]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into emailregistration
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-17 18:17+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-17 18:20:01+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86268); Translate extension (2011-04-13)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:06+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid ""
43 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
44 "for more info."
45 msgstr ""
46 "Трапилася важлива помилка, ймовірно, пов’язана з налаштуванням електронної "
47 "пошти. Перевірте файли конфігурації для отримання докладнішої інформації."
48
49 #. TRANS: Error message.
50 msgid "An error occurred."
51 msgstr "Сталася помилка."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
54 #, php-format
55 msgid ""
56 "No configuration file found. Try running the installation program first."
57 msgstr ""
58 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
59 "спочатку."
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
62 msgid "Unknown page"
63 msgstr "Невідома сторінка"
64
65 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
66 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
67 msgid "Unknown action"
68 msgstr "Дія невідома"
69
70 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
71 msgid "Access"
72 msgstr "Погодитись"
73
74 #. TRANS: Page notice.
75 msgid "Site access settings"
76 msgstr "Параметри доступу на сайт"
77
78 #. TRANS: Form legend for registration form.
79 msgid "Registration"
80 msgstr "Реєстрація"
81
82 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
83 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
84 msgstr ""
85 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
86 "сайт?"
87
88 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
89 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
90 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
91 msgctxt "LABEL"
92 msgid "Private"
93 msgstr "Приватно"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
96 msgid "Make registration invitation only."
97 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
100 msgid "Invite only"
101 msgstr "Лише за запрошеннями"
102
103 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
104 msgid "Disable new registrations."
105 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
106
107 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
108 msgid "Closed"
109 msgstr "Закрито"
110
111 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
112 msgid "Save access settings"
113 msgstr "Зберегти параметри доступу"
114
115 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
116 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
117 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
118 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
119 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
120 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
121 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
122 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
123 #. TRANS: Button text for saving site settings.
124 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
125 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
126 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
127 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
128 #. TRANS: Button text to save lists.
129 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
130 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
131 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
132 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
133 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
134 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
135 msgctxt "BUTTON"
136 msgid "Save"
137 msgstr "Зберегти"
138
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
142 #. TRANS: Form validation error message.
143 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
144 #. TRANS: Form validation error.
145 #. TRANS: Form validation error message.
146 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
147 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
148 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
149 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
150 msgstr ""
151 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
152
153 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
154 msgid "Not logged in."
155 msgstr "Не увійшли."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
158 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
161 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
163 msgid "No such profile."
164 msgstr "Немає такого профілю."
165
166 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
167 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
168 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
169 #, fuzzy
170 msgid "No such list."
171 msgstr "Такого теґу немає."
172
173 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
174 #, fuzzy
175 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
176 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a username.
180 #, php-format
181 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
185 #. TRANS: %s is a profile URL.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
189 "correctly, please try retrying later."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Title after subscribing to a list.
193 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
194 msgid "Subscribed"
195 msgstr "Підписані"
196
197 #. TRANS: Server error when page not found (404).
198 #. TRANS: Server error when page not found (404)
199 #. TRANS: Server error when page not found (404).
200 msgid "No such page."
201 msgstr "Немає такої сторінки."
202
203 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
204 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
205 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
206 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
207 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
208 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
209 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
211 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
212 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
213 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
214 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
215 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
218 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
219 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
220 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
231 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
232 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
239 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
240 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
242 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
243 #. TRANS: Client error.
244 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
247 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
248 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
249 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
250 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
251 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
252 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
253 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
254 msgid "No such user."
255 msgstr "Такого користувача немає."
256
257 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
258 #, php-format
259 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
260 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
261
262 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
263 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
264 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
265 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
266 #. TRANS: %s is a username.
267 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
268 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
269 #. TRANS: %s is a username.
270 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
271 #. TRANS: %s is a username.
272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
273 #. TRANS: %s is a username.
274 #, php-format
275 msgid "%s and friends"
276 msgstr "%s з друзями"
277
278 #. TRANS: %s is user nickname.
279 #, php-format
280 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
281 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
282
283 #. TRANS: %s is user nickname.
284 #. TRANS: Feed title.
285 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
286 #, php-format
287 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
288 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
289
290 #. TRANS: %s is user nickname.
291 #, php-format
292 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
293 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
294
295 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
299 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
300
301 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
302 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
303 #, php-format
304 msgid ""
305 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
306 "something yourself."
307 msgstr ""
308 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
309 "%) або напишіть щось самі."
310
311 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
312 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
316 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
317 msgstr ""
318 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
319 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
320
321 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
322 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
323 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
324 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
325 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
327 #, php-format
328 msgid ""
329 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
330 "post a notice to them."
331 msgstr ""
332 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
333 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
334
335 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
336 msgid "You and friends"
337 msgstr "Ви з друзями"
338
339 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
340 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
341 #, php-format
342 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
343 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
344
345 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
346 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
347 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
348 msgid "API method not found."
349 msgstr "API метод не знайдено."
350
351 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
352 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
353 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
354 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
355 msgid "This method requires a POST."
356 msgstr "Цей метод потребує POST."
357
358 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
359 msgid ""
360 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
361 "none."
362 msgstr ""
363 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
364
365 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
366 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
368 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
369 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
370 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
371 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
372 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
373 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
374 msgid "Could not update user."
375 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
376
377 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
378 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
379 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
380 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
381 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
382 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
383 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
384 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
385 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
386 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
387 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
388 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
389 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
390 msgid "User has no profile."
391 msgstr "Користувач не має профілю."
392
393 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
394 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
395 msgid "Could not save profile."
396 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
399 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
400 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
401 #, php-format
402 msgid ""
403 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
404 "current configuration."
405 msgid_plural ""
406 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
407 "current configuration."
408 msgstr[0] ""
409 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
410 "конфігурації."
411 msgstr[1] ""
412 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
413 "конфігурації."
414 msgstr[2] ""
415 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
416 "конфігурації."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
419 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
420 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
421 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
422 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
423 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
424 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
425 msgid "Unable to save your design settings."
426 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
427
428 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
429 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
430 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
431 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
432 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
433 msgid "Could not update your design."
434 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed.
437 msgctxt "ATOM"
438 msgid "Main"
439 msgstr "Головна"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
444 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
445 #, php-format
446 msgid "%s timeline"
447 msgstr "%s стрічка"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
450 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
451 #. TRANS: %s is a user nickname.
452 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
453 #. TRANS: %s is a user nickname.
454 #, php-format
455 msgid "%s subscriptions"
456 msgstr "Підписки %s"
457
458 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
459 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
460 #. TRANS: %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "%s favorites"
463 msgstr "Обрані %s"
464
465 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "%s memberships"
468 msgstr "Учасники спільноти %s"
469
470 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
471 msgid "You cannot block yourself!"
472 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
473
474 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
475 msgid "Block user failed."
476 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
477
478 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
479 msgid "Unblock user failed."
480 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
481
482 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
483 #, php-format
484 msgid "Direct messages from %s"
485 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
486
487 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
488 #, php-format
489 msgid "All the direct messages sent from %s"
490 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
491
492 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
493 #, php-format
494 msgid "Direct messages to %s"
495 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
496
497 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
498 #, php-format
499 msgid "All the direct messages sent to %s"
500 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
501
502 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
503 msgid "No message text!"
504 msgstr "Повідомлення без тексту!"
505
506 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
508 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
510 #, php-format
511 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
512 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
513 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
514 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
515 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
516
517 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
518 msgid "Recipient user not found."
519 msgstr "Отримувача не знайдено."
520
521 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
522 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
523 msgstr ""
524 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
525 "другом."
526
527 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
528 msgid ""
529 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
530 msgstr ""
531 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
532 "щоб ніхто не почув."
533
534 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
536 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
537 msgid "No status found with that ID."
538 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
541 msgid "This status is already a favorite."
542 msgstr "Цей статус вже є обраним."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
545 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
546 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
547 msgid "Could not create favorite."
548 msgstr "Не можна позначити як обране."
549
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
551 msgid "That status is not a favorite."
552 msgstr "Цей статус не є обраним."
553
554 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
555 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
556 msgid "Could not delete favorite."
557 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
560 msgid "Could not follow user: profile not found."
561 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
562
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
564 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
565 #, php-format
566 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
567 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
570 msgid "Could not unfollow user: User not found."
571 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
572
573 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
574 msgid "You cannot unfollow yourself."
575 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
576
577 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
578 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
579 msgstr ""
580 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
581 "представлені."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
584 msgid "Could not determine source user."
585 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
586
587 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
588 msgid "Could not find target user."
589 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
590
591 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
597 msgid "Nickname already in use. Try another one."
598 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
599
600 #. TRANS: Client error in form for group creation.
601 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
602 #. TRANS: Group edit form validation error.
603 #. TRANS: Group create form validation error.
604 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
605 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
606 msgid "Not a valid nickname."
607 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
608
609 #. TRANS: Client error in form for group creation.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
611 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
616 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
617 msgid "Homepage is not a valid URL."
618 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
619
620 #. TRANS: Client error in form for group creation.
621 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
622 #. TRANS: Group edit form validation error.
623 #. TRANS: Group create form validation error.
624 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
626 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
627 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
630 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
632 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
633 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
634 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
635 #. TRANS: Group edit form validation error.
636 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
638 #. TRANS: Form validation error in New application form.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
642 #, php-format
643 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
644 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
645 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
646 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
647 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
648
649 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
651 #. TRANS: Group edit form validation error.
652 #. TRANS: Group create form validation error.
653 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
654 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
655 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
656 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
657
658 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
659 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
660 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
661 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
662 #. TRANS: Group edit form validation error.
663 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
664 #. TRANS: Group create form validation error.
665 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
666 #, php-format
667 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
668 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
669 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
670 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
671 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
672
673 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
674 #. TRANS: %s is the invalid alias.
675 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
676 #. TRANS: %s is the invalid alias.
677 #, php-format
678 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
679 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
680
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
682 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
683 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
684 #. TRANS: %s is the already used alias.
685 #. TRANS: Group edit form validation error.
686 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
687 #, php-format
688 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
689 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
690
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
692 #. TRANS: Group edit form validation error.
693 msgid "Alias can't be the same as nickname."
694 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
695
696 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
697 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
698 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
699 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
701 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
702 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
703 msgid "Group not found."
704 msgstr "Спільноту не знайдено."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
708 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
709 msgid "You are already a member of that group."
710 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
713 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
714 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
715 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
716 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
719 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
720 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
721 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
722 #, php-format
723 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
724 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
725
726 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
727 msgid "You are not a member of this group."
728 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
729
730 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
731 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
732 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
733 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
734 #, php-format
735 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
736 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
737
738 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
739 #, php-format
740 msgid "%s's groups"
741 msgstr "Спільноти %s"
742
743 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
744 #, php-format
745 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
746 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
747
748 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
749 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
750 #. TRANS: %s is a nickname.
751 #, php-format
752 msgid "%s groups"
753 msgstr "Спільноти %s"
754
755 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
756 #, php-format
757 msgid "groups on %s"
758 msgstr "спільноти на %s"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
764 msgid "You must be an admin to edit the group."
765 msgstr ""
766 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
767 "даної спільноти."
768
769 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
770 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
771 msgid "Could not update group."
772 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
773
774 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
775 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
776 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
777 msgid "Could not create aliases."
778 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
779
780 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
781 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
782 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
783 msgstr ""
784 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
785 "інтервалів."
786
787 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
788 #. TRANS: Group create form validation error.
789 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
790 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
793 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
795 #, fuzzy
796 msgid "List not found."
797 msgstr "Сторінку не знайдено."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
800 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
804 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
805 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
806 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
807 #, fuzzy
808 msgid "An error occured."
809 msgstr "Сталася помилка."
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
812 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
816 #, fuzzy
817 msgid "The specified user is not a member of this list."
818 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
821 #, fuzzy
822 msgid "You are not allowed to add members to this list."
823 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
826 #, fuzzy
827 msgid "You must specify a member."
828 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
831 #, fuzzy
832 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
833 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
834
835 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
836 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
837 msgstr ""
838
839 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
840 #, fuzzy
841 msgid "A list must have a name."
842 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
843
844 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
845 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
846 msgstr ""
847
848 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
849 #, fuzzy
850 msgid "You are not subscribed to this list."
851 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
852
853 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
854 msgid "Upload failed."
855 msgstr "Збій при завантаженні."
856
857 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
858 msgid "Invalid request token or verifier."
859 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
860
861 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
862 msgid "No oauth_token parameter provided."
863 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
864
865 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
866 msgid "Invalid request token."
867 msgstr "Неправильний запит токену."
868
869 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
870 msgid "Request token already authorized."
871 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
872
873 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
874 msgid "Invalid nickname / password!"
875 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
876
877 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
878 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
879 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
880
881 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
882 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
883 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
884 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
885 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
886 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
887 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
888 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
889 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
890 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
891 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
892 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
893 msgid "Unexpected form submission."
894 msgstr "Несподіване представлення форми."
895
896 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
897 msgid "An application would like to connect to your account"
898 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
899
900 #. TRANS: Fieldset legend.
901 msgid "Allow or deny access"
902 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
903
904 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
905 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
906 #, php-format
907 msgid ""
908 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
909 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
910 "parties you trust."
911 msgstr ""
912 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
913 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
914 "додаткам, яким ви довіряєте."
915
916 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
917 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
918 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
919 #, php-format
920 msgid ""
921 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
922 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
923 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
924 msgstr ""
925 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
926 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
927 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
928 "довіряєте."
929
930 #. TRANS: Fieldset legend.
931 msgctxt "LEGEND"
932 msgid "Account"
933 msgstr "Акаунт"
934
935 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
936 #. TRANS: Field label on login page.
937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
938 #. TRANS: Field label on account registration page.
939 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
940 #. TRANS: Field label on group edit form.
941 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
942 msgid "Nickname"
943 msgstr "Ім’я користувача"
944
945 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
946 #. TRANS: Field label on login page.
947 #. TRANS: Field label on account registration page.
948 msgid "Password"
949 msgstr "Пароль"
950
951 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
952 #. TRANS: by an external application.
953 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
954 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
955 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
956 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
957 msgctxt "BUTTON"
958 msgid "Cancel"
959 msgstr "Скасувати"
960
961 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
962 msgctxt "BUTTON"
963 msgid "Allow"
964 msgstr "Дозволити"
965
966 #. TRANS: Form instructions.
967 msgid "Authorize access to your account information."
968 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
969
970 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
971 msgid "Authorization canceled."
972 msgstr "Авторизацію скасовано."
973
974 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
975 #. TRANS: %s is an OAuth token.
976 #, php-format
977 msgid "The request token %s has been revoked."
978 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
979
980 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
981 msgid "You have successfully authorized the application"
982 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
983
984 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
985 msgid ""
986 "Please return to the application and enter the following security code to "
987 "complete the process."
988 msgstr ""
989 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
990 "завершити процес."
991
992 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
993 #. TRANS: %s is the authorised application name.
994 #, php-format
995 msgid "You have successfully authorized %s"
996 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
997
998 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
999 #. TRANS: %s is the authorised application name.
1000 #, php-format
1001 msgid ""
1002 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
1003 "process."
1004 msgstr ""
1005 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
1006 "процес."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
1009 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
1010 msgid "This method requires a POST or DELETE."
1011 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
1014 msgid "You may not delete another user's status."
1015 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
1018 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
1019 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
1020 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
1021 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
1022 msgid "No such notice."
1023 msgstr "Такого допису немає."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
1026 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1027 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1029 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1030 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1031 msgid "HTTP method not supported."
1032 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1033
1034 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1035 #. TRANS: %s is the requested output format.
1036 #, php-format
1037 msgid "Unsupported format: %s."
1038 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1041 msgid "Status deleted."
1042 msgstr "Статус видалено."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1045 msgid "No status with that ID found."
1046 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1049 msgid "Can only delete using the Atom format."
1050 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1053 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1054 msgid "Cannot delete this notice."
1055 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1056
1057 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1058 #, php-format
1059 msgid "Deleted notice %d"
1060 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1061
1062 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1063 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1064 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1067 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1068 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1069 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1070 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1071 #, php-format
1072 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1073 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1074 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1075 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1076 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1077
1078 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1079 msgid "Parent notice not found."
1080 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1081
1082 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1083 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1084 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1085 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1086 #, php-format
1087 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1088 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1089 msgstr[0] ""
1090 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1091 "вкладення."
1092 msgstr[1] ""
1093 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1094 "вкладення."
1095 msgstr[2] ""
1096 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1097 "вкладення."
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1100 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1101 msgid "Unsupported format."
1102 msgstr "Формат не підтримується."
1103
1104 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1108 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1112 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1113 #, php-format
1114 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1116
1117 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1118 #. TRANS: %s is the error message.
1119 #, fuzzy, php-format
1120 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1121 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
1122
1123 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1125 #, php-format
1126 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1127 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1128
1129 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1130 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1131 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1132 #, php-format
1133 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1134 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1135
1136 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1137 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1138 #, php-format
1139 msgid "%s public timeline"
1140 msgstr "%s загальна стрічка"
1141
1142 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1143 #, php-format
1144 msgid "%s updates from everyone!"
