 #, php-format
4082 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4083 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:63
4086 msgid "These are the people who listen to your notices."
4087 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4088
4089 #: actions/subscribers.php:67
4090 #, php-format
4091 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4092 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4093
4094 #: actions/subscribers.php:108
4095 msgid ""
4096 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4097 "return the favor"
4098 msgstr ""
4099 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4100 "підпишуться навзаєм."
4101
4102 #: actions/subscribers.php:110
4103 #, php-format
4104 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4105 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4106
4107 #: actions/subscribers.php:114
4108 #, php-format
4109 msgid ""
4110 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4111 "%) and be the first?"
4112 msgstr ""
4113 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4114 "%) і не стати першим?"
4115
4116 #: actions/subscriptions.php:52
4117 #, php-format
4118 msgid "%s subscriptions"
4119 msgstr "Підписки %s"
4120
4121 #: actions/subscriptions.php:54
4122 #, php-format
4123 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4124 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4125
4126 #: actions/subscriptions.php:65
4127 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4128 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4129
4130 #: actions/subscriptions.php:69
4131 #, php-format
4132 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4133 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4134
4135 #: actions/subscriptions.php:126
4136 #, php-format
4137 msgid ""
4138 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4139 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4140 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4141 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4142 "automatically subscribe to people you already follow there."
4143 msgstr ""
4144 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4145 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4146 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4147 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4148 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4149 "якими слідкуєте там."
4150
4151 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4152 #, php-format
4153 msgid "%s is not listening to anyone."
4154 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4155
4156 #: actions/subscriptions.php:208
4157 msgid "Jabber"
4158 msgstr "Jabber"
4159
4160 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4161 msgid "SMS"
4162 msgstr "СМС"
4163
4164 #: actions/tag.php:69
4165 #, php-format
4166 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4167 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4168
4169 #: actions/tag.php:87
4170 #, php-format
4171 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4172 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4173
4174 #: actions/tag.php:93
4175 #, php-format
4176 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4177 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4178
4179 #: actions/tag.php:99
4180 #, php-format
4181 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4182 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4183
4184 #: actions/tagother.php:39
4185 msgid "No ID argument."
4186 msgstr "Немає ID аргументу."
4187
4188 #: actions/tagother.php:65
4189 #, php-format
4190 msgid "Tag %s"
4191 msgstr "Позначити %s"
4192
4193 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4194 msgid "User profile"
4195 msgstr "Профіль користувача."
4196
4197 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4198 #: lib/userprofile.php:103
4199 msgid "Photo"
4200 msgstr "Фото"
4201
4202 #: actions/tagother.php:141
4203 msgid "Tag user"
4204 msgstr "Позначити користувача"
4205
4206 #: actions/tagother.php:151
4207 msgid ""
4208 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4209 "separated"
4210 msgstr ""
4211 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4212 "комою або пробілом"
4213
4214 #: actions/tagother.php:193
4215 msgid ""
4216 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4217 msgstr ""
4218 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4219 "хто є підписаним до Вас."
4220
4221 #: actions/tagother.php:200
4222 msgid "Could not save tags."
4223 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4224
4225 #: actions/tagother.php:236
4226 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4227 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4228
4229 #: actions/tagrss.php:35
4230 msgid "No such tag."
4231 msgstr "Такого теґу немає."
4232
4233 #: actions/twitapitrends.php:85
4234 msgid "API method under construction."
4235 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4236
4237 #: actions/unblock.php:59
4238 msgid "You haven't blocked that user."
4239 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4240
4241 #: actions/unsandbox.php:72
4242 msgid "User is not sandboxed."
4243 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4244
4245 #: actions/unsilence.php:72
4246 msgid "User is not silenced."
4247 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4248
4249 #: actions/unsubscribe.php:77
4250 msgid "No profile ID in request."
4251 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4252
4253 #: actions/unsubscribe.php:98
4254 msgid "Unsubscribed"
4255 msgstr "Відписано"
4256
4257 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4261 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4262
4263 #. TRANS: User admin panel title
4264 #: actions/useradminpanel.php:59
4265 msgctxt "TITLE"
4266 msgid "User"
4267 msgstr "Користувач"
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:70
4270 msgid "User settings for this StatusNet site."
4271 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:149
4274 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4275 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:155
4278 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4279 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:165
4282 #, php-format
4283 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4284 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4285
4286 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4287 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4288 #: lib/personalgroupnav.php:109
4289 msgid "Profile"
4290 msgstr "Профіль"
4291
4292 #: actions/useradminpanel.php:222
4293 msgid "Bio Limit"
4294 msgstr "Обмеження біо"
4295
4296 #: actions/useradminpanel.php:223
4297 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4298 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4299
4300 #: actions/useradminpanel.php:231
4301 msgid "New users"
4302 msgstr "Нові користувачі"
4303
4304 #: actions/useradminpanel.php:235
4305 msgid "New user welcome"
4306 msgstr "Привітання нового користувача"
4307
4308 #: actions/useradminpanel.php:236
4309 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4310 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4311
4312 #: actions/useradminpanel.php:241
4313 msgid "Default subscription"
4314 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4315
4316 #: actions/useradminpanel.php:242
4317 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4318 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4319
4320 #: actions/useradminpanel.php:251
4321 msgid "Invitations"
4322 msgstr "Запрошення"
4323
4324 #: actions/useradminpanel.php:256
4325 msgid "Invitations enabled"
4326 msgstr "Запрошення скасовано"
4327
4328 #: actions/useradminpanel.php:258
4329 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4330 msgstr ""
4331 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:105
4334 msgid "Authorize subscription"
4335 msgstr "Авторизувати підписку"
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:110
4338 msgid ""
4339 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4340 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4341 "click “Reject”."
4342 msgstr ""
4343 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4344 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4345 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4346
4347 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4348 msgid "License"
4349 msgstr "Ліцензія"
4350
4351 #: actions/userauthorization.php:217
4352 msgid "Accept"
4353 msgstr "Погодитись"
4354
4355 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4356 #: lib/subscribeform.php:139
4357 msgid "Subscribe to this user"
4358 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4359
4360 #: actions/userauthorization.php:219
4361 msgid "Reject"
4362 msgstr "Забраковано"
4363
4364 #: actions/userauthorization.php:220
4365 msgid "Reject this subscription"
4366 msgstr "Відмінити цю підписку"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:232
4369 msgid "No authorization request!"
4370 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:254
4373 msgid "Subscription authorized"
4374 msgstr "Підписку авторизовано"
4375
4376 #: actions/userauthorization.php:256
4377 msgid ""
4378 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4379 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4380 "subscription. Your subscription token is:"
4381 msgstr ""
4382 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4383 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4384 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4385
4386 #: actions/userauthorization.php:266
4387 msgid "Subscription rejected"
4388 msgstr "Підписку скинуто"
4389
4390 #: actions/userauthorization.php:268
4391 msgid ""
4392 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4393 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4394 "subscription."
4395 msgstr ""
4396 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4397 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4398 "підписку."
4399
4400 #: actions/userauthorization.php:303
4401 #, php-format
4402 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4403 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4404
4405 #: actions/userauthorization.php:308
4406 #, php-format
4407 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4408 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4409
4410 #: actions/userauthorization.php:314
4411 #, php-format
4412 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4413 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4414
4415 #: actions/userauthorization.php:329
4416 #, php-format
4417 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4418 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4419
4420 #: actions/userauthorization.php:345
4421 #, php-format
4422 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4423 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4424
4425 #: actions/userauthorization.php:350
4426 #, php-format
4427 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4428 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4429
4430 #: actions/userauthorization.php:355
4431 #, php-format
4432 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4433 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4434
4435 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4436 msgid "Profile design"
4437 msgstr "Дизайн профілю"
4438
4439 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4440 msgid ""
4441 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4442 "palette of your choice."
