]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x'
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:11:30+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
21 "27)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: uk\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
26 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
27 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:22:23+0000\n"
28
29 #. TRANS: Database error message.
30 #, php-format
31 msgid ""
32 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
33 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
34 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 "again."
36 msgstr ""
37 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
38 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
39 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
40 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Сталася помилка."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
52 "спочатку."
53
54 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
55 msgid "Unknown page"
56 msgstr "Невідома сторінка"
57
58 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
59 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
60 msgid "Unknown action"
61 msgstr "Дія невідома"
62
63 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
64 msgid "Access"
65 msgstr "Погодитись"
66
67 #. TRANS: Page notice.
68 msgid "Site access settings"
69 msgstr "Параметри доступу на сайт"
70
71 #. TRANS: Form legend for registration form.
72 msgid "Registration"
73 msgstr "Реєстрація"
74
75 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
76 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 msgstr ""
78 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
79 "сайт?"
80
81 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
82 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
83 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
84 msgctxt "LABEL"
85 msgid "Private"
86 msgstr "Приватно"
87
88 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
89 msgid "Make registration invitation only."
90 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
91
92 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
93 msgid "Invite only"
94 msgstr "Лише за запрошеннями"
95
96 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
97 msgid "Disable new registrations."
98 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
99
100 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
101 msgid "Closed"
102 msgstr "Закрито"
103
104 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
105 #, fuzzy
106 msgid "Save access settings."
107 msgstr "Зберегти параметри доступу"
108
109 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
111 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
112 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
113 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
114 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
115 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
116 #. TRANS: Button text for saving site settings.
117 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
118 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
119 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
120 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
121 #. TRANS: Button text to save lists.
122 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
123 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
124 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
125 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
126 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
127 msgctxt "BUTTON"
128 msgid "Save"
129 msgstr "Зберегти"
130
131 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
132 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error.
137 #. TRANS: Form validation error message.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
142 msgstr ""
143 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
144
145 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
146 msgid "Not logged in."
147 msgstr "Не увійшли."
148
149 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception.
152 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
155 msgid "No such profile."
156 msgstr "Немає такого профілю."
157
158 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
160 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
161 msgid "No such list."
162 msgstr "Такого списку немає."
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
178 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 msgctxt "TITLE"
182 msgid "Listed"
183 msgstr "До списку додано"
184
185 #. TRANS: Server error when page not found (404).
186 #. TRANS: Server error when page not found (404)
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 msgid "No such page."
189 msgstr "Немає такої сторінки."
190
191 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
192 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
193 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
194 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Такого користувача немає."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Моя стрічка"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Стрічка %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
288 "%) або напишіть щось самі."
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
298 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
301 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
303 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
304 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
309 "post a notice to them."
310 msgstr ""
311 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
312 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
313
314 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
315 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
316 #, fuzzy
317 msgctxt "BUTTON"
318 msgid "Send invite"
319 msgstr "Надіслати запрошення."
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #, php-format
330 msgid "%s and friends"
331 msgstr "%s з друзями"
332
333 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
334 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
335 #, php-format
336 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
337 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
338
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 msgid "API method not found."
343 msgstr "API метод не знайдено."
344
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 msgid "This method requires a POST."
350 msgstr "Цей метод потребує POST."
351
352 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
353 msgid ""
354 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
355 "none."
356 msgstr ""
357 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
358
359 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
360 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
363 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
365 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
366 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
367 msgid "Could not update user."
368 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
369
370 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
371 msgid "User has no profile."
372 msgstr "Користувач не має профілю."
373
374 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
375 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
376 msgid "Could not save profile."
377 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
378
379 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
380 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
390 "конфігурації."
391 msgstr[1] ""
392 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
393 "конфігурації."
394 msgstr[2] ""
395 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
396 "конфігурації."
397
398 #. TRANS: Title for Atom feed.
399 msgctxt "ATOM"
400 msgid "Main"
401 msgstr "Головна"
402
403 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
404 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
406 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
407 #, php-format
408 msgid "%s timeline"
409 msgstr "%s стрічка"
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
412 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
413 #. TRANS: %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #, php-format
417 msgid "%s subscriptions"
418 msgstr "Підписки %s"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
422 #. TRANS: %s is a user nickname.
423 #, php-format
424 msgid "%s favorites"
425 msgstr "Обрані %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
428 #, php-format
429 msgid "%s memberships"
430 msgstr "Учасники спільноти %s"
431
432 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
433 msgid "You cannot block yourself!"
434 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
435
436 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
437 msgid "Block user failed."
438 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
439
440 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
441 msgid "Unblock user failed."
442 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
443
444 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
445 #, fuzzy
446 msgid "No conversation ID."
447 msgstr "Розмова"
448
449 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
450 #, fuzzy, php-format
451 msgid "No conversation with ID %d."
452 msgstr "Розмова"
453
454 #. TRANS: Title for conversion timeline.
455 #, fuzzy
456 msgctxt "TITLE"
457 msgid "Conversation"
458 msgstr "Розмова"
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Повідомлення без тексту!"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
492 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
493 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
494
495 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
496 msgid "Recipient user not found."
497 msgstr "Отримувача не знайдено."
498
499 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
503 "другом."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
507 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr ""
511 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
512 "щоб ніхто не почув."
513
514 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
515 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
517 msgid "No status found with that ID."
518 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
521 msgid "This status is already a favorite."
522 msgstr "Цей статус вже є обраним."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
525 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
526 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
527 msgid "Could not create favorite."
528 msgstr "Не можна позначити як обране."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
531 msgid "That status is not a favorite."
532 msgstr "Цей статус не є обраним."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
535 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
536 msgid "Could not delete favorite."
537 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
540 msgid "Could not follow user: profile not found."
541 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
544 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
545 #, php-format
546 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
547 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
550 msgid "Could not unfollow user: User not found."
551 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
554 msgid "You cannot unfollow yourself."
555 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr ""
560 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
561 "представлені."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not determine source user."
565 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
566
567 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
568 msgid "Could not find target user."
569 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
570
571 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
572 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
573 #. TRANS: Group edit form validation error.
574 #. TRANS: Group create form validation error.
575 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
576 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
577 msgid "Nickname already in use. Try another one."
578 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
579
580 #. TRANS: Client error in form for group creation.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
582 #. TRANS: Group edit form validation error.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
585 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
586 msgid "Not a valid nickname."
587 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
588
589 #. TRANS: Client error in form for group creation.
590 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: Group edit form validation error.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
597 msgid "Homepage is not a valid URL."
598 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
606 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
607 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
608
609 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
612 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
615 #. TRANS: Group edit form validation error.
616 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #. TRANS: Form validation error in New application form.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
620 #. TRANS: Group create form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
622 #, php-format
623 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
624 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
625 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
626 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
627 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
631 #. TRANS: Group edit form validation error.
632 #. TRANS: Group create form validation error.
633 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
634 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
635 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
636 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
644 #. TRANS: Group create form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #, php-format
647 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
650 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
651 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "Спільноту не знайдено."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Спільноти %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Спільноти %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "спільноти на %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr ""
745 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
746 "даної спільноти."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
750 msgid "Could not update group."
751 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
752
753 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
754 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
755 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
756 msgid "Could not create aliases."
757 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
758
759 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
760 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr ""
763 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
764 "інтервалів."
765
766 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
767 #. TRANS: Group create form validation error.
768 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
769 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Список не знайдено."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr "Сталася помилка."
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 msgid "The specified user is not a member of this list."
794 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
797 msgid "You are not allowed to add members to this list."
798 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
799
800 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
806 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
807
808 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
809 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
810 msgstr ""
811 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
812 "списку."
813
814 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
815 msgid "A list must have a name."
816 msgstr "Список повинен мати назву."
817
818 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
819 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
820 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
821
822 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
823 msgid "You are not subscribed to this list."
824 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
825
826 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
827 msgid "Upload failed."
828 msgstr "Збій при завантаженні."
829
830 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
831 msgid "Invalid request token or verifier."
832 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
833
834 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
835 msgid "No oauth_token parameter provided."
836 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
837
838 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
839 msgid "Invalid request token."
840 msgstr "Неправильний запит токену."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Request token already authorized."
844 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
845
846 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
847 msgid "Invalid nickname / password!"
848 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
849
850 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
851 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
852 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
853
854 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
855 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
856 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
857 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
858 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
860 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
861 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
862 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
864 msgid "Unexpected form submission."
865 msgstr "Несподіване представлення форми."
866
867 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
868 msgid "An application would like to connect to your account"
869 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
870
871 #. TRANS: Fieldset legend.
872 msgid "Allow or deny access"
873 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
874
875 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
876 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
877 #, php-format
878 msgid ""
879 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
880 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 "parties you trust."
882 msgstr ""
883 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
884 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
885 "додаткам, яким ви довіряєте."
886
887 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
888 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
889 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
890 #, php-format
891 msgid ""
892 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
893 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
894 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
895 msgstr ""
896 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
897 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
898 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
899 "довіряєте."
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 msgctxt "LEGEND"
903 msgid "Account"
904 msgstr "Акаунт"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
909 #. TRANS: Field label on group edit form.
910 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
911 msgid "Nickname"
912 msgstr "Ім’я користувача"
913
914 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
915 #. TRANS: Field label on login page.
916 #. TRANS: Field label on account registration page.
917 msgid "Password"
918 msgstr "Пароль"
919
920 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
921 #. TRANS: by an external application.
922 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
923 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
924 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Cancel"
928 msgstr "Скасувати"
929
930 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Allow"
933 msgstr "Дозволити"
934
935 #. TRANS: Form instructions.
936 msgid "Authorize access to your account information."
937 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
938
939 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
940 msgid "Authorization canceled."
941 msgstr "Авторизацію скасовано."
942
943 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
944 #. TRANS: %s is an OAuth token.
945 #, php-format
946 msgid "The request token %s has been revoked."
947 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
948
949 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
950 msgid "You have successfully authorized the application"
951 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
952
953 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 msgid ""
955 "Please return to the application and enter the following security code to "
956 "complete the process."
957 msgstr ""
958 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
959 "завершити процес."
960
961 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
962 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 #, php-format
964 msgid "You have successfully authorized %s"
965 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
966
967 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
968 #. TRANS: %s is the authorised application name.
969 #, php-format
970 msgid ""
971 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
972 "process."
973 msgstr ""
974 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
975 "процес."
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
978 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
979 msgid "This method requires a POST or DELETE."
980 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
983 msgid "You may not delete another user's status."
984 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
988 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
991 msgid "No such notice."
992 msgstr "Такого допису немає."
993
994 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 msgid "HTTP method not supported."
1001 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1002
1003 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1004 #. TRANS: %s is the requested output format.
1005 #, php-format
1006 msgid "Unsupported format: %s."
1007 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1010 msgid "Status deleted."
1011 msgstr "Статус видалено."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1014 msgid "No status with that ID found."
1015 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1018 msgid "Can only delete using the Atom format."
1019 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1022 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1023 msgid "Cannot delete this notice."
1024 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1025
1026 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1027 #, php-format
1028 msgid "Deleted notice %d"
1029 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1032 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1033 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1036 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1037 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1038 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1039 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1040 #, php-format
1041 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1042 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1043 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1044 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1045 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1046
1047 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1048 msgid "Parent notice not found."
1049 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1052 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1055 #, php-format
1056 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1057 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1058 msgstr[0] ""
1059 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1060 "вкладення."
1061 msgstr[1] ""
1062 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1063 "вкладення."
1064 msgstr[2] ""
1065 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1066 "вкладення."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1070 msgid "Unsupported format."
1071 msgstr "Формат не підтримується."
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1077 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1081 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1084 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1085
1086 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1087 #. TRANS: %s is the error message.
1088 #, php-format
1089 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1090 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1091
1092 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1093 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1096 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1099 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1100 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1101 #, php-format
1102 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1103 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1104
1105 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1106 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s public timeline"
1109 msgstr "%s загальна стрічка"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1112 #, php-format
1113 msgid "%s updates from everyone!"
1114 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1115
1116 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1117 msgid "Unimplemented."
1118 msgstr "Метод не виконується."
1119
1120 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1121 #, php-format
1122 msgid "Repeated to %s"
1123 msgstr "Повторено для %s"
1124
1125 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1126 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1127 #, php-format
1128 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1129 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1130
1131 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1132 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1133 #, php-format
1134 msgid "Repeats of %s"
1135 msgstr "Повторення %s"
1136
1137 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1138 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1139 #, php-format
1140 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1141 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1142
1143 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1144 #. TRANS: %s is the tag.
1145 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #, php-format
1148 msgid "Notices tagged with %s"
1149 msgstr "Дописи позначені з %s"
1150
1151 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1152 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1153 #. TRANS: Tag feed description.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1155 #, php-format
1156 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1157 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1158
1159 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Допис %d не має змісту."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Сторінку не знайдено."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1240 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "Такої спільноти не існує."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 msgid "No nickname or ID."
1251 msgstr "Немає імені або ІД."
1252
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1254 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1255 msgid "Must be logged in."
1256 msgstr "Мусите увійти до системи."
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1259 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1260 #. TRANS: being a group administrator.
1261 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1262 msgstr ""
1263 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1264 "запрошення."
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 msgid "Must specify a profile."
1269 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1270
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1272 #. TRANS: %s is a nickname.
1273 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1277 msgstr ""
1278 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1279 "спільноти."
1280
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1283 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1284 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1285
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1288 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1289 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1293 #, php-format
1294 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr ""
1296 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1297
1298 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1299 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1300 #, php-format
1301 msgctxt "TITLE"
1302 msgid "%1$s's request for %2$s"
1303 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1304
1305 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1306 msgid "Join request approved."
1307 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1308
1309 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1310 msgid "Join request canceled."
1311 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1314 #. TRANS: %s is a user nickname.
1315 #, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr ""
1318 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1319
1320 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1321 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1322 #, php-format
1323 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1324 msgstr ""
1325 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1326 "групи %2$s."
1327
1328 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1329 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1330 #, php-format
1331 msgctxt "TITLE"
1332 msgid "%1$s's request"
1333 msgstr "Запит від %1$s"
1334
1335 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1336 msgid "Subscription approved."
1337 msgstr "Підписку затверджено."
1338
1339 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1340 msgid "Subscription canceled."
1341 msgstr "Підписку скасовано."
1342
1343 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1344 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1345 #, php-format
1346 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1347 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1348
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 msgid "Can only handle favorite activities."
1356 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1359 msgid "Can only fave notices."
1360 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1363 msgid "Unknown notice."
1364 msgstr "Невідомий допис."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1367 msgid "Already a favorite."
1368 msgstr "Вже у списку обраних."
1369
1370 #. TRANS: Title for group membership feed.
1371 #. TRANS: %s is a username.
1372 #, php-format
1373 msgid "Group memberships of %s"
1374 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1375
1376 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, php-format
1379 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1380 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 msgid "Can only handle join activities."
1388 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1391 msgid "Unknown group."
1392 msgstr "Невідома спільнота."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1395 msgid "Already a member."
1396 msgstr "Вже є учасником."
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1399 msgid "Blocked by admin."
1400 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1401
1402 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1403 msgid "No such favorite."
1404 msgstr "Немає такого обраного допису."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1407 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1408 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1411 msgid "Not a member."
1412 msgstr "Не є учасником."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1415 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1416 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1419 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1420 #, php-format
1421 msgid "No such profile id: %d."
1422 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1425 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1426 #, php-format
1427 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1428 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1429
1430 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1431 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1432 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1433
1434 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1435 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1436 #, php-format
1437 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1438 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1441 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1443
1444 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1445 msgid "Can only follow people."
1446 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1447
1448 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1449 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1450 #, php-format
1451 msgid "Unknown profile %s."
1452 msgstr "Невідомий профіль %s."
1453
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1455 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1456 #, php-format
1457 msgid "Already subscribed to %s."
1458 msgstr "Вже підписаний до %s."
1459
1460 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1461 msgid "No such attachment."
1462 msgstr "Такого вкладення немає."
1463
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1471 msgid "No nickname."
1472 msgstr "Немає імені."
1473
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgid "No size."
1476 msgstr "Немає розміру."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1479 msgid "Invalid size."
1480 msgstr "Недійсний розмір."
1481
1482 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1483 msgid "Avatar"
1484 msgstr "Аватара"
1485
1486 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1487 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 #, php-format
1489 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1490 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1491
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Налаштування аватари"
1497
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1502 msgid "Original"
1503 msgstr "Оригінал"
1504
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1509 msgid "Preview"
1510 msgstr "Перегляд"
1511
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1517 msgctxt "BUTTON"
1518 msgid "Delete"
1519 msgstr "Видалити"
1520
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1523 msgctxt "BUTTON"
1524 msgid "Upload"
1525 msgstr "Завантажити"
1526
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1528 msgctxt "BUTTON"
1529 msgid "Crop"
1530 msgstr "Втяти"
1531
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1535
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Аватару оновлено."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Аватару видалено."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr "Резерв. копія"
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1564 msgstr ""
1565 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1566 "свого акаунту."
1567
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1570 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1571
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1573 msgid ""
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1579 msgstr ""
1580 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1581 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1582 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1583 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1584 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1585 "не долучаються до резервного файлу."
1586
1587 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgctxt "BUTTON"
1589 msgid "Backup"
1590 msgstr "Резерв. копія"
1591
1592 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1593 msgid "Backup your account."
1594 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1595
1596 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1597 msgid "You already blocked that user."
1598 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1599
1600 #. TRANS: Title for block user page.
1601 #. TRANS: Legend for block user form.
1602 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1603 msgid "Block user"
1604 msgstr "Блокувати користувача"
1605
1606 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1607 msgid ""
1608 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1609 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1610 "will not be notified of any @-replies from them."
1611 msgstr ""
1612 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1613 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1614 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1615
1616 #. TRANS: Button label on the user block form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1621 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1622 msgctxt "BUTTON"
1623 msgid "No"
1624 msgstr "Ні"
1625
1626 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1627 msgid "Do not block this user."
1628 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1637 msgctxt "BUTTON"
1638 msgid "Yes"
1639 msgstr "Так"
1640
1641 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1642 msgid "Block this user."
1643 msgstr "Блокувати користувача."
1644
1645 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1646 msgid "Failed to save block information."
1647 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1648
1649 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1650 #. TRANS: %s is a group nickname.
1651 #, php-format
1652 msgid "%s blocked profiles"
1653 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1654
1655 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1656 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1657 #, php-format
1658 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1659 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1660
1661 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1662 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1663 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1664
1665 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1666 msgid "Unblock user from group"
1667 msgstr "Розблокувати користувача"
1668
1669 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1670 msgctxt "BUTTON"
1671 msgid "Unblock"
1672 msgstr "Розблокувати"
1673
1674 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1675 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1676 msgid "Unblock this user"
1677 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1678
1679 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1680 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1681 #, php-format
1682 msgid "Post to %s"
1683 msgstr "Опублікувати в %s"
1684
1685 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1686 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #, php-format
1689 msgctxt "TITLE"
1690 msgid "%1$s left group %2$s"
1691 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1692
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1695 msgid "No profile ID in request."
1696 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1697
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1701 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1702 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1703 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1704 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1706 msgid "No profile with that ID."
1707 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1708
1709 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1710 msgctxt "TITLE"
1711 msgid "Unsubscribed"
1712 msgstr "Відписано"
1713
1714 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1715 msgid "No confirmation code."
1716 msgstr "Немає коду підтвердження."
1717
1718 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirmation code not found."
1720 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1721
1722 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1723 msgid "That confirmation code is not for you!"
1724 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1725
1726 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1727 #, php-format
1728 msgid "Unrecognized address type %s"
1729 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1730
1731 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1732 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1733 msgid "That address has already been confirmed."
1734 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1735
1736 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1737 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1738 msgid "Could not update user IM preferences."
1739 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1740
1741 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1742 msgid "Could not insert user IM preferences."
1743 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1744
1745 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1746 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1747 msgid "Could not delete address confirmation."
1748 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1749
1750 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1751 msgid "Confirm address"
1752 msgstr "Підтвердити адресу"
1753
1754 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1755 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1756 #, php-format
1757 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1758 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1759
1760 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1761 msgid "Conversation"
1762 msgstr "Розмова"
1763
1764 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1765 #. TRANS: %s is a user nickname.
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1768 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1769
1770 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1771 #. TRANS: %s is a user nickname.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1774 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1775
1776 #. TRANS: Title for conversation page.
1777 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1778 msgctxt "TITLE"
1779 msgid "Notice"
1780 msgstr "Допис"
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1784 msgstr ""
1785 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1788 msgid "You cannot delete your account."
1789 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1790
1791 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1792 msgid "I am sure."
1793 msgstr "Безсумнівно."
1794
1795 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #, php-format
1798 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1799 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1800
1801 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1802 msgid "Account deleted."