1145 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1146
1147 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1148 msgid "Unimplemented."
1149 msgstr "Метод не виконується."
1150
1151 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1152 #, php-format
1153 msgid "Repeated to %s"
1154 msgstr "Повторено для %s"
1155
1156 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1157 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1158 #, php-format
1159 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1160 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1161
1162 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1163 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1164 #, php-format
1165 msgid "Repeats of %s"
1166 msgstr "Повторення %s"
1167
1168 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1169 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1170 #, php-format
1171 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1172 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1173
1174 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1175 #. TRANS: %s is the tag.
1176 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1177 #. TRANS: %s is the tag.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notices tagged with %s"
1180 msgstr "Дописи позначені з %s"
1181
1182 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1183 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1184 #. TRANS: Tag feed description.
1185 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1186 #, php-format
1187 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1188 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1191 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1192 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1195 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1196 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1197
1198 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1199 msgid "Atom post must not be empty."
1200 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1203 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1204 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1207 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1208 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1211 msgid "Can only handle POST activities."
1212 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1215 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1216 #, php-format
1217 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1218 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1221 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1222 #, php-format
1223 msgid "No content for notice %d."
1224 msgstr "Допис %d не має змісту."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1227 #. TRANS: %s is the notice URI.
1228 #, php-format
1229 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1230 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1231
1232 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1233 msgid "API method under construction."
1234 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1235
1236 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1237 msgid "User not found."
1238 msgstr "Сторінку не знайдено."
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1241 msgid "You must be logged in to leave a group."
1242 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1243
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1246 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1247 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1251 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1252 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1254 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1255 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1256 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1258 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1260 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1262 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1265 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1266 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1267 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1268 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1270 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1271 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1272 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1273 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1274 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1275 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1276 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1277 msgid "No such group."
1278 msgstr "Такої спільноти не існує."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1281 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1282 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1283 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1284 msgid "No nickname or ID."
1285 msgstr "Немає імені або ІД."
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1288 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1289 msgid "Must be logged in."
1290 msgstr "Мусите увійти до системи."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1293 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1294 #. TRANS: being a group administrator.
1295 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1296 msgstr ""
1297 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1298 "запрошення."
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1302 msgid "Must specify a profile."
1303 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1304
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1306 #. TRANS: %s is a nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1308 #. TRANS: %s is a user nickname.
1309 #, php-format
1310 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1311 msgstr ""
1312 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1313 "спільноти."
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1316 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1317 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1318 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1321 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1322 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1323 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1324
1325 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1326 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1327 #, php-format
1328 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1329 msgstr ""
1330 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1331
1332 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1333 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1334 #, php-format
1335 msgctxt "TITLE"
1336 msgid "%1$s's request for %2$s"
1337 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1338
1339 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1340 msgid "Join request approved."
1341 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1342
1343 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1344 msgid "Join request canceled."
1345 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1346
1347 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1348 #, php-format
1349 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1350 msgstr ""
1351 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1352
1353 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1354 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1355 #, php-format
1356 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1357 msgstr ""
1358 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1359 "групи %2$s."
1360
1361 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1362 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1363 #, php-format
1364 msgctxt "TITLE"
1365 msgid "%1$s's request"
1366 msgstr "Запит від %1$s"
1367
1368 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1369 msgid "Subscription approved."
1370 msgstr "Підписку затверджено."
1371
1372 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1373 msgid "Subscription canceled."
1374 msgstr "Підписку скасовано."
1375
1376 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, php-format
1379 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1380 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1384 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1385 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1386
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1388 msgid "Can only handle favorite activities."
1389 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1392 msgid "Can only fave notices."
1393 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1396 msgid "Unknown notice."
1397 msgstr "Невідомий допис."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1400 msgid "Already a favorite."
1401 msgstr "Вже у списку обраних."
1402
1403 #. TRANS: Title for group membership feed.
1404 #. TRANS: %s is a username.
1405 #, php-format
1406 msgid "Group memberships of %s"
1407 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1408
1409 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1410 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1411 #, php-format
1412 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1413 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1416 msgid "Cannot add someone else's membership."
1417 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1418
1419 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1420 msgid "Can only handle join activities."
1421 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1424 msgid "Unknown group."
1425 msgstr "Невідома спільнота."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1428 msgid "Already a member."
1429 msgstr "Вже є учасником."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1432 msgid "Blocked by admin."
1433 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1434
1435 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1436 msgid "No such favorite."
1437 msgstr "Немає такого обраного допису."
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1440 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1441 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1442
1443 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1444 msgid "Not a member."
1445 msgstr "Не є учасником."
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1448 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1449 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1452 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1453 #, php-format
1454 msgid "No such profile id: %d."
1455 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1456
1457 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1458 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1459 #, php-format
1460 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1461 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1462
1463 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1464 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1465 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1466
1467 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1468 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1469 #, php-format
1470 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1471 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1474 msgid "Can only handle Follow activities."
1475 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1476
1477 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1478 msgid "Can only follow people."
1479 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1480
1481 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1482 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1483 #, php-format
1484 msgid "Unknown profile %s."
1485 msgstr "Невідомий профіль %s."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1488 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1489 #, php-format
1490 msgid "Already subscribed to %s."
1491 msgstr "Вже підписаний до %s."
1492
1493 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1494 msgid "No such attachment."
1495 msgstr "Такого вкладення немає."
1496
1497 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1498 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1499 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1500 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1501 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1502 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1503 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1504 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1505 msgid "No nickname."
1506 msgstr "Немає імені."
1507
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1509 msgid "No size."
1510 msgstr "Немає розміру."
1511
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1513 msgid "Invalid size."
1514 msgstr "Недійсний розмір."
1515
1516 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1517 msgid "Avatar"
1518 msgstr "Аватара"
1519
1520 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1521 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1522 #, php-format
1523 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1524 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1525
1526 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1527 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1528 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1529 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1530 #. TRANS: while the user has no profile.
1531 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1532 msgid "User without matching profile."
1533 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1536 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1537 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1538 msgid "Avatar settings"
1539 msgstr "Налаштування аватари"
1540
1541 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1542 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1543 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1544 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1545 msgid "Original"
1546 msgstr "Оригінал"
1547
1548 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1549 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1550 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1551 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1552 msgid "Preview"
1553 msgstr "Перегляд"
1554
1555 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1556 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1557 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1558 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1559 #. TRANS: Button text to delete a list.
1560 msgctxt "BUTTON"
1561 msgid "Delete"
1562 msgstr "Видалити"
1563
1564 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1565 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1566 msgctxt "BUTTON"
1567 msgid "Upload"
1568 msgstr "Завантажити"
1569
1570 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1571 msgctxt "BUTTON"
1572 msgid "Crop"
1573 msgstr "Втяти"
1574
1575 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1576 msgid "No file uploaded."
1577 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1578
1579 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1580 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1581 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1582
1583 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1584 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1585 msgid "Lost our file data."
1586 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1587
1588 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1589 msgid "Avatar updated."
1590 msgstr "Аватару оновлено."
1591
1592 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1593 msgid "Failed updating avatar."
1594 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1595
1596 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1597 msgid "Avatar deleted."
1598 msgstr "Аватару видалено."
1599
1600 #. TRANS: Title for backup account page.
1601 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1602 msgid "Backup account"
1603 msgstr "Резерв. копія"
1604
1605 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1606 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1607 msgstr ""
1608 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1609 "свого акаунту."
1610
1611 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1612 msgid "You may not backup your account."
1613 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1614
1615 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1616 msgid ""
1617 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1618 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1619 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1620 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1621 "are not backed up."
1622 msgstr ""
1623 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1624 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1625 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1626 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1627 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1628 "не долучаються до резервного файлу."
1629
1630 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Backup"
1633 msgstr "Резерв. копія"
1634
1635 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1636 msgid "Backup your account."
1637 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1638
1639 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1640 msgid "You already blocked that user."
1641 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1642
1643 #. TRANS: Title for block user page.
1644 #. TRANS: Legend for block user form.
1645 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1646 msgid "Block user"
1647 msgstr "Блокувати користувача"
1648
1649 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1650 msgid ""
1651 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1652 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1653 "will not be notified of any @-replies from them."
1654 msgstr ""
1655 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1656 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1657 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1658
1659 #. TRANS: Button label on the user block form.
1660 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1661 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1662 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1663 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1664 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1665 msgctxt "BUTTON"
1666 msgid "No"
1667 msgstr "Ні"
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1670 msgid "Do not block this user."
1671 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1672
1673 #. TRANS: Button label on the user block form.
1674 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1675 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1676 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1677 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1678 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1679 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1680 msgctxt "BUTTON"
1681 msgid "Yes"
1682 msgstr "Так"
1683
1684 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1685 msgid "Block this user."
1686 msgstr "Блокувати користувача."
1687
1688 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1689 msgid "Failed to save block information."
1690 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1691
1692 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1693 #. TRANS: %s is a group nickname.
1694 #, php-format
1695 msgid "%s blocked profiles"
1696 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1697
1698 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1699 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1700 #, php-format
1701 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1702 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1703
1704 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1705 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1706 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1707
1708 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1709 msgid "Unblock user from group"
1710 msgstr "Розблокувати користувача"
1711
1712 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1713 msgctxt "BUTTON"
1714 msgid "Unblock"
1715 msgstr "Розблокувати"
1716
1717 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1718 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1719 msgid "Unblock this user"
1720 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1721
1722 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1723 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1724 #, php-format
1725 msgid "Post to %s"
1726 msgstr "Опублікувати в %s"
1727
1728 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1729 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1730 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1731 #, php-format
1732 msgctxt "TITLE"
1733 msgid "%1$s left group %2$s"
1734 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1735
1736 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1738 msgid "No profile ID in request."
1739 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1740
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1743 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1744 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1745 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1746 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1747 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1748 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1749 msgid "No profile with that ID."
1750 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1751
1752 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1753 msgctxt "TITLE"
1754 msgid "Unsubscribed"
1755 msgstr "Відписано"
1756
1757 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1758 msgid "No confirmation code."
1759 msgstr "Немає коду підтвердження."
1760
1761 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirmation code not found."
1763 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1764
1765 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1766 msgid "That confirmation code is not for you!"
1767 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1768
1769 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1770 #, php-format
1771 msgid "Unrecognized address type %s"
1772 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1773
1774 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1775 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1776 msgid "That address has already been confirmed."
1777 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1778
1779 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1780 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1781 msgid "Could not update user IM preferences."
1782 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1783
1784 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1785 msgid "Could not insert user IM preferences."
1786 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1787
1788 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1789 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1790 msgid "Could not delete address confirmation."
1791 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1792
1793 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1794 msgid "Confirm address"
1795 msgstr "Підтвердити адресу"
1796
1797 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1798 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1799 #, php-format
1800 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1801 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1802
1803 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1804 msgid "Conversation"
1805 msgstr "Розмова"
1806
1807 #. TRANS: Title for conversation page.
1808 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1809 msgctxt "TITLE"
1810 msgid "Notice"
1811 msgstr "Допис"
1812
1813 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1814 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1815 msgstr ""
1816 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1817
1818 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1819 msgid "You cannot delete your account."
1820 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1821
1822 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1823 msgid "I am sure."
1824 msgstr "Безсумнівно."
1825
1826 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1827 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1828 #, php-format
1829 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1830 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1831
1832 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1833 msgid "Account deleted."
1834 msgstr "Акаунт видалено."
1835
1836 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1837 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1838 msgid "Delete account"
1839 msgstr "Видалити акаунт"
1840
1841 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1842 msgid ""
1843 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1844 "server."
1845 msgstr ""
1846 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1847 "акаунту з цього сервера."
1848
1849 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1850 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1854 "deletion."
1855 msgstr ""
1856 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1857 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1858
1859 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1860 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1861 msgid "Confirm"
1862 msgstr "Підтвердити"
1863
1864 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1865 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1866 #, php-format
1867 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1868 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1869
1870 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1871 msgid "Permanently delete your account"
1872 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1875 msgid "You must be logged in to delete an application."
1876 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1877
1878 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1879 msgid "Application not found."
1880 msgstr "Додаток не виявлено."
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1883 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1884 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1885 msgid "You are not the owner of this application."
1886 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1887
1888 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1889 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1890 msgid "There was a problem with your session token."
1891 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1892
1893 #. TRANS: Title for delete application page.
1894 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1895 msgid "Delete application"
1896 msgstr "Видалити додаток"
1897
1898 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1899 msgid ""
1900 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1901 "about the application from the database, including all existing user "
1902 "connections."
1903 msgstr ""
1904 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1905 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1906 "додатку користувачів."
1907
1908 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1909 msgid "Do not delete this application."
1910 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1913 msgid "Delete this application."
1914 msgstr "Видалити додаток."
1915
1916 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1917 msgid "You must be logged in to delete a group."
1918 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1919
1920 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1921 msgid "You are not allowed to delete this group."
1922 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1923
1924 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1925 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1926 #, php-format
1927 msgid "Could not delete group %s."
1928 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1929
1930 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1931 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1932 #, php-format
1933 msgid "Deleted group %s"
1934 msgstr "Спільноту %s видалено"
1935
1936 #. TRANS: Title of delete group page.
1937 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1938 msgid "Delete group"
1939 msgstr "Видалити спільноту"
1940
1941 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1942 msgid ""
1943 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1944 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1945 "will still appear in individual timelines."
1946 msgstr ""
1947 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1948 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1949 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1950
1951 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1952 msgid "Do not delete this group."
1953 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1956 msgid "Delete this group."
1957 msgstr "Видалити спільноту."
1958
1959 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1960 msgid ""
1961 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1962 "be undone."
1963 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1964
1965 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1966 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1967 msgid "Delete notice"
1968 msgstr "Видалити допис"
1969
1970 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1971 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1972 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1975 msgid "Do not delete this notice."
1976 msgstr "Не видаляти цей допис."
1977
1978 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1979 msgid "Delete this notice."
1980 msgstr "Видалити допис."
1981
1982 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1983 msgid "You cannot delete users."
1984 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1985
1986 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1987 msgid "You can only delete local users."
1988 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1989
1990 #. TRANS: Title of delete user page.
1991 msgctxt "TITLE"
1992 msgid "Delete user"
1993 msgstr "Видалити користувача"
1994
1995 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1996 msgid "Delete user"
1997 msgstr "Видалити користувача"
1998
1999 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
2000 msgid ""
2001 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
2002 "the user from the database, without a backup."
2003 msgstr ""
2004 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
2005 "можливості відновлення."
2006
2007 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
2008 msgid "Do not delete this user."
2009 msgstr "Не видаляти цього користувача."
2010
2011 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
2012 msgid "Delete this user."
2013 msgstr "Видалити цього користувача."
2014
2015 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
2016 msgid "Design"
2017 msgstr "Дизайн"
2018
2019 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
2020 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2021 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
2022
2023 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2024 msgid "Invalid logo URL."
2025 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
2026
2027 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2028 msgid "Invalid SSL logo URL."
2029 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
2030
2031 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2032 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2033 #, php-format
2034 msgid "Theme not available: %s."
2035 msgstr "Тема недоступна: %s."
2036
2037 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2038 msgid "Change logo"
2039 msgstr "Змінити логотип"
2040
2041 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2042 msgid "Site logo"
2043 msgstr "Логотип сайту"
2044
2045 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2046 msgid "SSL logo"
2047 msgstr "Логотип сайту з SSL"
2048
2049 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2050 msgid "Change theme"
2051 msgstr "Змінити тему"
2052
2053 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2054 msgid "Site theme"
2055 msgstr "Тема сайту"
2056
2057 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2058 msgid "Theme for the site."
2059 msgstr "Тема для цього сайту."
2060
2061 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2062 msgid "Custom theme"
2063 msgstr "Своя тема"
2064
2065 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2066 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2067 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2070 msgid "Change background image"
2071 msgstr "Змінити фонове зображення"
2072
2073 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2074 #. TRANS: Field label for background color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2076 msgid "Background"
2077 msgstr "Фон"
2078
2079 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2080 #, php-format
2081 msgid ""
2082 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2083 "$s."
2084 msgstr ""
2085 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
2086 "%1$s."
2087
2088 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2089 msgid "On"
2090 msgstr "Увімк."
2091
2092 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2093 msgid "Off"
2094 msgstr "Вимк."
2095
2096 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2097 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2098 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2099 msgid "Turn background image on or off."
2100 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
2101
2102 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2103 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2104 msgid "Tile background image"
2105 msgstr "Замостити фон"
2106
2107 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2108 msgid "Change colors"
2109 msgstr "Змінити кольори"
2110
2111 #. TRANS: Field label for content color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2113 msgid "Content"
2114 msgstr "Зміст"
2115
2116 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2117 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2118 msgid "Sidebar"
2119 msgstr "Сайдбар"
2120
2121 #. TRANS: Field label for text color selector.