4443 msgstr ""
4444 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4445 "кольори на свій смак."
4446
4447 #: actions/userdesignsettings.php:282
4448 msgid "Enjoy your hotdog!"
4449 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4450
4451 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4452 #: actions/usergroups.php:66
4453 #, php-format
4454 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4455 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4456
4457 #: actions/usergroups.php:132
4458 msgid "Search for more groups"
4459 msgstr "Шукати групи ще"
4460
4461 #: actions/usergroups.php:159
4462 #, php-format
4463 msgid "%s is not a member of any group."
4464 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4465
4466 #: actions/usergroups.php:164
4467 #, php-format
4468 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4469 msgstr ""
4470 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4471
4472 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4473 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
4474 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:67
4475 #: lib/atomusernoticefeed.php:73
4476 #, php-format
4477 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4478 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4479
4480 #: actions/version.php:73
4481 #, php-format
4482 msgid "StatusNet %s"
4483 msgstr "StatusNet %s"
4484
4485 #: actions/version.php:153
4486 #, php-format
4487 msgid ""
4488 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4489 "Inc. and contributors."
4490 msgstr ""
4491 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4492 "Inc. і розробники."
4493
4494 #: actions/version.php:161
4495 msgid "Contributors"
4496 msgstr "Розробники"
4497
4498 #: actions/version.php:168
4499 msgid ""
4500 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4501 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4502 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4503 "any later version. "
4504 msgstr ""
4505 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4506 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4507 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4508 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4509
4510 #: actions/version.php:174
4511 msgid ""
4512 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4513 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4514 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4515 "for more details. "
4516 msgstr ""
4517 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4518 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4519 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4520 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4521
4522 #: actions/version.php:180
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4526 "along with this program.  If not, see %s."
4527 msgstr ""
4528 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4529 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4530
4531 #: actions/version.php:189
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Додатки"
4534
4535 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4536 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4537 msgid "Version"
4538 msgstr "Версія"
4539
4540 #: actions/version.php:197
4541 msgid "Author(s)"
4542 msgstr "Автор(и)"
4543
4544 #: classes/File.php:169
4545 #, php-format
4546 msgid ""
4547 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4548 "to upload a smaller version."
4549 msgstr ""
4550 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4551 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4552
4553 #: classes/File.php:179
4554 #, php-format
4555 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4556 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4557
4558 #: classes/File.php:186
4559 #, php-format
4560 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4561 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4562
4563 #: classes/Group_member.php:41
4564 msgid "Group join failed."
4565 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4566
4567 #: classes/Group_member.php:53
4568 msgid "Not part of group."
4569 msgstr "Не є частиною групи."
4570
4571 #: classes/Group_member.php:60
4572 msgid "Group leave failed."
4573 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4574
4575 #: classes/Local_group.php:41
4576 msgid "Could not update local group."
4577 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4578
4579 #: classes/Login_token.php:76
4580 #, php-format
4581 msgid "Could not create login token for %s"
4582 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4583
4584 #: classes/Message.php:45
4585 msgid "You are banned from sending direct messages."
4586 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4587
4588 #: classes/Message.php:61
4589 msgid "Could not insert message."
4590 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4591
4592 #: classes/Message.php:71
4593 msgid "Could not update message with new URI."
4594 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4595
4596 #: classes/Notice.php:175
4597 #, php-format
4598 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4599 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4600
4601 #: classes/Notice.php:244
4602 msgid "Problem saving notice. Too long."
4603 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4604
4605 #: classes/Notice.php:248
4606 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4607 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4608
4609 #: classes/Notice.php:253
4610 msgid ""
4611 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4612 msgstr ""
4613 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4614 "повертайтесь за кілька хвилин."
4615
4616 #: classes/Notice.php:259
4617 msgid ""
4618 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4619 "few minutes."
4620 msgstr ""
4621 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4622 "повертайтесь за кілька хвилин."
4623
4624 #: classes/Notice.php:265
4625 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4626 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4627
4628 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4629 msgid "Problem saving notice."
4630 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4631
4632 #: classes/Notice.php:964
4633 msgid "Problem saving group inbox."
4634 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4635
4636 #: classes/Notice.php:1510
4637 #, php-format
4638 msgid "RT @%1$s %2$s"
4639 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4640
4641 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4642 msgid "You have been banned from subscribing."
4643 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4644
4645 #: classes/Subscription.php:78
4646 msgid "Already subscribed!"
4647 msgstr "Вже підписаний!"
4648
4649 #: classes/Subscription.php:82
4650 msgid "User has blocked you."
4651 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4652
4653 #: classes/Subscription.php:167
4654 msgid "Not subscribed!"
4655 msgstr "Не підписано!"
4656
4657 #: classes/Subscription.php:173
4658 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4659 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4660
4661 #: classes/Subscription.php:200
4662 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4663 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4664
4665 #: classes/Subscription.php:211
4666 msgid "Couldn't delete subscription."
4667 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4668
4669 #: classes/User.php:363
4670 #, php-format
4671 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4672 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4673
4674 #: classes/User_group.php:480
4675 msgid "Could not create group."
4676 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4677
4678 #: classes/User_group.php:489
4679 msgid "Could not set group URI."
4680 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4681
4682 #: classes/User_group.php:510
4683 msgid "Could not set group membership."
4684 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4685
4686 #: classes/User_group.php:524
4687 msgid "Could not save local group info."
4688 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4689
4690 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4691 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4692 msgid "Change your profile settings"
4693 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4694
4695 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4696 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4697 msgid "Upload an avatar"
4698 msgstr "Завантаження аватари"
4699
4700 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4701 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4702 msgid "Change your password"
4703 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4704
4705 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4706 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4707 msgid "Change email handling"
4708 msgstr "Змінити електронну адресу"
4709
4710 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4711 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4712 msgid "Design your profile"
4713 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4714
4715 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4716 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4717 msgid "Other options"
4718 msgstr "Інші опції"
4719
4720 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4721 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4722 msgid "Other"
4723 msgstr "Інше"
4724
4725 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4726 #: lib/action.php:145
4727 #, php-format
4728 msgid "%1$s - %2$s"
4729 msgstr "%1$s — %2$s"
4730
4731 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4732 #: lib/action.php:161
4733 msgid "Untitled page"
4734 msgstr "Сторінка без заголовку"
4735
4736 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4737 #: lib/action.php:426
4738 msgid "Primary site navigation"
4739 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4740
4741 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4742 #: lib/action.php:432
4743 msgctxt "TOOLTIP"
4744 msgid "Personal profile and friends timeline"
4745 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4746
4747 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4748 #: lib/action.php:435
4749 msgctxt "MENU"
4750 msgid "Personal"
4751 msgstr "Особисте"
4752
4753 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4754 #: lib/action.php:437
4755 msgctxt "TOOLTIP"
4756 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4757 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4760 #: lib/action.php:442
4761 msgctxt "TOOLTIP"
4762 msgid "Connect to services"
4763 msgstr "З’єднання з сервісами"
4764
4765 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4766 #: lib/action.php:445
4767 msgid "Connect"
4768 msgstr "З’єднання"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4771 #: lib/action.php:448
4772 msgctxt "TOOLTIP"
4773 msgid "Change site configuration"
4774 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4775
4776 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4777 #: lib/action.php:451
4778 msgctxt "MENU"
4779 msgid "Admin"
4780 msgstr "Адмін"
4781
4782 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4783 #: lib/action.php:455
4784 #, php-format
4785 msgctxt "TOOLTIP"
4786 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4787 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4788
4789 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
4790 #: lib/action.php:458
4791 msgctxt "MENU"
4792 msgid "Invite"
4793 msgstr "Запросити"
4794
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4796 #: lib/action.php:464
4797 msgctxt "TOOLTIP"
4798 msgid "Logout from the site"
4799 msgstr "Вийти з сайту"
4800
4801 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
4802 #: lib/action.php:467
4803 msgctxt "MENU"
4804 msgid "Logout"
4805 msgstr "Вийти"
4806
4807 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4808 #: lib/action.php:472
4809 msgctxt "TOOLTIP"
4810 msgid "Create an account"
4811 msgstr "Створити новий акаунт"
4812
4813 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
4814 #: lib/action.php:475
4815 msgctxt "MENU"
4816 msgid "Register"
4817 msgstr "Реєстрація"
4818
4819 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4820 #: lib/action.php:478
4821 msgctxt "TOOLTIP"
4822 msgid "Login to the site"
4823 msgstr "Увійти на сайт"
4824
4825 #: lib/action.php:481
4826 msgctxt "MENU"
4827 msgid "Login"
4828 msgstr "Увійти"
4829
4830 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4831 #: lib/action.php:484
4832 msgctxt "TOOLTIP"
4833 msgid "Help me!"