1803 msgstr "Акаунт видалено."
1804
1805 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1806 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1807 msgid "Delete account"
1808 msgstr "Видалити акаунт"
1809
1810 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1811 msgid ""
1812 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1813 "server."
1814 msgstr ""
1815 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1816 "акаунту з цього сервера."
1817
1818 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1819 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1820 #, php-format
1821 msgid ""
1822 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1823 "deletion."
1824 msgstr ""
1825 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1826 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1827
1828 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1829 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1830 msgid "Confirm"
1831 msgstr "Підтвердити"
1832
1833 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1834 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1835 #, php-format
1836 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1837 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1838
1839 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Permanently delete your account."
1842 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1843
1844 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1845 msgid "You must be logged in to delete an application."
1846 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1847
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1849 msgid "Application not found."
1850 msgstr "Додаток не виявлено."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1855 msgid "You are not the owner of this application."
1856 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1857
1858 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1859 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1860 msgid "There was a problem with your session token."
1861 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1862
1863 #. TRANS: Title for delete application page.
1864 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1865 msgid "Delete application"
1866 msgstr "Видалити додаток"
1867
1868 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1869 msgid ""
1870 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1871 "about the application from the database, including all existing user "
1872 "connections."
1873 msgstr ""
1874 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1875 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1876 "додатку користувачів."
1877
1878 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 msgid "Delete this application."
1884 msgstr "Видалити додаток."
1885
1886 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1887 msgid "You must be logged in to delete a group."
1888 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1891 msgid "You are not allowed to delete this group."
1892 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1893
1894 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1895 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1896 #, php-format
1897 msgid "Could not delete group %s."
1898 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1899
1900 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1901 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1902 #, php-format
1903 msgid "Deleted group %s"
1904 msgstr "Спільноту %s видалено"
1905
1906 #. TRANS: Title of delete group page.
1907 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1908 msgid "Delete group"
1909 msgstr "Видалити спільноту"
1910
1911 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1912 msgid ""
1913 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1914 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1915 "will still appear in individual timelines."
1916 msgstr ""
1917 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1918 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1919 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1920
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1922 msgid "Do not delete this group."
1923 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1926 msgid "Delete this group."
1927 msgstr "Видалити спільноту."
1928
1929 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1930 msgid ""
1931 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1932 "be undone."
1933 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1934
1935 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1936 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1937 msgid "Delete notice"
1938 msgstr "Видалити допис"
1939
1940 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1941 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1942 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1945 msgid "Do not delete this notice."
1946 msgstr "Не видаляти цей допис."
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1949 msgid "Delete this notice."
1950 msgstr "Видалити допис."
1951
1952 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1953 msgid "You cannot delete users."
1954 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1955
1956 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1957 msgid "You can only delete local users."
1958 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1959
1960 #. TRANS: Title of delete user page.
1961 msgctxt "TITLE"
1962 msgid "Delete user"
1963 msgstr "Видалити користувача"
1964
1965 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1966 msgid "Delete user"
1967 msgstr "Видалити користувача"
1968
1969 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1970 msgid ""
1971 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1972 "the user from the database, without a backup."
1973 msgstr ""
1974 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1975 "можливості відновлення."
1976
1977 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1978 msgid "Do not delete this user."
1979 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1982 msgid "Delete this user."
1983 msgstr "Видалити цього користувача."
1984
1985 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1986 msgid "This notice is not a favorite!"
1987 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1988
1989 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1990 msgid "Add to favorites"
1991 msgstr "Додати до обраних"
1992
1993 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1994 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1995 #, php-format
1996 msgid "No such document \"%s\"."
1997 msgstr "Немає такого документа «%s»."
1998
1999 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
2000 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2001 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
2002 msgctxt "MENU"
2003 msgid "Home"
2004 msgstr "Головна"
2005
2006 msgctxt "MENU"
2007 msgid "Docs"
2008 msgstr ""
2009
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
2011 msgctxt "MENU"
2012 msgid "Help"
2013 msgstr "Довідка"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Getting started"
2017 msgstr "Налаштування збережено."
2018
2019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2020 msgctxt "MENU"
2021 msgid "About"
2022 msgstr "Деталі"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "About this site"
2026 msgstr "Розблокувати цього користувача"
2027
2028 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2029 msgctxt "MENU"
2030 msgid "FAQ"
2031 msgstr "ЧаП"
2032
2033 msgid "Frequently asked questions"
2034 msgstr ""
2035
2036 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2037 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2038 msgctxt "MENU"
2039 msgid "Contact"
2040 msgstr "Контакт"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Contact info"
2044 msgstr "Контакт"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgctxt "MENU"
2048 msgid "Tags"
2049 msgstr "Теґи"
2050
2051 msgid "Using tags"
2052 msgstr ""
2053
2054 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2055 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2056 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2057 msgctxt "MENU"
2058 msgid "Groups"
2059 msgstr "Спільноти"
2060
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Using groups"
2063 msgstr "Спільноти"
2064
2065 msgctxt "MENU"
2066 msgid "API"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "RESTful API"
2070 msgstr ""
2071
2072 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2073 #. TRANS: Form legend.
2074 msgid "Edit application"
2075 msgstr "Керувати додатками"
2076
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2078 msgid "You must be logged in to edit an application."
2079 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2080
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2082 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2083 msgid "No such application."
2084 msgstr "Такого додатку немає."
2085
2086 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2087 msgid "Use this form to edit your application."
2088 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2089
2090 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2091 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2092 msgid "Name is required."
2093 msgstr "Потрібне ім’я."
2094
2095 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2097 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2098 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2099
2100 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2101 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2102 msgid "Name already in use. Try another one."
2103 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2104
2105 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2106 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2107 msgid "Description is required."
2108 msgstr "Потрібен опис."
2109
2110 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2111 msgid "Source URL is too long."
2112 msgstr "URL-адреса надто довга."
2113
2114 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2116 msgid "Source URL is not valid."
2117 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2118
2119 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2120 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2121 msgid "Organization is required."
2122 msgstr "Потрібна організація."
2123
2124 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2125 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2126 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2127
2128 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2129 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2130 msgid "Organization homepage is required."
2131 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2132
2133 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2134 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2135 msgid "Callback is too long."
2136 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2137
2138 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2139 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2140 msgid "Callback URL is not valid."
2141 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2142
2143 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2144 msgid "Could not update application."
2145 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2146
2147 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2148 #, php-format
2149 msgid "Edit %s group"
2150 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2151
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2153 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2154 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2155 msgid "You must be logged in to create a group."
2156 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2157
2158 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2159 msgid "Use this form to edit the group."
2160 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2161
2162 #. TRANS: Group edit form validation error.
2163 #. TRANS: Group create form validation error.
2164 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2165 #, php-format
2166 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2167 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2168
2169 #. TRANS: Group edit form success message.
2170 #. TRANS: Edit list form success message.
2171 msgid "Options saved."
2172 msgstr "Опції збережено."
2173
2174 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2175 #. TRANS: %s is a list.
2176 #, php-format
2177 msgid "Delete %s list"
2178 msgstr "Видалити список %s"
2179
2180 #. TRANS: Title for edit list page.
2181 #. TRANS: %s is a list.
2182 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2183 #. TRANS: %s is a list.
2184 #, php-format
2185 msgid "Edit list %s"
2186 msgstr "Редагувати список %s"
2187
2188 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2189 msgid "No tagger or ID."
2190 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2191
2192 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2193 msgid "Not a local user."
2194 msgstr "Такого користувача немає."
2195
2196 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2197 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2198 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2199
2200 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2201 msgid "Use this form to edit the list."
2202 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2203
2204 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2205 msgid "Delete aborted."
2206 msgstr "Видалення скасовано."
2207
2208 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2209 msgid ""
2210 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2211 "membership records. Do you still want to continue?"
2212 msgstr ""
2213 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2214 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2215
2216 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2217 msgid "Invalid tag."
2218 msgstr "Неприпустиме теґ."
2219
2220 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2221 #. TRANS: %s is the already present tag.
2222 #, php-format
2223 msgid "You already have a tag named %s."
2224 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2225
2226 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2227 msgid ""
2228 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2229 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2230 msgstr ""
2231 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2232 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2233
2234 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2235 msgid "Could not update list."
2236 msgstr "Не вдалося оновити список."
2237
2238 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2239 msgid "Email settings"
2240 msgstr "Налаштування пошти"
2241
2242 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2243 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2244 #, php-format
2245 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2246 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2247
2248 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2249 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2250 msgid "Email address"
2251 msgstr "Електронна адреса"
2252
2253 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2254 msgid "Current confirmed email address."
2255 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2256
2257 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2258 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2259 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2260 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2261 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2262 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2263 msgctxt "BUTTON"
2264 msgid "Remove"
2265 msgstr "Видалити"
2266
2267 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2268 msgid ""
2269 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2270 "a message with further instructions."
2271 msgstr ""
2272 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2273 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2274
2275 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2276 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2277 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2278 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2279 #. TRANS: organization.
2280 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2281 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2282
2283 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2284 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2285 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2286 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2287 msgctxt "BUTTON"
2288 msgid "Add"
2289 msgstr "Додати"
2290
2291 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2292 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2293 msgid "Incoming email"
2294 msgstr "Вхідна пошта"
2295
2296 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2297 msgid "I want to post notices by email."
2298 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2299
2300 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2301 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2302 msgid "Send email to this address to post new notices."
2303 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2304
2305 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2306 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2307 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2308 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2309
2310 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2311 msgid ""
2312 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2313 "on this server:"
2314 msgstr ""
2315 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2316 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2317
2318 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2319 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2320 msgctxt "BUTTON"
2321 msgid "New"
2322 msgstr "Нове"
2323
2324 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2325 msgid "Email preferences"
2326 msgstr "Преференції ел. пошти"
2327
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2330 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2331
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2334 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2335
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2337 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2338 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2339
2340 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2341 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2342 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2343
2344 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2345 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2346 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2347
2348 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2349 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2350 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2351
2352 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2353 msgid "Email preferences saved."
2354 msgstr "Преференції пошти збережно."
2355
2356 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2357 msgid "No email address."
2358 msgstr "Немає електронної адреси."
2359
2360 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2361 msgid "Cannot normalize that email address."
2362 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2363
2364 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2365 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2366 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2367 msgid "Not a valid email address."
2368 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2369
2370 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2371 msgid "That is already your email address."
2372 msgstr "Це і є вашою адресою."
2373
2374 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2375 msgid "That email address already belongs to another user."
2376 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2377
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2379 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2380 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2381 msgid "Could not insert confirmation code."
2382 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2383
2384 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2385 msgid ""
2386 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2387 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2388 msgstr ""
2389 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2390 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2391 "подальші інструкції."
2392
2393 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2395 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2396 msgid "No pending confirmation to cancel."
2397 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2398
2399 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2400 msgid "That is the wrong email address."
2401 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2402
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2404 msgid "Could not delete email confirmation."
2405 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2406
2407 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2408 msgid "Email confirmation cancelled."
2409 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2410
2411 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2412 #. TRANS: registered for the active user.
2413 msgid "That is not your email address."
2414 msgstr "Це не є вашою адресою."
2415
2416 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2417 msgid "The email address was removed."
2418 msgstr "Адреса була видалена."
2419
2420 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2421 msgid "No incoming email address."
2422 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2423
2424 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2427 msgid "Could not update user record."
2428 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2429
2430 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2431 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2432 msgid "Incoming email address removed."
2433 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2434
2435 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2436 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2437 msgid "New incoming email address added."
2438 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2441 msgid "This notice is already a favorite!"
2442 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2443
2444 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2445 msgid "Disfavor favorite."
2446 msgstr "Видалити з обраних."
2447
2448 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2449 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2450 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2451 msgid "Popular notices"
2452 msgstr "Популярні дописи"
2453
2454 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2455 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2456 #, php-format
2457 msgid "Popular notices, page %d"
2458 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2459
2460 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2461 msgid "The most popular notices on the site right now."
2462 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2463
2464 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2465 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2466 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2467
2468 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2469 msgid ""
2470 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2471 "next to any notice you like."
2472 msgstr ""
2473 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2474 "кнопку."
2475
2476 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2477 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2478 #, php-format
2479 msgid ""
2480 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2481 "notice to your favorites!"
2482 msgstr ""
2483 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2484 "дописи до улюблених!"
2485
2486 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2487 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2488 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2489 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2490 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2491 #. TRANS: %s is a username.
2492 #, php-format
2493 msgid "%s's favorite notices"
2494 msgstr "Обрані дописи %s"
2495
2496 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2497 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2498 #, php-format
2499 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2500 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2501
2502 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2503 #. TRANS: Title for featured users section.
2504 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2505 msgid "Featured users"
2506 msgstr "Користувачі варті уваги"
2507
2508 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2509 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2510 #, php-format
2511 msgid "Featured users, page %d"
2512 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2513
2514 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2515 #, php-format
2516 msgid "A selection of some great users on %s."
2517 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2518
2519 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2520 msgid "No notice ID."
2521 msgstr "Немає ID допису."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2524 msgid "No notice."
2525 msgstr "Немає допису."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2528 msgid "No attachments."
2529 msgstr "Немає вкладень."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2532 #. TRANS: that could not be found.
2533 msgid "No uploaded attachments."
2534 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2535
2536 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2537 msgid "No such file."
2538 msgstr "Такого файлу немає."
2539
2540 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2541 msgid "Cannot read file."
2542 msgstr "Не можу прочитати файл."
2543
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2546 msgid "Invalid role."
2547 msgstr "Невірна роль."
2548
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2551 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2552 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2553
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2555 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2556 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2557
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2559 msgid "User already has this role."
2560 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2563 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2566 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2567 msgid "No profile specified."
2568 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2569
2570 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2571 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2572 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2573 msgid "No group specified."
2574 msgstr "Спільноту не визначено."
2575
2576 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2577 msgid "Only an admin can block group members."
2578 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2581 msgid "User is already blocked from group."
2582 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2583
2584 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2585 msgid "User is not a member of group."
2586 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2587
2588 #. TRANS: Title for block user from group page.
2589 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2590 msgid "Block user from group"
2591 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2592
2593 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2594 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2598 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2599 "the group in the future."
2600 msgstr ""
2601 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2602 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2603 "спільноти знов."
2604
2605 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2606 msgid "Do not block this user from this group."
2607 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2608
2609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2610 msgid "Block this user from this group."
2611 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2612
2613 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2614 msgid "Database error blocking user from group."
2615 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2616
2617 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2618 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2620 msgid "No ID."
2621 msgstr "Немає ID."
2622
2623 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2624 #. TRANS: Group logo form legend.
2625 msgid "Group logo"
2626 msgstr "Логотип спільноти"
2627
2628 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2629 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2630 #, php-format
2631 msgid ""
2632 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2633 msgstr ""
2634 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2635 "розмір файлу становить %s."
2636
2637 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2638 msgid "Upload"
2639 msgstr "Завантажити"
2640
2641 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2642 msgid "Crop"
2643 msgstr "Втяти"
2644
2645 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2646 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2647 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2648
2649 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2650 msgid "Logo updated."
2651 msgstr "Логотип оновлено."
2652
2653 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2654 msgid "Failed updating logo."
2655 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2656
2657 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2658 #. TRANS: %s is the name of the group.
2659 #, php-format
2660 msgid "%s group members"
2661 msgstr "Учасники спільноти %s"
2662
2663 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2664 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2665 #, php-format
2666 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2667 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2668
2669 #. TRANS: Page notice for group members page.
2670 msgid "A list of the users in this group."
2671 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2674 msgid "Only the group admin may approve users."
2675 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2676
2677 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2678 #. TRANS: %s is the name of the group.
2679 #, php-format
2680 msgid "%s group members awaiting approval"
2681 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2682
2683 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2684 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2685 #, php-format
2686 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2687 msgstr ""
2688 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2689 "$d"
2690
2691 #. TRANS: Page notice for group members page.
2692 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2693 msgstr ""
2694 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2695 "спільноти."
2696
2697 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2698 #, php-format
2699 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2700 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2701
2702 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2703 msgctxt "TITLE"
2704 msgid "Groups"
2705 msgstr "Спільноти"
2706
2707 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2708 #. TRANS: %d is the page number.
2709 #, php-format
2710 msgctxt "TITLE"
2711 msgid "Groups, page %d"
2712 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2713
2714 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2715 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2716 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2720 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2721 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2722 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2723 "%%%)!"
2724 msgstr ""
2725 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2726 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2727 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2728 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2729 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2730
2731 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2732 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2733 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2734 msgid "Create a new group"
2735 msgstr "Створити нову спільноту"
2736
2737 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2738 #, php-format
2739 msgid ""
2740 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2741 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2742 msgstr ""
2743 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2744 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2745 "або більше."
2746
2747 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2748 msgid "Group search"
2749 msgstr "Пошук спільнот"
2750
2751 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2752 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2753 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2754 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2755 msgid "No results."
2756 msgstr "Немає результатів."
2757
2758 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2759 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2760 #, php-format
2761 msgid ""
2762 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2763 "action.newgroup%%) yourself."
2764 msgstr ""
2765 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2766 "newgroup%%) власну."
2767
2768 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2769 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2770 #, php-format
2771 msgid ""
2772 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2773 "action.newgroup%%) yourself!"
2774 msgstr ""
2775 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2776 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2777
2778 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2779 msgid "Only an admin can unblock group members."
2780 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2781
2782 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2783 msgid "User is not blocked from group."
2784 msgstr "Користувача не блоковано."
2785
2786 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2787 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2788 msgid "Error removing the block."
2789 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2790
2791 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2792 msgid "IM settings"
2793 msgstr "Налаштування ІМ"
2794
2795 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2796 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2797 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2798 #, fuzzy, php-format
2799 msgid ""
2800 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2801 "Configure your addresses and settings below."
2802 msgstr ""
2803 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2804 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2805
2806 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2807 msgid "IM is not available."
2808 msgstr "ІМ недоступний"
2809
2810 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2811 #, php-format
2812 msgid "Current confirmed %s address."
2813 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2814
2815 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2816 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2817 #, php-format
2818 msgid ""
2819 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2820 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2821 msgstr ""
2822 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2823 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2824 "списку контактів?)"
2825
2826 #. TRANS: Field label for IM address.
2827 msgid "IM address"
2828 msgstr "ІМ-адреса"
2829
2830 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2831 #, php-format
2832 msgid "%s screenname."
2833 msgstr "Псевдонім %s."
2834
2835 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2836 msgid "IM Preferences"
2837 msgstr "Преференції ІМ"
2838
2839 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2840 msgid "Send me notices"
2841 msgstr "Надсилати мені дописи"
2842
2843 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2844 msgid "Post a notice when my status changes."
2845 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2846
2847 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2848 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2849 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2850
2851 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2852 msgid "Publish a MicroID"
2853 msgstr "Публікувати MicroID."
2854
2855 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2856 msgid "Could not update IM preferences."
2857 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2858
2859 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2860 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2861 msgid "Preferences saved."
2862 msgstr "Преференції збережно."
2863
2864 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2865 msgid "No screenname."
2866 msgstr "Немає псевдоніму."
2867
2868 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2869 msgid "No transport."
2870 msgstr "Немає транспорту."
2871
2872 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2873 msgid "Cannot normalize that screenname."
2874 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2875
2876 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2877 msgid "Not a valid screenname."
2878 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2879
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2881 msgid "Screenname already belongs to another user."
2882 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2883
2884 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2885 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2886 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2887
2888 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2889 msgid "That is the wrong IM address."
2890 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2891
2892 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2893 msgid "Could not delete confirmation."
2894 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2895
2896 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2897 msgid "IM confirmation cancelled."
2898 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2899
2900 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2901 #. TRANS: registered for the active user.
2902 msgid "That is not your screenname."
2903 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2904
2905 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2906 msgid "The IM address was removed."
2907 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2908
2909 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2910 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2911 #, php-format
2912 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2913 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2914
2915 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2917 #, php-format
2918 msgid "Inbox for %s"
2919 msgstr "Вхідні для %s"
2920
2921 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2922 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2923 msgstr ""
2924 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2925
2926 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2927 msgid "Invites have been disabled."
2928 msgstr "Запрошення були скасовані."
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2931 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2932 #, php-format
2933 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2934 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2935
2936 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2937 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2938 #, php-format
2939 msgid "Invalid email address: %s."