2122 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2123 msgid "Text"
2124 msgstr "Текст"
2125
2126 #. TRANS: Field label for link color selector.
2127 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2128 msgid "Links"
2129 msgstr "Посилання"
2130
2131 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2132 msgid "Advanced"
2133 msgstr "Додатково"
2134
2135 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2136 msgid "Custom CSS"
2137 msgstr "Свій CSS"
2138
2139 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2140 msgctxt "BUTTON"
2141 msgid "Use defaults"
2142 msgstr "За замовч."
2143
2144 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2145 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2146 msgid "Restore default designs."
2147 msgstr "Відновити стандартні установки."
2148
2149 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2150 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2151 msgid "Reset back to default."
2152 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2153
2154 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2155 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2156 msgid "Save design."
2157 msgstr "Зберегти дизайн."
2158
2159 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2160 msgid "This notice is not a favorite!"
2161 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2162
2163 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2164 msgid "Add to favorites"
2165 msgstr "Додати до обраних"
2166
2167 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2168 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2169 #, php-format
2170 msgid "No such document \"%s\"."
2171 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2172
2173 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2174 #. TRANS: Form legend.
2175 msgid "Edit application"
2176 msgstr "Керувати додатками"
2177
2178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2179 msgid "You must be logged in to edit an application."
2180 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2181
2182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2183 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2184 msgid "No such application."
2185 msgstr "Такого додатку немає."
2186
2187 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2188 msgid "Use this form to edit your application."
2189 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2193 msgid "Name is required."
2194 msgstr "Потрібне ім’я."
2195
2196 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2197 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2198 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2199 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2200
2201 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2203 msgid "Name already in use. Try another one."
2204 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2208 msgid "Description is required."
2209 msgstr "Потрібен опис."
2210
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2212 msgid "Source URL is too long."
2213 msgstr "URL-адреса надто довга."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2217 msgid "Source URL is not valid."
2218 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2219
2220 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2221 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2222 msgid "Organization is required."
2223 msgstr "Потрібна організація."
2224
2225 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2226 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2227 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2228
2229 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2230 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2231 msgid "Organization homepage is required."
2232 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback is too long."
2237 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2238
2239 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2240 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2241 msgid "Callback URL is not valid."
2242 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2243
2244 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2245 msgid "Could not update application."
2246 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2247
2248 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2249 #, php-format
2250 msgid "Edit %s group"
2251 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2252
2253 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2255 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2256 msgid "You must be logged in to create a group."
2257 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2258
2259 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2262
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2269
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit list form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "Опції збережено."
2274
2275 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a list.
2277 #, fuzzy, php-format
2278 msgid "Delete %s list"
2279 msgstr "Видалити цього користувача"
2280
2281 #. TRANS: Title for edit list page.
2282 #. TRANS: %s is a list.
2283 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2284 #. TRANS: %s is a list.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Edit list %s"
2287 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2288
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 #, fuzzy
2291 msgid "No tagger or ID."
2292 msgstr "Немає імені або ІД."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2295 msgid "Not a local user."
2296 msgstr "Такого користувача немає."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2301 msgstr ""
2302 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
2303 "даної спільноти."
2304
2305 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Use this form to edit the list."
2308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2309
2310 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Delete aborted."
2313 msgstr "Видалити допис"
2314
2315 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2316 msgid ""
2317 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2318 "membership records. Do you still want to continue?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invalid tag."
2324 msgstr "Неприпустиме зображення."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2327 #. TRANS: %s is the already present tag.
2328 #, fuzzy, php-format
2329 msgid "You already have a tag named %s."
2330 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
2331
2332 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2333 msgid ""
2334 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2335 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not update list."
2341 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
2342
2343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2344 msgid "Email settings"
2345 msgstr "Налаштування пошти"
2346
2347 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2349 #, php-format
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2352
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 msgid "Email address"
2356 msgstr "Електронна адреса"
2357
2358 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2359 msgid "Current confirmed email address."
2360 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2361
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2368 msgctxt "BUTTON"
2369 msgid "Remove"
2370 msgstr "Видалити"
2371
2372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2373 msgid ""
2374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2375 "a message with further instructions."
2376 msgstr ""
2377 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2378 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2379
2380 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2381 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2382 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2383 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2384 #. TRANS: organization.
2385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2386 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2387
2388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2391 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "Add"
2394 msgstr "Додати"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2397 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2398 msgid "Incoming email"
2399 msgstr "Вхідна пошта"
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "I want to post notices by email."
2403 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2404
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2407 msgid "Send email to this address to post new notices."
2408 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2411 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2413 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2414
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2416 msgid ""
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2418 "on this server:"
2419 msgstr ""
2420 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2421 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2422
2423 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2424 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2425 msgctxt "BUTTON"
2426 msgid "New"
2427 msgstr "Нове"
2428
2429 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2430 msgid "Email preferences"
2431 msgstr "Преференції ел. пошти"
2432
2433 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2434 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2435 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2436
2437 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2438 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2439 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2440
2441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2442 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2443 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2444
2445 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2451 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2456
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "Преференції пошти збережно."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Немає електронної адреси."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 msgid "Cannot normalize that email address."
2467 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2468
2469 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2472 msgid "Not a valid email address."
2473 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2474
2475 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2476 msgid "That is already your email address."
2477 msgstr "Це і є вашою адресою."
2478
2479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2480 msgid "That email address already belongs to another user."
2481 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2482
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2495 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2496 "подальші інструкції."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 msgid "That is the wrong email address."
2506 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2509 msgid "Could not delete email confirmation."
2510 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2511
2512 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Email confirmation cancelled."
2514 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2515
2516 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2517 #. TRANS: registered for the active user.
2518 msgid "That is not your email address."
2519 msgstr "Це не є вашою адресою."
2520
2521 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2522 msgid "The email address was removed."
2523 msgstr "Адреса була видалена."
2524
2525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2526 msgid "No incoming email address."
2527 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2528
2529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2530 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2531 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2532 msgid "Could not update user record."
2533 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2534
2535 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2536 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2537 msgid "Incoming email address removed."
2538 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "New incoming email address added."
2543 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2544
2545 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2546 msgid "This notice is already a favorite!"
2547 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2548
2549 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2550 msgid "Disfavor favorite."
2551 msgstr "Видалити з обраних."
2552
2553 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2554 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2555 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2556 msgid "Popular notices"
2557 msgstr "Популярні дописи"
2558
2559 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2561 #, php-format
2562 msgid "Popular notices, page %d"
2563 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2564
2565 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2566 msgid "The most popular notices on the site right now."
2567 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2568
2569 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2570 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2571 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2572
2573 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2574 msgid ""
2575 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2576 "next to any notice you like."
2577 msgstr ""
2578 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2579 "кнопку."
2580
2581 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2582 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2583 #, php-format
2584 msgid ""
2585 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2586 "notice to your favorites!"
2587 msgstr ""
2588 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2589 "дописи до улюблених!"
2590
2591 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2592 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2593 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2595 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2596 #. TRANS: %s is a username.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s's favorite notices"
2599 msgstr "Обрані дописи %s"
2600
2601 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2602 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2603 #, php-format
2604 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2606
2607 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2608 #. TRANS: Title for featured users section.
2609 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2610 msgid "Featured users"
2611 msgstr "Користувачі варті уваги"
2612
2613 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2614 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2615 #, php-format
2616 msgid "Featured users, page %d"
2617 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2618
2619 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2620 #, php-format
2621 msgid "A selection of some great users on %s."
2622 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2625 msgid "No notice ID."
2626 msgstr "Немає ID допису."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2629 msgid "No notice."
2630 msgstr "Немає допису."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2633 msgid "No attachments."
2634 msgstr "Немає вкладень."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2637 #. TRANS: that could not be found.
2638 msgid "No uploaded attachments."
2639 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2642 msgid "Not expecting this response!"
2643 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2646 msgid "User being listened to does not exist."
2647 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2648
2649 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2650 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2651 msgid "You can use the local subscription!"
2652 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2653
2654 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2655 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2656 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2657
2658 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2659 msgid "You are not authorized."
2660 msgstr "Не авторизовано."
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2663 msgid "Could not convert request token to access token."
2664 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2667 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2668 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2669
2670 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2671 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2672 msgid "Error updating remote profile."
2673 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2676 msgid "No such file."
2677 msgstr "Такого файлу немає."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2680 msgid "Cannot read file."
2681 msgstr "Не можу прочитати файл."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2684 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2685 msgid "Invalid role."
2686 msgstr "Невірна роль."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2690 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2691 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2694 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2695 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2698 msgid "User already has this role."
2699 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2700
2701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2703 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2704 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2706 msgid "No profile specified."
2707 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2712 msgid "No group specified."
2713 msgstr "Спільноту не визначено."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2716 msgid "Only an admin can block group members."
2717 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2720 msgid "User is already blocked from group."
2721 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2724 msgid "User is not a member of group."
2725 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2726
2727 #. TRANS: Title for block user from group page.
2728 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2729 msgid "Block user from group"
2730 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2731
2732 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2733 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2734 #, php-format
2735 msgid ""
2736 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2737 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2738 "the group in the future."
2739 msgstr ""
2740 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2741 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2742 "спільноти знов."
2743
2744 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2745 msgid "Do not block this user from this group."
2746 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2747
2748 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2749 msgid "Block this user from this group."
2750 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2751
2752 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2753 msgid "Database error blocking user from group."
2754 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2755
2756 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2757 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2758 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2759 msgid "No ID."
2760 msgstr "Немає ID."
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2763 msgid "You must be logged in to edit a group."
2764 msgstr ""
2765 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2766
2767 #. TRANS: Title group design settings page.
2768 msgid "Group design"
2769 msgstr "Дизайн спільноти"
2770
2771 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2772 msgid ""
2773 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2774 "palette of your choice."
2775 msgstr ""
2776 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2777 "кольори на свій смак."
2778
2779 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2780 msgid "Unable to update your design settings."
2781 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2782
2783 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2784 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2785 msgid "Design preferences saved."
2786 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2787
2788 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2789 #. TRANS: Group logo form legend.
2790 msgid "Group logo"
2791 msgstr "Логотип спільноти"
2792
2793 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2794 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2795 #, php-format
2796 msgid ""
2797 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2798 msgstr ""
2799 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2800 "розмір файлу становить %s."
2801
2802 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2803 msgid "Upload"
2804 msgstr "Завантажити"
2805
2806 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2807 msgid "Crop"
2808 msgstr "Втяти"
2809
2810 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2811 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2812 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2813
2814 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2815 msgid "Logo updated."
2816 msgstr "Логотип оновлено."
2817
2818 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2819 msgid "Failed updating logo."
2820 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2821
2822 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2823 #. TRANS: %s is the name of the group.
2824 #, php-format
2825 msgid "%s group members"
2826 msgstr "Учасники спільноти %s"
2827
2828 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2829 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2830 #, php-format
2831 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2832 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2833
2834 #. TRANS: Page notice for group members page.
2835 msgid "A list of the users in this group."
2836 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2837
2838 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2839 msgid "Only the group admin may approve users."
2840 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2841
2842 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2843 #. TRANS: %s is the name of the group.
2844 #, php-format
2845 msgid "%s group members awaiting approval"
2846 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2847
2848 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2849 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2850 #, php-format
2851 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2852 msgstr ""
2853 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2854 "$d"
2855
2856 #. TRANS: Page notice for group members page.
2857 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2858 msgstr ""
2859 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2860 "спільноти."
2861
2862 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2863 #, php-format
2864 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2865 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2866
2867 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2868 msgctxt "TITLE"
2869 msgid "Groups"
2870 msgstr "Спільноти"
2871
2872 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2873 #. TRANS: %d is the page number.
2874 #, php-format
2875 msgctxt "TITLE"
2876 msgid "Groups, page %d"
2877 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2878
2879 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2880 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2881 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2885 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2886 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2887 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2888 "%%%)!"
2889 msgstr ""
2890 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2891 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2892 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2893 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2894 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2895
2896 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2897 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2898 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2899 msgid "Create a new group"
2900 msgstr "Створити нову спільноту"
2901
2902 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2903 #, php-format
2904 msgid ""
2905 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2906 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 msgstr ""
2908 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2909 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2910 "або більше."
2911
2912 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2913 msgid "Group search"
2914 msgstr "Пошук спільнот"
2915
2916 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2917 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2918 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2919 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2920 msgid "No results."
2921 msgstr "Немає результатів."
2922
2923 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2924 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2925 #, php-format
2926 msgid ""
2927 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2928 "action.newgroup%%) yourself."
2929 msgstr ""
2930 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2931 "newgroup%%) власну."
2932
2933 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2934 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2935 #, php-format
2936 msgid ""
2937 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2938 "action.newgroup%%) yourself!"
2939 msgstr ""
2940 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2941 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2944 msgid "Only an admin can unblock group members."
2945 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2946
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2948 msgid "User is not blocked from group."
2949 msgstr "Користувача не блоковано."
2950
2951 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2952 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2953 msgid "Error removing the block."
2954 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2955
2956 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2957 msgid "IM settings"
2958 msgstr "Налаштування ІМ"
2959
2960 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2961 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2962 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2963 #, php-format
2964 msgid ""
2965 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2966 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2967 msgstr ""
2968 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2969 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2970
2971 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2972 msgid "IM is not available."
2973 msgstr "ІМ недоступний"
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2976 #, php-format
2977 msgid "Current confirmed %s address."
2978 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2979
2980 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2981 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2982 #, php-format
2983 msgid ""
2984 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2985 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2986 msgstr ""
2987 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2988 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2989 "списку контактів?)"
2990
2991 #. TRANS: Field label for IM address.
2992 msgid "IM address"
2993 msgstr "ІМ-адреса"
2994
2995 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2996 #, php-format
2997 msgid "%s screenname."
2998 msgstr "Псевдонім %s."
2999
3000 #. TRANS: Header for IM preferences form.
3001 msgid "IM Preferences"
3002 msgstr "Преференції ІМ"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 msgid "Send me notices"
3006 msgstr "Надсилати мені дописи"
3007
3008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3009 msgid "Post a notice when my status changes."
3010 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
3011
3012 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3013 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3014 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
3015
3016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3017 msgid "Publish a MicroID"
3018 msgstr "Публікувати MicroID."
3019
3020 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3021 msgid "Could not update IM preferences."
3022 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
3023
3024 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3025 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3026 msgid "Preferences saved."
3027 msgstr "Преференції збережно."
3028
3029 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3030 msgid "No screenname."
3031 msgstr "Немає псевдоніму."
3032
3033 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3034 msgid "No transport."
3035 msgstr "Немає транспорту."
3036
3037 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3038 msgid "Cannot normalize that screenname."
3039 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
3040
3041 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3042 msgid "Not a valid screenname."
3043 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
3044
3045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3046 msgid "Screenname already belongs to another user."
3047 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
3048
3049 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3050 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3051 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
3052
3053 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3054 msgid "That is the wrong IM address."
3055 msgstr "Це помилкова адреса IM."
3056
3057 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3058 msgid "Could not delete confirmation."
3059 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
3060
3061 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3062 msgid "IM confirmation cancelled."
3063 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
3064
3065 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3066 #. TRANS: registered for the active user.
3067 msgid "That is not your screenname."
3068 msgstr "Це не ваш псевдонім."
3069
3070 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3071 msgid "The IM address was removed."
3072 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
3073
3074 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3075 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3076 #, php-format
3077 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3078 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
3079
3080 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3081 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3082 #, php-format
3083 msgid "Inbox for %s"
3084 msgstr "Вхідні для %s"
3085
3086 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3087 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3088 msgstr ""
3089 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3092 msgid "Invites have been disabled."
3093 msgstr "Запрошення були скасовані."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3096 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3097 #, php-format
3098 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3099 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
3100
3101 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3102 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3103 #, php-format
3104 msgid "Invalid email address: %s."
3105 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
3106
3107 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3108 msgid "Invitations sent"
3109 msgstr "Запрошення надіслано"
3110
3111 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3112 msgid "Invite new users"
3113 msgstr "Запросити нових користувачів"
3114
3115 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3116 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3117 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3118 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3119 msgid "You are already subscribed to this user:"
3120 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3121 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
3122 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3123 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
3124
3125 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3126 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3127 #, php-format
3128 msgctxt "INVITE"
3129 msgid "%1$s (%2$s)"
3130 msgstr "%1$s (%2$s)"
3131
3132 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3133 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3134 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3135 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3136 msgid_plural ""
3137 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3138 msgstr[0] ""
3139 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
3140 msgstr[1] ""
3141 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3142 msgstr[2] ""
3143 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
3144
3145 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3146 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3147 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3148 msgid "Invitation sent to the following person:"
3149 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3150 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
3151 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3152 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
3153
3154 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3155 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3156 msgid ""
3157 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3158 "on the site. Thanks for growing the community!"
3159 msgstr ""
3160 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
3161 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
3162
3163 #. TRANS: Form instructions.
3164 msgid ""
3165 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3166 msgstr ""
3167 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
3168 "сервісу."