4834 msgstr "Допоможіть!"
4835
4836 #: lib/action.php:487
4837 msgctxt "MENU"
4838 msgid "Help"
4839 msgstr "Довідка"
4840
4841 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4842 #: lib/action.php:490
4843 msgctxt "TOOLTIP"
4844 msgid "Search for people or text"
4845 msgstr "Пошук людей або текстів"
4846
4847 #: lib/action.php:493
4848 msgctxt "MENU"
4849 msgid "Search"
4850 msgstr "Пошук"
4851
4852 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4853 #. TRANS: Menu item for site administration
4854 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:398
4855 msgid "Site notice"
4856 msgstr "Об’яви на сайті"
4857
4858 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
4859 #: lib/action.php:582
4860 msgid "Local views"
4861 msgstr "Огляд"
4862
4863 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
4864 #: lib/action.php:649
4865 msgid "Page notice"
4866 msgstr "Зауваження сторінки"
4867
4868 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4869 #: lib/action.php:752
4870 msgid "Secondary site navigation"
4871 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4872
4873 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
4874 #: lib/action.php:758
4875 msgid "Help"
4876 msgstr "Допомога"
4877
4878 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
4879 #: lib/action.php:761
4880 msgid "About"
4881 msgstr "Про"
4882
4883 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
4884 #: lib/action.php:764
4885 msgid "FAQ"
4886 msgstr "ЧаП"
4887
4888 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
4889 #: lib/action.php:769
4890 msgid "TOS"
4891 msgstr "Умови"
4892
4893 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
4894 #: lib/action.php:773
4895 msgid "Privacy"
4896 msgstr "Приватність"
4897
4898 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
4899 #: lib/action.php:776
4900 msgid "Source"
4901 msgstr "Джерело"
4902
4903 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
4904 #: lib/action.php:782
4905 msgid "Contact"
4906 msgstr "Контакт"
4907
4908 #: lib/action.php:784
4909 msgid "Badge"
4910 msgstr "Бедж"
4911
4912 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
4913 #: lib/action.php:813
4914 msgid "StatusNet software license"
4915 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4916
4917 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
4918 #: lib/action.php:817
4919 #, fuzzy, php-format
4920 msgid ""
4921 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4922 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
4923 msgstr ""
4924 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4925 "site.broughtbyurl%%). "
4926
4927 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
4928 #: lib/action.php:820
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
4931 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4932
4933 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
4934 #: lib/action.php:824
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4938 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4939 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4940 msgstr ""
4941 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4942 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4943 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4944
4945 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
4946 #: lib/action.php:840
4947 msgid "Site content license"
4948 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4949
4950 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
4951 #. TRANS: %1$s is the site name.
4952 #: lib/action.php:847
4953 #, php-format
4954 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4955 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4956
4957 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
4958 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
4959 #: lib/action.php:854
4960 #, php-format
4961 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4962 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4963
4964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
4965 #: lib/action.php:858
4966 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4967 msgstr ""
4968 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4969
4970 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
4971 #: lib/action.php:871
4972 #, php-format
4973 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
4974 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
4975
4976 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
4977 #: lib/action.php:1182
4978 msgid "Pagination"
4979 msgstr "Нумерація сторінок"
4980
4981 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4982 #. TRANS: present than the currently displayed information.
4983 #: lib/action.php:1193
4984 msgid "After"
4985 msgstr "Вперед"
4986
4987 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
4988 #. TRANS: past than the currently displayed information.
4989 #: lib/action.php:1203
4990 msgid "Before"
4991 msgstr "Назад"
4992
4993 #: lib/activity.php:120
4994 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4995 msgstr ""
4996 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4997
4998 #: lib/activityutils.php:208
4999 msgid "Can't handle remote content yet."
5000 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5001
5002 #: lib/activityutils.php:236
5003 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5004 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5005
5006 #: lib/activityutils.php:240
5007 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5008 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5009
5010 #. TRANS: Client error message
5011 #: lib/adminpanelaction.php:98
5012 msgid "You cannot make changes to this site."
5013 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5014
5015 #. TRANS: Client error message
5016 #: lib/adminpanelaction.php:110
5017 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5018 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5019
5020 #. TRANS: Client error message
5021 #: lib/adminpanelaction.php:229
5022 msgid "showForm() not implemented."
5023 msgstr "showForm() не виконано."
5024
5025 #. TRANS: Client error message
5026 #: lib/adminpanelaction.php:259
5027 msgid "saveSettings() not implemented."
5028 msgstr "saveSettings() не виконано."
5029
5030 #. TRANS: Client error message
5031 #: lib/adminpanelaction.php:283
5032 msgid "Unable to delete design setting."
5033 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5034
5035 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5036 #: lib/adminpanelaction.php:348
5037 msgid "Basic site configuration"
5038 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5039
5040 #. TRANS: Menu item for site administration
5041 #: lib/adminpanelaction.php:350
5042 msgctxt "MENU"
5043 msgid "Site"
5044 msgstr "Сайт"
5045
5046 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5047 #: lib/adminpanelaction.php:356
5048 msgid "Design configuration"
5049 msgstr "Конфігурація дизайну"
5050
5051 #. TRANS: Menu item for site administration
5052 #: lib/adminpanelaction.php:358
5053 msgctxt "MENU"
5054 msgid "Design"
5055 msgstr "Дизайн"
5056
5057 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5058 #: lib/adminpanelaction.php:364
5059 msgid "User configuration"
5060 msgstr "Конфігурація користувача"
5061
5062 #. TRANS: Menu item for site administration
5063 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5064 msgid "User"
5065 msgstr "Користувач"
5066
5067 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5068 #: lib/adminpanelaction.php:372
5069 msgid "Access configuration"
5070 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5071
5072 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5073 #: lib/adminpanelaction.php:380
5074 msgid "Paths configuration"
5075 msgstr "Конфігурація шляху"
5076
5077 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5078 #: lib/adminpanelaction.php:388
5079 msgid "Sessions configuration"
5080 msgstr "Конфігурація сесій"
5081
5082 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5083 #: lib/adminpanelaction.php:396
5084 msgid "Edit site notice"
5085 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5086
5087 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5088 #: lib/adminpanelaction.php:404
5089 msgid "Snapshots configuration"
5090 msgstr "Конфігурація знімків"
5091
5092 #: lib/apiauth.php:94
5093 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5094 msgstr ""
5095 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5096 "читання."