2940 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2941
2942 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2943 msgid "Invitations sent"
2944 msgstr "Запрошення надіслано"
2945
2946 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2947 msgid "Invite new users"
2948 msgstr "Запросити нових користувачів"
2949
2950 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2951 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2952 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2953 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2954 msgid "You are already subscribed to this user:"
2955 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2956 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2957 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2958 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2959
2960 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2961 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2962 #, php-format
2963 msgctxt "INVITE"
2964 msgid "%1$s (%2$s)"
2965 msgstr "%1$s (%2$s)"
2966
2967 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2968 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2969 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2970 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2971 msgid_plural ""
2972 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2973 msgstr[0] ""
2974 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2975 msgstr[1] ""
2976 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2977 msgstr[2] ""
2978 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2979
2980 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2981 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2982 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2983 msgid "Invitation sent to the following person:"
2984 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2985 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2986 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2987 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2988
2989 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2990 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2991 msgid ""
2992 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2993 "on the site. Thanks for growing the community!"
2994 msgstr ""
2995 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2996 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2997
2998 #. TRANS: Form instructions.
2999 msgid ""
3000 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3001 msgstr ""
3002 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3003 "сервісу."
3004
3005 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3006 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3007 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3008 #, php-format
3009 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3010 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3011
3012 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3013 msgid "You must be logged in to join a group."
3014 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3015
3016 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3017 #, php-format
3018 msgctxt "TITLE"
3019 msgid "%1$s joined group %2$s"
3020 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3021
3022 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3023 msgid "Unknown error joining group."
3024 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3025
3026 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3027 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3028 msgid "You are not a member of that group."
3029 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3030
3031 #. TRANS: User admin panel title
3032 msgctxt "TITLE"
3033 msgid "License"
3034 msgstr "Ліцензія"
3035
3036 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3037 msgid "License for this StatusNet site"
3038 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3039
3040 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3041 msgid "Invalid license selection."
3042 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3043
3044 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3045 msgid ""
3046 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3047 "license."
3048 msgstr ""
3049 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3050 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3053 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3054 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3055
3056 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3057 msgid "Invalid license URL."
3058 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3059
3060 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3061 msgid "Invalid license image URL."
3062 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3063
3064 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3065 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3066 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3067
3068 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3069 msgid "License image must be blank or valid URL."
3070 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3071
3072 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3073 msgid "License selection"
3074 msgstr "Вибір ліцензії"
3075
3076 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3077 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3078 msgid "Private"
3079 msgstr "Приватно"
3080
3081 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3082 msgid "All Rights Reserved"
3083 msgstr "Всі права захищені."
3084
3085 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3086 msgid "Creative Commons"
3087 msgstr "Кріейтів Комонс"
3088
3089 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3090 msgid "Type"
3091 msgstr "Тип"
3092
3093 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3094 msgid "Select a license."
3095 msgstr "Оберіть ліцензію."
3096
3097 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3098 msgid "License details"
3099 msgstr "Подробиці ліцензії"
3100
3101 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 msgid "Owner"
3103 msgstr "Власник"
3104
3105 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3106 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3107 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3108
3109 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3110 msgid "License Title"
3111 msgstr "Назва ліцензії"
3112
3113 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3114 msgid "The title of the license."
3115 msgstr "Назва ліцензії."
3116
3117 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3118 msgid "License URL"
3119 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3120
3121 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3122 msgid "URL for more information about the license."
3123 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3124
3125 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3126 msgid "License Image URL"
3127 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3128
3129 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3130 msgid "URL for an image to display with the license."
3131 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3132
3133 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3134 msgid "Save license settings."
3135 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3136
3137 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3138 msgid "Incorrect username or password."
3139 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3142 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3143 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3144 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3145
3146 #. TRANS: Page title for login page.
3147 msgid "Login"
3148 msgstr "Увійти"
3149
3150 #. TRANS: Form legend on login page.
3151 msgid "Login to site"
3152 msgstr "Вхід на сайт"
3153
3154 #. TRANS: Field label on login page.
3155 msgid "Username or email address"
3156 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3157
3158 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3159 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3160 msgid "Remember me"
3161 msgstr "Пам’ятати мене"
3162
3163 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3164 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3165 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3166 msgstr ""
3167 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3168 "користування!"
3169
3170 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3171 msgctxt "BUTTON"
3172 msgid "Login"
3173 msgstr "Увійти"
3174
3175 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3176 msgid "Lost or forgotten password?"
3177 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3178
3179 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3180 msgid ""
3181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3182 "changing your settings."
3183 msgstr ""
3184 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3185 "змінювати налаштування."
3186
3187 #. TRANS: Form instructions on login page.
3188 msgid "Login with your username and password."
3189 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3190
3191 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3192 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3193 #, php-format
3194 msgid ""
3195 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3196 msgstr ""
3197 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3198 "акаунт."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3201 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3202 msgstr ""
3203 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3204 "адміністраторів спільноти."
3205
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3207 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3208 #, php-format
3209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3210 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3211
3212 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3213 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3214 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3215 #, php-format
3216 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3217 msgstr ""
3218 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3219
3220 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3221 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3222 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3223 #, php-format
3224 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3225 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3226
3227 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3228 msgid "No current status."
3229 msgstr "Жодного поточного статусу."
3230
3231 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3232 msgid "New application"
3233 msgstr "Новий додаток"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3236 msgid "You must be logged in to register an application."
3237 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3238
3239 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3240 msgid "Use this form to register a new application."
3241 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3242
3243 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3244 msgid "Source URL is required."
3245 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3246
3247 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3248 msgid "Could not create application."
3249 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3250
3251 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3252 msgid "Invalid image."
3253 msgstr "Неприпустиме зображення."
3254
3255 #. TRANS: Title for form to create a group.
3256 msgid "New group"
3257 msgstr "Нова спільнота"
3258
3259 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3260 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3261 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3262
3263 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3264 msgid "Use this form to create a new group."
3265 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3266
3267 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3268 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3269 msgid "New message"
3270 msgstr "Нове повідомлення"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3273 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3274 msgid "You cannot send a message to this user."
3275 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3276
3277 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3278 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3279 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3280 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3281 msgid "No content!"
3282 msgstr "Немає змісту!"
3283
3284 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3285 msgid "No recipient specified."
3286 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3287
3288 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3289 msgid "Message sent"
3290 msgstr "Повідомлення надіслано"
3291
3292 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3293 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3294 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3295 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3296 #, php-format
3297 msgid "Direct message to %s sent."
3298 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3299
3300 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3301 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3302 msgid "Ajax Error"
3303 msgstr "Помилка в Ajax"
3304
3305 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3306 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3307 msgctxt "TITLE"
3308 msgid "New notice"
3309 msgstr "Новий допис"
3310
3311 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3312 msgid "Notice posted"
3313 msgstr "Допис надіслано"
3314
3315 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3320 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3321 msgstr ""
3322 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3323 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3324
3325 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3326 msgid "Text search"
3327 msgstr "Пошук текстів"
3328
3329 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3330 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3331 #, php-format
3332 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3333 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3334
3335 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3336 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3337 #, php-format
3338 msgid ""
3339 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3340 "status_textarea=%s)!"
3341 msgstr ""
3342 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3343 "%%?status_textarea=%s)!"
3344
3345 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3346 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3347 #, php-format
3348 msgid ""
3349 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3350 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3351 msgstr ""
3352 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3353 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3354
3355 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3356 #, php-format
3357 msgid "Updates with \"%s\""
3358 msgstr "Оновлення з «%s»"
3359
3360 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3361 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3362 #, php-format
3363 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3364 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3365
3366 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3367 msgid ""
3368 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3369 "address yet."
3370 msgstr ""
3371 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3372 "налаштував преференції електронної пошти."
3373
3374 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3375 msgid "Nudge sent"
3376 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3377
3378 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3379 msgid "Nudge sent!"
3380 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3381
3382 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3383 msgid "You must be logged in to list your applications."
3384 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3385
3386 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3387 msgid "OAuth applications"
3388 msgstr "Додатки OAuth"
3389
3390 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3391 msgid "Applications you have registered"
3392 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3393
3394 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3395 #, php-format
3396 msgid "You have not registered any applications yet."
3397 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3398
3399 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3400 msgid "Connected applications"
3401 msgstr "Під’єднані додатки"
3402
3403 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3404 msgid "The following connections exist for your account."
3405 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3406
3407 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3408 msgid "You are not a user of that application."
3409 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3410
3411 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3412 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3413 #, php-format
3414 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3415 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3416
3417 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3418 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3419 #, php-format
3420 msgid ""
3421 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3422 "with %2$s."
3423 msgstr ""
3424 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3425 "$s."
3426
3427 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3428 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3429 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3430
3431 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3432 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3433 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3434 #, php-format
3435 msgid ""
3436 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3437 "this instance of StatusNet."
3438 msgstr ""
3439 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3440 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3443 #. TRANS: %s is a path.
3444 #, php-format
3445 msgid "\"%s\" not found."
3446 msgstr "«%s» не знайдено."
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3449 #. TRANS: %s is a notice.
3450 #, php-format
3451 msgid "Notice %s not found."
3452 msgstr "Допис %s не знайдено."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3455 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3456 msgid "Notice has no profile."
3457 msgstr "Допис не має профілю."
3458
3459 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3460 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3461 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s's status on %2$s"
3464 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3467 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3468 #, php-format
3469 msgid "Attachment %s not found."
3470 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3473 #. TRANS: %s is a path.
3474 #, php-format
3475 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3476 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3477
3478 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3479 #, php-format
3480 msgid "Content type %s not supported."
3481 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3482
3483 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3484 #, php-format
3485 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3486 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3489 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3490 msgid "Not a supported data format."
3491 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3492
3493 #. TRANS: Page title for profile settings.
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Old school UI settings"
3496 msgstr "Налаштування ІМ"
3497
3498 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3499 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3500 msgstr ""
3501
3502 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3503 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3504 msgid "Settings saved."
3505 msgstr "Налаштування збережено."
3506
3507 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3514 msgstr ""
3515
3516 #. TRANS: Button text to save a list.
3517 msgid "Save"
3518 msgstr "Зберегти"
3519
3520 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3521 msgid "People Search"
3522 msgstr "Пошук людей"
3523
3524 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3525 msgid "Notice Search"
3526 msgstr "Пошук дописів"
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3529 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3530 msgid "Already logged in."
3531 msgstr "Тепер ви увійшли."
3532
3533 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3534 msgid "No user ID specified."
3535 msgstr "ID користувача не визначено."
3536
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3538 msgid "No login token specified."
3539 msgstr "Токен для входу не визначено."
3540
3541 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3542 msgid "No login token requested."
3543 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3544
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3546 msgid "Invalid login token specified."
3547 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3548
3549 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3550 msgid "Login token expired."
3551 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3552
3553 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3554 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3555 #, php-format
3556 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3557 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3558
3559 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3560 #, php-format
3561 msgid "Outbox for %s"
3562 msgstr "Вихідні для %s"
3563
3564 #. TRANS: Instructions for outbox.
3565 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3566 msgstr ""
3567 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3568 "приватно."
3569
3570 #. TRANS: Title for page where to change password.
3571 msgctxt "TITLE"
3572 msgid "Change password"
3573 msgstr "Змінити пароль"
3574
3575 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3576 msgid "Change your password."
3577 msgstr "Змінити пароль."
3578
3579 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3580 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3581 msgid "Password change"
3582 msgstr "Пароль замінено"
3583
3584 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3585 msgid "Old password"
3586 msgstr "Старий пароль"
3587
3588 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3589 #. TRANS: Field label for password reset form.
3590 msgid "New password"
3591 msgstr "Новий пароль"
3592
3593 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3594 #. TRANS: Field title on account registration page.
3595 msgid "6 or more characters."
3596 msgstr "6 або більше знаків."
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3599 msgctxt "LABEL"
3600 msgid "Confirm"
3601 msgstr "Підтвердити"
3602
3603 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3604 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3605 #. TRANS: Field title on account registration page.
3606 msgid "Same as password above."
3607 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3608
3609 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3610 msgctxt "BUTTON"
3611 msgid "Change"
3612 msgstr "Змінити"
3613
3614 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3615 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3616 msgid "Password must be 6 or more characters."
3617 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3618
3619 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3620 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3621 msgid "Passwords do not match."
3622 msgstr "Паролі не збігаються."
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 msgid "Incorrect old password."
3626 msgstr "Неправильний старий пароль."
3627
3628 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3629 msgid "Error saving user; invalid."
3630 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3631
3632 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3633 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3634 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3635 msgid "Cannot save new password."
3636 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3637
3638 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3639 msgid "Password saved."
3640 msgstr "Пароль збережено."
3641
3642 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3643 msgid "Paths"
3644 msgstr "Шлях"
3645
3646 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3647 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3648 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3649
3650 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3651 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3652 #, php-format
3653 msgid "Theme directory not readable: %s."
3654 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3655
3656 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3657 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3658 #, php-format
3659 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3660 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3661
3662 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3663 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3664 #, php-format
3665 msgid "Locales directory not readable: %s."
3666 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3667
3668 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3670 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3671 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3672
3673 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3674 msgid "Site"
3675 msgstr "Сайт"
3676
3677 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Server"
3679 msgstr "Сервер"
3680
3681 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3682 msgid "Site's server hostname."
3683 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Path"
3687 msgstr "Шлях"
3688
3689 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3690 msgid "Site path."
3691 msgstr "Шлях до сайту."
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Locale directory"
3695 msgstr "Директорія локалі"
3696
3697 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3698 msgid "Directory path to locales."
3699 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3700
3701 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3702 msgid "Fancy URLs"
3703 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3704
3705 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3706 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3707 msgstr ""
3708 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3709
3710 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 msgctxt "LEGEND"
3712 msgid "Theme"
3713 msgstr "Тема"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Server for themes."
3717 msgstr "Сервер для тем."
3718
3719 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Web path to themes."
3721 msgstr "Шлях до тем."
3722
3723 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3724 msgid "SSL server"
3725 msgstr "SSL-сервер"
3726
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3728 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3729 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3730
3731 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgid "SSL path"
3733 msgstr "Шлях з SSL"
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3737 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Directory"
3741 msgstr "Директорія"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Directory where themes are located."
3745 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 msgid "Avatars"
3749 msgstr "Аватари"
3750
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3752 msgid "Avatar server"
3753 msgstr "Сервер аватари"
3754
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Server for avatars."
3757 msgstr "Сервер для аватар."
3758
3759 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Avatar path"
3761 msgstr "Шлях до аватари"
3762
3763 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3764 msgid "Web path to avatars."
3765 msgstr "Шлях до аватар."
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatar directory"
3769 msgstr "Директорія аватари"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Directory where avatars are located."
3773 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3774
3775 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3776 msgid "Attachments"
3777 msgstr "Вкладення"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Server for attachments."
3781 msgstr "Сервер для вкладень."
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Web path to attachments."
3785 msgstr "Шлях до вкладень."
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3789 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3790
3791 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3793 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Directory where attachments are located."
3797 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3798
3799 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3800 msgctxt "LEGEND"
3801 msgid "SSL"
3802 msgstr "SSL"
3803
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3805 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3806 msgid "Never"
3807 msgstr "Ніколи"
3808
3809 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3810 msgid "Sometimes"
3811 msgstr "Іноді"
3812
3813 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3814 msgid "Always"
3815 msgstr "Завжди"
3816
3817 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3818 msgid "Use SSL"
3819 msgstr "Використовувати SSL"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "When to use SSL."
3823 msgstr "Коли використовувати SSL."
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server to direct SSL requests to."
3827 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3828
3829 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Save path settings."
3832 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3833
3834 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3835 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3836 #, php-format
3837 msgid ""
3838 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3839 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3840 msgstr ""
3841 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3842 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3843 "або більше."
3844
3845 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3846 msgid "People search"
3847 msgstr "Пошук людей"
3848
3849 #. TRANS: Title for list page.
3850 #. TRANS: %s is a list.
3851 #, php-format
3852 msgid "Public list %s"
3853 msgstr "Публічний список %s"
3854
3855 #. TRANS: Title for list page.
3856 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3857 #, php-format
3858 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3859 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3860
3861 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3863 #, php-format
3864 msgid ""
3865 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3866 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3867 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3868 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3869 msgstr ""
3870 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3871 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3872 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3873 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3874 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3875
3876 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3877 msgid "No tagger."
3878 msgstr "Немає того, хто позначив."
3879
3880 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3881 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3882 #, php-format
3883 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3884 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3885
3886 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3887 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3888 #, php-format
3889 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3890 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3891
3892 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3893 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3894 msgid "Creator"
3895 msgstr "Автор"
3896
3897 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3898 msgid "Private lists by you"
3899 msgstr "Ваші приватні списки"
3900
3901 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3902 msgid "Public lists by you"
3903 msgstr "Ваші загальні списки"
3904
3905 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3906 msgid "Lists by you"
3907 msgstr "Ваші списки"
3908
3909 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3910 #. TRANS: %s is a user nickname.
3911 #, php-format
3912 msgid "Lists by %s"
3913 msgstr "Списки %s"
3914
3915 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3916 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3917 #, php-format
3918 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3919 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3920
3921 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3922 msgid "You cannot view others' private lists"
3923 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3924
3925 #. TRANS: Mode selector label.
3926 msgid "Mode"
3927 msgstr "Режим"
3928
3929 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3930 #, php-format
3931 msgid "Lists for %s"
3932 msgstr "Списки %s"
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legend.
3935 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3936 msgid "Select tag to filter"
3937 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3938
3939 #. TRANS: Checkbox title.
3940 msgid "Show private tags."
3941 msgstr "Показувати приватні теґи."
3942
3943 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3944 msgctxt "LABEL"
3945 msgid "Public"
3946 msgstr "Публічні"
3947
3948 #. TRANS: Checkbox title.
3949 msgid "Show public tags."
3950 msgstr "Показувати публічні теґи."
3951
3952 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3953 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3954 msgctxt "BUTTON"
3955 msgid "Go"
3956 msgstr "Перейти"
3957
3958 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3959 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3960 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid ""
3963 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3964 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3965 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3966 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3967 "list's timeline."
3968 msgstr ""
3969 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3970 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3971 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3972 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3973 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3974 "стрічки дописів цього теґу."
3975
3976 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3977 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3978 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3979 #, php-format
3980 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3981 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3982
3983 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3984 #, php-format
3985 msgid "Lists with %s in them"
3986 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3987
3988 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3989 #, php-format
3990 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3991 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3992
3993 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3994 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3995 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid ""
3998 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3999 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4000 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4001 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4002 "list's timeline."
4003 msgstr ""
4004 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
4005 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
4006 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
4007 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
4008 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
4009 "теґу."
4010
4011 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4012 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4013 #. TRANS: %s is a user nickname.
4014 #, php-format
4015 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4016 msgstr ""
4017 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
4018 "були створені іншими користувачами."
4019
4020 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4021 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4022 #, php-format
4023 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4024 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
4025
4026 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4027 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4028 #, php-format
4029 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4030 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
4031
4032 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4033 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4034 #, php-format
4035 msgid "Lists subscribed to by %s"
4036 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
4037
4038 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4039 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4040 #, php-format
4041 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4042 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
4043
4044 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4045 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4046 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4047 #, php-format
4048 msgid ""
4049 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4050 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4051 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4052 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4053 "to the list's timeline."
4054 msgstr ""
4055 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
4056 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
4057 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4058 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
4059 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
4060 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
4061
4062 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4063 msgctxt "plugin"
4064 msgid "Disabled"
4065 msgstr "Вимкнений"
4066
4067 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4068 #. TRANS: Do not translate POST.
4069 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4070 #. TRANS: Do not translate POST.
4071 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4072 msgid "This action only accepts POST requests."
4073 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4074
4075 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4076 msgid "You cannot administer plugins."
4077 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4078
4079 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4080 msgid "No such plugin."
4081 msgstr "Немає такого додатку."
4082
4083 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4084 msgctxt "plugin"
4085 msgid "Enabled"
4086 msgstr "Увімкнений"
4087
4088 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4089 msgctxt "TITLE"
4090 msgid "Plugins"
4091 msgstr "Додатки"
4092
4093 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4094 msgid ""
4095 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4096 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4097 "details."
4098 msgstr ""
4099 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4100 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4101 "відомостей."
4102
4103 #. TRANS: Admin form section header
4104 msgid "Default plugins"
4105 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4106
4107 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4108 msgid ""
4109 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4110 msgstr ""
4111 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4112
4113 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4114 #. TRANS: %s is a field name.
4115 #, php-format
4116 msgid "Unidentified field %s."
4117 msgstr "Невідоме поле %s."
4118
4119 #. TRANS: Page title.
4120 msgctxt "TITLE"
4121 msgid "Search results"
4122 msgstr "Результати пошуку"
4123
4124 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4125 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4126 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4127
4128 #. TRANS: Page title for profile settings.
4129 msgid "Profile settings"
4130 msgstr "Налаштування профілю"
4131
4132 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4133 msgid ""
4134 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4135 msgstr ""
4136 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4137
4138 #. TRANS: Profile settings form legend.