3169
3170 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3171 msgid "Email addresses"
3172 msgstr "Електронні адреси"
3173
3174 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3175 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3176 msgstr ""
3177 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
3178
3179 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3180 msgid "Personal message"
3181 msgstr "Особисті повідомлення"
3182
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3184 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3185 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
3186
3187 #. TRANS: Send button for inviting friends
3188 #. TRANS: Button text for sending notice.
3189 msgctxt "BUTTON"
3190 msgid "Send"
3191 msgstr "Надіслати"
3192
3193 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3194 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3195 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3196 #, php-format
3197 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3198 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
3199
3200 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3201 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3202 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3203 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3204 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3205 #, php-format
3206 msgid ""
3207 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3208 "\n"
3209 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3210 "you know and people who interest you.\n"
3211 "\n"
3212 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3213 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3214 "share your interests.\n"
3215 "\n"
3216 "%1$s said:\n"
3217 "\n"
3218 "%4$s\n"
3219 "\n"
3220 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3221 "\n"
3222 "%5$s\n"
3223 "\n"
3224 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3225 "invitation.\n"
3226 "\n"
3227 "%6$s\n"
3228 "\n"
3229 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3230 "time.\n"
3231 "\n"
3232 "Sincerely, %2$s\n"
3233 msgstr ""
3234 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3235 "\n"
3236 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3237 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3238 "\n"
3239 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3240 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3241 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3242 "інтересами.\n"
3243 "\n"
3244 "%1$s говорить:\n"
3245 "\n"
3246 "%4$s\n"
3247 "\n"
3248 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3249 "\n"
3250 "%5$s\n"
3251 "\n"
3252 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3253 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3254 "\n"
3255 "%6$s\n"
3256 "\n"
3257 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3258 "витрачений час.\n"
3259 "\n"
3260 "Щиро ваші, %2$s\n"
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3263 msgid "You must be logged in to join a group."
3264 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3265
3266 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3267 #, php-format
3268 msgctxt "TITLE"
3269 msgid "%1$s joined group %2$s"
3270 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3271
3272 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3273 msgid "Unknown error joining group."
3274 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3275
3276 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3277 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3278 msgid "You are not a member of that group."
3279 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3280
3281 #. TRANS: User admin panel title
3282 msgctxt "TITLE"
3283 msgid "License"
3284 msgstr "Ліцензія"
3285
3286 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3287 msgid "License for this StatusNet site"
3288 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3289
3290 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3291 msgid "Invalid license selection."
3292 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3293
3294 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3295 msgid ""
3296 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3297 "license."
3298 msgstr ""
3299 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3300 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3303 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3304 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3307 msgid "Invalid license URL."
3308 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3311 msgid "Invalid license image URL."
3312 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3313
3314 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3315 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3316 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3317
3318 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3319 msgid "License image must be blank or valid URL."
3320 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3321
3322 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3323 msgid "License selection"
3324 msgstr "Вибір ліцензії"
3325
3326 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3327 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3328 msgid "Private"
3329 msgstr "Приватно"
3330
3331 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3332 msgid "All Rights Reserved"
3333 msgstr "Всі права захищені."
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 msgid "Creative Commons"
3337 msgstr "Кріейтів Комонс"
3338
3339 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3340 msgid "Type"
3341 msgstr "Тип"
3342
3343 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3344 msgid "Select a license."
3345 msgstr "Оберіть ліцензію."
3346
3347 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3348 msgid "License details"
3349 msgstr "Подробиці ліцензії"
3350
3351 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3352 msgid "Owner"
3353 msgstr "Власник"
3354
3355 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3356 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3357 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3358
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "License Title"
3361 msgstr "Назва ліцензії"
3362
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "The title of the license."
3365 msgstr "Назва ліцензії."
3366
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3368 msgid "License URL"
3369 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3370
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "URL for more information about the license."
3373 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3374
3375 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgid "License Image URL"
3377 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3378
3379 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3380 msgid "URL for an image to display with the license."
3381 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3382
3383 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3384 msgid "Save license settings."
3385 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3386
3387 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3389 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3390 msgid "Already logged in."
3391 msgstr "Тепер ви увійшли."
3392
3393 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3394 msgid "Incorrect username or password."
3395 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3396
3397 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3398 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3399 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3400 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3401
3402 #. TRANS: Page title for login page.
3403 msgid "Login"
3404 msgstr "Увійти"
3405
3406 #. TRANS: Form legend on login page.
3407 msgid "Login to site"
3408 msgstr "Вхід на сайт"
3409
3410 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3411 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3412 msgid "Remember me"
3413 msgstr "Пам’ятати мене"
3414
3415 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3416 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3417 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3418 msgstr ""
3419 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3420 "користування!"
3421
3422 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3423 msgctxt "BUTTON"
3424 msgid "Login"
3425 msgstr "Увійти"
3426
3427 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3428 msgid "Lost or forgotten password?"
3429 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3430
3431 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3432 msgid ""
3433 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3434 "changing your settings."
3435 msgstr ""
3436 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3437 "змінювати налаштування."
3438
3439 #. TRANS: Form instructions on login page.
3440 msgid "Login with your username and password."
3441 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3442
3443 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3444 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3445 #, php-format
3446 msgid ""
3447 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3448 msgstr ""
3449 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3450 "акаунт."
3451
3452 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3453 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3454 msgstr ""
3455 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3456 "адміністраторів спільноти."
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3459 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3460 #, php-format
3461 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3462 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3463
3464 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3465 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3466 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3467 #, php-format
3468 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3469 msgstr ""
3470 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3473 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3474 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3475 #, php-format
3476 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3477 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3478
3479 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3480 msgid "No current status."
3481 msgstr "Жодного поточного статусу."
3482
3483 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3484 msgid "New application"
3485 msgstr "Новий додаток"
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3488 msgid "You must be logged in to register an application."
3489 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3490
3491 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3492 msgid "Use this form to register a new application."
3493 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3494
3495 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3496 msgid "Source URL is required."
3497 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3498
3499 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3500 msgid "Could not create application."
3501 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3502
3503 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3504 msgid "Invalid image."
3505 msgstr "Неприпустиме зображення."
3506
3507 #. TRANS: Title for form to create a group.
3508 msgid "New group"
3509 msgstr "Нова спільнота"
3510
3511 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3512 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3513 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3514
3515 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3516 msgid "Use this form to create a new group."
3517 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3518
3519 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3520 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3521 msgid "New message"
3522 msgstr "Нове повідомлення"
3523
3524 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3525 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3526 msgid "You cannot send a message to this user."
3527 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3528
3529 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3530 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3531 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3532 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3533 msgid "No content!"
3534 msgstr "Немає змісту!"
3535
3536 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3537 msgid "No recipient specified."
3538 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3541 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3542 msgid ""
3543 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3544 msgstr ""
3545 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3546
3547 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3548 msgid "Message sent"
3549 msgstr "Повідомлення надіслано"
3550
3551 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3552 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3553 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3554 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3555 #, php-format
3556 msgid "Direct message to %s sent."
3557 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3558
3559 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3560 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3561 msgid "Ajax Error"
3562 msgstr "Помилка в Ajax"
3563
3564 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3565 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3566 msgctxt "TITLE"
3567 msgid "New notice"
3568 msgstr "Новий допис"
3569
3570 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3571 msgid "Notice posted"
3572 msgstr "Допис надіслано"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3575 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3576 #, php-format
3577 msgid ""
3578 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3579 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3580 msgstr ""
3581 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3582 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3583
3584 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3585 msgid "Text search"
3586 msgstr "Пошук текстів"
3587
3588 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3589 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3590 #, php-format
3591 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3592 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3593
3594 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3595 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3599 "status_textarea=%s)!"
3600 msgstr ""
3601 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3602 "%%?status_textarea=%s)!"
3603
3604 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3605 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3606 #, php-format
3607 msgid ""
3608 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3609 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3610 msgstr ""
3611 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3612 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3613
3614 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3615 #, php-format
3616 msgid "Updates with \"%s\""
3617 msgstr "Оновлення з «%s»"
3618
3619 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3620 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3621 #, php-format
3622 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3623 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3624
3625 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3626 msgid ""
3627 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3628 "address yet."
3629 msgstr ""
3630 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3631 "налаштував преференції електронної пошти."
3632
3633 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3634 msgid "Nudge sent"
3635 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3636
3637 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3638 msgid "Nudge sent!"
3639 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3640
3641 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3642 msgid "You must be logged in to list your applications."
3643 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3644
3645 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3646 msgid "OAuth applications"
3647 msgstr "Додатки OAuth"
3648
3649 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3650 msgid "Applications you have registered"
3651 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3652
3653 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3654 #, php-format
3655 msgid "You have not registered any applications yet."
3656 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3657
3658 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3659 msgid "Connected applications"
3660 msgstr "Під’єднані додатки"
3661
3662 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3663 msgid "The following connections exist for your account."
3664 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3665
3666 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3667 msgid "You are not a user of that application."
3668 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3669
3670 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3671 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3672 #, php-format
3673 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3674 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3675
3676 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3677 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3678 #, php-format
3679 msgid ""
3680 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3681 "with %2$s."
3682 msgstr ""
3683 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3684 "$s."
3685
3686 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3687 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3688 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3689
3690 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3691 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3692 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3693 #, php-format
3694 msgid ""
3695 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3696 "this instance of StatusNet."
3697 msgstr ""
3698 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3699 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3700
3701 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3702 #. TRANS: %s is a path.
3703 #, php-format
3704 msgid "\"%s\" not found."
3705 msgstr "«%s» не знайдено."
3706
3707 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3708 #. TRANS: %s is a notice.
3709 #, php-format
3710 msgid "Notice %s not found."
3711 msgstr "Допис %s не знайдено."
3712
3713 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3714 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3715 msgid "Notice has no profile."
3716 msgstr "Допис не має профілю."
3717
3718 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3719 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3720 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3721 #, php-format
3722 msgid "%1$s's status on %2$s"
3723 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3724
3725 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3726 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3727 #, php-format
3728 msgid "Attachment %s not found."
3729 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3730
3731 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3732 #. TRANS: %s is a path.
3733 #, php-format
3734 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3735 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3736
3737 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3738 #, php-format
3739 msgid "Content type %s not supported."
3740 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3741
3742 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3743 #, php-format
3744 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3745 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3746
3747 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3748 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3749 msgid "Not a supported data format."
3750 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3751
3752 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3753 msgid "People Search"
3754 msgstr "Пошук людей"
3755
3756 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3757 msgid "Notice Search"
3758 msgstr "Пошук дописів"
3759
3760 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3761 msgid "No user ID specified."
3762 msgstr "ID користувача не визначено."
3763
3764 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3765 msgid "No login token specified."
3766 msgstr "Токен для входу не визначено."
3767
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3769 msgid "No login token requested."
3770 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3771
3772 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3773 msgid "Invalid login token specified."
3774 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3775
3776 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3777 msgid "Login token expired."
3778 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3779
3780 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3781 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3782 #, php-format
3783 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3784 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3785
3786 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3787 #, php-format
3788 msgid "Outbox for %s"
3789 msgstr "Вихідні для %s"
3790
3791 #. TRANS: Instructions for outbox.
3792 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3793 msgstr ""
3794 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3795 "приватно."
3796
3797 #. TRANS: Title for page where to change password.
3798 msgctxt "TITLE"
3799 msgid "Change password"
3800 msgstr "Змінити пароль"
3801
3802 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3803 msgid "Change your password."
3804 msgstr "Змінити пароль."
3805
3806 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3807 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3808 msgid "Password change"
3809 msgstr "Пароль замінено"
3810
3811 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3812 msgid "Old password"
3813 msgstr "Старий пароль"
3814
3815 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3816 #. TRANS: Field label for password reset form.
3817 msgid "New password"
3818 msgstr "Новий пароль"
3819
3820 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3821 #. TRANS: Field title on account registration page.
3822 msgid "6 or more characters."
3823 msgstr "6 або більше знаків."
3824
3825 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3826 msgctxt "LABEL"
3827 msgid "Confirm"
3828 msgstr "Підтвердити"
3829
3830 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3831 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3832 #. TRANS: Field title on account registration page.
3833 msgid "Same as password above."
3834 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3835
3836 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3837 msgctxt "BUTTON"
3838 msgid "Change"
3839 msgstr "Змінити"
3840
3841 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3842 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3843 msgid "Password must be 6 or more characters."
3844 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3845
3846 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3848 msgid "Passwords do not match."
3849 msgstr "Паролі не збігаються."
3850
3851 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3852 msgid "Incorrect old password."
3853 msgstr "Неправильний старий пароль."
3854
3855 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3856 msgid "Error saving user; invalid."
3857 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3858
3859 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3860 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3861 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3862 msgid "Cannot save new password."
3863 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3864
3865 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3866 msgid "Password saved."
3867 msgstr "Пароль збережено."
3868
3869 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3870 msgid "Paths"
3871 msgstr "Шлях"
3872
3873 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3874 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3875 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3876
3877 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3878 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3879 #, php-format
3880 msgid "Theme directory not readable: %s."
3881 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3882
3883 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3884 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3885 #, php-format
3886 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3887 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3888
3889 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3890 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3891 #, php-format
3892 msgid "Background directory not writable: %s."
3893 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3894
3895 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3897 #, php-format
3898 msgid "Locales directory not readable: %s."
3899 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3900
3901 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3902 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3903 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3904 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3905
3906 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3907 msgid "Site"
3908 msgstr "Сайт"
3909
3910 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3911 msgid "Server"
3912 msgstr "Сервер"
3913
3914 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3915 msgid "Site's server hostname."
3916 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3917
3918 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Path"
3920 msgstr "Шлях"
3921
3922 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3923 msgid "Site path."
3924 msgstr "Шлях до сайту."
3925
3926 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Locale directory"
3928 msgstr "Директорія локалі"
3929
3930 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory path to locales."
3932 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3933
3934 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3935 msgid "Fancy URLs"
3936 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3937
3938 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3939 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3940 msgstr ""
3941 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3942
3943 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3944 msgctxt "LEGEND"
3945 msgid "Theme"
3946 msgstr "Тема"
3947
3948 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3949 msgid "Server for themes."
3950 msgstr "Сервер для тем."
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3953 msgid "Web path to themes."
3954 msgstr "Шлях до тем."
3955
3956 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3957 msgid "SSL server"
3958 msgstr "SSL-сервер"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3962 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3963
3964 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3965 msgid "SSL path"
3966 msgstr "Шлях з SSL"
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3970 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3971
3972 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Directory"
3974 msgstr "Директорія"
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Directory where themes are located."
3978 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3979
3980 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3981 msgid "Avatars"
3982 msgstr "Аватари"
3983
3984 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Avatar server"
3986 msgstr "Сервер аватари"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "Server for avatars."
3990 msgstr "Сервер для аватар."
3991
3992 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3993 msgid "Avatar path"
3994 msgstr "Шлях до аватари"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Web path to avatars."
3998 msgstr "Шлях до аватар."
3999
4000 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Avatar directory"
4002 msgstr "Директорія аватари"
4003
4004 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4005 msgid "Directory where avatars are located."
4006 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
4007
4008 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4009 msgid "Backgrounds"
4010 msgstr "Фони"
4011
4012 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Server for backgrounds."
4014 msgstr "Сервер для фонових зображень."
4015
4016 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Web path to backgrounds."
4018 msgstr "Шлях до фонових зображень."
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4022 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4023
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4025 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4026 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4029 msgid "Directory where backgrounds are located."
4030 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
4031
4032 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4033 msgid "Attachments"
4034 msgstr "Вкладення"
4035
4036 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4037 msgid "Server for attachments."
4038 msgstr "Сервер для вкладень."
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Web path to attachments."
4042 msgstr "Шлях до вкладень."
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4046 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4050 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Directory where attachments are located."
4054 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
4055
4056 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4057 msgctxt "LEGEND"
4058 msgid "SSL"
4059 msgstr "SSL"
4060
4061 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4062 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4063 msgid "Never"
4064 msgstr "Ніколи"
4065
4066 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4067 msgid "Sometimes"
4068 msgstr "Іноді"
4069
4070 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4071 msgid "Always"
4072 msgstr "Завжди"
4073
4074 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4075 msgid "Use SSL"
4076 msgstr "Використовувати SSL"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 msgid "When to use SSL."
4080 msgstr "Коли використовувати SSL."
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Server to direct SSL requests to."
4084 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
4085
4086 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4087 msgid "Save paths"
4088 msgstr "Зберегти шляхи"
4089
4090 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4091 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4092 #, php-format
4093 msgid ""
4094 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4095 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4096 msgstr ""
4097 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
4098 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
4099 "або більше."
4100
4101 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4102 msgid "People search"
4103 msgstr "Пошук людей"
4104
4105 #. TRANS: Title for list page.
4106 #. TRANS: %s is a list.
4107 #, fuzzy, php-format
4108 msgid "Public list %s"
4109 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4110
4111 #. TRANS: Title for list page.