5097
5098 #: lib/apiauth.php:276
5099 #, php-format
5100 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5101 msgstr ""
5102 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5103
5104 #: lib/applicationeditform.php:136
5105 msgid "Edit application"
5106 msgstr "Керувати додатками"
5107
5108 #: lib/applicationeditform.php:184
5109 msgid "Icon for this application"
5110 msgstr "Іконка для цього додатку"
5111
5112 #: lib/applicationeditform.php:204
5113 #, php-format
5114 msgid "Describe your application in %d characters"
5115 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5116
5117 #: lib/applicationeditform.php:207
5118 msgid "Describe your application"
5119 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5120
5121 #: lib/applicationeditform.php:216
5122 msgid "Source URL"
5123 msgstr "URL-адреса"
5124
5125 #: lib/applicationeditform.php:218
5126 msgid "URL of the homepage of this application"
5127 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5128
5129 #: lib/applicationeditform.php:224
5130 msgid "Organization responsible for this application"
5131 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5132
5133 #: lib/applicationeditform.php:230
5134 msgid "URL for the homepage of the organization"
5135 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5136
5137 #: lib/applicationeditform.php:236
5138 msgid "URL to redirect to after authentication"
5139 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5140
5141 #: lib/applicationeditform.php:258
5142 msgid "Browser"
5143 msgstr "Браузер"
5144
5145 #: lib/applicationeditform.php:274
5146 msgid "Desktop"
5147 msgstr "Десктоп"
5148
5149 #: lib/applicationeditform.php:275
5150 msgid "Type of application, browser or desktop"
5151 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5152
5153 #: lib/applicationeditform.php:297
5154 msgid "Read-only"
5155 msgstr "Лише читання"
5156
5157 #: lib/applicationeditform.php:315
5158 msgid "Read-write"
5159 msgstr "Читати-писати"
5160
5161 #: lib/applicationeditform.php:316
5162 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5163 msgstr ""
5164 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5165
5166 #: lib/applicationlist.php:154
5167 msgid "Revoke"
5168 msgstr "Відкликати"
5169
5170 #: lib/attachmentlist.php:87
5171 msgid "Attachments"
5172 msgstr "Вкладення"
5173
5174 #: lib/attachmentlist.php:263
5175 msgid "Author"
5176 msgstr "Автор"
5177
5178 #: lib/attachmentlist.php:276
5179 msgid "Provider"
5180 msgstr "Провайдер"
5181
5182 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5183 msgid "Notices where this attachment appears"
5184 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5185
5186 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5187 msgid "Tags for this attachment"
5188 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5189
5190 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5191 msgid "Password changing failed"
5192 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5193
5194 #: lib/authenticationplugin.php:235
5195 msgid "Password changing is not allowed"
5196 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5197
5198 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5199 msgid "Command results"
5200 msgstr "Результати команди"
5201
5202 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5203 msgid "Command complete"
5204 msgstr "Команду виконано"
5205
5206 #: lib/channel.php:240
5207 msgid "Command failed"
5208 msgstr "Команду не виконано"
5209
5210 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5211 msgid "Notice with that id does not exist"
5212 msgstr "Такого допису не існує"
5213
5214 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5215 msgid "User has no last notice"
5216 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5217
5218 #: lib/command.php:125
5219 #, php-format
5220 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5221 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5222
5223 #: lib/command.php:143
5224 #, php-format
5225 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5226 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5227
5228 #: lib/command.php:176
5229 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5230 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5231
5232 #: lib/command.php:221
5233 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5234 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5235
5236 #: lib/command.php:228
5237 #, php-format
5238 msgid "Nudge sent to %s"
5239 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5240
5241 #: lib/command.php:254
5242 #, php-format
5243 msgid ""
5244 "Subscriptions: %1$s\n"
5245 "Subscribers: %2$s\n"
5246 "Notices: %3$s"
5247 msgstr ""
5248 "Підписки: %1$s\n"
5249 "Підписчики: %2$s\n"
5250 "Дописи: %3$s"
5251
5252 #: lib/command.php:296
5253 msgid "Notice marked as fave."
5254 msgstr "Допис позначено як обраний."
5255
5256 #: lib/command.php:317
5257 msgid "You are already a member of that group"
5258 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5259
5260 #: lib/command.php:331
5261 #, php-format
5262 msgid "Could not join user %s to group %s"
5263 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5264
5265 #: lib/command.php:336
5266 #, php-format
5267 msgid "%s joined group %s"
5268 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5269
5270 #: lib/command.php:373
5271 #, php-format
5272 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5273 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5274
5275 #: lib/command.php:378
5276 #, php-format
5277 msgid "%s left group %s"
5278 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5279
5280 #: lib/command.php:401
5281 #, php-format
5282 msgid "Fullname: %s"
5283 msgstr "Повне ім’я: %s"
5284
5285 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5286 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:263
5287 #, php-format
5288 msgid "Location: %s"
5289 msgstr "Розташування: %s"
5290
5291 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5292 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:266
5293 #, php-format
5294 msgid "Homepage: %s"
5295 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5296
5297 #: lib/command.php:410
5298 #, php-format
5299 msgid "About: %s"
5300 msgstr "Про мене: %s"
5301
5302 #: lib/command.php:437
5303 #, php-format
5304 msgid ""
5305 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5306 "same server."
5307 msgstr ""
5308 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5309 "користувачам одного з вами сервісу."
5310
5311 #: lib/command.php:450
5312 #, php-format
5313 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5314 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5315
5316 #: lib/command.php:468
5317 #, php-format
5318 msgid "Direct message to %s sent"
5319 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5320
5321 #: lib/command.php:470
5322 msgid "Error sending direct message."
5323 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5324
5325 #: lib/command.php:490
5326 msgid "Cannot repeat your own notice"
5327 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5328
5329 #: lib/command.php:495
5330 msgid "Already repeated that notice"
5331 msgstr "Цей допис вже повторили"
5332
5333 #: lib/command.php:503
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice from %s repeated"
5336 msgstr "Допис %s повторили"
5337
5338 #: lib/command.php:505
5339 msgid "Error repeating notice."
5340 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5341
5342 #: lib/command.php:536
5343 #, php-format
5344 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5345 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5346
5347 #: lib/command.php:545
5348 #, php-format
5349 msgid "Reply to %s sent"
5350 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5351
5352 #: lib/command.php:547
5353 msgid "Error saving notice."
5354 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5355
5356 #: lib/command.php:594
5357 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5358 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5359
5360 #: lib/command.php:602
5361 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5362 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5363
5364 #: lib/command.php:608
5365 #, php-format
5366 msgid "Subscribed to %s"
5367 msgstr "Підписано до %s"
5368
5369 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5370 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5371 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5372
5373 #: lib/command.php:638
5374 #, php-format
5375 msgid "Unsubscribed from %s"
5376 msgstr "Відписано від %s"
5377
5378 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5379 msgid "Command not yet implemented."
5380 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5381
5382 #: lib/command.php:659
5383 msgid "Notification off."
5384 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5385
5386 #: lib/command.php:661
5387 msgid "Can't turn off notification."
5388 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5389
5390 #: lib/command.php:682
5391 msgid "Notification on."
5392 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5393
5394 #: lib/command.php:684
5395 msgid "Can't turn on notification."
5396 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5397
5398 #: lib/command.php:697
5399 msgid "Login command is disabled"
5400 msgstr "Команду входу відключено"
5401
5402 #: lib/command.php:708
5403 #, php-format
5404 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5405 msgstr ""
5406 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5407
5408 #: lib/command.php:735
5409 #, php-format
5410 msgid "Unsubscribed  %s"
5411 msgstr "Відписано %s"
5412
5413 #: lib/command.php:752
5414 msgid "You are not subscribed to anyone."
5415 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5416
5417 #: lib/command.php:754
5418 msgid "You are subscribed to this person:"
5419 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5420 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5421 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5422 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5423
5424 #: lib/command.php:774
5425 msgid "No one is subscribed to you."