4139 msgid "Profile information"
4140 msgstr "Інформація профілю"
4141
4142 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4143 #. TRANS: Field title on account registration page.
4144 #. TRANS: Field title on group edit form.
4145 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4146 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4147
4148 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4149 #. TRANS: Field label on account registration page.
4150 #. TRANS: Field label on group edit form.
4151 msgid "Full name"
4152 msgstr "Повне ім’я"
4153
4154 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4155 #. TRANS: Field label on account registration page.
4156 #. TRANS: Form input field label.
4157 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4158 msgid "Homepage"
4159 msgstr "Веб-сторінка"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4162 #. TRANS: Field title on account registration page.
4163 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4164 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4167 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4168 #. TRANS: biography (%d).
4169 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4170 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4171 #. TRANS: biography (%d).
4172 #, php-format
4173 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4174 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4175 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4176 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4177 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4178
4179 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4180 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4181 msgid "Describe yourself and your interests."
4182 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4183
4184 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4185 #. TRANS: their biography.
4186 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4187 msgid "Bio"
4188 msgstr "Про себе"
4189
4190 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4191 #. TRANS: Field label on account registration page.
4192 #. TRANS: Field label on group edit form.
4193 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4194 msgid "Location"
4195 msgstr "Розташування"
4196
4197 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Field title on account registration page.
4199 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4200 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4201
4202 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4203 msgid "Share my current location when posting notices"
4204 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4205
4206 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4208 #. TRANS: %s is a group name.
4209 msgid "Tags"
4210 msgstr "Теґи"
4211
4212 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4213 msgid ""
4214 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4215 "separated."
4216 msgstr ""
4217 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4218 "або пробілом."
4219
4220 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4221 msgid "Language"
4222 msgstr "Мова"
4223
4224 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4225 msgid "Preferred language."
4226 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4227
4228 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4229 msgid "Timezone"
4230 msgstr "Часовий пояс"
4231
4232 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4233 msgid "What timezone are you normally in?"
4234 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4235
4236 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4237 msgid ""
4238 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4239 msgstr ""
4240 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4241
4242 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4243 msgid "Subscription policy"
4244 msgstr "Політика підписки"
4245
4246 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4247 msgid "Let anyone follow me"
4248 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4249
4250 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4251 msgid "Ask me first"
4252 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4253
4254 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4255 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4256 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4257
4258 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4259 msgid "Make updates visible only to my followers"
4260 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4261
4262 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4263 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4264 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4265 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4266 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4267 #, php-format
4268 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4269 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4270 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4271 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4272 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4273
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4276 msgid "Timezone not selected."
4277 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4278
4279 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4280 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4281 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4282
4283 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4284 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4285 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4286 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4287 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4288 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4289 #, php-format
4290 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4291 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4292
4293 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4294 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4295 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4296 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4297
4298 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4299 msgid "Could not save location prefs."
4300 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4301
4302 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4303 msgid "Could not save tags."
4304 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4305
4306 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4307 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4308 msgid "Restore account"
4309 msgstr "Відновити акаунт"
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4312 #. TRANS: %s is the page limit.
4313 #, php-format
4314 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4315 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4316
4317 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Could not retrieve public timeline."
4320 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4321
4322 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4323 #. TRANS: %d is the page number.
4324 #, php-format
4325 msgid "Public timeline, page %d"
4326 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4327
4328 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4329 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4330 msgid "Public timeline"
4331 msgstr "Загальна стрічка"
4332
4333 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4336 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4337
4338 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4341 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4342
4343 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4346 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4347
4348 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4351 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4352
4353 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4354 #, php-format
4355 msgid ""
4356 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4357 "yet."
4358 msgstr ""
4359 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4360
4361 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4362 msgid "Be the first to post!"
4363 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4364
4365 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4366 #, php-format
4367 msgid ""
4368 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4369 msgstr ""
4370 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4371 "допис!"
4372
4373 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4374 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4375 #, php-format
4376 msgid ""
4377 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4378 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4379 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4380 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4381 msgstr ""
4382 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4383 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4384 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4385 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4386 "doc.help%%))"
4387
4388 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4389 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4390 #, php-format
4391 msgid ""
4392 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4393 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4394 "tool."
4395 msgstr ""
4396 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4397 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4398 "(http://status.net/)."
4399
4400 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4401 #, php-format
4402 msgid "%s updates from everyone."
4403 msgstr "Всі оновлення на %s."
4404
4405 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4406 msgid "Public tag cloud"
4407 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4408
4409 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4410 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4411 #, php-format
4412 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4413 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4414
4415 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4416 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4417 #. TRANS: and do not change the URL part.
4418 #, php-format
4419 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4420 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4421
4422 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4423 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4424 msgid "Be the first to post one!"
4425 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4426
4427 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4428 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4429 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4430 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4431 #. TRANS: and do not change the URL part.
4432 #, php-format
4433 msgid ""
4434 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4435 "one!"
4436 msgstr ""
4437 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4438 "цікаве!"
4439
4440 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4441 msgid "You are already logged in!"
4442 msgstr "Ви вже в системі!"
4443
4444 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4445 msgid "No such recovery code."
4446 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4447
4448 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4449 msgid "Not a recovery code."
4450 msgstr "Це не код відновлення."
4451
4452 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4453 msgid "Recovery code for unknown user."
4454 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4455
4456 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4457 msgid "Error with confirmation code."
4458 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4459
4460 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4461 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4462 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4463
4464 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4465 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4466 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4467
4468 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4469 msgid ""
4470 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4471 "the email address you have stored in your account."
4472 msgstr ""
4473 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4474 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4475
4476 #. TRANS: Page notice for password change page.
4477 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4478 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4479
4480 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4481 msgid "Password recovery"
4482 msgstr "Відновлення паролю"
4483
4484 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4485 msgid "Nickname or email address"
4486 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4487
4488 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4489 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4490 msgstr ""
4491 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4492
4493 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4494 msgid "Recover"
4495 msgstr "Відновити"
4496
4497 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4498 msgctxt "BUTTON"
4499 msgid "Recover"
4500 msgstr "Відновити"
4501
4502 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4503 msgid "Reset password"
4504 msgstr "Скинути пароль"
4505
4506 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4507 msgid "Recover password"
4508 msgstr "Відновити пароль"
4509
4510 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4511 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4512 msgid "Password recovery requested"
4513 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4514
4515 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4516 msgid "Password saved"
4517 msgstr "Пароль збережено"
4518
4519 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4520 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4521 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4522
4523 #. TRANS: Button text for password reset form.
4524 msgctxt "BUTTON"
4525 msgid "Reset"
4526 msgstr "Скинути"
4527
4528 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4529 msgid "Enter a nickname or email address."
4530 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4531
4532 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4533 msgid ""
4534 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4535 "address registered to your account."
4536 msgstr ""
4537 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4538 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4539
4540 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4541 msgid "Unexpected password reset."
4542 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4543
4544 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4545 msgid "Password must be 6 characters or more."
4546 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4547
4548 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4549 msgid "Password and confirmation do not match."
4550 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4551
4552 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4553 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4554 msgid "Error setting user."
4555 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4556
4557 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4558 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4559 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4560
4561 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4562 msgid "No id parameter."
4563 msgstr "Немає параметру ID."
4564
4565 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4566 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4567 #, php-format
4568 msgid "No such file \"%d\"."
4569 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4570
4571 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4572 msgid "Sorry, only invited people can register."
4573 msgstr ""
4574 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4577 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4578 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4579
4580 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4581 msgid "Registration successful"
4582 msgstr "Реєстрація успішна"
4583
4584 #. TRANS: Title for registration page.
4585 msgctxt "TITLE"
4586 msgid "Register"
4587 msgstr "Реєстрація"
4588
4589 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4590 msgid "Registration not allowed."
4591 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4592
4593 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4594 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4595 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4596
4597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4598 msgid "Email address already exists."
4599 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4600
4601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4602 msgid "Invalid username or password."
4603 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4604
4605 #. TRANS: Page notice on registration page.
4606 msgid ""
4607 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4608 "link up to friends and colleagues."
4609 msgstr ""
4610 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4611 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4612
4613 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4614 msgctxt "PASSWORD"
4615 msgid "Confirm"
4616 msgstr "Підтвердити"
4617
4618 #. TRANS: Field label on account registration page.
4619 msgctxt "LABEL"
4620 msgid "Email"
4621 msgstr "Пошта"
4622
4623 #. TRANS: Field title on account registration page.
4624 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4625 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4626
4627 #. TRANS: Field title on account registration page.
4628 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4629 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4630
4631 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4632 msgctxt "BUTTON"
4633 msgid "Register"
4634 msgstr "Реєстрація"
4635
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4637 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4638 #, php-format
4639 msgid ""
4640 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4641 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4642
4643 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4644 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4645 #, php-format
4646 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4647 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4648
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4650 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4651 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4652
4653 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4654 msgid "All rights reserved."
4655 msgstr "Всі права захищені."
4656
4657 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4658 #, php-format
4659 msgid ""
4660 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4661 "email address, IM address, and phone number."
4662 msgstr ""
4663 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4664 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4665
4666 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4667 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4669 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4673 "want to...\n"
4674 "\n"
4675 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4676 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4677 "notices through instant messages.\n"
4678 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4679 "share your interests. \n"
4680 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4681 "others more about you. \n"
4682 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4683 "missed. \n"
4684 "\n"
4685 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4686 msgstr ""
4687 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4688 "\n"
4689 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4690 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4691 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4692 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4693 "інтереси.\n"
4694 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4695 "могли знати про вас більше.\n"
4696 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4697 "нічого не пропустили. \n"
4698 "\n"
4699 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4700 "сервіс."
4701
4702 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4703 msgid ""
4704 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4705 "to confirm your email address.)"
4706 msgstr ""
4707 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4708 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4711 #. TRANS: %s is a username.
4712 #, php-format
4713 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4714 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4715
4716 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4717 #. TRANS: %s is a profile URL.
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4721 "correctly, please try retrying later."
4722 msgstr ""
4723 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4724 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4725
4726 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4727 msgid "Unlisted"
4728 msgstr "Зі списку вилучено"
4729
4730 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4731 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4732 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4733
4734 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4735 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4736 msgid "No notice specified."
4737 msgstr "Зазначеного допису немає."
4738
4739 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4740 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4741 msgid "Repeated"
4742 msgstr "Повторено"
4743
4744 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4745 msgid "Repeated!"
4746 msgstr "Повторено!"
4747
4748 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4749 #. TRANS: %s is a user nickname.
4750 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4751 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4752 #. TRANS: %s is a username.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies to %s"
4755 msgstr "Відповіді до %s"
4756
4757 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4758 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4761 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4762
4763 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4764 #. TRANS: %s is a user nickname.
4765 #, fuzzy, php-format
4766 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4767 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4768
4769 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4770 #. TRANS: %s is a user nickname.
4771 #, php-format
4772 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4773 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4774
4775 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4776 #. TRANS: %s is a user nickname.
4777 #, php-format
4778 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4779 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4780
4781 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4782 #. TRANS: %s is a user nickname.
4783 #, php-format
4784 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4785 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4786
4787 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4788 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4789 #, php-format
4790 msgid ""
4791 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4792 "notice to them yet."
4793 msgstr ""
4794 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4795 "отримав у відповідь."
4796
4797 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4798 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4799 #, php-format
4800 msgid ""
4801 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4802 "[join groups](%%action.groups%%)."
4803 msgstr ""
4804 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4805 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4806
4807 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4808 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4809 #, php-format
4810 msgid ""
4811 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4812 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4813 msgstr ""
4814 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4815 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4816
4817 #. TRANS: RSS reply feed description.
4818 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4819 #, php-format
4820 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4821 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4822
4823 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4824 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4825 msgstr ""
4826 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4827
4828 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4829 msgid "You may not restore your account."
4830 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4831
4832 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4833 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4834 msgid "No uploaded file."
4835 msgstr "Немає завантажених файлів"
4836
4837 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4838 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4839 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4840
4841 #. TRANS: Client exception.
4842 msgid ""
4843 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4844 "the HTML form."
4845 msgstr ""
4846 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4847 "HTML."
4848
4849 #. TRANS: Client exception.
4850 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4851 msgstr "Файл було завантажено частково."
4852
4853 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4854 msgid "Missing a temporary folder."
4855 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4856
4857 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4858 msgid "Failed to write file to disk."
4859 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4860
4861 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4862 msgid "File upload stopped by extension."
4863 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4864
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4866 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4867 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4868 msgid "System error uploading file."
4869 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4870
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4872 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4873 msgid "Not an Atom feed."
4874 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4875
4876 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4877 msgid ""
4878 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4879 "profile page."
4880 msgstr ""
4881 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4882 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4883
4884 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4885 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4886 msgstr ""
4887 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4888
4889 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4893 "\">Activity Streams</a> format."
4894 msgstr ""
4895 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4896 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4897
4898 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4899 msgid "Upload the file"
4900 msgstr "Завантажити файл"
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4903 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4904 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4905
4906 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4907 msgid "User does not have this role."
4908 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4909
4910 #. TRANS: Engine name for RSD.
4911 #. TRANS: Engine name.
4912 msgid "StatusNet"
4913 msgstr "StatusNet"
4914
4915 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4916 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4917 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4918 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4919
4920 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4921 msgid "User is already sandboxed."
4922 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4925 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4926 #, php-format
4927 msgid "Not a valid list: %s."
4928 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4929
4930 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4931 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4932 #, php-format
4933 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4934 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4935
4936 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4937 msgctxt "TITLE"
4938 msgid "Sessions"
4939 msgstr "Сесії"
4940
4941 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4942 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4943 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4944
4945 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4946 msgctxt "LEGEND"
4947 msgid "Sessions"
4948 msgstr "Сесії"
4949
4950 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4951 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4952 msgid "Handle sessions"
4953 msgstr "Сесії обробки даних"
4954
4955 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4956 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4957 msgid "Handle sessions ourselves."
4958 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4959
4960 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4961 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4962 msgid "Session debugging"
4963 msgstr "Сесія наладки"
4964
4965 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4966 msgid "Enable debugging output for sessions."
4967 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4968
4969 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4970 msgid "Save session settings"
4971 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4974 msgid "You must be logged in to view an application."
4975 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4976
4977 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4978 msgid "Application profile"
4979 msgstr "Профіль додатку"
4980
4981 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4982 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4983 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4984 #, php-format
4985 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4986 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4987 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4988 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4989 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4990
4991 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4992 msgid "Application actions"
4993 msgstr "Можливості додатку"
4994
4995 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4996 msgctxt "EDITAPP"
4997 msgid "Edit"
4998 msgstr "Змінити"
4999
5000 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5001 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5002 msgid "Reset key & secret"
5003 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5004
5005 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5006 msgid "Application info"
5007 msgstr "Інфо додатку"
5008
5009 #. TRANS: Field label on application page.
5010 msgid "Consumer key"
5011 msgstr "Ключ споживача"
5012
5013 #. TRANS: Field label on application page.
5014 msgid "Consumer secret"
5015 msgstr "Таємно слово споживача"
5016
5017 #. TRANS: Field label on application page.
5018 msgid "Request token URL"
5019 msgstr "URL-адреса токена запиту"
5020
5021 #. TRANS: Field label on application page.
5022 msgid "Access token URL"
5023 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
5024
5025 #. TRANS: Field label on application page.
5026 msgid "Authorize URL"
5027 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
5028
5029 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5030 msgid ""
5031 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5032 "not supported."
5033 msgstr ""
5034 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5035 "шифрування підписів відкритим текстом."
5036
5037 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5038 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5039 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5040
5041 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5042 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5043 #, php-format
5044 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5045 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5046
5047 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5048 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5049 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5050
5051 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5052 #, fuzzy, php-format
5053 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5054 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5055
5056 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5057 #, php-format
5058 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5059 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5060
5061 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5062 #, php-format
5063 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5064 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5065
5066 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5067 #, php-format
5068 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5069 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5070
5071 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5072 msgid ""
5073 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5074 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5075 msgstr ""
5076 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5077 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5078 "нього увагу інших."
5079
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username.
5082 #, php-format
5083 msgid ""
5084 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5085 "would add to their favorites :)"
5086 msgstr ""
5087 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5088 "цікаве? :)"
5089
5090 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5091 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5092 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5093 #, php-format
5094 msgid ""
5095 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5096 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5097 "their favorites :)"
5098 msgstr ""
5099 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5100 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5101 "користувачеві :)"
5102
5103 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5104 msgid "This is a way to share what you like."
5105 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5106
5107 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5108 #, php-format
5109 msgid "%s group"
5110 msgstr "Спільнота %s"
5111
5112 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5113 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5114 #, php-format
5115 msgid "%1$s group, page %2$d"
5116 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5119 #, fuzzy, php-format
5120 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5121 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5122
5123 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 #, php-format
5125 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5126 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5127
5128 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 #, php-format
5130 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5131 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5132
5133 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 #, php-format
5135 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5136 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5137
5138 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 #, php-format
5140 msgid "FOAF for %s group"
5141 msgstr "FOAF спільноти %s"
5142
5143 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5144 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5145 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5146 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5147 #, php-format
5148 msgid ""
5149 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5150 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5151 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5152 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5153 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5154 msgstr ""
5155 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5156 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5157 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5158 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5159 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5160 "help%%%%))"
5161
5162 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5163 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5165 #, fuzzy, php-format
5166 msgid ""
5167 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5168 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5169 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5170 "their life and interests."
5171 msgstr ""
5172 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5173 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5174 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5175 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5176
5177 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5178 msgid "No such message."
5179 msgstr "Немає такого повідомлення."
5180
5181 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5182 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5183 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5184
5185 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5186 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5187 #, php-format
5188 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5189 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5190
5191 #. TRANS: Page title for single message display.
5192 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5193 #, php-format
5194 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5195 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5196
5197 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5198 msgid "Not available."
5199 msgstr "Не недоступно."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5202 msgid "Notice deleted."
5203 msgstr "Допис видалено."
5204
5205 #. TRANS: Title for private list timeline.
5206 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5207 #, php-format
5208 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5209 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5210
5211 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5213 #, php-format
5214 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5215 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5216
5217 #. TRANS: Title for private list timeline.
5218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5219 #, php-format
5220 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5221 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5222
5223 #. TRANS: Title for private list timeline.
5224 #. TRANS: %s is a list.
5225 #, php-format
5226 msgid "Private timeline of %s list by you"
5227 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5228
5229 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5230 #. TRANS: %s is a list.
5231 #, php-format
5232 msgid "Timeline for %s list by you"
5233 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5234
5235 #. TRANS: Title for private list timeline.
5236 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5237 #, php-format
5238 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5239 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5240
5241 #. TRANS: Feed title.
5242 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5243 #, php-format
5244 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5245 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5246
5247 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5248 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5249 #, php-format
5250 msgid ""
5251 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5252 "yet."
5253 msgstr ""
5254 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5255
5256 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5257 msgid "Try tagging more people."
5258 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5259
5260 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5262 #, php-format
5263 msgid ""
5264 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5265 "this timeline!"
5266 msgstr ""
5267 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5268 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5269
5270 #. TRANS: Header on show list page.
5271 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5272 msgid "Listed"
5273 msgstr "У списку"
5274
5275 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5276 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5277 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5278 #. TRANS: Empty list message for tags.
5279 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5280 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5281 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5282 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5283 msgid "(None)"
5284 msgstr "(Пусто)"
5285
5286 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5287 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5288 msgid "Show all"
5289 msgstr "Показати всіх"
5290
5291 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5292 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5293 msgid "Subscribers"
5294 msgstr "Підписані"
5295
5296 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5298 #, php-format
5299 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5300 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5301
5302 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5303 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5306 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5307
5308 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5309 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5312 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %s is a user nickname.
5322 #, fuzzy, php-format
5323 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5324 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5325
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5328 #, php-format
5329 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5330 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5331
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5333 #. TRANS: %s is a user nickname.
5334 #, php-format
5335 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5336 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5337
5338 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5339 #. TRANS: %s is a user nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5342 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5343
5344 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5345 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "FOAF for %s"
5348 msgstr "FOAF для %s"
5349
5350 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5351 #, php-format
5352 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5353 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5354
5355 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5356 msgid ""
5357 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5358 "would be a good time to start :)"
5359 msgstr ""
5360 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5361 "аби розпочати! :)"
5362
5363 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5364 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5365 #, php-format
5366 msgid ""
5367 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5368 "%?status_textarea=%2$s)."
5369 msgstr ""
5370 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5371 "%?status_textarea=%2$s)."