4112 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4115 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4116
4117 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid ""
4121 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4122 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4123 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4124 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4125 msgstr ""
4126 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4127 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4128 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4129 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4130
4131 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "No tagger."
4134 msgstr "Такого теґу немає."
4135
4136 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4137 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4140 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4141
4142 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4143 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4146 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4147
4148 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4149 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Creator"
4152 msgstr "Створено"
4153
4154 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Private lists by you"
4157 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
4158
4159 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Public lists by you"
4162 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4163
4164 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Lists by you"
4167 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
4168
4169 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4170 #. TRANS: %s is a user nickname.
4171 #, php-format
4172 msgid "Lists by %s"
4173 msgstr ""
4174
4175 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4176 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4177 #, fuzzy, php-format
4178 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4179 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
4180
4181 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4182 msgid "You cannot view others' private lists"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Mode selector label.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Mode"
4188 msgstr "Модерувати"
4189
4190 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Lists for %s"
4193 msgstr "Вихідні для %s"
4194
4195 #. TRANS: Fieldset legend.
4196 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4197 msgid "Select tag to filter"
4198 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4199
4200 #. TRANS: Checkbox title.
4201 msgid "Show private tags."
4202 msgstr ""
4203
4204 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4205 #, fuzzy
4206 msgctxt "LABEL"
4207 msgid "Public"
4208 msgstr "Загал"
4209
4210 #. TRANS: Checkbox title.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Show public tags."
4213 msgstr "Такого теґу немає."
4214
4215 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4216 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4217 msgctxt "BUTTON"
4218 msgid "Go"
4219 msgstr "Перейти"
4220
4221 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4222 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4223 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4224 #, fuzzy, php-format
4225 msgid ""
4226 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4227 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4228 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4229 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4230 "tag's timeline."
4231 msgstr ""
4232 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4233 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4234 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4235 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4236
4237 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4238 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4239 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4240 #, fuzzy, php-format
4241 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4242 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4243
4244 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4245 #, php-format
4246 msgid "Lists with %s in them"
4247 msgstr ""
4248
4249 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4250 #, fuzzy, php-format
4251 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4252 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4253
4254 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4255 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4256 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4257 #, fuzzy, php-format
4258 msgid ""
4259 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4260 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4261 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4262 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4263 "tag's timeline."
4264 msgstr ""
4265 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4266 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4267 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4268 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4269
4270 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4271 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4272 #. TRANS: %s is a user nickname.
4273 #, fuzzy, php-format
4274 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4275 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4276
4277 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4281 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4282
4283 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4284 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4285 #, fuzzy, php-format
4286 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4287 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
4288
4289 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4290 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4291 #, fuzzy, php-format
4292 msgid "Lists subscribed to by %s"
4293 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
4294
4295 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4296 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4297 #, fuzzy, php-format
4298 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4299 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4300
4301 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4302 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4303 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4304 #, fuzzy, php-format
4305 msgid ""
4306 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4307 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4308 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4309 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4310 "to the list's timeline."
4311 msgstr ""
4312 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
4313 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
4314 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
4315 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
4316
4317 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4318 msgctxt "plugin"
4319 msgid "Disabled"
4320 msgstr "Вимкнений"
4321
4322 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4323 #. TRANS: Do not translate POST.
4324 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4325 #. TRANS: Do not translate POST.
4326 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4327 msgid "This action only accepts POST requests."
4328 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4331 msgid "You cannot administer plugins."
4332 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4333
4334 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4335 msgid "No such plugin."
4336 msgstr "Немає такого додатку."
4337
4338 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4339 msgctxt "plugin"
4340 msgid "Enabled"
4341 msgstr "Увімкнений"
4342
4343 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4344 msgctxt "TITLE"
4345 msgid "Plugins"
4346 msgstr "Додатки"
4347
4348 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4349 msgid ""
4350 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4351 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4352 "details."
4353 msgstr ""
4354 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4355 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4356 "відомостей."
4357
4358 #. TRANS: Admin form section header
4359 msgid "Default plugins"
4360 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4361
4362 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4363 msgid ""
4364 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4365 msgstr ""
4366 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4367
4368 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4369 msgid "Invalid notice content."
4370 msgstr "Недійсний зміст допису."
4371
4372 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4373 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4374 #, php-format
4375 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4376 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
4377
4378 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4379 #. TRANS: %s is a field name.
4380 #, php-format
4381 msgid "Unidentified field %s."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Page title.
4385 #, fuzzy
4386 msgctxt "TITLE"
4387 msgid "Search results"
4388 msgstr "Пошук"
4389
4390 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4391 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: Page title for profile settings.
4395 msgid "Profile settings"
4396 msgstr "Налаштування профілю"
4397
4398 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4399 msgid ""
4400 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4401 msgstr ""
4402 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4403
4404 #. TRANS: Profile settings form legend.
4405 msgid "Profile information"
4406 msgstr "Інформація профілю"
4407
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4409 #. TRANS: Field title on account registration page.
4410 #. TRANS: Field title on group edit form.
4411 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4412 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4413
4414 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4415 #. TRANS: Field label on account registration page.
4416 #. TRANS: Field label on group edit form.
4417 msgid "Full name"
4418 msgstr "Повне ім’я"
4419
4420 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field label on account registration page.
4422 #. TRANS: Form input field label.
4423 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4424 msgid "Homepage"
4425 msgstr "Веб-сторінка"
4426
4427 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field title on account registration page.
4429 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4430 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4431
4432 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4433 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4434 #. TRANS: biography (%d).
4435 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4436 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4437 #. TRANS: biography (%d).
4438 #, php-format
4439 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4440 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4441 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4442 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4443 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4444
4445 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4446 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4447 msgid "Describe yourself and your interests."
4448 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4449
4450 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4451 #. TRANS: their biography.
4452 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4453 msgid "Bio"
4454 msgstr "Про себе"
4455
4456 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4457 #. TRANS: Field label on account registration page.
4458 #. TRANS: Field label on group edit form.
4459 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4460 msgid "Location"
4461 msgstr "Розташування"
4462
4463 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4464 #. TRANS: Field title on account registration page.
4465 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4466 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4467
4468 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4469 msgid "Share my current location when posting notices"
4470 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4471
4472 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4473 msgid "Tags"
4474 msgstr "Теґи"
4475
4476 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4477 msgid ""
4478 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4479 "separated."
4480 msgstr ""
4481 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4482 "або пробілом."
4483
4484 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4485 msgid "Language"
4486 msgstr "Мова"
4487
4488 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4489 msgid "Preferred language."
4490 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4491
4492 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4493 msgid "Timezone"
4494 msgstr "Часовий пояс"
4495
4496 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4497 msgid "What timezone are you normally in?"
4498 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4499
4500 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4501 msgid ""
4502 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4503 msgstr ""
4504 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4505
4506 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4507 msgid "Subscription policy"
4508 msgstr "Політика підписки"
4509
4510 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4511 msgid "Let anyone follow me"
4512 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4513
4514 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4515 msgid "Ask me first"
4516 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4517
4518 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4519 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4520 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4521
4522 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4523 msgid "Make updates visible only to my followers"
4524 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4525
4526 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4527 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4528 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4529 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4530 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4531 #, php-format
4532 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4533 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4534 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4535 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4536 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4537
4538 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4539 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4540 msgid "Timezone not selected."
4541 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4542
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4545 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4546
4547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4548 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4549 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4550 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4551 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4552 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4553 #, php-format
4554 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4555 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4556
4557 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4558 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4559 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4560 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4561
4562 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4563 msgid "Could not save location prefs."
4564 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4565
4566 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4567 msgid "Could not save tags."
4568 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4569
4570 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4571 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4572 msgid "Settings saved."
4573 msgstr "Налаштування збережено."
4574
4575 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4576 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4577 msgid "Restore account"
4578 msgstr "Відновити акаунт"
4579
4580 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4581 #. TRANS: %s is the page limit.
4582 #, php-format
4583 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4584 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4585
4586 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4587 msgid "Could not retrieve public stream."
4588 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4589
4590 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4591 #. TRANS: %d is the page number.
4592 #, php-format
4593 msgid "Public timeline, page %d"
4594 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4595
4596 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4597 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4598 msgid "Public timeline"
4599 msgstr "Загальна стрічка"
4600
4601 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4602 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4603 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4604
4605 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4606 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4607 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4610 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4611 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4612
4613 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4614 #, php-format
4615 msgid ""
4616 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4617 "yet."
4618 msgstr ""
4619 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4620
4621 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4622 msgid "Be the first to post!"
4623 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4624
4625 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4629 msgstr ""
4630 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4631 "допис!"
4632
4633 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4634 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4635 #, php-format
4636 msgid ""
4637 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4638 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4639 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4640 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4641 msgstr ""
4642 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4643 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4644 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4645 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4646 "doc.help%%))"
4647
4648 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4650 #, php-format
4651 msgid ""
4652 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4653 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4654 "tool."
4655 msgstr ""
4656 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4657 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4658 "(http://status.net/)."
4659
4660 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Public list cloud"
4663 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4664
4665 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4666 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4667 #, fuzzy, php-format
4668 msgid "These are largest lists on %s"
4669 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4670
4671 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4675 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4676
4677 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Be the first to list someone!"
4680 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4681
4682 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4683 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4684 #, fuzzy, php-format
4685 msgid ""
4686 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4687 "someone!"
4688 msgstr ""
4689 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4690 "цікаве!"
4691
4692 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4693 #, fuzzy
4694 msgid "List cloud"
4695 msgstr "Сторінку не знайдено."
4696
4697 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4698 #, php-format
4699 msgid "1 person listed"
4700 msgid_plural "%d people listed"
4701 msgstr[0] ""
4702 msgstr[1] ""
4703 msgstr[2] ""
4704
4705 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4706 #, php-format
4707 msgid "%s updates from everyone."
4708 msgstr "Всі оновлення на %s."
4709
4710 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4711 msgid "Public tag cloud"
4712 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4713
4714 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4715 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4716 #, php-format
4717 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4718 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4719
4720 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4721 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4722 #. TRANS: and do not change the URL part.
4723 #, php-format
4724 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4725 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4726
4727 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4728 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4729 msgid "Be the first to post one!"
4730 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4731
4732 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4735 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4736 #. TRANS: and do not change the URL part.
4737 #, php-format
4738 msgid ""
4739 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4740 "one!"
4741 msgstr ""
4742 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4743 "цікаве!"
4744
4745 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4746 msgid "You are already logged in!"
4747 msgstr "Ви вже в системі!"
4748
4749 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4750 msgid "No such recovery code."
4751 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4754 msgid "Not a recovery code."
4755 msgstr "Це не код відновлення."
4756
4757 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4758 msgid "Recovery code for unknown user."
4759 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4760
4761 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4762 msgid "Error with confirmation code."
4763 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4766 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4767 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4768
4769 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4770 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4771 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4772
4773 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4774 msgid ""
4775 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4776 "the email address you have stored in your account."
4777 msgstr ""
4778 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4779 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4780
4781 #. TRANS: Page notice for password change page.
4782 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4783 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4784
4785 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4786 msgid "Password recovery"
4787 msgstr "Відновлення паролю"
4788
4789 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4790 msgid "Nickname or email address"
4791 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4792
4793 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4794 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4795 msgstr ""
4796 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4797
4798 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4799 msgid "Recover"
4800 msgstr "Відновити"
4801
4802 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4803 msgctxt "BUTTON"
4804 msgid "Recover"
4805 msgstr "Відновити"
4806
4807 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4808 msgid "Reset password"
4809 msgstr "Скинути пароль"
4810
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4812 msgid "Recover password"
4813 msgstr "Відновити пароль"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4816 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4817 msgid "Password recovery requested"
4818 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4819
4820 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4821 msgid "Password saved"
4822 msgstr "Пароль збережено"
4823
4824 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4825 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4826 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4827
4828 #. TRANS: Button text for password reset form.
4829 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4830 msgctxt "BUTTON"
4831 msgid "Reset"
4832 msgstr "Скинути"
4833
4834 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4835 msgid "Enter a nickname or email address."
4836 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4837
4838 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4839 msgid "No user with that email address or username."
4840 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4841
4842 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4843 msgid "No registered email address for that user."
4844 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4845
4846 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4847 msgid "Error saving address confirmation."
4848 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4849
4850 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4851 msgid ""
4852 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4853 "address registered to your account."
4854 msgstr ""
4855 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4856 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4859 msgid "Unexpected password reset."
4860 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4861
4862 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4863 msgid "Password must be 6 characters or more."
4864 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4865
4866 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4867 msgid "Password and confirmation do not match."
4868 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4869
4870 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4871 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4872 msgid "Error setting user."
4873 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4874
4875 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4876 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4877 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4878
4879 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4880 msgid "No id parameter."
4881 msgstr "Немає параметру ID."
4882
4883 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4884 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4885 #, php-format
4886 msgid "No such file \"%d\"."
4887 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4888
4889 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4890 msgid "Sorry, only invited people can register."
4891 msgstr ""
4892 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4893
4894 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4895 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4896 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4897
4898 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4899 msgid "Registration successful"
4900 msgstr "Реєстрація успішна"
4901
4902 #. TRANS: Title for registration page.
4903 msgctxt "TITLE"
4904 msgid "Register"
4905 msgstr "Реєстрація"
4906
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4908 msgid "Registration not allowed."
4909 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4910
4911 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4912 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4913 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4914
4915 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4916 msgid "Email address already exists."
4917 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4918
4919 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4920 msgid "Invalid username or password."
4921 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4922
4923 #. TRANS: Page notice on registration page.
4924 msgid ""
4925 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4926 "link up to friends and colleagues."
4927 msgstr ""
4928 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4929 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4930
4931 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4932 msgctxt "PASSWORD"
4933 msgid "Confirm"
4934 msgstr "Підтвердити"
4935
4936 #. TRANS: Field label on account registration page.
4937 msgctxt "LABEL"
4938 msgid "Email"
4939 msgstr "Пошта"
4940
4941 #. TRANS: Field title on account registration page.
4942 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4943 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4944
4945 #. TRANS: Field title on account registration page.
4946 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4947 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4948
4949 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4950 msgctxt "BUTTON"
4951 msgid "Register"
4952 msgstr "Реєстрація"
4953
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4956 #, php-format
4957 msgid ""
4958 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4959 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4960
4961 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4962 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4963 #, php-format
4964 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4965 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4966
4967 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4968 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4969 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4970
4971 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4972 msgid "All rights reserved."
4973 msgstr "Всі права захищені."
4974
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4976 #, php-format
4977 msgid ""
4978 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4979 "email address, IM address, and phone number."
4980 msgstr ""
4981 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4982 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4983
4984 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4985 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4987 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4991 "want to...\n"
4992 "\n"
4993 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4994 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4995 "notices through instant messages.\n"
4996 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4997 "share your interests. \n"
4998 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4999 "others more about you. \n"
5000 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5001 "missed. \n"
5002 "\n"
5003 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5004 msgstr ""
5005 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
5006 "\n"
5007 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
5008 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
5009 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
5010 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
5011 "інтереси.\n"
5012 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
5013 "могли знати про вас більше.\n"
5014 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
5015 "нічого не пропустили. \n"
5016 "\n"
5017 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
5018 "сервіс."
5019
5020 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5021 msgid ""
5022 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5023 "to confirm your email address.)"
5024 msgstr ""
5025 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
5026 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
5027
5028 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5029 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5033 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5034 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5035 msgstr ""
5036 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
5037 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
5038 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
5039
5040 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5041 msgid "Remote subscribe"
5042 msgstr "Віддалена підписка"
5043
5044 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5045 msgid "Subscribe to a remote user"
5046 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
5047
5048 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5049 msgid "User nickname"
5050 msgstr "Ім’я користувача"
5051
5052 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5053 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5054 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
5055
5056 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5057 msgid "Profile URL"
5058 msgstr "URL-адреса профілю"
5059
5060 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5061 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5062 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
5063
5064 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5065 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5066 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5067 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5068 msgctxt "BUTTON"
5069 msgid "Subscribe"
5070 msgstr "Підписатись"
5071
5072 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5073 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5074 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
5075
5076 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5077 #. TRANS: does not contain expected data.
5078 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5079 msgstr ""
5080 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
5081
5082 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5083 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5084 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
5085
5086 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5087 msgid "Could not get a request token."
5088 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
5089
5090 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5091 #, fuzzy
5092 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5093 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5094
5095 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5096 #. TRANS: %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
5099 msgstr ""
5100
5101 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5102 #. TRANS: %s is a profile URL.
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5106 "correctly, please try retrying later."
5107 msgstr ""
5108
5109 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5110 msgid "Untagged"
5111 msgstr ""
5112
5113 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5114 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5115 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
5116
5117 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5118 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5119 msgid "No notice specified."
5120 msgstr "Зазначеного допису немає."
5121
5122 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5123 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5124 msgid "Repeated"
5125 msgstr "Повторено"
5126
5127 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5128 msgid "Repeated!"