5426 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5427
5428 #: lib/command.php:776
5429 msgid "This person is subscribed to you:"
5430 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5431 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5432 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5433 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5434
5435 #: lib/command.php:796
5436 msgid "You are not a member of any groups."
5437 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5438
5439 #: lib/command.php:798
5440 msgid "You are a member of this group:"
5441 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5442 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5443 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5444 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5445
5446 #: lib/command.php:812
5447 msgid ""
5448 "Commands:\n"
5449 "on - turn on notifications\n"
5450 "off - turn off notifications\n"
5451 "help - show this help\n"
5452 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5453 "groups - lists the groups you have joined\n"
5454 "subscriptions - list the people you follow\n"
5455 "subscribers - list the people that follow you\n"
5456 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5457 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5458 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5459 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5460 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5461 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5462 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5463 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5464 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5465 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5466 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5467 "join <group> - join group\n"
5468 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5469 "drop <group> - leave group\n"
5470 "stats - get your stats\n"
5471 "stop - same as 'off'\n"
5472 "quit - same as 'off'\n"
5473 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5474 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5475 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5476 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5477 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5478 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5479 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5480 "track <word> - not yet implemented.\n"
5481 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5482 "track off - not yet implemented.\n"
5483 "untrack all - not yet implemented.\n"
5484 "tracks - not yet implemented.\n"
5485 "tracking - not yet implemented.\n"
5486 msgstr ""
5487 "Команди:\n"
5488 "on — увімкнути сповіщення\n"
5489 "off — вимкнути сповіщення\n"
5490 "help — список команд\n"
5491 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5492 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5493 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5494 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5495 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5496 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5497 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5498 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5499 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5500 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5501 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5502 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5503 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5504 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5505 "drop <group> — залишити групу\n"
5506 "stats — отримати статистику\n"
5507 "stop — те саме що і 'off'\n"
5508 "quit — те саме що і 'off'\n"
5509 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5510 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5511 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5512 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5513 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5514 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5515 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5516 "track <word> — наразі не виконується\n"
5517 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5518 "track off — наразі не виконується\n"
5519 "untrack all — наразі не виконується\n"
5520 "tracks — наразі не виконується\n"
5521 "tracking — наразі не виконується\n"
5522
5523 #: lib/common.php:135
5524 msgid "No configuration file found. "
5525 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5526
5527 #: lib/common.php:136
5528 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5529 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5530
5531 #: lib/common.php:138
5532 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5533 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5534
5535 #: lib/common.php:139
5536 msgid "Go to the installer."
5537 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5538
5539 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5540 msgid "IM"
5541 msgstr "ІМ"
5542
5543 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5544 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5545 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5546
5547 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5548 msgid "Updates by SMS"
5549 msgstr "Оновлення через СМС"
5550
5551 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5552 msgid "Connections"
5553 msgstr "З’єднання"
5554
5555 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5556 msgid "Authorized connected applications"
5557 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5558
5559 #: lib/dberroraction.php:60
5560 msgid "Database error"
5561 msgstr "Помилка бази даних"
5562
5563 #: lib/designsettings.php:105
5564 msgid "Upload file"
5565 msgstr "Завантажити файл"
5566
5567 #: lib/designsettings.php:109
5568 msgid ""
5569 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5570 msgstr ""
5571 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5572 "становить 2Мб."
5573
5574 #: lib/designsettings.php:418
5575 msgid "Design defaults restored."
5576 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5577
5578 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5579 msgid "Disfavor this notice"
5580 msgstr "Видалити з обраних"
5581
5582 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5583 msgid "Favor this notice"
5584 msgstr "Позначити як обране"
5585
5586 #: lib/favorform.php:140
5587 msgid "Favor"
5588 msgstr "Обрати"
5589
5590 #: lib/feed.php:85
5591 msgid "RSS 1.0"
5592 msgstr "RSS 1.0"
5593
5594 #: lib/feed.php:87
5595 msgid "RSS 2.0"
5596 msgstr "RSS 2.0"
5597
5598 #: lib/feed.php:89
5599 msgid "Atom"
5600 msgstr "Atom"
5601
5602 #: lib/feed.php:91
5603 msgid "FOAF"
5604 msgstr "FOAF"
5605
5606 #: lib/feedlist.php:64
5607 msgid "Export data"
5608 msgstr "Експорт даних"
5609
5610 #: lib/galleryaction.php:121
5611 msgid "Filter tags"
5612 msgstr "Фільтр для теґів"
5613
5614 #: lib/galleryaction.php:131
5615 msgid "All"
5616 msgstr "Всі"
5617
5618 #: lib/galleryaction.php:139
5619 msgid "Select tag to filter"
5620 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5621
5622 #: lib/galleryaction.php:140
5623 msgid "Tag"
5624 msgstr "Теґ"
5625
5626 #: lib/galleryaction.php:141
5627 msgid "Choose a tag to narrow list"
5628 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5629
5630 #: lib/galleryaction.php:143
5631 msgid "Go"
5632 msgstr "Вперед"
5633
5634 #: lib/grantroleform.php:91
5635 #, php-format
5636 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5637 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5638
5639 #: lib/groupeditform.php:163
5640 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5641 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5642
5643 #: lib/groupeditform.php:168
5644 msgid "Describe the group or topic"
5645 msgstr "Опишіть групу або тему"
5646
5647 #: lib/groupeditform.php:170
5648 #, php-format
5649 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5650 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5651
5652 #: lib/groupeditform.php:179
5653 msgid ""
5654 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5655 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5656
5657 #: lib/groupeditform.php:187
5658 #, php-format
5659 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5660 msgstr ""
5661 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5662
5663 #: lib/groupnav.php:85
5664 msgid "Group"
5665 msgstr "Група"
5666
5667 #: lib/groupnav.php:101
5668 msgid "Blocked"
5669 msgstr "Блок"
5670
5671 #: lib/groupnav.php:102
5672 #, php-format
5673 msgid "%s blocked users"
5674 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5675
5676 #: lib/groupnav.php:108
5677 #, php-format
5678 msgid "Edit %s group properties"
5679 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5680
5681 #: lib/groupnav.php:113
5682 msgid "Logo"
5683 msgstr "Лого"
5684
5685 #: lib/groupnav.php:114
5686 #, php-format
5687 msgid "Add or edit %s logo"
5688 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5689
5690 #: lib/groupnav.php:120
5691 #, php-format
5692 msgid "Add or edit %s design"
5693 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5694
5695 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5696 msgid "Groups with most members"
5697 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5698
5699 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5700 msgid "Groups with most posts"
5701 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5702
5703 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5704 #, php-format
5705 msgid "Tags in %s group's notices"
5706 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5707
5708 #. TRANS: Client exception 406
5709 #: lib/htmloutputter.php:104
5710 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5711 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5712
5713 #: lib/imagefile.php:72
5714 msgid "Unsupported image file format."
5715 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5716
5717 #: lib/imagefile.php:88
5718 #, php-format
5719 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5720 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5721
5722 #: lib/imagefile.php:93
5723 msgid "Partial upload."
5724 msgstr "Часткове завантаження."
5725
5726 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5727 msgid "System error uploading file."
5728 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5729
5730 #: lib/imagefile.php:109
5731 msgid "Not an image or corrupt file."
5732 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5733
5734 #: lib/imagefile.php:122
5735 msgid "Lost our file."
5736 msgstr "Файл втрачено."
5737
5738 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5739 msgid "Unknown file type"
5740 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5741
5742 #: lib/imagefile.php:244
5743 msgid "MB"
5744 msgstr "Мб"
5745
5746 #: lib/imagefile.php:246
5747 msgid "kB"
5748 msgstr "кб"
5749
5750 #: lib/jabber.php:387
5751 #, php-format
5752 msgid "[%s]"
5753 msgstr "[%s]"
5754
5755 #: lib/jabber.php:567
5756 #, php-format
5757 msgid "Unknown inbox source %d."