5372
5373 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5374 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5375 #, php-format
5376 msgid ""
5377 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5378 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5379 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5380 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5381 msgstr ""
5382 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5383 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5384 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5385 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5386 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5387
5388 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 #, php-format
5391 msgid ""
5392 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5395 msgstr ""
5396 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5397 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5398 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5399
5400 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5401 #, php-format
5402 msgid "Repeat of %s"
5403 msgstr "Повторення за %s"
5404
5405 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5406 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5407 msgid "You cannot silence users on this site."
5408 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5411 msgid "User is already silenced."
5412 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5413
5414 #. TRANS: Title for site administration panel.
5415 msgctxt "TITLE"
5416 msgid "Site"
5417 msgstr "Сайт"
5418
5419 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5420 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5421 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5422
5423 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5424 msgid "Site name must have non-zero length."
5425 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5428 msgid "You must have a valid contact email address."
5429 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5432 msgid "Invalid logo URL."
5433 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5434
5435 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5436 msgid "Invalid SSL logo URL."
5437 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5438
5439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5440 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5441 #, php-format
5442 msgid "Unknown language \"%s\"."
5443 msgstr "Невідома мова «%s»."
5444
5445 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5446 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5447 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5450 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5451 msgstr ""
5452 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5453 "становити одну і більше секунд."
5454
5455 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5456 msgctxt "LEGEND"
5457 msgid "General"
5458 msgstr "Основні"
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgctxt "LABEL"
5462 msgid "Site name"
5463 msgstr "Назва сайту"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5467 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Brought by"
5471 msgstr "Надано"
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5475 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5476
5477 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5478 msgid "Brought by URL"
5479 msgstr "Наданий URL"
5480
5481 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5482 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5483 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Email"
5487 msgstr "Пошта"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 msgid "Contact email address for your site."
5491 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5492
5493 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5494 msgctxt "LEGEND"
5495 msgid "Local"
5496 msgstr "Локаль"
5497
5498 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5499 msgid "Default timezone"
5500 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5501
5502 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5503 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5504 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5505
5506 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5507 msgid "Default language"
5508 msgstr "Мова за замовчуванням"
5509
5510 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5511 #, fuzzy
5512 msgid ""
5513 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5514 msgstr ""
5515 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5516 "доступно"
5517
5518 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5519 msgctxt "LEGEND"
5520 msgid "Limits"
5521 msgstr "Обмеження"
5522
5523 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5524 msgid "Text limit"
5525 msgstr "Текстові обмеження"
5526
5527 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5528 msgid "Maximum number of characters for notices."
5529 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5530
5531 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5532 msgid "Dupe limit"
5533 msgstr "Часове обмеження"
5534
5535 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5536 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5537 msgstr ""
5538 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5539 "допис ще раз."
5540
5541 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5542 msgid "Logo"
5543 msgstr "Логотип"
5544
5545 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5546 msgid "Site logo"
5547 msgstr "Логотип сайту"
5548
5549 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5550 msgid "SSL logo"
5551 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5552
5553 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5554 #, fuzzy
5555 msgid "Save the site settings."
5556 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5557
5558 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5559 msgid "Site Notice"
5560 msgstr "Повідомлення сайту"
5561
5562 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5563 msgid "Edit site-wide message"
5564 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5565
5566 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5567 msgid "Unable to save site notice."
5568 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5569
5570 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5571 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5572 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5573
5574 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5575 msgid "Site notice text"
5576 msgstr "Текст повідомлення"
5577
5578 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5579 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5580 msgstr ""
5581 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5582
5583 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5584 msgid "Save site notice."
5585 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5586
5587 #. TRANS: Title for SMS settings.
5588 msgid "SMS settings"
5589 msgstr "Налаштування СМС"
5590
5591 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5592 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5593 #, php-format
5594 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5595 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5596
5597 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5598 msgid "SMS is not available."
5599 msgstr "СМС недоступно."
5600
5601 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5602 msgid "SMS address"
5603 msgstr "SMS-адреса"
5604
5605 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5606 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5607 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5608
5609 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5610 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5611 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5612
5613 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5614 msgid "Confirmation code"
5615 msgstr "Код підтвердження"
5616
5617 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5618 msgid "Enter the code you received on your phone."
5619 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5620
5621 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5622 msgctxt "BUTTON"
5623 msgid "Confirm"
5624 msgstr "Підтвердити"
5625
5626 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5627 msgid "SMS phone number"
5628 msgstr "Телефонний номер"
5629
5630 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5631 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5632 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5633
5634 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5635 msgid "SMS preferences"
5636 msgstr "Преференції SMS"
5637
5638 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5639 msgid ""
5640 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5641 "from my carrier."
5642 msgstr ""
5643 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5644 "витрати від мого мобільного оператора."
5645
5646 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5647 msgid "SMS preferences saved."
5648 msgstr "Преференції SMS збережено."
5649
5650 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5651 msgid "No phone number."
5652 msgstr "Немає телефонного номера."
5653
5654 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5655 msgid "No carrier selected."
5656 msgstr "Оператора не обрано."
5657
5658 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5659 msgid "That is already your phone number."
5660 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5661
5662 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5663 msgid "That phone number already belongs to another user."
5664 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5665
5666 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5667 msgid ""
5668 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5669 "for the code and instructions on how to use it."
5670 msgstr ""
5671 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5672 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5673
5674 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5675 msgid "That is the wrong confirmation number."
5676 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5677
5678 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5679 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5680 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5681
5682 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5683 msgid "SMS confirmation cancelled."
5684 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5685
5686 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5687 #. TRANS: registered for the active user.
5688 msgid "That is not your phone number."
5689 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5690
5691 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5692 msgid "The SMS phone number was removed."
5693 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5694
5695 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5696 msgid "Mobile carrier"
5697 msgstr "Мобільний оператор"
5698
5699 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5700 msgid "Select a carrier"
5701 msgstr "Оберіть оператора"
5702
5703 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5704 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5705 #, php-format
5706 msgid ""
5707 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5708 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5709 msgstr ""
5710 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5711 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5712 "на %s і ми внесемо його до списку."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5715 msgid "No code entered."
5716 msgstr "Код не введено."
5717
5718 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5719 msgctxt "TITLE"
5720 msgid "Snapshots"
5721 msgstr "Знімки"
5722
5723 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5724 msgid "Manage snapshot configuration"
5725 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5726
5727 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5728 msgid "Invalid snapshot run value."
5729 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5730
5731 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5732 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5733 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5736 msgid "Invalid snapshot report URL."
5737 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5738
5739 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5740 msgctxt "LEGEND"
5741 msgid "Snapshots"
5742 msgstr "Знімки"
5743
5744 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5745 msgid "Randomly during web hit"
5746 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5747
5748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5749 msgid "In a scheduled job"
5750 msgstr "Згідно плану робіт"
5751
5752 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5753 msgid "Data snapshots"
5754 msgstr "Снепшоти даних"
5755
5756 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5757 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5758 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5759
5760 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5761 msgid "Frequency"
5762 msgstr "Частота"
5763
5764 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5765 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5766 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5767
5768 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5769 msgid "Report URL"
5770 msgstr "Звітня URL-адреса"
5771
5772 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5773 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5774 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5775
5776 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5777 msgid "Save snapshot settings."
5778 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5779
5780 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5781 msgid "You are not subscribed to that profile."
5782 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5783
5784 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5785 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5786 msgid "Could not save subscription."
5787 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5790 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5791 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5792
5793 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5794 #. TRANS: %s is the name of the user.
5795 #, php-format
5796 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5797 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5798
5799 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5800 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5801 #, php-format
5802 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5803 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5804
5805 #. TRANS: Page notice for group members page.
5806 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5807 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5808
5809 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5810 msgid "Subscribed"
5811 msgstr "Підписані"
5812
5813 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5814 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5815 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5818 msgid "No ID given."
5819 msgstr "Немає ID."
5820
5821 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5823 #, php-format
5824 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5825 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5826
5827 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5828 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5829 #, php-format
5830 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5831 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5832
5833 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5834 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5835 #, php-format
5836 msgid "%s subscribers"
5837 msgstr "Підписані до %s"
5838
5839 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5840 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5841 #, php-format
5842 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5843 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5844
5845 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5846 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5847 msgid "These are the people who listen to your notices."
5848 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5851 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5852 #, php-format
5853 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5854 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5855
5856 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5857 msgid ""
5858 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5859 "return the favor."
5860 msgstr ""
5861 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5862 "підпишуться навзаєм."
5863
5864 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5865 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5866 #, php-format
5867 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5868 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5869
5870 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5871 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5872 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5873 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5874 #. TRANS: and do not change the URL part.
5875 #, php-format
5876 msgid ""
5877 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5878 "%) and be the first?"
5879 msgstr ""
5880 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5881 "і не стати першим?"
5882
5883 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5885 #, php-format
5886 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5887 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5888
5889 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5890 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5891 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5892 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5893
5894 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5895 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5896 #, php-format
5897 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5898 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5899
5900 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5901 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5902 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5903 #. TRANS: and do not change the URL part.
5904 #, fuzzy, php-format
5905 msgid ""
5906 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5907 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5908 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5909 "featured%%)."
5910 msgstr ""
5911 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5912 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5913 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5914 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5915 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5916 "людей, за якими слідкуєте там."
5917
5918 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5920 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5921 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5922 #, php-format
5923 msgid "%s is not listening to anyone."
5924 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5925
5926 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5927 #, php-format
5928 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5929 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5930
5931 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5932 msgctxt "LABEL"
5933 msgid "IM"
5934 msgstr "ІМ"
5935
5936 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5937 msgid "SMS"
5938 msgstr "СМС"
5939
5940 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5941 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5942 #, php-format
5943 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5944 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5945
5946 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5947 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5948 #, fuzzy, php-format
5949 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5950 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5951
5952 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5953 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5954 #, php-format
5955 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5956 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5957
5958 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5959 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5960 #, php-format
5961 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5962 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5963
5964 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5965 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5966 #, php-format
5967 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5968 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5969
5970 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5971 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5972 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5973 msgid "You cannot tag this user."
5974 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5975
5976 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5977 msgid "List a profile"
5978 msgstr "Список профілю"
5979
5980 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5981 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5982 #, php-format
5983 msgctxt "ADDTOLIST"
5984 msgid "List %s"
5985 msgstr "Список %s"
5986
5987 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5988 msgctxt "TITLE"
5989 msgid "Error"
5990 msgstr "Помилка"
5991
5992 #. TRANS: Header in list form.
5993 msgid "User profile"
5994 msgstr "Профіль користувача."
5995
5996 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5997 msgid "List user"
5998 msgstr "Список користувача"
5999
6000 #. TRANS: Field label on list form.
6001 msgctxt "LABEL"
6002 msgid "Lists"
6003 msgstr "Списки"
6004
6005 #. TRANS: Field title on list form.
6006 msgid ""
6007 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6008 "separated."
6009 msgstr ""
6010 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
6011 "комою або пробілом."
6012
6013 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6014 msgctxt "TITLE"
6015 msgid "Tags"
6016 msgstr "Теґи"
6017
6018 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6019 msgid "Lists saved."
6020 msgstr "Списки збережено."
6021
6022 #. TRANS: Page notice.
6023 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6024 msgstr ""
6025 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6026 "списків."
6027
6028 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6029 msgid "No such tag."
6030 msgstr "Такого теґу немає."
6031
6032 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6033 msgid "You haven't blocked that user."
6034 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6035
6036 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6037 msgid "User is not sandboxed."
6038 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6039
6040 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6041 msgid "User is not silenced."
6042 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6043
6044 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6045 msgid "Unsubscribed"
6046 msgstr "Відписано"
6047
6048 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6050 #, php-format
6051 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6052 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6053
6054 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6055 msgid "URL settings"
6056 msgstr "Налаштування URL"
6057
6058 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6059 msgid "Manage various other options."
6060 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6061
6062 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6063 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6064 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6065 msgid " (free service)"
6066 msgstr " (вільний сервіс)"
6067
6068 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6069 msgid "[none]"
6070 msgstr "[пусто]"
6071
6072 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6073 msgid "[internal]"
6074 msgstr "[внутрішній]"
6075
6076 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6077 msgid "Shorten URLs with"
6078 msgstr "Скорочення URL"
6079
6080 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6081 msgid "Automatic shortening service to use."
6082 msgstr "Доступні сервіси."
6083
6084 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6085 msgid "URL longer than"
6086 msgstr "URL-адреса, довша за"
6087
6088 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6089 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6090 msgstr ""
6091 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6092 "скорочувати)."
6093
6094 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6095 msgid "Text longer than"
6096 msgstr "Текст, довший за"
6097
6098 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6099 msgid ""
6100 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6101 msgstr ""
6102 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6103 "завжди скорочувати)."
6104
6105 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6106 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6107 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6108
6109 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6110 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6111 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6112
6113 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6114 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6115 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6116
6117 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6118 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6119 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6120
6121 #. TRANS: User admin panel title.
6122 msgctxt "TITLE"
6123 msgid "User"
6124 msgstr "Користувач"
6125
6126 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6127 msgid "User settings for this StatusNet site"
6128 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6129
6130 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6131 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6132 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6133
6134 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6135 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6136 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6137
6138 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6139 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6140 #, php-format
6141 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6142 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6143
6144 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6145 msgctxt "LEGEND"
6146 msgid "Profile"
6147 msgstr "Профіль"
6148
6149 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6150 msgid "Bio Limit"
6151 msgstr "Обмеження біо"
6152
6153 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6154 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6155 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6156
6157 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6158 msgid "New users"
6159 msgstr "Нові користувачі"
6160
6161 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6162 msgid "New user welcome"
6163 msgstr "Привітання нового користувача"
6164
6165 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6166 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6167 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6168
6169 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6170 msgid "Default subscription"
6171 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6172
6173 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6174 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6175 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6176
6177 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6178 msgid "Invitations"
6179 msgstr "Запрошення"
6180
6181 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6182 msgid "Invitations enabled"
6183 msgstr "Запрошення скасовано"
6184
6185 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6186 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6187 msgstr ""
6188 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6189
6190 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6191 msgid "Save user settings."
6192 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6193
6194 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6195 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6196 #, php-format
6197 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6198 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6199
6200 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6201 msgid "Search for more groups"
6202 msgstr "Пошук інших спільнот"
6203
6204 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6205 #. TRANS: %s is a user nickname.
6206 #, php-format
6207 msgid "%s is not a member of any group."
6208 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6209
6210 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6211 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6212 #, php-format
6213 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6214 msgstr ""
6215 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6216 "них."
6217
6218 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6219 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6220 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6221 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6222 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6223 #, php-format
6224 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6225 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6226
6227 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6228 #, php-format
6229 msgid "StatusNet %s"
6230 msgstr "StatusNet %s"
6231
6232 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6233 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6234 #, fuzzy, php-format
6235 msgid ""
6236 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6237 "Inc. and contributors."
6238 msgstr ""
6239 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6240 "Inc. і розробники."
6241
6242 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6243 msgid "Contributors"
6244 msgstr "Розробники"
6245
6246 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6247 msgid "License"
6248 msgstr "Ліцензія"
6249
6250 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6251 msgid ""
6252 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6253 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6254 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6255 "any later version. "
6256 msgstr ""
6257 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6258 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6259 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6260 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6261
6262 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6263 msgid ""
6264 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6265 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6266 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6267 "for more details. "
6268 msgstr ""
6269 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6270 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6271 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6272 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6273
6274 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6275 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6276 #, php-format
6277 msgid ""
6278 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6279 "along with this program.  If not, see %s."
6280 msgstr ""
6281 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6282 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6283
6284 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6285 msgid "Plugins"
6286 msgstr "Додатки"
6287
6288 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6289 msgctxt "HEADER"
6290 msgid "Name"
6291 msgstr "Ім’я"
6292
6293 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6294 msgctxt "HEADER"
6295 msgid "Version"
6296 msgstr "Версія"
6297
6298 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6299 msgctxt "HEADER"
6300 msgid "Author(s)"
6301 msgstr "Автор(и)"
6302
6303 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6304 msgctxt "HEADER"
6305 msgid "Description"
6306 msgstr "Опис"
6307
6308 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6309 msgid "Favor"
6310 msgstr "Обрати"
6311
6312 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6313 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6314 #, php-format
6315 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6316 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6319 #, php-format
6320 msgid "Cannot process URL '%s'"
6321 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6322
6323 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6324 msgid "Robin thinks something is impossible."
6325 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6326
6327 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6328 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6329 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6330 #, php-format
6331 msgid ""
6332 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6333 "Try to upload a smaller version."
6334 msgid_plural ""
6335 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6336 "Try to upload a smaller version."
6337 msgstr[0] ""
6338 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6339 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6340 msgstr[1] ""
6341 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6342 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6343 msgstr[2] ""
6344 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6345 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6346
6347 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6348 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6349 #, php-format
6350 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6351 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6352 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6353 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6354 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6355
6356 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6357 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6358 #, php-format
6359 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6360 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6361 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6362 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6363 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6364
6365 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6366 msgid "Invalid filename."
6367 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6368
6369 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6370 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6371 #, php-format
6372 msgid "Profile ID %s is invalid."
6373 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6376 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6377 #, php-format
6378 msgid "Group ID %s is invalid."
6379 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6380
6381 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6382 msgid "Group join failed."
6383 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6384
6385 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6386 msgid "Not part of group."
6387 msgstr "Не є частиною спільноти."
6388
6389 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6390 msgid "Group leave failed."
6391 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6392
6393 #. TRANS: Activity title.
6394 msgid "Join"
6395 msgstr "Приєднатись"
6396
6397 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6398 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6399 #, php-format
6400 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6401 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6402
6403 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6404 msgid "Could not update local group."
6405 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6406
6407 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6408 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6409 #, php-format
6410 msgid "Could not create login token for %s"
6411 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "Cannot instantiate class %s."
6416 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6419 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6420 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6423 msgid "You are banned from sending direct messages."
6424 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6425
6426 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6427 msgid "Could not insert message."
6428 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6429
6430 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6431 msgid "Could not update message with new URI."
6432 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6433
6434 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6435 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6436 #, php-format
6437 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6438 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6439
6440 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6441 #, php-format
6442 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6443 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6446 msgid "Problem saving notice. Too long."
6447 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6450 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6451 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6454 msgid ""
6455 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6456 msgstr ""
6457 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6458 "повертайтесь за кілька хвилин."
6459
6460 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6461 msgid ""
6462 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6463 "few minutes."
6464 msgstr ""
6465 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6466 "повертайтесь за кілька хвилин."
6467
6468 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6469 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6470 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6471
6472 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6473 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6474 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6475
6476 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6477 msgid "You cannot repeat your own notice."
6478 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6479
6480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6481 msgid "Cannot repeat a private notice."
6482 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6483
6484 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6485 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6486 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6487
6488 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6489 msgid "You already repeated that notice."
6490 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6491
6492 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6493 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6494 #, php-format
6495 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6496 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6497
6498 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6499 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6500 msgid "Problem saving notice."
6501 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6502
6503 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6504 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6505 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6506
6507 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6508 msgid "Problem saving group inbox."
6509 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6510
6511 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6512 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6513 #, php-format
6514 msgid "RT @%1$s %2$s"
6515 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6516
6517 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6518 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6519 #, php-format
6520 msgctxt "FANCYNAME"
6521 msgid "%1$s (%2$s)"
6522 msgstr "%1$s (%2$s)"
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6525 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6526 #, php-format
6527 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6528 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6529
6530 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6531 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6532 #, php-format
6533 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6534 msgstr ""
6535 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6536
6537 #. TRANS: Server exception.
6538 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6539 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6540
6541 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6542 msgid "No tagger specified."
6543 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6544
6545 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6546 msgid "No tag specified."
6547 msgstr "Теґи не зазначено."
6548
6549 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6550 msgid "Could not create profile tag."
6551 msgstr "Не створити профіль теґу."
6552
6553 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6554 msgid "Could not set profile tag URI."
6555 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6556
6557 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6558 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6559 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6562 #, php-format
6563 msgid ""
6564 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6565 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6566 msgstr ""
6567 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6568 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6569 "теґи."
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6572 #, php-format
6573 msgid ""
6574 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6575 "allowed number.Try unlisting others first."
6576 msgstr ""
6577 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6578 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6579
6580 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6581 msgid "Adding list subscription failed."
6582 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6585 msgid "Removing list subscription failed."
6586 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6589 msgid "Missing profile."
6590 msgstr "Загублений профіль."
6591
6592 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6593 msgid "Unable to save tag."
6594 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6595
6596 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6597 msgid "You have been banned from subscribing."
6598 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6601 msgid "Already subscribed!"
6602 msgstr "Вже підписаний!"
6603
6604 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6605 msgid "User has blocked you."
6606 msgstr "Користувач заблокував вас."
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6609 msgid "Not subscribed!"
6610 msgstr "Не підписано!"
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6613 msgid "Could not delete self-subscription."
6614 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6615
6616 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6617 msgid "Could not delete subscription."