5129 msgstr "Повторено!"
5130
5131 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5132 #. TRANS: %s is a user nickname.
5133 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5134 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5135 #. TRANS: %s is a username.
5136 #, php-format
5137 msgid "Replies to %s"
5138 msgstr "Відповіді до %s"
5139
5140 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5141 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5142 #, php-format
5143 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5144 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
5145
5146 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5147 #. TRANS: %s is a user nickname.
5148 #, php-format
5149 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5150 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
5151
5152 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5153 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 #, php-format
5155 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5156 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
5157
5158 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5159 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 #, php-format
5161 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5162 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
5163
5164 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5165 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid ""
5168 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5169 "notice to them yet."
5170 msgstr ""
5171 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
5172 "отримав у відповідь."
5173
5174 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5175 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5179 "[join groups](%%action.groups%%)."
5180 msgstr ""
5181 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
5182 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
5183
5184 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5185 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5186 #, php-format
5187 msgid ""
5188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5189 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5190 msgstr ""
5191 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
5192 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5193
5194 #. TRANS: RSS reply feed description.
5195 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5196 #, php-format
5197 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5198 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5199
5200 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5201 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5202 msgstr ""
5203 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
5204
5205 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5206 msgid "You may not restore your account."
5207 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
5208
5209 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5210 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5211 msgid "No uploaded file."
5212 msgstr "Немає завантажених файлів"
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5215 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5216 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5217
5218 #. TRANS: Client exception.
5219 msgid ""
5220 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5221 "the HTML form."
5222 msgstr ""
5223 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5224 "HTML."
5225
5226 #. TRANS: Client exception.
5227 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5228 msgstr "Файл було завантажено частково."
5229
5230 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5231 msgid "Missing a temporary folder."
5232 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5233
5234 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5235 msgid "Failed to write file to disk."
5236 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5237
5238 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5239 msgid "File upload stopped by extension."
5240 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5241
5242 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5243 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5244 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5245 msgid "System error uploading file."
5246 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5247
5248 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5249 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5250 msgid "Not an Atom feed."
5251 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
5252
5253 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5254 msgid ""
5255 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5256 "profile page."
5257 msgstr ""
5258 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
5259 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
5260
5261 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5262 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5263 msgstr ""
5264 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
5265
5266 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5267 msgid ""
5268 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5269 "\">Activity Streams</a> format."
5270 msgstr ""
5271 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
5272 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
5273
5274 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5275 msgid "Upload the file"
5276 msgstr "Завантажити файл"
5277
5278 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5279 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5280 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
5281
5282 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5283 msgid "User does not have this role."
5284 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
5285
5286 #. TRANS: Engine name for RSD.
5287 #. TRANS: Engine name.
5288 msgid "StatusNet"
5289 msgstr "StatusNet"
5290
5291 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5292 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5293 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5294 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
5295
5296 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5297 msgid "User is already sandboxed."
5298 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
5299
5300 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5301 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5302 #, fuzzy, php-format
5303 msgid "Not a valid list: %s."
5304 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
5305
5306 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5307 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5310 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5311
5312 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5313 msgctxt "TITLE"
5314 msgid "Sessions"
5315 msgstr "Сесії"
5316
5317 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5318 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5319 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
5320
5321 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5322 msgctxt "LEGEND"
5323 msgid "Sessions"
5324 msgstr "Сесії"
5325
5326 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5327 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5328 msgid "Handle sessions"
5329 msgstr "Сесії обробки даних"
5330
5331 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5332 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5333 msgid "Handle sessions ourselves."
5334 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
5335
5336 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5337 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5338 msgid "Session debugging"
5339 msgstr "Сесія наладки"
5340
5341 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5342 msgid "Enable debugging output for sessions."
5343 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
5344
5345 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5346 msgid "Save session settings"
5347 msgstr "Зберегти параметри сесії"
5348
5349 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5350 msgid "You must be logged in to view an application."
5351 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
5352
5353 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5354 msgid "Application profile"
5355 msgstr "Профіль додатку"
5356
5357 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5358 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5359 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5360 #, php-format
5361 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5362 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5363 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
5364 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5365 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
5366
5367 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5368 msgid "Application actions"
5369 msgstr "Можливості додатку"
5370
5371 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5372 msgctxt "EDITAPP"
5373 msgid "Edit"
5374 msgstr "Змінити"
5375
5376 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5377 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5378 msgid "Reset key & secret"
5379 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
5380
5381 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5382 msgid "Application info"
5383 msgstr "Інфо додатку"
5384
5385 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5386 msgid ""
5387 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5388 "not supported."
5389 msgstr ""
5390 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5391 "шифрування підписів відкритим текстом."
5392
5393 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5394 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5395 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5396
5397 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5398 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5399 #, php-format
5400 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5401 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5402
5403 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5404 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5405 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5406
5407 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5408 #, php-format
5409 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5410 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5411
5412 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5413 #, php-format
5414 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5415 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5416
5417 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5418 #, php-format
5419 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5420 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5421
5422 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5423 msgid ""
5424 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5425 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5426 msgstr ""
5427 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5428 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5429 "нього увагу інших."
5430
5431 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5432 #. TRANS: %s is a username.
5433 #, php-format
5434 msgid ""
5435 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5436 "would add to their favorites :)"
5437 msgstr ""
5438 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5439 "цікаве? :)"
5440
5441 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5442 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5443 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5444 #, php-format
5445 msgid ""
5446 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5447 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5448 "their favorites :)"
5449 msgstr ""
5450 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5451 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5452 "користувачеві :)"
5453
5454 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5455 msgid "This is a way to share what you like."
5456 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5457
5458 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5459 #, php-format
5460 msgid "%s group"
5461 msgstr "Спільнота %s"
5462
5463 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5464 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5465 #, php-format
5466 msgid "%1$s group, page %2$d"
5467 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5468
5469 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5470 #, php-format
5471 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5472 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5473
5474 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5475 #, php-format
5476 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5477 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5478
5479 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5480 #, php-format
5481 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5482 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5483
5484 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5485 #, php-format
5486 msgid "FOAF for %s group"
5487 msgstr "FOAF спільноти %s"
5488
5489 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5490 msgid "Members"
5491 msgstr "Учасники"
5492
5493 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5494 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5495 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5496 #. TRANS: Empty list message for tags.
5497 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5498 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5499 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5500 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5501 msgid "(None)"
5502 msgstr "(Пусто)"
5503
5504 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5505 msgid "All members"
5506 msgstr "Всі учасники"
5507
5508 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5509 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5510 msgid "Statistics"
5511 msgstr "Статистика"
5512
5513 #. TRANS: Label for group creation date.
5514 msgctxt "LABEL"
5515 msgid "Created"
5516 msgstr "Створено"
5517
5518 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5519 msgctxt "LABEL"
5520 msgid "Members"
5521 msgstr "Учасники"
5522
5523 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5524 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5525 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5526 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5527 #, php-format
5528 msgid ""
5529 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5530 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5531 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5532 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5533 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5534 msgstr ""
5535 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5536 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5537 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5538 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5539 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5540 "help%%%%))"
5541
5542 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5543 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5544 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5545 #, php-format
5546 msgid ""
5547 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5548 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5549 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5550 "their life and interests. "
5551 msgstr ""
5552 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5553 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5554 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5555 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5556
5557 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5558 msgctxt "TITLE"
5559 msgid "Admins"
5560 msgstr "Адміни"
5561
5562 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5563 msgid "No such message."
5564 msgstr "Немає такого повідомлення."
5565
5566 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5567 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5568 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5569
5570 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5571 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5572 #, php-format
5573 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5574 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5575
5576 #. TRANS: Page title for single message display.
5577 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5578 #, php-format
5579 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5580 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5581
5582 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5583 msgid "Not available."
5584 msgstr "Не недоступно."
5585
5586 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5587 msgid "Notice deleted."
5588 msgstr "Допис видалено."
5589
5590 #. TRANS: Title for private list timeline.
5591 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5594 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5595
5596 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5597 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5598 #, fuzzy, php-format
5599 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5600 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
5601
5602 #. TRANS: Title for private list timeline.
5603 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5604 #, fuzzy, php-format
5605 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5606 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5607
5608 #. TRANS: Title for private list timeline.
5609 #. TRANS: %s is a list.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Private timeline of %s list by you"
5612 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
5613
5614 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5615 #. TRANS: %s is a list.
5616 #, php-format
5617 msgid "Timeline for %s list by you"
5618 msgstr ""
5619
5620 #. TRANS: Title for private list timeline.
5621 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5622 #, fuzzy, php-format
5623 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5624 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
5625
5626 #. TRANS: Feed title.
5627 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5628 #, fuzzy, php-format
5629 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5630 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5631
5632 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5633 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5634 #, fuzzy, php-format
5635 msgid ""
5636 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5637 "yet."
5638 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
5639
5640 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5641 msgid "Try tagging more people."
5642 msgstr ""
5643
5644 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5646 #, fuzzy, php-format
5647 msgid ""
5648 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5649 "this timeline!"
5650 msgstr ""
5651 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
5652 "цікаве!"
5653
5654 #. TRANS: Header on show list page.
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Listed"
5657 msgstr "Ліцензія"
5658
5659 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5660 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Show all"
5663 msgstr "Показати відповідь"
5664
5665 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5666 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5667 msgid "Subscribers"
5668 msgstr "Підписані"
5669
5670 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5671 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5672 msgid "All subscribers"
5673 msgstr "Всі підписані"
5674
5675 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5676 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5677 #, php-format
5678 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5679 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5680
5681 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5682 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5683 #, php-format
5684 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5685 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5686
5687 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5688 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5689 #, php-format
5690 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5691 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5692
5693 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5694 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5695 #, php-format
5696 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5697 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5698
5699 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5700 #. TRANS: %s is a user nickname.
5701 #, php-format
5702 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5703 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5704
5705 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5706 #. TRANS: %s is a user nickname.
5707 #, php-format
5708 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5709 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5710
5711 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5712 #. TRANS: %s is a user nickname.
5713 #, php-format
5714 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5715 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5716
5717 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5718 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5719 #, php-format
5720 msgid "FOAF for %s"
5721 msgstr "FOAF для %s"
5722
5723 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5724 #, php-format
5725 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5726 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5727
5728 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5729 msgid ""
5730 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5731 "would be a good time to start :)"
5732 msgstr ""
5733 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5734 "аби розпочати! :)"
5735
5736 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5737 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5738 #, php-format
5739 msgid ""
5740 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5741 "%?status_textarea=%2$s)."
5742 msgstr ""
5743 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5744 "%?status_textarea=%2$s)."
5745
5746 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5747 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5748 #, php-format
5749 msgid ""
5750 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5751 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5752 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5753 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5754 msgstr ""
5755 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5756 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5757 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5758 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5759 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5760
5761 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5762 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5763 #, php-format
5764 msgid ""
5765 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5766 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5767 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5768 msgstr ""
5769 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5770 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5771 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5772
5773 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5774 #, php-format
5775 msgid "Repeat of %s"
5776 msgstr "Повторення за %s"
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5779 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5780 msgid "You cannot silence users on this site."
5781 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5784 msgid "User is already silenced."
5785 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5786
5787 #. TRANS: Title for site administration panel.
5788 msgctxt "TITLE"
5789 msgid "Site"
5790 msgstr "Сайт"
5791
5792 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5793 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5794 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5797 msgid "Site name must have non-zero length."
5798 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5799
5800 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5801 msgid "You must have a valid contact email address."
5802 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5803
5804 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5805 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5806 #, php-format
5807 msgid "Unknown language \"%s\"."
5808 msgstr "Невідома мова «%s»."
5809
5810 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5811 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5812 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5813
5814 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5815 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5816 msgstr ""
5817 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5818 "становити одну і більше секунд."
5819
5820 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5821 msgctxt "LEGEND"
5822 msgid "General"
5823 msgstr "Основні"
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgctxt "LABEL"
5827 msgid "Site name"
5828 msgstr "Назва сайту"
5829
5830 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5831 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5832 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5833
5834 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5835 msgid "Brought by"
5836 msgstr "Надано"
5837
5838 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5839 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5840 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5841
5842 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5843 msgid "Brought by URL"
5844 msgstr "Наданий URL"
5845
5846 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5847 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5848 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5849
5850 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5851 msgid "Email"
5852 msgstr "Пошта"
5853
5854 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5855 msgid "Contact email address for your site."
5856 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5857
5858 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5859 msgctxt "LEGEND"
5860 msgid "Local"
5861 msgstr "Локаль"
5862
5863 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5864 msgid "Default timezone"
5865 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5866
5867 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5868 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5869 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5870
5871 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5872 msgid "Default language"
5873 msgstr "Мова за замовчуванням"
5874
5875 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5876 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5877 msgstr ""
5878 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5879 "доступно"
5880
5881 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5882 msgctxt "LEGEND"
5883 msgid "Limits"
5884 msgstr "Обмеження"
5885
5886 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5887 msgid "Text limit"
5888 msgstr "Текстові обмеження"
5889
5890 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5891 msgid "Maximum number of characters for notices."
5892 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5893
5894 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5895 msgid "Dupe limit"
5896 msgstr "Часове обмеження"
5897
5898 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5899 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5900 msgstr ""
5901 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5902 "допис ще раз."
5903
5904 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5905 msgid "Save site settings"
5906 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5907
5908 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5909 msgid "Site Notice"
5910 msgstr "Повідомлення сайту"
5911
5912 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5913 msgid "Edit site-wide message"
5914 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5915
5916 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5917 msgid "Unable to save site notice."
5918 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5919
5920 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5921 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5922 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5923
5924 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5925 msgid "Site notice text"
5926 msgstr "Текст повідомлення"
5927
5928 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5929 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5930 msgstr ""
5931 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5932
5933 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5934 msgid "Save site notice."
5935 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5936
5937 #. TRANS: Title for SMS settings.
5938 msgid "SMS settings"
5939 msgstr "Налаштування СМС"
5940
5941 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5942 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5943 #, php-format
5944 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5945 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5946
5947 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5948 msgid "SMS is not available."
5949 msgstr "СМС недоступно."
5950
5951 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5952 msgid "SMS address"
5953 msgstr "SMS-адреса"
5954
5955 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5956 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5957 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5958
5959 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5960 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5961 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5962
5963 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5964 msgid "Confirmation code"
5965 msgstr "Код підтвердження"
5966
5967 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5968 msgid "Enter the code you received on your phone."
5969 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5970
5971 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5972 msgctxt "BUTTON"
5973 msgid "Confirm"
5974 msgstr "Підтвердити"
5975
5976 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5977 msgid "SMS phone number"
5978 msgstr "Телефонний номер"
5979
5980 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5981 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5982 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5983
5984 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5985 msgid "SMS preferences"
5986 msgstr "Преференції SMS"
5987
5988 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5989 msgid ""
5990 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5991 "from my carrier."
5992 msgstr ""
5993 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5994 "витрати від мого мобільного оператора."
5995
5996 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5997 msgid "SMS preferences saved."
5998 msgstr "Преференції SMS збережено."
5999
6000 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
6001 msgid "No phone number."
6002 msgstr "Немає телефонного номера."
6003
6004 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
6005 msgid "No carrier selected."
6006 msgstr "Оператора не обрано."
6007
6008 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
6009 msgid "That is already your phone number."
6010 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
6011
6012 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
6013 msgid "That phone number already belongs to another user."
6014 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
6015
6016 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6017 msgid ""
6018 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6019 "for the code and instructions on how to use it."
6020 msgstr ""
6021 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
6022 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
6023
6024 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6025 msgid "That is the wrong confirmation number."
6026 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
6027
6028 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6029 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6030 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
6031
6032 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6033 msgid "SMS confirmation cancelled."
6034 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
6035
6036 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6037 #. TRANS: registered for the active user.
6038 msgid "That is not your phone number."
6039 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
6040
6041 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6042 msgid "The SMS phone number was removed."
6043 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
6044
6045 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6046 msgid "Mobile carrier"
6047 msgstr "Мобільний оператор"
6048
6049 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6050 msgid "Select a carrier"
6051 msgstr "Оберіть оператора"
6052
6053 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6054 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6055 #, php-format
6056 msgid ""
6057 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6058 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6059 msgstr ""
6060 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
6061 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
6062 "на %s і ми внесемо його до списку."
6063
6064 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6065 msgid "No code entered."
6066 msgstr "Код не введено."
6067
6068 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6069 msgctxt "TITLE"
6070 msgid "Snapshots"
6071 msgstr "Знімки"
6072
6073 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6074 msgid "Manage snapshot configuration"
6075 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
6076
6077 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6078 msgid "Invalid snapshot run value."
6079 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
6080
6081 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6082 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6083 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
6084
6085 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6086 msgid "Invalid snapshot report URL."
6087 msgstr "Помилковий снепшот URL."