5758 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5759
5760 #: lib/joinform.php:114
5761 msgid "Join"
5762 msgstr "Приєднатись"
5763
5764 #: lib/leaveform.php:114
5765 msgid "Leave"
5766 msgstr "Залишити"
5767
5768 #: lib/logingroupnav.php:80
5769 msgid "Login with a username and password"
5770 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5771
5772 #: lib/logingroupnav.php:86
5773 msgid "Sign up for a new account"
5774 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5775
5776 #. TRANS: Subject for address confirmation email
5777 #: lib/mail.php:174
5778 msgid "Email address confirmation"
5779 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5780
5781 #. TRANS: Body for address confirmation email.
5782 #: lib/mail.php:177
5783 #, php-format
5784 msgid ""
5785 "Hey, %s.\n"
5786 "\n"
5787 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5788 "\n"
5789 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5790 "\n"
5791 "\t%s\n"
5792 "\n"
5793 "If not, just ignore this message.\n"
5794 "\n"
5795 "Thanks for your time, \n"
5796 "%s\n"
5797 msgstr ""
5798 "Агов, %s.\n"
5799 "\n"
5800 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5801 "\n"
5802 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5803 "\n"
5804 "\t%s\n"
5805 "\n"
5806 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5807 "\n"
5808 "Дякуємо за Ваш час \n"
5809 "%s\n"
5810
5811 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
5812 #: lib/mail.php:243
5813 #, php-format
5814 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5815 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5816
5817 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
5818 #: lib/mail.php:249
5819 #, php-format
5820 msgid ""
5821 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5822 "\n"
5823 "\t%3$s\n"
5824 "\n"
5825 "%4$s%5$s%6$s\n"
5826 "Faithfully yours,\n"
5827 "%7$s.\n"
5828 "\n"
5829 "----\n"
5830 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5831 msgstr ""
5832 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5833 "\n"
5834 "\t%3$s\n"
5835 "\n"
5836 "%4$s%5$s%6$s\n"
5837 "Щиро Ваші,\n"
5838 "%7$s.\n"
5839 "\n"
5840 "----\n"
5841 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5842
5843 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5844 #: lib/mail.php:269
5845 #, php-format
5846 msgid "Bio: %s"
5847 msgstr "Про себе: %s"
5848
5849 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
5850 #: lib/mail.php:298
5851 #, php-format
5852 msgid "New email address for posting to %s"
5853 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5854
5855 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
5856 #: lib/mail.php:302
5857 #, php-format
5858 msgid ""
5859 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5860 "\n"
5861 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5862 "\n"
5863 "More email instructions at %3$s.\n"
5864 "\n"
5865 "Faithfully yours,\n"
5866 "%4$s"
5867 msgstr ""
5868 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5869 "\n"
5870 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5871 "\n"
5872 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5873 "\n"
5874 "Щиро Ваші,\n"
5875 "%4$s"
5876
5877 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
5878 #: lib/mail.php:427
5879 #, php-format
5880 msgid "%s status"
5881 msgstr "%s статус"
5882
5883 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
5884 #: lib/mail.php:454
5885 msgid "SMS confirmation"
5886 msgstr "Підтвердження СМС"
5887
5888 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
5889 #: lib/mail.php:457
5890 #, php-format
5891 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
5892 msgstr ""
5893 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
5894 "скориставшись даним кодом:"
5895
5896 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
5897 #: lib/mail.php:478
5898 #, php-format
5899 msgid "You've been nudged by %s"
5900 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5901
5902 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
5903 #: lib/mail.php:483
5904 #, php-format
5905 msgid ""
5906 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5907 "to post some news.\n"
5908 "\n"
5909 "So let's hear from you :)\n"
5910 "\n"
5911 "%3$s\n"
5912 "\n"
5913 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5914 "\n"
5915 "With kind regards,\n"
5916 "%4$s\n"
5917 msgstr ""
5918 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5919 "написати.\n"
5920 "\n"
5921 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5922 "\n"
5923 "%3$s\n"
5924 "\n"
5925 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5926 "\n"
5927 "З найкращими побажаннями,\n"
5928 "%4$s\n"
5929
5930 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
5931 #: lib/mail.php:530
5932 #, php-format
5933 msgid "New private message from %s"
5934 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5935
5936 #. TRANS: Body for direct-message notification email
5937 #: lib/mail.php:535
5938 #, php-format
5939 msgid ""
5940 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5941 "\n"
5942 "------------------------------------------------------\n"
5943 "%3$s\n"
5944 "------------------------------------------------------\n"
5945 "\n"
5946 "You can reply to their message here:\n"
5947 "\n"
5948 "%4$s\n"
5949 "\n"
5950 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5951 "\n"
5952 "With kind regards,\n"
5953 "%5$s\n"
5954 msgstr ""
5955 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5956 "\n"
5957 "------------------------------------------------------\n"
5958 "%3$s\n"
5959 "------------------------------------------------------\n"
5960 "\n"
5961 "Можете відповісти тут:\n"
5962 "\n"
5963 "%4$s\n"
5964 "\n"
5965 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5966 "\n"
5967 "З найкращими побажаннями,\n"
5968 "%5$s\n"
5969
5970 #. TRANS: Subject for favorite notification email
5971 #: lib/mail.php:583
5972 #, php-format
5973 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5974 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5975
5976 #. TRANS: Body for favorite notification email
5977 #: lib/mail.php:586
5978 #, php-format
5979 msgid ""
5980 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5981 "\n"
5982 "The URL of your notice is:\n"
5983 "\n"
5984 "%3$s\n"
5985 "\n"
5986 "The text of your notice is:\n"
5987 "\n"
5988 "%4$s\n"
5989 "\n"
5990 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5991 "\n"
5992 "%5$s\n"
5993 "\n"
5994 "Faithfully yours,\n"
5995 "%6$s\n"
5996 msgstr ""
5997 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5998 "\n"
5999 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6000 "\n"
6001 "%3$s\n"
6002 "\n"
6003 "Текст Вашого допису:\n"
6004 "\n"
6005 "%4$s\n"
6006 "\n"
6007 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6008 "\n"
6009 "%5$s\n"
6010 "\n"
6011 "Щиро Ваші,\n"
6012 "%6$s\n"
6013
6014 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6015 #: lib/mail.php:645
6016 #, php-format
6017 msgid ""
6018 "The full conversation can be read here:\n"
6019 "\n"
6020 "\t%s"
6021 msgstr ""
6022 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6023 "\n"
6024 "%s"
6025
6026 #: lib/mail.php:651
6027 #, php-format
6028 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6029 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6030
6031 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6032 #: lib/mail.php:654
6033 #, php-format
6034 msgid ""
6035 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6036 "\n"
6037 "The notice is here:\n"
6038 "\n"
6039 "\t%3$s\n"
6040 "\n"
6041 "It reads:\n"
6042 "\n"
6043 "\t%4$s\n"
6044 "\n"
6045 "%5$sYou can reply back here:\n"
6046 "\n"
6047 "\t%6$s\n"
6048 "\n"
6049 "The list of all @-replies for you here:\n"
6050 "\n"
6051 "%7$s\n"
6052 "\n"
6053 "Faithfully yours,\n"
6054 "%2$s\n"
6055 "\n"
6056 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6057 msgstr ""
6058 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6059 "\n"
6060 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6061 "\n"
6062 "%3$s\n"
6063 "\n"
6064 "Ось його зміст:\n"
6065 "\n"
6066 "%4$s\n"
6067 "\n"
6068 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6069 "\n"
6070 "%6$s\n"
6071 "\n"
6072 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6073 "\n"
6074 "%7$s\n"
6075 "\n"
6076 "З повагою,\n"
6077 "%2$s\n"
6078 "\n"
6079 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6080
6081 #: lib/mailbox.php:89
6082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6083 msgstr ""
6084 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6085
6086 #: lib/mailbox.php:139
6087 msgid ""
6088 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6089 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6090 msgstr ""
6091 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6092 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6093 "лише Ви."