6618 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6619
6620 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6621 msgctxt "TITLE"
6622 msgid "Follow"
6623 msgstr "Слідкувати"
6624
6625 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6626 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6627 #, php-format
6628 msgid "%1$s is now following %2$s."
6629 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6630
6631 #. TRANS: Notice given on user registration.
6632 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6633 #, php-format
6634 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6635 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6638 msgid "Not implemented since inbox change."
6639 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6640
6641 #. TRANS: Server exception.
6642 msgid "No single user defined for single-user mode."
6643 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6644
6645 #. TRANS: Server exception.
6646 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6647 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6648
6649 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6650 msgid "No user with that email address or username."
6651 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6652
6653 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6654 msgid "No registered email address for that user."
6655 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6656
6657 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6658 msgid "Error saving address confirmation."
6659 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6660
6661 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6662 msgid "Could not create group."
6663 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6664
6665 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6666 msgid "Could not set group URI."
6667 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6668
6669 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6670 msgid "Could not set group membership."
6671 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6674 msgid "Could not save local group info."
6675 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6676
6677 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6678 #. TRANS: %s is the remote site.
6679 #, php-format
6680 msgid "Cannot locate account %s."
6681 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6682
6683 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6684 #. TRANS: %s is the remote site.
6685 #, php-format
6686 msgid "Cannot find XRD for %s."
6687 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6688
6689 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6690 #. TRANS: %s is the remote site.
6691 #, php-format
6692 msgid "No AtomPub API service for %s."
6693 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6694
6695 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6696 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6697 msgid "User actions"
6698 msgstr "Діяльність користувача"
6699
6700 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6701 msgid "User deletion in progress..."
6702 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6703
6704 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6705 msgid "Edit profile settings."
6706 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6707
6708 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6709 msgctxt "BUTTON"
6710 msgid "Edit"
6711 msgstr "Змінити"
6712
6713 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6714 msgid "Send a direct message to this user."
6715 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6716
6717 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6718 msgctxt "BUTTON"
6719 msgid "Message"
6720 msgstr "Повідомлення"
6721
6722 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6723 msgid "Moderate"
6724 msgstr "Модерувати"
6725
6726 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6727 msgid "User role"
6728 msgstr "Роль користувача"
6729
6730 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6731 msgctxt "role"
6732 msgid "Administrator"
6733 msgstr "Адміністратор"
6734
6735 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6736 msgctxt "role"
6737 msgid "Moderator"
6738 msgstr "Модератор"
6739
6740 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6741 #, php-format
6742 msgid "%1$s - %2$s"
6743 msgstr "%1$s — %2$s"
6744
6745 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6746 msgid "Untitled page"
6747 msgstr "Сторінка без заголовку"
6748
6749 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6750 msgctxt "TOOLTIP"
6751 msgid "Show more"
6752 msgstr "Розгорнути"
6753
6754 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6755 msgctxt "BUTTON"
6756 msgid "Reply"
6757 msgstr "Відповісти"
6758
6759 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6760 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6761 msgid "Write a reply..."
6762 msgstr "Написати відповідь..."
6763
6764 #. TRANS: Tab on the notice form.
6765 msgctxt "TAB"
6766 msgid "Status"
6767 msgstr "Статус"
6768
6769 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6770 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6771 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6772 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6773 #, php-format
6774 msgid ""
6775 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6776 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6777 msgstr ""
6778 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6779 "site.broughtbyurl%%)."
6780
6781 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6782 #, php-format
6783 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6784 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6785
6786 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6787 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6788 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6789 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6790 #, php-format
6791 msgid ""
6792 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6793 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6794 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6795 msgstr ""
6796 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6797 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6798 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6799
6800 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6801 #. TRANS: %1$s is the site name.
6802 #, php-format
6803 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6804 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6805
6806 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6807 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6808 #, php-format
6809 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6810 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6811
6812 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6813 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6814 msgstr ""
6815 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6816
6817 #. TRANS: license message in footer.
6818 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6819 #, php-format
6820 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6821 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6822
6823 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6824 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6825 msgid "After"
6826 msgstr "Вперед"
6827
6828 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6829 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6830 msgid "Before"
6831 msgstr "Назад"
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6834 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6835 msgstr ""
6836 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6837
6838 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6839 #, php-format
6840 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6841 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6844 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6845 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6848 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6849 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6852 msgid "Unknown profile."
6853 msgstr "Невідомий профіль."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6856 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6857 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6860 msgid "Remote profile is not a group!"
6861 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6862
6863 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6864 msgid "User is already a member of this group."
6865 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6868 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6869 #, php-format
6870 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6871 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6874 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6875 msgstr ""
6876 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6879 #. TRANS: %s is the notice URI.
6880 #, php-format
6881 msgid "No content for notice %s."
6882 msgstr "Допис %s не має змісту."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6885 #, php-format
6886 msgid "No such user \"%s\"."
6887 msgstr "Користувача «%s» немає."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6890 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6891 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6892 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6893 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6894 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6895 #, php-format
6896 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6897 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6898 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6901 msgid "Can't handle remote content yet."
6902 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6903
6904 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6905 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6906 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6907
6908 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6909 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6910 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6911
6912 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6913 msgid "You cannot make changes to this site."
6914 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6915
6916 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6917 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6918 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6919
6920 #. TRANS: Client error message.
6921 msgid "showForm() not implemented."
6922 msgstr "showForm() не виконано."
6923
6924 #. TRANS: Client error message
6925 msgid "saveSettings() not implemented."
6926 msgstr "saveSettings() не виконано."
6927
6928 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "HEADER"
6930 msgid "Home"
6931 msgstr "Головна"
6932
6933 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6934 msgctxt "HEADER"
6935 msgid "Admin"
6936 msgstr "Адмін"
6937
6938 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6939 msgid "Basic site configuration"
6940 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6941
6942 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6943 msgctxt "MENU"
6944 msgid "Site"
6945 msgstr "Сайт"
6946
6947 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6948 msgid "User configuration"
6949 msgstr "Конфігурація користувача"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "User"
6954 msgstr "Користувач"
6955
6956 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6957 msgid "Access configuration"
6958 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6959
6960 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6961 msgctxt "MENU"
6962 msgid "Access"
6963 msgstr "Погодитись"
6964
6965 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6966 msgid "Paths configuration"
6967 msgstr "Конфігурація шляху"
6968
6969 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6970 msgctxt "MENU"
6971 msgid "Paths"
6972 msgstr "Шлях"
6973
6974 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6975 msgid "Sessions configuration"
6976 msgstr "Конфігурація сесій"
6977
6978 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "Sessions"
6981 msgstr "Сесії"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Edit site notice"
6985 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 msgctxt "MENU"
6989 msgid "Site notice"
6990 msgstr "Об’яви на сайті"
6991
6992 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6993 msgid "Snapshots configuration"
6994 msgstr "Конфігурація знімків"
6995
6996 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6997 msgctxt "MENU"
6998 msgid "Snapshots"
6999 msgstr "Знімки"
7000
7001 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Set site license"
7003 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7004
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7006 msgctxt "MENU"
7007 msgid "License"
7008 msgstr "Ліцензія"
7009
7010 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7011 msgid "Plugins configuration"
7012 msgstr "Налаштування додатків"
7013
7014 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Plugins"
7017 msgstr "Додатки"
7018
7019 #. TRANS: Client error 401.
7020 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7021 msgstr ""
7022 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7023 "читання."
7024
7025 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7026 msgid "No application for that consumer key."
7027 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7028
7029 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7030 msgid "Not allowed to use API."
7031 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7032
7033 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7034 msgid "Bad access token."
7035 msgstr "Токен погодження невірний."
7036
7037 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7038 msgid "No user for that token."
7039 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7040
7041 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7042 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7043 msgid "Could not authenticate you."
7044 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7045
7046 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7047 msgid "Icon"
7048 msgstr "Іконка"
7049
7050 #. TRANS: Form guide.
7051 msgid "Icon for this application"
7052 msgstr "Іконка для цього додатку"
7053
7054 #. TRANS: Form input field label for application name.
7055 msgid "Name"
7056 msgstr "Ім’я"
7057
7058 #. TRANS: Form input field instructions.
7059 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7060 #, php-format
7061 msgid "Describe your application in %d character"
7062 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7063 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7064 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7065 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7066
7067 #. TRANS: Form input field instructions.
7068 msgid "Describe your application"
7069 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7070
7071 #. TRANS: Form input field label.
7072 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7073 #. TRANS: Field label for description of list.
7074 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7075 msgid "Description"
7076 msgstr "Опис"
7077
7078 #. TRANS: Form input field instructions.
7079 msgid "URL of the homepage of this application"
7080 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7081
7082 #. TRANS: Form input field label.
7083 msgid "Source URL"
7084 msgstr "URL-адреса"
7085
7086 #. TRANS: Form input field instructions.
7087 msgid "Organization responsible for this application"
7088 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7089
7090 #. TRANS: Form input field label.
7091 msgid "Organization"
7092 msgstr "Організація"
7093
7094 #. TRANS: Form input field instructions.
7095 msgid "URL for the homepage of the organization"
7096 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7097
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "URL to redirect to after authentication"
7100 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7101
7102 #. TRANS: Radio button label for application type
7103 msgid "Browser"
7104 msgstr "Браузер"
7105
7106 #. TRANS: Radio button label for application type
7107 msgid "Desktop"
7108 msgstr "Десктоп"
7109
7110 #. TRANS: Form guide.
7111 msgid "Type of application, browser or desktop"
7112 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7113
7114 #. TRANS: Radio button label for access type.
7115 msgid "Read-only"
7116 msgstr "Лише читання"
7117
7118 #. TRANS: Radio button label for access type.
7119 msgid "Read-write"
7120 msgstr "Читати-писати"
7121
7122 #. TRANS: Form guide.
7123 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7124 msgstr ""
7125 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7126
7127 #. TRANS: Submit button title.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cancel application changes."
7130 msgstr "Під’єднані додатки"
7131
7132 #. TRANS: Submit button title.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Save application changes."
7135 msgstr "Новий додаток"
7136
7137 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7138 msgid "Unknown application"
7139 msgstr "Невідомий додаток"
7140
7141 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7142 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7143 msgid " by "
7144 msgstr " від  "
7145
7146 #. TRANS: Application access type
7147 msgid "read-write"
7148 msgstr "читання/запис"
7149
7150 #. TRANS: Application access type
7151 msgid "read-only"
7152 msgstr "лише читання"
7153
7154 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7155 #, php-format
7156 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7157 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7158
7159 #. TRANS: Access token in the application list.
7160 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7161 #, php-format
7162 msgid "Access token starting with: %s"
7163 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7164
7165 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7166 msgctxt "BUTTON"
7167 msgid "Revoke"
7168 msgstr "Відкликати"
7169
7170 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7171 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7172 msgctxt "BUTTON"
7173 msgid "Accept"
7174 msgstr "Погодитись"
7175
7176 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7177 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7178 msgctxt "BUTTON"
7179 msgid "Reject"
7180 msgstr "Відхилити"
7181
7182 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7183 msgid "Author element must contain a name element."
7184 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7185
7186 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7187 msgid "Do not use this method!"
7188 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7189
7190 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7191 #, php-format
7192 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7193 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7194
7195 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7196 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7197 #, php-format
7198 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7199 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7200
7201 #. TRANS: Title.
7202 msgid "Notices where this attachment appears"
7203 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7204
7205 #. TRANS: Title.
7206 msgid "Tags for this attachment"
7207 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7208
7209 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7210 msgid "Password changing failed."
7211 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7212
7213 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7214 msgid "Password changing is not allowed."
7215 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7216
7217 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7218 msgid "Block"
7219 msgstr "Блок"
7220
7221 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7222 msgid "Block this user"
7223 msgstr "Блокувати користувача"
7224
7225 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7226 msgctxt "BUTTON"
7227 msgid "Cancel join request"
7228 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7229
7230 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7231 msgctxt "BUTTON"
7232 msgid "Cancel subscription request"
7233 msgstr "Запит підписки скасовано"
7234
7235 #. TRANS: Title for command results.
7236 msgid "Command results"
7237 msgstr "Результати команди"
7238
7239 #. TRANS: Title for command results.
7240 msgid "AJAX error"
7241 msgstr "Помилка AJAX"
7242
7243 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7244 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7245 msgid "Command complete"
7246 msgstr "Команду виконано"
7247
7248 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7249 msgid "Command failed"
7250 msgstr "Команду не виконано"
7251
7252 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7253 msgid "Notice with that id does not exist."
7254 msgstr "Допису з таким id не існує."
7255
7256 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7257 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7258 msgid "User has no last notice."
7259 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7260
7261 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7262 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7263 #, php-format
7264 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7265 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7266
7267 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7268 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7269 #, php-format
7270 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7271 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7272
7273 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7274 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7275 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7276
7277 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7278 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7279 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7280
7281 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7282 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7283 #, php-format
7284 msgid "Nudge sent to %s."
7285 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7286
7287 #. TRANS: User statistics text.
7288 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7289 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7290 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7291 #, php-format
7292 msgid ""
7293 "Subscriptions: %1$s\n"
7294 "Subscribers: %2$s\n"
7295 "Notices: %3$s"
7296 msgstr ""
7297 "Підписки: %1$s\n"
7298 "Підписані: %2$s\n"
7299 "Дописи: %3$s"
7300
7301 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7302 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7303 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7304
7305 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7306 msgid "Notice marked as fave."
7307 msgstr "Допис позначено як обраний."
7308
7309 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7310 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7311 #, php-format
7312 msgid "%1$s joined group %2$s."
7313 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7314
7315 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7316 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7317 #, php-format
7318 msgid "%1$s left group %2$s."
7319 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7320
7321 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7322 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7323 #, php-format
7324 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7325 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7326
7327 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7328 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7329 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7330 #, php-format
7331 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7332 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7333 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7334 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7335 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7336
7337 #. TRANS: Separator for list of tags.
7338 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7339 msgid ", "
7340 msgstr ", "
7341
7342 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7343 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7344 #, php-format
7345 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7346 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7347
7348 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7349 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7350 #, php-format
7351 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7352 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7353
7354 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7355 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7356 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7357 #, php-format
7358 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7359 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7360 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7361 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7362 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7363
7364 #. TRANS: Whois output.
7365 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7366 #, php-format
7367 msgctxt "WHOIS"
7368 msgid "%1$s (%2$s)"
7369 msgstr "%1$s (%2$s)"
7370
7371 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7372 #, php-format
7373 msgid "Fullname: %s"
7374 msgstr "Повне ім’я: %s"
7375
7376 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7377 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7378 #. TRANS: %s is a location.
7379 #, php-format
7380 msgid "Location: %s"
7381 msgstr "Розташування: %s"
7382
7383 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7384 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7385 #. TRANS: %s is a homepage.
7386 #, php-format
7387 msgid "Homepage: %s"
7388 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7389
7390 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7391 #, php-format
7392 msgid "About: %s"
7393 msgstr "Про мене: %s"
7394
7395 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7396 #. TRANS: %s is a remote profile.
7397 #, php-format
7398 msgid ""
7399 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7400 "same server."
7401 msgstr ""
7402 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7403 "користувачам одного з вами сервісу."
7404
7405 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7406 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7407 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7408 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7409 #, php-format
7410 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7411 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7412 msgstr[0] ""
7413 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7414 "надсилаєте %2$d."
7415 msgstr[1] ""
7416 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7417 "надсилаєте %2$d."
7418 msgstr[2] ""
7419 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7420 "надсилаєте %2$d."
7421
7422 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7423 msgid "You can't send a message to this user."
7424 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7425
7426 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7427 msgid "Error sending direct message."
7428 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7429
7430 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7431 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7432 #, php-format
7433 msgid "Notice from %s repeated."
7434 msgstr "Допису від %s вторували."
7435
7436 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7437 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7438 #, php-format
7439 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7440 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7441 msgstr[0] ""
7442 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7443 msgstr[1] ""
7444 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7445 msgstr[2] ""
7446 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7447
7448 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7449 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7450 #, php-format
7451 msgid "Reply to %s sent."
7452 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7455 msgid "Error saving notice."
7456 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7459 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7460 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7461
7462 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7463 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7464 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7465
7466 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7467 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7468 #, php-format
7469 msgid "Subscribed to %s."
7470 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7471
7472 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7473 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7474 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7475 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7476
7477 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7478 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7479 #, php-format
7480 msgid "Unsubscribed from %s."
7481 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7482
7483 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7484 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7485 msgid "Command not yet implemented."
7486 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7487
7488 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7489 msgid "Notification off."
7490 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7491
7492 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7493 msgid "Can't turn off notification."
7494 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7495
7496 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7497 msgid "Notification on."
7498 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7499
7500 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7501 msgid "Can't turn on notification."
7502 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7505 msgid "Login command is disabled."
7506 msgstr "Команду входу відключено."
7507
7508 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7509 #. TRANS: %s is a logon link..
7510 #, php-format
7511 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7512 msgstr ""
7513 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7514
7515 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7516 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7517 #, php-format
7518 msgid "Unsubscribed %s."
7519 msgstr "Підписку %s скасовано."
7520
7521 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7522 msgid "You are not subscribed to anyone."
7523 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7524
7525 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7526 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7527 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7528 msgid "You are subscribed to this person:"
7529 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7530 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7531 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7532 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7533
7534 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7535 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7536 msgid "No one is subscribed to you."
7537 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7538
7539 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7540 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7541 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7542 msgid "This person is subscribed to you:"
7543 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7544 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7545 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7546 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7547
7548 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7549 #. TRANS: any group subscriptions.
7550 msgid "You are not a member of any groups."
7551 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7552
7553 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7554 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7555 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7556 msgid "You are a member of this group:"
7557 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7558 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7559 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7560 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7561
7562 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "Commands:"
7565 msgstr "Команди:"
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7568 msgctxt "COMMANDHELP"
7569 msgid "turn on notifications"
7570 msgstr "увімкнути сповіщення"
7571
7572 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "turn off notifications"
7575 msgstr "вимкнути сповіщення"
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "show this help"
7580 msgstr "показати довідку"
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7583 msgctxt "COMMANDHELP"
7584 msgid "subscribe to user"
7585 msgstr "підписатись до користувача"
7586
7587 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7588 msgctxt "COMMANDHELP"
7589 msgid "lists the groups you have joined"
7590 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7591
7592 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7593 msgctxt "COMMANDHELP"
7594 msgid "tag a user"
7595 msgstr "позначити користувача"
7596
7597 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7598 msgctxt "COMMANDHELP"
7599 msgid "untag a user"
7600 msgstr "зняти теґ з користувача"
7601
7602 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7603 msgctxt "COMMANDHELP"
7604 msgid "list the people you follow"
7605 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7606
7607 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7608 msgctxt "COMMANDHELP"
7609 msgid "list the people that follow you"
7610 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7611
7612 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7613 msgctxt "COMMANDHELP"
7614 msgid "unsubscribe from user"
7615 msgstr "відписатися від користувача"
7616
7617 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7618 msgctxt "COMMANDHELP"
7619 msgid "direct message to user"
7620 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7621
7622 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "get last notice from user"
7625 msgstr "отримати останній допис користувача"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "get profile info on user"
7630 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7633 msgctxt "COMMANDHELP"
7634 msgid "force user to stop following you"
7635 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7636
7637 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7638 msgctxt "COMMANDHELP"
7639 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7640 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7641
7642 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7643 msgctxt "COMMANDHELP"
7644 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7645 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7646
7647 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7648 msgctxt "COMMANDHELP"
7649 msgid "repeat a notice with a given id"
7650 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7651
7652 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7653 msgctxt "COMMANDHELP"
7654 msgid "repeat the last notice from user"
7655 msgstr "повторити останній допис користувача"
7656
7657 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7658 msgctxt "COMMANDHELP"
7659 msgid "reply to notice with a given id"
7660 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7661
7662 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7663 msgctxt "COMMANDHELP"
7664 msgid "reply to the last notice from user"
7665 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7666
7667 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7668 msgctxt "COMMANDHELP"
7669 msgid "join group"
7670 msgstr "приєднатися до спільноти"
7671
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "Get a link to login to the web interface"
7675 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7676
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "leave group"
7680 msgstr "залишити спільноту"
7681
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "get your stats"
7685 msgstr "отримати свою статистику"
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7688 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7689 msgctxt "COMMANDHELP"
7690 msgid "same as 'off'"
7691 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7692
7693 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "same as 'follow'"
7696 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "same as 'leave'"
7701 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "same as 'get'"
7706 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7710 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7711 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7712 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7713 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7715 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7716 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7717 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgid "not yet implemented."
7719 msgstr "ще не запроваджено."
7720
7721 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7722 msgctxt "COMMANDHELP"
7723 msgid "remind a user to update."