6088
6089 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6090 msgctxt "LEGEND"
6091 msgid "Snapshots"
6092 msgstr "Знімки"
6093
6094 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6095 msgid "Randomly during web hit"
6096 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
6097
6098 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6099 msgid "In a scheduled job"
6100 msgstr "Згідно плану робіт"
6101
6102 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6103 msgid "Data snapshots"
6104 msgstr "Снепшоти даних"
6105
6106 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6107 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6108 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
6109
6110 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6111 msgid "Frequency"
6112 msgstr "Частота"
6113
6114 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6115 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6116 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
6117
6118 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6119 msgid "Report URL"
6120 msgstr "Звітня URL-адреса"
6121
6122 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6123 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6124 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
6125
6126 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6127 msgid "Save snapshot settings."
6128 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
6129
6130 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6131 msgid "You are not subscribed to that profile."
6132 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
6133
6134 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6135 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6136 msgid "Could not save subscription."
6137 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
6138
6139 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6140 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6141 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
6142
6143 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6144 #. TRANS: %s is the name of the user.
6145 #, php-format
6146 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6147 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
6148
6149 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6150 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6151 #, php-format
6152 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6153 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
6154
6155 #. TRANS: Page notice for group members page.
6156 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6157 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
6158
6159 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6160 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6161 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
6162
6163 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6164 #, fuzzy
6165 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6166 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
6167
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6169 #, fuzzy
6170 msgid "No ID given."
6171 msgstr "Немає ID аргументу."
6172
6173 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6174 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6175 #, fuzzy, php-format
6176 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6177 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
6178
6179 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6180 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6181 #, fuzzy, php-format
6182 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6183 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6184
6185 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6186 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6187 #, php-format
6188 msgid "%s subscribers"
6189 msgstr "Підписані до %s"
6190
6191 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6192 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6193 #, php-format
6194 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6195 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6196
6197 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6198 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6199 msgid "These are the people who listen to your notices."
6200 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
6201
6202 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6203 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6204 #, php-format
6205 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6206 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
6207
6208 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6209 msgid ""
6210 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6211 "return the favor."
6212 msgstr ""
6213 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
6214 "підпишуться навзаєм."
6215
6216 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6217 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6218 #, php-format
6219 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6220 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
6221
6222 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6223 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6224 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6225 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6226 #. TRANS: and do not change the URL part.
6227 #, php-format
6228 msgid ""
6229 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6230 "%) and be the first?"
6231 msgstr ""
6232 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
6233 "і не стати першим?"
6234
6235 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6236 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6237 #, php-format
6238 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6239 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
6240
6241 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6242 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6243 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6244 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
6245
6246 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6247 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6248 #, php-format
6249 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6250 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
6251
6252 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6253 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6254 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6255 #. TRANS: and do not change the URL part.
6256 #, php-format
6257 msgid ""
6258 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6259 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6260 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6261 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6262 "automatically subscribe to people you already follow there."
6263 msgstr ""
6264 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
6265 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
6266 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
6267 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
6268 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
6269 "людей, за якими слідкуєте там."
6270
6271 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6272 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6273 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6274 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6275 #, php-format
6276 msgid "%s is not listening to anyone."
6277 msgstr "%s не відслідковує нічого"
6278
6279 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6280 #, php-format
6281 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6282 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
6283
6284 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6285 #, fuzzy
6286 msgctxt "LABEL"
6287 msgid "IM"
6288 msgstr "ІМ"
6289
6290 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6291 msgid "SMS"
6292 msgstr "СМС"
6293
6294 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6295 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6296 #, php-format
6297 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6298 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
6299
6300 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6301 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6302 #, php-format
6303 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6304 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
6305
6306 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6307 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6308 #, php-format
6309 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6310 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
6311
6312 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6313 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6314 #, php-format
6315 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6316 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
6317
6318 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6319 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6320 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6321 #, fuzzy
6322 msgid "You cannot tag this user."
6323 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
6324
6325 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "List a profile"
6328 msgstr "Профіль користувача."
6329
6330 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6331 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6332 #, fuzzy, php-format
6333 msgctxt "ADDTOLIST"
6334 msgid "List %s"
6335 msgstr "Обмеження"
6336
6337 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6338 #, fuzzy
6339 msgctxt "TITLE"
6340 msgid "Error"
6341 msgstr "Помилка в Ajax"
6342
6343 #. TRANS: Header in list form.
6344 msgid "User profile"
6345 msgstr "Профіль користувача."
6346
6347 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6348 #, fuzzy
6349 msgid "List user"
6350 msgstr "Обмеження"
6351
6352 #. TRANS: Field label on list form.
6353 #, fuzzy
6354 msgctxt "LABEL"
6355 msgid "Lists"
6356 msgstr "Обмеження"
6357
6358 #. TRANS: Field title on list form.
6359 #, fuzzy
6360 msgid ""
6361 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6362 "separated."
6363 msgstr ""
6364 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
6365 "або пробілом."
6366
6367 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6368 msgctxt "TITLE"
6369 msgid "Tags"
6370 msgstr "Теґи"
6371
6372 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Lists saved."
6375 msgstr "Пароль збережено."
6376
6377 #. TRANS: Page notice.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6380 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
6381
6382 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6383 msgid "No such tag."
6384 msgstr "Такого теґу немає."
6385
6386 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6387 msgid "You haven't blocked that user."
6388 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6389
6390 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6391 msgid "User is not sandboxed."
6392 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6393
6394 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6395 msgid "User is not silenced."
6396 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6397
6398 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6399 msgid "Unsubscribed"
6400 msgstr "Відписано"
6401
6402 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6403 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6406 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
6407
6408 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6409 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6410 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6411 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6412 #, php-format
6413 msgid ""
6414 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6415 "\"."
6416 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
6417
6418 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6419 msgid "URL settings"
6420 msgstr "Налаштування URL"
6421
6422 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6423 msgid "Manage various other options."
6424 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6425
6426 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6427 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6428 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6429 msgid " (free service)"
6430 msgstr " (вільний сервіс)"
6431
6432 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6433 msgid "[none]"
6434 msgstr "[пусто]"
6435
6436 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6437 msgid "[internal]"
6438 msgstr "[внутрішній]"
6439
6440 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6441 msgid "Shorten URLs with"
6442 msgstr "Скорочення URL"
6443
6444 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6445 msgid "Automatic shortening service to use."
6446 msgstr "Доступні сервіси."
6447
6448 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6449 msgid "URL longer than"
6450 msgstr "URL-адреса, довша за"
6451
6452 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6453 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6454 msgstr ""
6455 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6456 "скорочувати)."
6457
6458 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6459 msgid "Text longer than"
6460 msgstr "Текст, довший за"
6461
6462 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6463 msgid ""
6464 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6465 msgstr ""
6466 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6467 "завжди скорочувати)."
6468
6469 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6470 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6471 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6472
6473 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6474 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6475 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6476
6477 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6478 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6479 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6480
6481 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6482 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6483 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6484
6485 #. TRANS: User admin panel title.
6486 msgctxt "TITLE"
6487 msgid "User"
6488 msgstr "Користувач"
6489
6490 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6491 msgid "User settings for this StatusNet site"
6492 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6493
6494 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6495 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6496 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6497
6498 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6499 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6500 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6501
6502 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6503 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6504 #, php-format
6505 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6506 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6507
6508 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6509 msgctxt "LEGEND"
6510 msgid "Profile"
6511 msgstr "Профіль"
6512
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6514 msgid "Bio Limit"
6515 msgstr "Обмеження біо"
6516
6517 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6518 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6519 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6520
6521 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6522 msgid "New users"
6523 msgstr "Нові користувачі"
6524
6525 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6526 msgid "New user welcome"
6527 msgstr "Привітання нового користувача"
6528
6529 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6530 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6531 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6532
6533 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6534 msgid "Default subscription"
6535 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6536
6537 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6538 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6539 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6540
6541 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6542 msgid "Invitations"
6543 msgstr "Запрошення"
6544
6545 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6546 msgid "Invitations enabled"
6547 msgstr "Запрошення скасовано"
6548
6549 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6550 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6551 msgstr ""
6552 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6553
6554 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6555 msgid "Save user settings."
6556 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6557
6558 #. TRANS: Page title.
6559 msgid "Authorize subscription"
6560 msgstr "Авторизувати підписку"
6561
6562 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6563 msgid ""
6564 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6565 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6566 "click \"Reject\"."
6567 msgstr ""
6568 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
6569 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
6570 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
6571
6572 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6573 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6574 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6575 msgctxt "BUTTON"
6576 msgid "Accept"
6577 msgstr "Погодитись"
6578
6579 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6580 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6581 msgid "Subscribe to this user."
6582 msgstr "Підписатися до цього користувача."
6583
6584 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6585 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6586 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6587 msgctxt "BUTTON"
6588 msgid "Reject"
6589 msgstr "Відхилити"
6590
6591 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6592 msgid "Reject this subscription."
6593 msgstr "Відхилити підписку."
6594
6595 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6596 msgid "No authorization request!"
6597 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
6598
6599 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6600 msgid "Subscription authorized"
6601 msgstr "Підписку авторизовано"
6602
6603 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6604 msgid ""
6605 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6606 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6607 "subscription. Your subscription token is:"
6608 msgstr ""
6609 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
6610 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
6611 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
6612
6613 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6614 msgid "Subscription rejected"
6615 msgstr "Підписку скинуто"
6616
6617 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6618 msgid ""
6619 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6620 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6621 "subscription."
6622 msgstr ""
6623 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
6624 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
6625 "підписку."
6626
6627 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6628 #. TRANS: %s is a listener URI.
6629 #, php-format
6630 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6631 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
6632
6633 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6634 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6635 #, php-format
6636 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6637 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6638
6639 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6640 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6641 #, php-format
6642 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6643 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6644
6645 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6646 #. TRANS: %s is a profile URL.
6647 #, php-format
6648 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6649 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6650
6651 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6652 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6653 #, php-format
6654 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6655 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6656
6657 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6658 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6659 #, php-format
6660 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6661 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6662
6663 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6664 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6665 #, php-format
6666 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6667 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6668
6669 #. TRANS: Title for profile design page.
6670 #. TRANS: Page title for profile design page.
6671 msgid "Profile design"
6672 msgstr "Дизайн профілю"
6673
6674 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6675 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6676 msgid ""
6677 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6678 "palette of your choice."
6679 msgstr ""
6680 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6681 "кольори на свій смак."
6682
6683 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6684 msgid "Enjoy your hotdog!"
6685 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6686
6687 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6688 msgid "Design settings"
6689 msgstr "Налаштування дизайну"
6690
6691 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6692 msgid "View profile designs"
6693 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6694
6695 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6696 msgid "Show or hide profile designs."
6697 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6698
6699 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6700 msgid "Background file"
6701 msgstr "Файл фону"
6702
6703 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6704 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6705 #, php-format
6706 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6707 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6708
6709 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6710 msgid "Search for more groups"
6711 msgstr "Пошук інших спільнот"
6712
6713 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6714 #. TRANS: %s is a user nickname.
6715 #, php-format
6716 msgid "%s is not a member of any group."
6717 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6718
6719 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6720 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6721 #, php-format
6722 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6723 msgstr ""
6724 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6725 "них."
6726
6727 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6728 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6729 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6730 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6731 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6732 #, php-format
6733 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6734 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6735
6736 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6737 #, php-format
6738 msgid "StatusNet %s"
6739 msgstr "StatusNet %s"
6740
6741 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6742 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6743 #, php-format
6744 msgid ""
6745 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6746 "Inc. and contributors."
6747 msgstr ""
6748 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6749 "Inc. і розробники."
6750
6751 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6752 msgid "Contributors"
6753 msgstr "Розробники"
6754
6755 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6756 msgid "License"
6757 msgstr "Ліцензія"
6758
6759 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6760 msgid ""
6761 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6762 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6763 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6764 "any later version. "
6765 msgstr ""
6766 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6767 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6768 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6769 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6770
6771 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6772 msgid ""
6773 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6774 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6775 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6776 "for more details. "
6777 msgstr ""
6778 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6779 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6780 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6781 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6782
6783 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6784 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6785 #, php-format
6786 msgid ""
6787 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6788 "along with this program.  If not, see %s."
6789 msgstr ""
6790 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6791 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6792
6793 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6794 msgid "Plugins"
6795 msgstr "Додатки"
6796
6797 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6798 msgctxt "HEADER"
6799 msgid "Name"
6800 msgstr "Ім’я"
6801
6802 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6803 msgctxt "HEADER"
6804 msgid "Version"
6805 msgstr "Версія"
6806
6807 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6808 msgctxt "HEADER"
6809 msgid "Author(s)"
6810 msgstr "Автор(и)"
6811
6812 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6813 msgctxt "HEADER"
6814 msgid "Description"
6815 msgstr "Опис"
6816
6817 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6818 msgid "Favor"
6819 msgstr "Обрати"
6820
6821 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6822 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6823 #, php-format
6824 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6825 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6826
6827 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6828 #, php-format
6829 msgid "Cannot process URL '%s'"
6830 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6831
6832 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6833 msgid "Robin thinks something is impossible."
6834 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6835
6836 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6837 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6838 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6839 #, php-format
6840 msgid ""
6841 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6842 "Try to upload a smaller version."
6843 msgid_plural ""
6844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6845 "Try to upload a smaller version."
6846 msgstr[0] ""
6847 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6848 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6849 msgstr[1] ""
6850 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6851 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6852 msgstr[2] ""
6853 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6854 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6855
6856 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6857 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6858 #, php-format
6859 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6860 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6861 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6862 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6863 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6864
6865 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6866 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6867 #, php-format
6868 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6869 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6870 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6871 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6872 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6873
6874 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6875 msgid "Invalid filename."
6876 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6877
6878 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6879 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6880 #, php-format
6881 msgid "Profile ID %s is invalid."
6882 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6883
6884 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6885 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6886 #, php-format
6887 msgid "Group ID %s is invalid."
6888 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6891 msgid "Group join failed."
6892 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6893
6894 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6895 msgid "Not part of group."
6896 msgstr "Не є частиною спільноти."
6897
6898 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6899 msgid "Group leave failed."
6900 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6901
6902 #. TRANS: Activity title.
6903 msgid "Join"
6904 msgstr "Приєднатись"
6905
6906 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6907 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6908 #, php-format
6909 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6910 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6911
6912 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6913 msgid "Could not update local group."
6914 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6915
6916 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6917 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6918 #, php-format
6919 msgid "Could not create login token for %s"
6920 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6923 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6924 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6925
6926 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6927 msgid "You are banned from sending direct messages."
6928 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6929
6930 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6931 msgid "Could not insert message."
6932 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6933
6934 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6935 msgid "Could not update message with new URI."
6936 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6937
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6939 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6940 #, php-format
6941 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6942 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6943
6944 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6945 #, fuzzy, php-format
6946 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6947 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6950 msgid "Problem saving notice. Too long."
6951 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6954 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6955 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6958 msgid ""
6959 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6960 msgstr ""
6961 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6962 "повертайтесь за кілька хвилин."
6963
6964 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6965 msgid ""
6966 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6967 "few minutes."
6968 msgstr ""
6969 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6970 "повертайтесь за кілька хвилин."
6971
6972 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6973 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6974 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6975
6976 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6977 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6978 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6979
6980 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6981 msgid "You cannot repeat your own notice."
6982 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6983
6984 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6985 msgid "Cannot repeat a private notice."
6986 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6987
6988 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6989 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6990 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6991
6992 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6993 msgid "You already repeated that notice."
6994 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6995
6996 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6997 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6998 #, php-format
6999 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
7000 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
7001
7002 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
7003 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
7004 msgid "Problem saving notice."
7005 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7006
7007 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
7008 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
7009 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
7010
7011 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
7012 msgid "Problem saving group inbox."
7013 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
7014
7015 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7016 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7017 #, php-format
7018 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7019 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
7020
7021 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7022 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7023 #, php-format
7024 msgid "RT @%1$s %2$s"
7025 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7026
7027 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7028 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7029 #, php-format
7030 msgctxt "FANCYNAME"
7031 msgid "%1$s (%2$s)"
7032 msgstr "%1$s (%2$s)"
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7035 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7036 #, php-format
7037 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7038 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
7039
7040 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7041 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7042 #, php-format
7043 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7044 msgstr ""
7045 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
7046
7047 #. TRANS: Server exception.
7048 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7049 msgstr ""
7050
7051 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "No tagger specified."
7054 msgstr "Спільноту не визначено."
7055
7056 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7057 #, fuzzy
7058 msgid "No tag specified."
7059 msgstr "Спільноту не визначено."
7060
7061 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Could not create profile tag."
7064 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7065
7066 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Could not set profile tag URI."
7069 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7070
7071 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7074 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7077 #, php-format
7078 msgid ""
7079 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7080 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7081 msgstr ""
7082
7083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
7084 #, php-format
7085 msgid ""
7086 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7087 "allowed number.Try unlisting others first."
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Adding list subscription failed."
7093 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Removing list subscription failed."
7098 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7101 msgid "Missing profile."
7102 msgstr "Загублений профіль."
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7105 msgid "Unable to save tag."