6094
6095 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6096 msgid "from"
6097 msgstr "від"
6098
6099 #: lib/mailhandler.php:37
6100 msgid "Could not parse message."
6101 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6102
6103 #: lib/mailhandler.php:42
6104 msgid "Not a registered user."
6105 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6106
6107 #: lib/mailhandler.php:46
6108 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6109 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6110
6111 #: lib/mailhandler.php:50
6112 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6113 msgstr ""
6114 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6115
6116 #: lib/mailhandler.php:228
6117 #, php-format
6118 msgid "Unsupported message type: %s"
6119 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6120
6121 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6122 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6123 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6124
6125 #: lib/mediafile.php:142
6126 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6127 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6128
6129 #: lib/mediafile.php:147
6130 msgid ""
6131 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6132 "the HTML form."
6133 msgstr ""
6134 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6135 "HTML."
6136
6137 #: lib/mediafile.php:152
6138 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6139 msgstr "Файл було завантажено частково."
6140
6141 #: lib/mediafile.php:159
6142 msgid "Missing a temporary folder."
6143 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6144
6145 #: lib/mediafile.php:162
6146 msgid "Failed to write file to disk."
6147 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6148
6149 #: lib/mediafile.php:165
6150 msgid "File upload stopped by extension."
6151 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6152
6153 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6154 msgid "File exceeds user's quota."
6155 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6156
6157 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6158 msgid "File could not be moved to destination directory."
6159 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6160
6161 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6162 msgid "Could not determine file's MIME type."
6163 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6164
6165 #: lib/mediafile.php:270
6166 #, php-format
6167 msgid " Try using another %s format."
6168 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6169
6170 #: lib/mediafile.php:275
6171 #, php-format
6172 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6173 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6174
6175 #: lib/messageform.php:120
6176 msgid "Send a direct notice"
6177 msgstr "Надіслати прямий допис"
6178
6179 #: lib/messageform.php:146
6180 msgid "To"
6181 msgstr "До"
6182
6183 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6184 msgid "Available characters"
6185 msgstr "Лишилось знаків"
6186
6187 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6188 msgctxt "Send button for sending notice"
6189 msgid "Send"
6190 msgstr "Так!"
6191
6192 #: lib/noticeform.php:160
6193 msgid "Send a notice"
6194 msgstr "Надіслати допис"
6195
6196 #: lib/noticeform.php:173
6197 #, php-format
6198 msgid "What's up, %s?"
6199 msgstr "Що нового, %s?"
6200
6201 #: lib/noticeform.php:192
6202 msgid "Attach"
6203 msgstr "Вкласти"
6204
6205 #: lib/noticeform.php:196
6206 msgid "Attach a file"
6207 msgstr "Вкласти файл"
6208
6209 #: lib/noticeform.php:212
6210 msgid "Share my location"
6211 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6212
6213 #: lib/noticeform.php:215
6214 msgid "Do not share my location"
6215 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6216
6217 #: lib/noticeform.php:216
6218 msgid ""
6219 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6220 "try again later"
6221 msgstr ""
6222 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6223 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6224
6225 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6226 #: lib/noticelist.php:430
6227 msgid "N"
6228 msgstr "Півн."
6229
6230 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6231 #: lib/noticelist.php:432
6232 msgid "S"
6233 msgstr "Півд."
6234
6235 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6236 #: lib/noticelist.php:434
6237 msgid "E"
6238 msgstr "Сх."
6239
6240 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6241 #: lib/noticelist.php:436
6242 msgid "W"
6243 msgstr "Зах."
6244
6245 #: lib/noticelist.php:438
6246 #, php-format
6247 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6248 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6249
6250 #: lib/noticelist.php:447
6251 msgid "at"
6252 msgstr "в"
6253
6254 #: lib/noticelist.php:567
6255 msgid "in context"
6256 msgstr "в контексті"
6257
6258 #: lib/noticelist.php:602
6259 msgid "Repeated by"
6260 msgstr "Повторено"
6261
6262 #: lib/noticelist.php:629
6263 msgid "Reply to this notice"
6264 msgstr "Відповісти на цей допис"
6265
6266 #: lib/noticelist.php:630
6267 msgid "Reply"
6268 msgstr "Відповісти"
6269
6270 #: lib/noticelist.php:674
6271 msgid "Notice repeated"
6272 msgstr "Допис повторили"
6273
6274 #: lib/nudgeform.php:116
6275 msgid "Nudge this user"
6276 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6277
6278 #: lib/nudgeform.php:128
6279 msgid "Nudge"
6280 msgstr "«Розштовхати»"
6281
6282 #: lib/nudgeform.php:128
6283 msgid "Send a nudge to this user"
6284 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6285
6286 #: lib/oauthstore.php:283
6287 msgid "Error inserting new profile"
6288 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6289
6290 #: lib/oauthstore.php:291
6291 msgid "Error inserting avatar"
6292 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6293
6294 #: lib/oauthstore.php:306
6295 msgid "Error updating remote profile"
6296 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6297
6298 #: lib/oauthstore.php:311
6299 msgid "Error inserting remote profile"
6300 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6301
6302 #: lib/oauthstore.php:345
6303 msgid "Duplicate notice"
6304 msgstr "Дублікат допису"
6305
6306 #: lib/oauthstore.php:490
6307 msgid "Couldn't insert new subscription."
6308 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6309
6310 #: lib/personalgroupnav.php:99
6311 msgid "Personal"
6312 msgstr "Особисте"
6313
6314 #: lib/personalgroupnav.php:104
6315 msgid "Replies"
6316 msgstr "Відповіді"
6317
6318 #: lib/personalgroupnav.php:114
6319 msgid "Favorites"
6320 msgstr "Обрані"
6321
6322 #: lib/personalgroupnav.php:125
6323 msgid "Inbox"
6324 msgstr "Вхідні"
6325
6326 #: lib/personalgroupnav.php:126
6327 msgid "Your incoming messages"
6328 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6329
6330 #: lib/personalgroupnav.php:130
6331 msgid "Outbox"
6332 msgstr "Вихідні"
6333
6334 #: lib/personalgroupnav.php:131
6335 msgid "Your sent messages"
6336 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6337
6338 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6339 #, php-format
6340 msgid "Tags in %s's notices"
6341 msgstr "Теґи у дописах %s"
6342
6343 #: lib/plugin.php:114
6344 msgid "Unknown"
6345 msgstr "Невідомо"
6346
6347 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6348 msgid "Subscriptions"
6349 msgstr "Підписки"
6350
6351 #: lib/profileaction.php:126
6352 msgid "All subscriptions"
6353 msgstr "Всі підписки"
6354
6355 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6356 msgid "Subscribers"
6357 msgstr "Підписчики"
6358
6359 #: lib/profileaction.php:161
6360 msgid "All subscribers"
6361 msgstr "Всі підписчики"
6362
6363 #: lib/profileaction.php:191
6364 msgid "User ID"
6365 msgstr "ІД"
6366
6367 #: lib/profileaction.php:196
6368 msgid "Member since"
6369 msgstr "З нами від"
6370
6371 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6372 #: lib/profileaction.php:235
6373 msgid "Daily average"
6374 msgstr "Середньодобове"
6375
6376 #: lib/profileaction.php:264
6377 msgid "All groups"
6378 msgstr "Всі групи"
6379
6380 #: lib/profileformaction.php:114
6381 msgid "Unimplemented method."