7724 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7725
7726 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7727 msgid "No configuration file found."
7728 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7729
7730 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7731 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7732 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7733 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7734
7735 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7736 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7737 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7738
7739 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7740 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7741 msgid "Go to the installer."
7742 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7743
7744 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7745 #. TRANS: Label for user statistics.
7746 msgid "Notices"
7747 msgstr "Дописи"
7748
7749 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7750 msgid "Database error"
7751 msgstr "Помилка бази даних"
7752
7753 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7754 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7755 msgctxt "MENU"
7756 msgid "Public"
7757 msgstr "Загал"
7758
7759 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7760 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7761 msgctxt "MENU"
7762 msgid "Lists"
7763 msgstr "Списки"
7764
7765 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7766 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7767 msgid "Delete"
7768 msgstr "Видалити"
7769
7770 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7771 msgid "Delete this user"
7772 msgstr "Видалити цього користувача"
7773
7774 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7775 #, php-format
7776 msgid "Unable to find services for %s."
7777 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7778
7779 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7780 msgid "Disfavor this notice"
7781 msgstr "Видалити з обраних"
7782
7783 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7784 msgctxt "BUTTON"
7785 msgid "Disfavor favorite"
7786 msgstr "Видалити з обраних"
7787
7788 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7791 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7792
7793 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7794 msgid "Favor this notice"
7795 msgstr "Позначити як обране"
7796
7797 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7798 msgctxt "BUTTON"
7799 msgid "Favor"
7800 msgstr "Обрати"
7801
7802 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7805 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7806
7807 #. TRANS: Feed type name.
7808 msgid "RSS 1.0"
7809 msgstr "RSS 1.0"
7810
7811 #. TRANS: Feed type name.
7812 msgid "RSS 2.0"
7813 msgstr "RSS 2.0"
7814
7815 #. TRANS: Feed type name.
7816 msgid "Atom"
7817 msgstr "Atom"
7818
7819 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7820 msgid "FOAF"
7821 msgstr "FOAF"
7822
7823 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7824 msgid "Activity Streams"
7825 msgstr ""
7826
7827 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7828 msgid "No author in the feed."
7829 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7830
7831 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7832 #. TRANS: can be associated with a user.
7833 msgid "Cannot import without a user."
7834 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7835
7836 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7837 msgid "Feeds"
7838 msgstr "Веб-стрічки"
7839
7840 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7841 msgctxt "TAGS"
7842 msgid "All"
7843 msgstr "Всі"
7844
7845 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7846 msgid "Tag"
7847 msgstr "Теґ"
7848
7849 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7850 msgid "Choose a tag to narrow list."
7851 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7852
7853 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7854 #, php-format
7855 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7856 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7857
7858 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7859 msgid "Members"
7860 msgstr "Учасники"
7861
7862 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7863 msgid "All members"
7864 msgstr "Всі учасники"
7865
7866 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Pending"
7869 msgstr "В очікуванні (%d)"
7870
7871 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7872 msgid "Blocked"
7873 msgstr "Блок"
7874
7875 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7876 msgctxt "TITLE"
7877 msgid "Admins"
7878 msgstr "Адміни"
7879
7880 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7881 msgctxt "BUTTON"
7882 msgid "Block"
7883 msgstr "Блок"
7884
7885 #. TRANS: Submit button title.
7886 msgctxt "TOOLTIP"
7887 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7888 msgstr ""
7889
7890 #. TRANS: Field title on group edit form.
7891 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7892 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7893
7894 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7895 msgid "Describe the group or topic."
7896 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7897
7898 #. TRANS: Text area title for group description.
7899 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7900 #, php-format
7901 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7902 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7903 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7904 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7905 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7906
7907 #. TRANS: Field title on group edit form.
7908 msgid ""
7909 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7910 msgstr ""
7911 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7912
7913 #. TRANS: Field label on group edit form.
7914 msgid "Aliases"
7915 msgstr "Додаткові імена"
7916
7917 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7918 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7919 #, php-format
7920 msgid ""
7921 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7922 "alias allowed."
7923 msgid_plural ""
7924 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7925 "aliases allowed."
7926 msgstr[0] ""
7927 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7928 "— %d ім’я."
7929 msgstr[1] ""
7930 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7931 "— %d імені."
7932 msgstr[2] ""
7933 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7934 "— %d імен."
7935
7936 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7937 msgid ""
7938 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7939 msgstr ""
7940 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7941 "переводяться у приватний режим."
7942
7943 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7944 msgctxt "GROUPADMIN"
7945 msgid "Admin"
7946 msgstr "Адмін"
7947
7948 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7949 msgid "Group actions"
7950 msgstr "Дії спільноти"
7951
7952 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7953 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7954 #, php-format
7955 msgctxt "TOOLTIP"
7956 msgid "Edit %s group properties"
7957 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7958
7959 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7960 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7961 #, php-format
7962 msgctxt "TOOLTIP"
7963 msgid "Add or edit %s logo"
7964 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7965
7966 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7967 msgctxt "MENU"
7968 msgid "Logo"
7969 msgstr "Логотип"
7970
7971 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7972 msgid "Popular groups"
7973 msgstr "Популярні спільноти"
7974
7975 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7976 msgid "Active groups"
7977 msgstr "Активні спільноти"
7978
7979 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7980 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7981 #, fuzzy
7982 msgid "See all"
7983 msgstr "Показати всіх"
7984
7985 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7986 msgid "See all groups you belong to."
7987 msgstr ""
7988
7989 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
7990 #. TRANS: %s is a username.
7991 msgid "Back to top"
7992 msgstr ""
7993
7994 #. TRANS: Client exception 406
7995 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7996 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7997
7998 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7999 msgid "Unsupported image file format."
8000 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8001
8002 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8003 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8004 #, php-format
8005 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8006 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8007
8008 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8009 msgid "Partial upload."
8010 msgstr "Часткове завантаження."
8011
8012 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8013 msgid "Not an image or corrupt file."
8014 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8015
8016 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8017 msgid "Lost our file."
8018 msgstr "Файл втрачено."
8019
8020 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8021 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8022 msgid "Unknown file type"
8023 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8024
8025 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8026 #, php-format
8027 msgid "%dMB"
8028 msgid_plural "%dMB"
8029 msgstr[0] "%d Мб"
8030 msgstr[1] "%d Мб"
8031 msgstr[2] "%d Мб"
8032
8033 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8034 #, php-format
8035 msgid "%dkB"
8036 msgid_plural "%dkB"
8037 msgstr[0] "%d кб"
8038 msgstr[1] "%d кб"
8039 msgstr[2] "%d кб"
8040
8041 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8042 #, php-format
8043 msgid "%dB"
8044 msgid_plural "%dB"
8045 msgstr[0] "%d б"
8046 msgstr[1] "%d б"
8047 msgstr[2] "%d б"
8048
8049 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8050 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8051 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8052 #, php-format
8053 msgid ""
8054 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8055 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8056 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8057 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8058 "this message."
8059 msgstr ""
8060 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8061 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8062 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8063 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8064 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8065 "повідомлення."
8066
8067 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8068 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8069 #, php-format
8070 msgid "Unknown inbox source %d."
8071 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8072
8073 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8074 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8075 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8076
8077 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8078 msgid "Transport cannot be null."
8079 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8080
8081 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8082 msgctxt "TITLE"
8083 msgid "Trends"
8084 msgstr "Тенденції"
8085
8086 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8087 msgctxt "BUTTON"
8088 msgid "Invite more colleagues"
8089 msgstr "Запросити більше колег"
8090
8091 #. TRANS: Form legend.
8092 msgid "Invite collegues"
8093 msgstr "Запросити колег"
8094
8095 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8096 msgid "Email addresses"
8097 msgstr "Електронні адреси"
8098
8099 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8100 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8101 msgstr ""
8102 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8103
8104 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8105 msgid "Personal message"
8106 msgstr "Особисті повідомлення"
8107
8108 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8109 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8110 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8111
8112 #. TRANS: Send button for inviting friends
8113 #. TRANS: Button text for sending notice.
8114 msgctxt "BUTTON"
8115 msgid "Send"
8116 msgstr "Надіслати"
8117
8118 #. TRANS: Submit button title.
8119 msgid "Send invitations."
8120 msgstr "Надіслати запрошення."
8121
8122 #. TRANS: Button text for joining a group.
8123 msgctxt "BUTTON"
8124 msgid "Join"
8125 msgstr "Приєднатись"
8126
8127 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8128 msgctxt "BUTTON"
8129 msgid "Leave"
8130 msgstr "Залишити"
8131
8132 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8133 #, fuzzy
8134 msgid "See all lists you have created."
8135 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8136
8137 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8138 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8139 msgctxt "MENU"
8140 msgid "Login"
8141 msgstr "Увійти"
8142
8143 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8144 msgid "Login with a username and password"
8145 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8146
8147 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8148 msgctxt "MENU"
8149 msgid "Register"
8150 msgstr "Реєстрація"
8151
8152 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8153 msgid "Sign up for a new account"
8154 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8155
8156 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8157 msgid "Email address confirmation"
8158 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8159
8160 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8161 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8162 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "Hey, %1$s.\n"
8166 "\n"
8167 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8168 "\n"
8169 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8170 "\n"
8171 "\t%3$s\n"
8172 "\n"
8173 "If not, just ignore this message.\n"
8174 "\n"
8175 "Thanks for your time, \n"
8176 "%2$s\n"
8177 msgstr ""
8178 "Агов, %1$s.\n"
8179 "\n"
8180 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8181 "\n"
8182 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8183 "\n"
8184 "%3$s\n"
8185 "\n"
8186 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8187 "\n"
8188 "Вибачте, що потурбували, \n"
8189 "%2$s\n"
8190
8191 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8192 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8193 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8194 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8195 #, php-format
8196 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8197 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8198
8199 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8200 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8201 #, php-format
8202 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8203 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8204
8205 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8206 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8207 #, php-format
8208 msgid ""
8209 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8210 "their subscription at %3$s"
8211 msgstr ""
8212 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8213 "відхилити цей запит тут %3$s."
8214
8215 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8216 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8217 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8218 #, php-format
8219 msgid ""
8220 "Faithfully yours,\n"
8221 "%1$s.\n"
8222 "\n"
8223 "----\n"
8224 "Change your email address or notification options at %2$s"
8225 msgstr ""
8226 "Щиро ваші,\n"
8227 "%1$s.\n"
8228 "\n"
8229 "----\n"
8230 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8231
8232 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8233 #. TRANS: %s is a URL.
8234 #, php-format
8235 msgid "Profile: %s"
8236 msgstr "Профіль: %s"
8237
8238 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8239 #. TRANS: %s is biographical information.
8240 #, php-format
8241 msgid "Bio: %s"
8242 msgstr "Про себе: %s"
8243
8244 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8245 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8246 #, php-format
8247 msgid ""
8248 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8249 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8250 msgstr ""
8251 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8252 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8253 "про факт спаму на %s."
8254
8255 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8256 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8257 #, php-format
8258 msgid "New email address for posting to %s"
8259 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8260
8261 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8262 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8263 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8264 #, php-format
8265 msgid ""
8266 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8267 "\n"
8268 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8269 "\n"
8270 "More email instructions at %3$s."
8271 msgstr ""
8272 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8273 "\n"
8274 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8275 "\n"
8276 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8277
8278 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8279 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "%s status"
8282 msgstr "%s статус"
8283
8284 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8285 msgid "SMS confirmation"
8286 msgstr "Підтвердження СМС"
8287
8288 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8289 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8290 #, php-format
8291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8292 msgstr ""
8293 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8294 "скориставшись даним кодом:"
8295
8296 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8297 #. TRANS: %s is the nudging user.
8298 #, php-format
8299 msgid "You have been nudged by %s"
8300 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8301
8302 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8303 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8304 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8305 #, php-format
8306 msgid ""
8307 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8308 "to post some news.\n"
8309 "\n"
8310 "So let's hear from you :)\n"
8311 "\n"
8312 "%3$s\n"
8313 "\n"
8314 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8315 msgstr ""
8316 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8317 "новин від вас.\n"
8318 "\n"
8319 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8320 "\n"
8321 "%3$s\n"
8322 "\n"
8323 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8324
8325 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8326 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8327 #, php-format
8328 msgid "New private message from %s"
8329 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8330
8331 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8332 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8333 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8334 #, php-format
8335 msgid ""
8336 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8337 "\n"
8338 "------------------------------------------------------\n"
8339 "%3$s\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8341 "\n"
8342 "You can reply to their message here:\n"
8343 "\n"
8344 "%4$s\n"
8345 "\n"
8346 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8347 msgstr ""
8348 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8349 "\n"
8350 "------------------------------------------------------\n"
8351 "%3$s\n"
8352 "------------------------------------------------------\n"
8353 "\n"
8354 "Можете відповісти тут:\n"
8355 "\n"
8356 "%4$s\n"
8357 "\n"
8358 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8359
8360 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8361 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8362 #, php-format
8363 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8364 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8365
8366 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8368 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8369 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8370 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8371 #, php-format
8372 msgid ""
8373 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8374 "\n"
8375 "The URL of your notice is:\n"
8376 "\n"
8377 "%3$s\n"
8378 "\n"
8379 "The text of your notice is:\n"
8380 "\n"
8381 "%4$s\n"
8382 "\n"
8383 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8384 "\n"
8385 "%5$s"
8386 msgstr ""
8387 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8388 "дописів.\n"
8389 "\n"
8390 "URL-адреса вашого допису:\n"
8391 "\n"
8392 "%3$s\n"
8393 "\n"
8394 "Текст вашого допису:\n"
8395 "\n"
8396 "%4$s\n"
8397 "\n"
8398 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8399 "\n"
8400 "%5$s"
8401
8402 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8403 #, php-format
8404 msgid ""
8405 "The full conversation can be read here:\n"
8406 "\n"
8407 "\t%s"
8408 msgstr ""
8409 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8410 "\n"
8411 "%s"
8412
8413 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8414 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8415 #, php-format
8416 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8417 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8418
8419 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8420 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8421 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8422 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8423 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8424 #, php-format
8425 msgid ""
8426 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8427 "\n"
8428 "The notice is here:\n"
8429 "\n"
8430 "\t%3$s\n"
8431 "\n"
8432 "It reads:\n"
8433 "\n"
8434 "\t%4$s\n"
8435 "\n"
8436 "%5$sYou can reply back here:\n"
8437 "\n"
8438 "\t%6$s\n"
8439 "\n"
8440 "The list of all @-replies for you here:\n"
8441 "\n"
8442 "%7$s"
8443 msgstr ""
8444 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8445 "\n"
8446 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8447 "\n"
8448 "%3$s\n"
8449 "\n"
8450 "Ось його зміст:\n"
8451 "\n"
8452 "%4$s\n"
8453 "\n"
8454 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8455 "\n"
8456 "%6$s\n"
8457 "\n"
8458 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8459 "\n"
8460 "%7$s"
8461
8462 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8463 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8464 #, fuzzy, php-format
8465 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8466 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8467
8468 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8469 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8470 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8471 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8472 #, php-format
8473 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8474 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8475
8476 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8477 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8478 #, php-format
8479 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8480 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8481
8482 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8483 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8484 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8485 #, php-format
8486 msgid ""
8487 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8488 "their group membership at %4$s"
8489 msgstr ""
8490 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8491 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8492
8493 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8494 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8495 msgstr ""
8496 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8497
8498 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8499 msgid ""
8500 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8501 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8502 msgstr ""
8503 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8504 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8505 "лише ви."
8506
8507 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8508 msgctxt "MENU"
8509 msgid "Inbox"
8510 msgstr "Вхідні"
8511
8512 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8513 msgid "Your incoming messages."
8514 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8515
8516 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8517 msgctxt "MENU"
8518 msgid "Outbox"
8519 msgstr "Вихідні"
8520
8521 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8522 msgid "Your sent messages."
8523 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8524
8525 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8526 msgid "Could not parse message."
8527 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8528
8529 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8530 msgid "Not a registered user."
8531 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8532
8533 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8534 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8535 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8536
8537 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8538 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8539 msgstr ""
8540 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8541
8542 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8543 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8544 #, php-format
8545 msgid "Unsupported message type: %s."
8546 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8547
8548 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8549 msgid "Make user an admin of the group"
8550 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8551
8552 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8553 msgctxt "BUTTON"
8554 msgid "Make Admin"
8555 msgstr "Зробити адміном"
8556
8557 #. TRANS: Submit button title.
8558 #, fuzzy
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "Make this user an admin."
8561 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8562
8563 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8564 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8565 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8566
8567 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8568 msgid "File exceeds user's quota."
8569 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8570
8571 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8572 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8573 msgid "File could not be moved to destination directory."
8574 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8575
8576 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8577 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8578 msgid "Could not determine file's MIME type."
8579 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8580
8581 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8582 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8583 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8584 #, php-format
8585 msgid ""
8586 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8587 "format."
8588 msgstr ""
8589 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8590 "використати інший формат %2$s."
8591
8592 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8593 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8594 #, php-format
8595 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8596 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8597
8598 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8599 msgid "Send a direct notice"
8600 msgstr "Надіслати прямий допис"
8601
8602 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8603 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8604 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8605 msgid "Select recipient:"
8606 msgstr "Оберіть одержувача:"
8607
8608 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8609 msgid "No mutual subscribers."
8610 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8611
8612 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8613 msgid "To"
8614 msgstr "До"
8615
8616 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8617 msgctxt "Send button for sending notice"
8618 msgid "Send"
8619 msgstr "Так"
8620
8621 #. TRANS: Header in message list.
8622 msgid "Messages"
8623 msgstr "Повідомлення"
8624
8625 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8626 #. TRANS: Followed by notice source.
8627 msgid "from"
8628 msgstr "з"
8629
8630 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8631 msgctxt "SOURCE"
8632 msgid "web"
8633 msgstr "вебу"
8634
8635 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8636 msgctxt "SOURCE"
8637 msgid "xmpp"
8638 msgstr "xmpp"
8639
8640 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8641 msgctxt "SOURCE"
8642 msgid "mail"
8643 msgstr "пошти"
8644
8645 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8646 msgctxt "SOURCE"
8647 msgid "omb"
8648 msgstr "omb"
8649
8650 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8651 msgctxt "SOURCE"
8652 msgid "api"
8653 msgstr "api"
8654
8655 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8656 msgid "Cannot get author for activity."
8657 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8658
8659 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8660 msgid "Bookmark not posted to this group."
8661 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8662
8663 #. TRANS: Client exception when ...
8664 msgid "Object not posted to this user."
8665 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8666
8667 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8668 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8669 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8670
8671 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8672 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8673 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8674
8675 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8676 msgid "More ▼"
8677 msgstr ""
8678
8679 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8680 msgid "Nickname cannot be empty."
8681 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8682
8683 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8684 #, php-format
8685 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8686 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8687 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8688 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8689 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8690
8691 #. TRANS: Form legend for notice form.
8692 msgid "Send a notice"
8693 msgstr "Надіслати допис"
8694
8695 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8696 #, php-format
8697 msgid "What's up, %s?"
8698 msgstr "Що нового, %s?"
8699
8700 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8701 msgid "Attach"
8702 msgstr "Вкласти"
8703
8704 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8705 msgid "Attach a file."
8706 msgstr "Вкласти файл."
8707
8708 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8709 msgid "Share my location"
8710 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8711
8712 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8713 msgid "Do not share my location"
8714 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8715
8716 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8717 msgid ""
8718 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8719 "try again later"
8720 msgstr ""
8721 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8722 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8723
8724 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8725 msgctxt "SEPARATOR"
8726 msgid ", "
8727 msgstr ", "
8728
8729 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8730 msgid "N"
8731 msgstr "Півн."
8732
8733 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8734 msgid "S"
8735 msgstr "Півд."
8736
8737 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8738 msgid "E"
8739 msgstr "Сх."
8740
8741 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8742 msgid "W"
8743 msgstr "Зах."
8744
8745 #. TRANS: Coordinates message.
8746 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8747 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8748 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8749 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8750 #, php-format
8751 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8752 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8753
8754 #. TRANS: Followed by geo location.
8755 msgid "at"
8756 msgstr "в"
8757
8758 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8759 msgid "in context"
8760 msgstr "у контексті"
8761
8762 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8763 msgid "Repeated by"
8764 msgstr "Повторено"
8765
8766 #, fuzzy
8767 msgid " "
8768 msgstr ", "
8769
8770 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Reply to this notice."
8773 msgstr "Відповісти на цей допис"
8774
8775 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8776 msgid "Reply"
8777 msgstr "Відповісти"
8778
8779 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Delete this notice from the timeline."
8782 msgstr "Видалити допис."
8783
8784 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8785 msgid "Notice repeated."
8786 msgstr "Допис повторено."
8787
8788 #. TRANS: Field label for notice text.
8789 msgid "Update your status..."
8790 msgstr "Оновити свій статус..."
8791
8792 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8793 msgid "Nudge this user"
8794 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8795
8796 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8797 msgctxt "BUTTON"
8798 msgid "Nudge"
8799 msgstr "«Розштовхати»"
8800
8801 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8802 msgid "Send a nudge to this user."
8803 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8804
8805 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8806 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8807 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8808
8809 #. TRANS: Field label for list.
8810 msgctxt "LABEL"
8811 msgid "List"
8812 msgstr "Список"
8813
8814 #. TRANS: Field title for list.
8815 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8816 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8817
8818 #. TRANS: Field title for description of list.
8819 msgid "Describe the list or topic."
8820 msgstr "Опишіть список або тему."
8821
8822 #. TRANS: Field title for description of list.
8823 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8824 #, php-format
8825 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8826 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8827 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8828 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8829 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8830
8831 #. TRANS: Button title to delete a list.
8832 msgid "Delete this list."
8833 msgstr "Видалити цей список."
8834
8835 #. TRANS: Header in list edit form.
8836 msgid "Add or remove people"
8837 msgstr "Додати або видалити людей"
8838
8839 #. TRANS: Header in list edit form.
8840 msgctxt "HEADER"
8841 msgid "Search"
8842 msgstr "Пошук"
8843
8844 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8845 msgctxt "MENU"
8846 msgid "List"
8847 msgstr "Список"
8848
8849 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8850 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8851 #, php-format
8852 msgid "%1$s list by %2$s."
8853 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8854
8855 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8856 msgctxt "MENU"
8857 msgid "Listed"
8858 msgstr "У списку"
8859
8860 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8861 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8862 msgctxt "MENU"
8863 msgid "Subscribers"
8864 msgstr "Підписані"
8865
8866 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8867 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8868 #, php-format
8869 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8870 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8871
8872 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8873 msgctxt "MENU"
8874 msgid "Edit"
8875 msgstr "Змінити"
8876
8877 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8878 #. TRANS: %s is a list.
8879 #, php-format
8880 msgid "Edit %s list by you."
8881 msgstr "Змінити свій список %s."
8882
8883 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8884 msgid "Edit list settings."
8885 msgstr "Змінити налаштування списку."
8886
8887 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8888 msgid "Edit"
8889 msgstr "Правка"
8890
8891 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8892 msgctxt "MODE"
8893 msgid "Private"
8894 msgstr "Приватний"
8895
8896 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8897 msgctxt "MENU"
8898 msgid "List Subscriptions"
8899 msgstr "У списку"
8900
8901 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8902 #. TRANS: %s is a user nickname.
8903 #, php-format
8904 msgctxt "TOOLTIP"
8905 msgid "Lists subscribed to by %s."
8906 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8907
8908 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8909 #. TRANS: %s is a user nickname.
8910 #, php-format
8911 msgctxt "MENU"
8912 msgid "Lists with %s"
8913 msgstr "Списки з %s"
8914
8915 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8916 #. TRANS: %s is a user nickname.
8917 #, php-format
8918 msgctxt "TOOLTIP"
8919 msgid "Lists with %s."
8920 msgstr "Списки з %s."
8921
8922 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8923 #. TRANS: %s is a user nickname.
8924 #, php-format
8925 msgctxt "MENU"
8926 msgid "Lists by %s"
8927 msgstr "Списки %s"
8928
8929 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8930 #. TRANS: %s is a user nickname.
8931 #, php-format
8932 msgctxt "TOOLTIP"
8933 msgid "Lists by %s."
8934 msgstr "Списки %s."
8935
8936 #. TRANS: Label in lists widget.
8937 msgctxt "LABEL"
8938 msgid "Your lists"
8939 msgstr "Ваші списки"
8940
8941 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8942 msgctxt "LEGEND"
8943 msgid "Edit lists"
8944 msgstr "Редагувати списки"
8945
8946 #. TRANS: Label in self tags widget.
8947 msgctxt "LABEL"
8948 msgid "Tags"
8949 msgstr "Теґи"
8950
8951 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8952 msgid "Popular lists"
8953 msgstr "Популярні списки"
8954
8955 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8956 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8957 #, php-format
8958 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8959 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8960
8961 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8962 #, php-format
8963 msgid "Lists with you"
8964 msgstr "Списки з вами."
8965
8966 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8967 #. TRANS: %s is a profile name.
8968 #, php-format
8969 msgid "Lists with %s"
8970 msgstr "Списки з %s"
8971
8972 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8973 msgid "List subscriptions"
8974 msgstr "Підписані до списку"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8978 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Profile"
8981 msgstr "Профіль"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8984 msgid "Your profile"
8985 msgstr "Профіль спільноти"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8988 msgctxt "MENU"
8989 msgid "Replies"
8990 msgstr "Відповіді"
8991
8992 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8993 msgctxt "MENU"
8994 msgid "Favorites"
8995 msgstr "Обрані"
8996
8997 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8998 msgctxt "FIXME"
8999 msgid "User"
9000 msgstr "Користувач"
9001
9002 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9003 msgctxt "MENU"
9004 msgid "Messages"
9005 msgstr "Повідомлення"
9006
9007 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9008 msgid "Your incoming messages"
9009 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9010
9011 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9012 msgid "Unknown"
9013 msgstr "Невідомо"
9014
9015 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9016 msgctxt "plugin"
9017 msgid "Disable"
9018 msgstr "Вимкнути"
9019
9020 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9021 msgctxt "plugin"
9022 msgid "Enable"
9023 msgstr "Увімкнути"
9024
9025 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "plugin-description"
9028 msgid ""
9029 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9030 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9031
9032 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9033 msgctxt "MENU"
9034 msgid "Settings"
9035 msgstr "Параметри"
9036
9037 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9038 msgid "Change your personal settings."
9039 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9040
9041 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9042 msgctxt "MENU"
9043 msgid "Admin"
9044 msgstr "Адмін"
9045
9046 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9047 msgid "Site configuration."
9048 msgstr "Конфігурація сайту."
9049
9050 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9051 msgctxt "MENU"
9052 msgid "Logout"
9053 msgstr "Вийти"
9054
9055 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9056 msgid "Logout from the site."
9057 msgstr "Вийти з сайту."
9058
9059 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9060 msgid "Login to the site."
9061 msgstr "Увійти на сайт."
9062
9063 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9064 msgid "Following"
9065 msgstr "Читає"
9066
9067 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9068 msgid "Followers"
9069 msgstr "Читачи"
9070
9071 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9072 msgid "Statistics"
9073 msgstr "Статистика"
9074
9075 #. TRANS: Label for user statistics.
9076 msgid "User ID"
9077 msgstr "Ід. номер"
9078
9079 #. TRANS: Label for user statistics.
9080 msgid "Member since"
9081 msgstr "Реєстрація"
9082
9083 #. TRANS: Label for user statistics.
9084 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9085 msgid "Daily average"
9086 msgstr "Щоденно"
9087
9088 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9089 msgid "Groups"
9090 msgstr "Спільноти"
9091
9092 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9093 msgid "Lists"
9094 msgstr "Списки"
9095
9096 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9097 msgid "Unimplemented method."
9098 msgstr "Метод не виконується."
9099
9100 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9101 msgid "User groups"
9102 msgstr "Спільноти"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9105 msgctxt "MENU"
9106 msgid "Recent tags"
9107 msgstr "Останні теґи"
9108
9109 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9110 msgid "Recent tags"
9111 msgstr "Нові теґи"
9112
9113 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9114 msgctxt "MENU"
9115 msgid "Featured"
9116 msgstr "Популярні"
9117
9118 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9119 msgctxt "MENU"
9120 msgid "Popular"
9121 msgstr "Популярне"
9122
9123 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9124 msgctxt "TITLE"
9125 msgid "Trending topics"
9126 msgstr "Тенденції"
9127
9128 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9129 msgid "No return-to arguments."
9130 msgstr "Немає аргументів return-to."
9131
9132 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9133 msgid "Repeat this notice?"
9134 msgstr "Повторити цей допис?"
9135
9136 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9137 msgid "Repeat this notice."
9138 msgstr "Повторити цей допис."
9139
9140 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9141 #, php-format
9142 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9143 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9144
9145 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9146 msgid "Page not found."
9147 msgstr "Сторінку не знайдено."
9148
9149 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9150 msgctxt "TITLE"
9151 msgid "Sandbox"
9152 msgstr "Пісочниця"
9153
9154 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9155 msgid "Sandbox this user"
9156 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9157
9158 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9159 msgid "Search site"
9160 msgstr "Пошук"
9161
9162 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9163 #. TRANS: for searching can be entered.
9164 msgid "Keyword(s)"
9165 msgstr "Ключові слова"
9166
9167 #. TRANS: Button text for searching site.
9168 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9169 #. TRANS: Button text to search profiles.
9170 msgctxt "BUTTON"
9171 msgid "Search"
9172 msgstr "Пошук"
9173
9174 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9175 msgid ""
9176 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9177 "* Try different keywords.\n"
9178 "* Try more general keywords.\n"
9179 "* Try fewer keywords."
9180 msgstr ""
9181 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9182 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9183 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9184 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9185
9186 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9187 #, php-format
9188 msgid ""
9189 "You can also try your search on other engines:\n"
9190 "\n"
9191 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9192 "site.server%%%%)\n"
9193 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9194 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9195 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9196 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9197 msgstr ""
9198 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9199 "\n"
9200 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9201 "site.server%%%%)\n"
9202 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9203 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9204 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9205 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9206
9207 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "People"
9210 msgstr "Люди"
9211
9212 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9213 msgid "Find people on this site"
9214 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9215
9216 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9217 msgctxt "MENU"
9218 msgid "Notices"
9219 msgstr "Дописи"
9220
9221 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9222 msgid "Find content of notices"
9223 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9224
9225 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9226 msgid "Find groups on this site"
9227 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9228
9229 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "TOS"
9232 msgstr "Умови"
9233
9234 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9235 msgctxt "MENU"
9236 msgid "Privacy"
9237 msgstr "Приватність"
9238
9239 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9240 msgctxt "MENU"
9241 msgid "Source"
9242 msgstr "Джерело"
9243
9244 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9245 msgctxt "MENU"
9246 msgid "Version"
9247 msgstr "Версія"
9248
9249 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9250 msgid "Untitled section"
9251 msgstr "Розділ без заголовку"
9252
9253 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9254 msgid "More..."
9255 msgstr "Ще..."
9256
9257 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9258 msgctxt "HEADER"
9259 msgid "Settings"
9260 msgstr "Налаштування СМС"
9261
9262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9263 msgid "Change your profile settings"
9264 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9265
9266 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Avatar"
9269 msgstr "Аватар"
9270
9271 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9272 msgid "Upload an avatar"
9273 msgstr "Завантаження аватари"
9274
9275 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9276 msgctxt "MENU"
9277 msgid "Password"
9278 msgstr "Пароль"
9279
9280 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9281 msgid "Change your password"
9282 msgstr "Змінити пароль"
9283
9284 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Email"
9287 msgstr "Пошта"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9290 msgid "Change email handling"
9291 msgstr "Змінити електронну адресу"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9294 msgctxt "MENU"
9295 msgid "URL"
9296 msgstr "URL"
9297
9298 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9299 msgid "URL shorteners"
9300 msgstr "Скорочення URL"
9301
9302 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9303 msgctxt "MENU"
9304 msgid "IM"
9305 msgstr "ІМ"
9306
9307 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9308 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9309 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9310
9311 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9312 msgctxt "MENU"
9313 msgid "SMS"
9314 msgstr "СМС"
9315
9316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9317 msgid "Updates by SMS"
9318 msgstr "Оновлення через СМС"
9319
9320 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "Connections"
9323 msgstr "З’єднання"
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9326 msgid "Authorized connected applications"
9327 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Old school"
9332 msgstr ""
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9335 msgid "UI tweaks for old-school users"
9336 msgstr ""
9337
9338 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9339 msgctxt "TITLE"
9340 msgid "Silence"
9341 msgstr "Вгамувати"
9342
9343 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9344 msgid "Silence this user"
9345 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9346
9347 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9348 msgid "Could not create anonymous consumer."
9349 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9350
9351 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9352 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9353 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9354
9355 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9356 msgid ""
9357 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9358 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9359
9360 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9361 msgid "Could not issue access token."
9362 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9363
9364 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9365 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9366 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9367
9368 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9369 msgid "Database error updating OAuth application user."
9370 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9371
9372 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9373 msgid "Tried to revoke unknown token."
9374 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9375
9376 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9377 msgid "Failed to delete revoked token."
9378 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9379
9380 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Subscriptions"
9383 msgstr "Підписки"
9384
9385 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9386 #. TRANS: %s is a user nickname.
9387 #, php-format
9388 msgid "People %s subscribes to."
9389 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9390
9391 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9392 #. TRANS: %s is a user nickname.
9393 #, php-format
9394 msgid "People subscribed to %s."
9395 msgstr "Люди підписані до %s."
9396
9397 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9398 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9399 #, php-format
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Pending (%d)"
9402 msgstr "В очікуванні (%d)"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9405 #, php-format
9406 msgid "Approve pending subscription requests."
9407 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9410 #. TRANS: %s is a user nickname.
9411 #, php-format
9412 msgid "Groups %s is a member of."
9413 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9414
9415 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9416 #. TRANS: %s is a user nickname.
9417 #, php-format
9418 msgid "List subscriptions by %s."
9419 msgstr "Список підписок користувача %s."
9420
9421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9422 msgctxt "MENU"
9423 msgid "Invite"
9424 msgstr "Запросити"
9425
9426 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9427 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9428 #, php-format
9429 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9430 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9431
9432 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9433 msgid "Subscribe to this user"
9434 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9435
9436 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9437 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9438 msgctxt "BUTTON"
9439 msgid "Subscribe"
9440 msgstr "Підписатись"
9441
9442 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9443 msgid "Subscribe to this user."
9444 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9445
9446 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9447 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9448 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9449
9450 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9451 msgid "People Tagcloud as tagged"
9452 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9453
9454 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9455 msgctxt "NOTAGS"
9456 msgid "None"
9457 msgstr "Пусто"
9458
9459 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9460 msgid "Invalid theme name."
9461 msgstr "Невірне назва теми."
9462
9463 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9464 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9465 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9466
9467 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9468 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9469 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9470
9471 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9472 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9473 msgid "Failed saving theme."
9474 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9475
9476 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9477 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9478 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9479
9480 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9481 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9482 #, php-format
9483 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9484 msgid_plural ""
9485 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9486 msgstr[0] ""
9487 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9488 "становити менше ніж %d байт."
9489 msgstr[1] ""
9490 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9491 "становити менше ніж %d байтів."
9492 msgstr[2] ""
9493 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9494 "становити менше ніж %d байтів."
9495
9496 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9497 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9498 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9499
9500 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9501 msgid ""
9502 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9503 "digits, underscore, and minus sign."
9504 msgstr ""
9505 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9506 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9507
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9509 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9510 msgstr ""
9511 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9512 "небезпечним."
9513
9514 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9515 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9516 #, php-format
9517 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9518 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9519
9520 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9521 msgid "Error opening theme archive."
9522 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9523
9524 #. TRANS: Header for Notices section.
9525 msgctxt "HEADER"
9526 msgid "Notices"
9527 msgstr "Дописи"
9528
9529 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9530 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9531 #, php-format
9532 msgid "Show reply"
9533 msgid_plural "Show all %d replies"
9534 msgstr[0] "Показати відповідь"
9535 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9536 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9537
9538 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9539 msgctxt "FAVELIST"
9540 msgid "You"
9541 msgstr "Ви"
9542
9543 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9544 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9545 #, php-format
9546 msgctxt "FAVELIST"
9547 msgid "%1$s and %2$s"
9548 msgstr "%1$s та %2$s"
9549
9550 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9551 msgctxt "FAVELIST"
9552 msgid "You like this."
9553 msgstr "Вам подобається це."
9554
9555 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9556 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9557 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9558 #, php-format
9559 msgid "%%s and %d others like this."
9560 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9561 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9562 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9563 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9564
9565 #. TRANS: List message for favoured notices.
9566 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9567 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9568 #, php-format
9569 msgid "%%s likes this."
9570 msgid_plural "%%s like this."
9571 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9572 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9573 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9574
9575 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9576 #, fuzzy
9577 msgctxt "REPEATLIST"
9578 msgid "You repeated this."
9579 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9580
9581 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9582 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9583 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9584 #, fuzzy, php-format
9585 msgid "%%s and %d other repeated this."
9586 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9587 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9588 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9589 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9590
9591 #. TRANS: List message for favoured notices.
9592 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9593 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9594 #, fuzzy, php-format
9595 msgid "%%s repeated this."
9596 msgid_plural "%%s repeated this."
9597 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9598 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9599 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9600
9601 #. TRANS: Form legend.
9602 #, php-format
9603 msgid "Search and list people"
9604 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9605
9606 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9607 msgid "Everything"
9608 msgstr "Все"
9609
9610 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9611 msgid "Fullname"
9612 msgstr "Повне ім’я"
9613
9614 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9615 msgid "URI (Remote users)"
9616 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9617
9618 #. TRANS: Dropdown field label.
9619 msgctxt "LABEL"
9620 msgid "Search in"
9621 msgstr "Пошук в"
9622
9623 #. TRANS: Dropdown field title.
9624 msgid "Choose a field to search."
9625 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9626
9627 #. TRANS: Form legend.
9628 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9629 #, php-format
9630 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9631 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9632
9633 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9634 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9635 #, php-format
9636 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9637 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9638
9639 #. TRANS: Title for top posters section.
9640 msgid "Top posters"
9641 msgstr "Топ-дописувачі"
9642
9643 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9644 msgctxt "SENDTO"
9645 msgid "Everyone"
9646 msgstr "Всі"
9647
9648 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9649 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9650 #, php-format
9651 msgid "My colleagues at %s"
9652 msgstr "Мої колеги в %s"
9653
9654 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9655 msgctxt "LABEL"
9656 msgid "To:"
9657 msgstr "Кому:"
9658
9659 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9660 msgid "Private?"
9661 msgstr "Приватні?"
9662
9663 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9664 #, php-format
9665 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9666 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9667
9668 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9669 msgctxt "TITLE"
9670 msgid "Unblock"
9671 msgstr "Розблокувати"
9672
9673 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9674 msgctxt "TITLE"
9675 msgid "Unsandbox"
9676 msgstr "Витягти з пісочниці"
9677
9678 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9679 msgid "Unsandbox this user"
9680 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9681
9682 #. TRANS: Title for unsilence form.
9683 msgid "Unsilence"
9684 msgstr "Витягти кляп"
9685
9686 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9687 msgid "Unsilence this user"
9688 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9689
9690 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9691 msgid "Unsubscribe from this user"
9692 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9693
9694 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9695 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9696 msgctxt "BUTTON"
9697 msgid "Unsubscribe"
9698 msgstr "Відписатись"
9699
9700 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Unsubscribe from this user."
9703 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9704
9705 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9706 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9707 #, php-format
9708 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9709 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9710
9711 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9712 msgid "Not allowed to log in."
9713 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9714
9715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9716 msgid "a few seconds ago"
9717 msgstr "мить тому"
9718
9719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9720 msgid "about a minute ago"
9721 msgstr "хвилину тому"
9722
9723 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9724 #, php-format
9725 msgid "about one minute ago"
9726 msgid_plural "about %d minutes ago"
9727 msgstr[0] "хвилину тому"
9728 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9729 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9730
9731 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9732 msgid "about an hour ago"
9733 msgstr "годину тому"
9734
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 #, php-format
9737 msgid "about one hour ago"
9738 msgid_plural "about %d hours ago"
9739 msgstr[0] "годину тому"
9740 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9741 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9742
9743 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9744 msgid "about a day ago"
9745 msgstr "день тому"
9746
9747 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9748 #, php-format
9749 msgid "about one day ago"
9750 msgid_plural "about %d days ago"
9751 msgstr[0] "день тому"
9752 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9753 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about a month ago"
9757 msgstr "місяць тому"
9758
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 #, php-format
9761 msgid "about one month ago"
9762 msgid_plural "about %d months ago"
9763 msgstr[0] "місяць тому"
9764 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9765 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9766
9767 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9768 msgid "about a year ago"
9769 msgstr "близько року тому"
9770
9771 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9772 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9773 #, php-format
9774 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9775 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9776
9777 #. TRANS: Exception.
9778 msgid "Invalid XML."
9779 msgstr "Непрацездатний XML."
9780
9781 #. TRANS: Exception.
9782 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9783 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9784
9785 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9786 #, php-format
9787 msgid "Getting backup from file '%s'."
9788 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."