6382 msgstr "Метод не виконується."
6383
6384 #: lib/publicgroupnav.php:78
6385 msgid "Public"
6386 msgstr "Загал"
6387
6388 #: lib/publicgroupnav.php:82
6389 msgid "User groups"
6390 msgstr "Групи користувачів"
6391
6392 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6393 msgid "Recent tags"
6394 msgstr "Нові теґи"
6395
6396 #: lib/publicgroupnav.php:88
6397 msgid "Featured"
6398 msgstr "Постаті"
6399
6400 #: lib/publicgroupnav.php:92
6401 msgid "Popular"
6402 msgstr "Популярне"
6403
6404 #: lib/redirectingaction.php:94
6405 msgid "No return-to arguments."
6406 msgstr "Немає аргументів return-to."
6407
6408 #: lib/repeatform.php:107
6409 msgid "Repeat this notice?"
6410 msgstr "Повторити цей допис?"
6411
6412 #: lib/repeatform.php:132
6413 msgid "Repeat this notice"
6414 msgstr "Повторити цей допис"
6415
6416 #: lib/revokeroleform.php:91
6417 #, php-format
6418 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6419 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6420
6421 #: lib/router.php:704
6422 msgid "No single user defined for single-user mode."
6423 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6424
6425 #: lib/sandboxform.php:67
6426 msgid "Sandbox"
6427 msgstr "Пісочниця"
6428
6429 #: lib/sandboxform.php:78
6430 msgid "Sandbox this user"
6431 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6432
6433 #: lib/searchaction.php:120
6434 msgid "Search site"
6435 msgstr "Пошук"
6436
6437 #: lib/searchaction.php:126
6438 msgid "Keyword(s)"
6439 msgstr "Ключові слова"
6440
6441 #: lib/searchaction.php:127
6442 msgid "Search"
6443 msgstr "Пошук"
6444
6445 #: lib/searchaction.php:162
6446 msgid "Search help"
6447 msgstr "Пошук"
6448
6449 #: lib/searchgroupnav.php:80
6450 msgid "People"
6451 msgstr "Люди"
6452
6453 #: lib/searchgroupnav.php:81
6454 msgid "Find people on this site"
6455 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6456
6457 #: lib/searchgroupnav.php:83
6458 msgid "Find content of notices"
6459 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6460
6461 #: lib/searchgroupnav.php:85
6462 msgid "Find groups on this site"
6463 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6464
6465 #: lib/section.php:89
6466 msgid "Untitled section"
6467 msgstr "Розділ без заголовку"
6468
6469 #: lib/section.php:106
6470 msgid "More..."
6471 msgstr "Ще..."
6472
6473 #: lib/silenceform.php:67
6474 msgid "Silence"
6475 msgstr "Нічичирк!"
6476
6477 #: lib/silenceform.php:78
6478 msgid "Silence this user"
6479 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6480
6481 #: lib/subgroupnav.php:83
6482 #, php-format
6483 msgid "People %s subscribes to"
6484 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6485
6486 #: lib/subgroupnav.php:91
6487 #, php-format
6488 msgid "People subscribed to %s"
6489 msgstr "Люди підписані до %s"
6490
6491 #: lib/subgroupnav.php:99
6492 #, php-format
6493 msgid "Groups %s is a member of"
6494 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6495
6496 #: lib/subgroupnav.php:105
6497 msgid "Invite"
6498 msgstr "Запросити"
6499
6500 #: lib/subgroupnav.php:106
6501 #, php-format
6502 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6503 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6504
6505 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6506 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6507 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6508 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6509
6510 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6511 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6512 msgid "People Tagcloud as tagged"
6513 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6514
6515 #: lib/tagcloudsection.php:56
6516 msgid "None"
6517 msgstr "Пусто"
6518
6519 #: lib/topposterssection.php:74
6520 msgid "Top posters"
6521 msgstr "Топ-дописувачі"
6522
6523 #: lib/unsandboxform.php:69
6524 msgid "Unsandbox"
6525 msgstr "Витягти з пісочниці"
6526
6527 #: lib/unsandboxform.php:80
6528 msgid "Unsandbox this user"
6529 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6530
6531 #: lib/unsilenceform.php:67
6532 msgid "Unsilence"
6533 msgstr "Витягти кляп"
6534
6535 #: lib/unsilenceform.php:78
6536 msgid "Unsilence this user"
6537 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6538
6539 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6540 msgid "Unsubscribe from this user"
6541 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6542
6543 #: lib/unsubscribeform.php:137
6544 msgid "Unsubscribe"
6545 msgstr "Відписатись"
6546
6547 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6548 #, php-format
6549 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6550 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6551
6552 #: lib/userprofile.php:117
6553 msgid "Edit Avatar"
6554 msgstr "Аватара"
6555
6556 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6557 msgid "User actions"
6558 msgstr "Діяльність користувача"
6559
6560 #: lib/userprofile.php:237
6561 msgid "User deletion in progress..."
6562 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6563
6564 #: lib/userprofile.php:263
6565 msgid "Edit profile settings"
6566 msgstr "Налаштування профілю"
6567
6568 #: lib/userprofile.php:264
6569 msgid "Edit"
6570 msgstr "Правка"
6571
6572 #: lib/userprofile.php:287
6573 msgid "Send a direct message to this user"
6574 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6575
6576 #: lib/userprofile.php:288
6577 msgid "Message"
6578 msgstr "Повідомлення"
6579
6580 #: lib/userprofile.php:326
6581 msgid "Moderate"
6582 msgstr "Модерувати"
6583
6584 #: lib/userprofile.php:364
6585 msgid "User role"
6586 msgstr "Роль користувача"
6587
6588 #: lib/userprofile.php:366
6589 msgctxt "role"
6590 msgid "Administrator"
6591 msgstr "Адміністратор"
6592
6593 #: lib/userprofile.php:367
6594 msgctxt "role"
6595 msgid "Moderator"
6596 msgstr "Модератор"
6597
6598 #: lib/util.php:1053
6599 msgid "a few seconds ago"
6600 msgstr "мить тому"
6601
6602 #: lib/util.php:1055
6603 msgid "about a minute ago"
6604 msgstr "хвилину тому"
6605
6606 #: lib/util.php:1057
6607 #, php-format
6608 msgid "about %d minutes ago"
6609 msgstr "близько %d хвилин тому"
6610
6611 #: lib/util.php:1059
6612 msgid "about an hour ago"
6613 msgstr "годину тому"
6614
6615 #: lib/util.php:1061
6616 #, php-format
6617 msgid "about %d hours ago"
6618 msgstr "близько %d годин тому"
6619
6620 #: lib/util.php:1063
6621 msgid "about a day ago"
6622 msgstr "день тому"
6623
6624 #: lib/util.php:1065
6625 #, php-format
6626 msgid "about %d days ago"
6627 msgstr "близько %d днів тому"
6628
6629 #: lib/util.php:1067
6630 msgid "about a month ago"
6631 msgstr "місяць тому"
6632
6633 #: lib/util.php:1069
6634 #, php-format
6635 msgid "about %d months ago"
6636 msgstr "близько %d місяців тому"
6637
6638 #: lib/util.php:1071
6639 msgid "about a year ago"
6640 msgstr "рік тому"
6641
6642 #: lib/webcolor.php:82
6643 #, php-format
6644 msgid "%s is not a valid color!"
6645 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6646
6647 #: lib/webcolor.php:123
6648 #, php-format
6649 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6650 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6651
6652 #: lib/xmppmanager.php:403
6653 #, php-format
6654 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6655 msgstr ""
6656 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."