7106 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7109 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7110 msgid "You have been banned from subscribing."
7111 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7114 msgid "Already subscribed!"
7115 msgstr "Вже підписаний!"
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7118 msgid "User has blocked you."
7119 msgstr "Користувач заблокував вас."
7120
7121 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7122 msgid "Not subscribed!"
7123 msgstr "Не підписано!"
7124
7125 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7126 msgid "Could not delete self-subscription."
7127 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
7128
7129 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7130 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7131 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
7132
7133 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7134 msgid "Could not delete subscription."
7135 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
7136
7137 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7138 msgctxt "TITLE"
7139 msgid "Follow"
7140 msgstr "Слідкувати"
7141
7142 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7143 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7144 #, php-format
7145 msgid "%1$s is now following %2$s."
7146 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
7147
7148 #. TRANS: Notice given on user registration.
7149 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7150 #, php-format
7151 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7152 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
7153
7154 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7155 msgid "Not implemented since inbox change."
7156 msgstr ""
7157
7158 #. TRANS: Server exception.
7159 msgid "No single user defined for single-user mode."
7160 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
7161
7162 #. TRANS: Server exception.
7163 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7164 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
7165
7166 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7167 msgid "Could not create group."
7168 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
7169
7170 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7171 msgid "Could not set group URI."
7172 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
7173
7174 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7175 msgid "Could not set group membership."
7176 msgstr "Не вдалося встановити членство."
7177
7178 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7179 msgid "Could not save local group info."
7180 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
7181
7182 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7183 #. TRANS: %s is the remote site.
7184 #, php-format
7185 msgid "Cannot locate account %s."
7186 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
7187
7188 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7189 #. TRANS: %s is the remote site.
7190 #, php-format
7191 msgid "Cannot find XRD for %s."
7192 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
7193
7194 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7195 #. TRANS: %s is the remote site.
7196 #, php-format
7197 msgid "No AtomPub API service for %s."
7198 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
7199
7200 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7201 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7202 msgid "User actions"
7203 msgstr "Діяльність користувача"
7204
7205 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7206 msgid "User deletion in progress..."
7207 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
7208
7209 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7210 msgid "Edit profile settings."
7211 msgstr "Змінити налаштування профілю."
7212
7213 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7214 msgctxt "BUTTON"
7215 msgid "Edit"
7216 msgstr "Змінити"
7217
7218 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7219 msgid "Send a direct message to this user."
7220 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
7221
7222 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7223 msgctxt "BUTTON"
7224 msgid "Message"
7225 msgstr "Повідомлення"
7226
7227 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7228 msgid "Moderate"
7229 msgstr "Модерувати"
7230
7231 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7232 msgid "User role"
7233 msgstr "Роль користувача"
7234
7235 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7236 msgctxt "role"
7237 msgid "Administrator"
7238 msgstr "Адміністратор"
7239
7240 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7241 msgctxt "role"
7242 msgid "Moderator"
7243 msgstr "Модератор"
7244
7245 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7246 #, php-format
7247 msgid "%1$s - %2$s"
7248 msgstr "%1$s — %2$s"
7249
7250 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7251 msgid "Untitled page"
7252 msgstr "Сторінка без заголовку"
7253
7254 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7255 msgctxt "TOOLTIP"
7256 msgid "Show more"
7257 msgstr "Розгорнути"
7258
7259 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7260 msgctxt "BUTTON"
7261 msgid "Reply"
7262 msgstr "Відповісти"
7263
7264 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7265 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7266 msgid "Write a reply..."
7267 msgstr "Пише відповідь..."
7268
7269 #. TRANS: Tab on the notice form.
7270 msgctxt "TAB"
7271 msgid "Status"
7272 msgstr "Статус"
7273
7274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7275 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7276 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7277 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7278 #, php-format
7279 msgid ""
7280 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7281 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7282 msgstr ""
7283 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
7284 "site.broughtbyurl%%)."
7285
7286 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7287 #, php-format
7288 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7289 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
7290
7291 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7292 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7293 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7294 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7295 #, php-format
7296 msgid ""
7297 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7298 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7299 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7300 msgstr ""
7301 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
7302 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
7303 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7304
7305 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7306 #. TRANS: %1$s is the site name.
7307 #, php-format
7308 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7309 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
7310
7311 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7312 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7313 #, php-format
7314 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7315 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
7316
7317 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7318 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7319 msgstr ""
7320 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
7321
7322 #. TRANS: license message in footer.
7323 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7324 #, php-format
7325 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7326 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
7327
7328 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7329 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7330 msgid "After"
7331 msgstr "Вперед"
7332
7333 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7334 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7335 msgid "Before"
7336 msgstr "Назад"
7337
7338 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7339 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7340 msgstr ""
7341 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
7342
7343 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7344 #, php-format
7345 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7346 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7349 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7350 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7353 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7354 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7357 msgid "Unknown profile."
7358 msgstr "Невідомий профіль."
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7361 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7362 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
7363
7364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7365 msgid "Remote profile is not a group!"
7366 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
7367
7368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7369 msgid "User is already a member of this group."
7370 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
7371
7372 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7373 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7374 #, php-format
7375 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7376 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
7377
7378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7379 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7380 msgstr ""
7381 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
7382
7383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7384 #. TRANS: %s is the notice URI.
7385 #, php-format
7386 msgid "No content for notice %s."
7387 msgstr "Допис %s не має змісту."
7388
7389 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7390 #, php-format
7391 msgid "No such user \"%s\"."
7392 msgstr "Користувача «%s» немає."
7393
7394 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7395 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7396 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7397 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7398 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7399 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7400 #, php-format
7401 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7402 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7403 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7406 msgid "Can't handle remote content yet."
7407 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
7408
7409 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7410 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7411 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
7412
7413 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7414 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7415 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
7416
7417 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7418 msgid "You cannot make changes to this site."
7419 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
7420
7421 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7422 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7423 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
7424
7425 #. TRANS: Client error message.
7426 msgid "showForm() not implemented."
7427 msgstr "showForm() не виконано."
7428
7429 #. TRANS: Client error message
7430 msgid "saveSettings() not implemented."
7431 msgstr "saveSettings() не виконано."
7432
7433 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7434 #. TRANS: the admin panel Design.
7435 msgid "Unable to delete design setting."
7436 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
7437
7438 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7439 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7440 msgctxt "HEADER"
7441 msgid "Home"
7442 msgstr "Головна"
7443
7444 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7445 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7446 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7447 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7448 msgctxt "MENU"
7449 msgid "Home"
7450 msgstr "Головна"
7451
7452 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7453 msgctxt "HEADER"
7454 msgid "Admin"
7455 msgstr "Адмін"
7456
7457 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7458 msgid "Basic site configuration"
7459 msgstr "Основна конфігурація сайту"
7460
7461 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7462 msgctxt "MENU"
7463 msgid "Site"
7464 msgstr "Сайт"
7465
7466 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7467 msgid "Design configuration"
7468 msgstr "Конфігурація дизайну"
7469
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7472 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7473 msgctxt "MENU"
7474 msgid "Design"
7475 msgstr "Дизайн"
7476
7477 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7478 msgid "User configuration"
7479 msgstr "Конфігурація користувача"
7480
7481 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7482 msgctxt "MENU"
7483 msgid "User"
7484 msgstr "Користувач"
7485
7486 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7487 msgid "Access configuration"
7488 msgstr "Прийняти конфігурацію"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 msgctxt "MENU"
7492 msgid "Access"
7493 msgstr "Погодитись"
7494
7495 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7496 msgid "Paths configuration"
7497 msgstr "Конфігурація шляху"
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 msgctxt "MENU"
7501 msgid "Paths"
7502 msgstr "Шлях"
7503
7504 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7505 msgid "Sessions configuration"
7506 msgstr "Конфігурація сесій"
7507
7508 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7509 msgctxt "MENU"
7510 msgid "Sessions"
7511 msgstr "Сесії"
7512
7513 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7514 msgid "Edit site notice"
7515 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
7516
7517 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7518 msgctxt "MENU"
7519 msgid "Site notice"
7520 msgstr "Об’яви на сайті"
7521
7522 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7523 msgid "Snapshots configuration"
7524 msgstr "Конфігурація знімків"
7525
7526 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7527 msgctxt "MENU"
7528 msgid "Snapshots"
7529 msgstr "Знімки"
7530
7531 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 msgid "Set site license"
7533 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
7534
7535 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "License"
7538 msgstr "Ліцензія"
7539
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Plugins configuration"
7542 msgstr "Налаштування додатків"
7543
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 msgctxt "MENU"
7546 msgid "Plugins"
7547 msgstr "Додатки"
7548
7549 #. TRANS: Client error 401.
7550 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7551 msgstr ""
7552 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7553 "читання."
7554
7555 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7556 msgid "No application for that consumer key."
7557 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7558
7559 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7560 msgid "Not allowed to use API."
7561 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7562
7563 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7564 msgid "Bad access token."
7565 msgstr "Токен погодження невірний."
7566
7567 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7568 msgid "No user for that token."
7569 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7570
7571 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7572 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7573 msgid "Could not authenticate you."
7574 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7575
7576 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7577 msgid "Could not create anonymous consumer."
7578 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
7579
7580 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7581 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7582 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
7583
7584 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7585 msgid ""
7586 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7587 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
7588
7589 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7590 msgid "Could not issue access token."
7591 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
7592
7593 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7594 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7595 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7596
7597 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7598 msgid "Database error updating OAuth application user."
7599 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
7600
7601 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7602 msgid "Tried to revoke unknown token."
7603 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
7604
7605 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7606 msgid "Failed to delete revoked token."
7607 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
7608
7609 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7610 msgid "Icon"
7611 msgstr "Іконка"
7612
7613 #. TRANS: Form guide.
7614 msgid "Icon for this application"
7615 msgstr "Іконка для цього додатку"
7616
7617 #. TRANS: Form input field label for application name.
7618 msgid "Name"
7619 msgstr "Ім’я"
7620
7621 #. TRANS: Form input field instructions.
7622 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7623 #, php-format
7624 msgid "Describe your application in %d character"
7625 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7626 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7627 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7628 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7629
7630 #. TRANS: Form input field instructions.
7631 msgid "Describe your application"
7632 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7633
7634 #. TRANS: Form input field label.
7635 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7636 #. TRANS: Field label for description of list.
7637 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7638 msgid "Description"
7639 msgstr "Опис"
7640
7641 #. TRANS: Form input field instructions.
7642 msgid "URL of the homepage of this application"
7643 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7644
7645 #. TRANS: Form input field label.
7646 msgid "Source URL"
7647 msgstr "URL-адреса"
7648
7649 #. TRANS: Form input field instructions.
7650 msgid "Organization responsible for this application"
7651 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7652
7653 #. TRANS: Form input field label.
7654 msgid "Organization"
7655 msgstr "Організація"
7656
7657 #. TRANS: Form input field instructions.
7658 msgid "URL for the homepage of the organization"
7659 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7660
7661 #. TRANS: Form input field instructions.
7662 msgid "URL to redirect to after authentication"
7663 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7664
7665 #. TRANS: Radio button label for application type
7666 msgid "Browser"
7667 msgstr "Браузер"
7668
7669 #. TRANS: Radio button label for application type
7670 msgid "Desktop"
7671 msgstr "Десктоп"
7672
7673 #. TRANS: Form guide.
7674 msgid "Type of application, browser or desktop"
7675 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7676
7677 #. TRANS: Radio button label for access type.
7678 msgid "Read-only"
7679 msgstr "Лише читання"
7680
7681 #. TRANS: Radio button label for access type.
7682 msgid "Read-write"
7683 msgstr "Читати-писати"
7684
7685 #. TRANS: Form guide.
7686 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7687 msgstr ""
7688 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7689
7690 #. TRANS: Submit button title.
7691 msgid "Cancel"
7692 msgstr "Скасувати"
7693
7694 #. TRANS: Submit button title.
7695 #. TRANS: Button text to save a list.
7696 msgid "Save"
7697 msgstr "Зберегти"
7698
7699 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7700 msgid "Unknown application"
7701 msgstr "Невідомий додаток"
7702
7703 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7704 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7705 msgid " by "
7706 msgstr " від  "
7707
7708 #. TRANS: Application access type
7709 msgid "read-write"
7710 msgstr "читання/запис"
7711
7712 #. TRANS: Application access type
7713 msgid "read-only"
7714 msgstr "лише читання"
7715
7716 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7717 #, php-format
7718 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7719 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7720
7721 #. TRANS: Access token in the application list.
7722 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7723 #, php-format
7724 msgid "Access token starting with: %s"
7725 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7726
7727 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7728 msgctxt "BUTTON"
7729 msgid "Revoke"
7730 msgstr "Відкликати"
7731
7732 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7733 msgid "Author element must contain a name element."
7734 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7735
7736 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7737 msgid "Do not use this method!"
7738 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7739
7740 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7741 #, fuzzy, php-format
7742 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7743 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
7744
7745 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7746 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7747 #, fuzzy, php-format
7748 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7749 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
7750
7751 #. TRANS: Title.
7752 msgid "Notices where this attachment appears"
7753 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7754
7755 #. TRANS: Title.
7756 msgid "Tags for this attachment"
7757 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7758
7759 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7760 msgid "Password changing failed."
7761 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7762
7763 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7764 msgid "Password changing is not allowed."
7765 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7766
7767 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7768 msgid "Block"
7769 msgstr "Блок"
7770
7771 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7772 msgid "Block this user"
7773 msgstr "Блокувати користувача"
7774
7775 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7776 msgctxt "BUTTON"
7777 msgid "Cancel join request"
7778 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7779
7780 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7781 msgctxt "BUTTON"
7782 msgid "Cancel subscription request"
7783 msgstr "Запит підписки скасовано"
7784
7785 #. TRANS: Title for command results.
7786 msgid "Command results"
7787 msgstr "Результати команди"
7788
7789 #. TRANS: Title for command results.
7790 msgid "AJAX error"
7791 msgstr "Помилка AJAX"
7792
7793 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7794 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7795 msgid "Command complete"
7796 msgstr "Команду виконано"
7797
7798 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7799 msgid "Command failed"
7800 msgstr "Команду не виконано"
7801
7802 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7803 msgid "Notice with that id does not exist."
7804 msgstr "Допису з таким id не існує."
7805
7806 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7807 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7808 msgid "User has no last notice."
7809 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7810
7811 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7812 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7813 #, php-format
7814 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7815 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7816
7817 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7819 #, php-format
7820 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7821 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7822
7823 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7824 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7825 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7826
7827 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7828 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7829 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7830
7831 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7832 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7833 #, php-format
7834 msgid "Nudge sent to %s."
7835 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7836
7837 #. TRANS: User statistics text.
7838 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7839 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7840 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7841 #, php-format
7842 msgid ""
7843 "Subscriptions: %1$s\n"
7844 "Subscribers: %2$s\n"
7845 "Notices: %3$s"
7846 msgstr ""
7847 "Підписки: %1$s\n"
7848 "Підписані: %2$s\n"
7849 "Дописи: %3$s"
7850
7851 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7854 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7855
7856 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7857 msgid "Notice marked as fave."
7858 msgstr "Допис позначено як обраний."
7859
7860 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7861 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7862 #, php-format
7863 msgid "%1$s joined group %2$s."
7864 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7865
7866 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7867 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7868 #, php-format
7869 msgid "%1$s left group %2$s."
7870 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7871
7872 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7873 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7874 #, php-format
7875 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7879 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7880 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7881 #, fuzzy, php-format
7882 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7883 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7884 msgstr[0] "%1$s та %2$s"
7885 msgstr[1] "%1$s та %2$s"
7886 msgstr[2] "%1$s та %2$s"
7887
7888 #. TRANS: Separator for list of tags.
7889 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7890 msgid ", "
7891 msgstr ", "
7892
7893 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7894 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7895 #, php-format
7896 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7897 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7898
7899 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7900 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7901 #, php-format
7902 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7906 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7907 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7908 #, php-format
7909 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7910 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7911 msgstr[0] ""
7912 msgstr[1] ""
7913 msgstr[2] ""
7914
7915 #. TRANS: Whois output.
7916 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7917 #, php-format
7918 msgctxt "WHOIS"
7919 msgid "%1$s (%2$s)"
7920 msgstr "%1$s (%2$s)"
7921
7922 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7923 #, php-format
7924 msgid "Fullname: %s"
7925 msgstr "Повне ім’я: %s"
7926
7927 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7928 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7929 #. TRANS: %s is a location.
7930 #, php-format
7931 msgid "Location: %s"
7932 msgstr "Розташування: %s"
7933
7934 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7935 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7936 #. TRANS: %s is a homepage.
7937 #, php-format
7938 msgid "Homepage: %s"
7939 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7940
7941 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7942 #, php-format
7943 msgid "About: %s"
7944 msgstr "Про мене: %s"
7945
7946 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7947 #. TRANS: %s is a remote profile.
7948 #, php-format
7949 msgid ""
7950 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7951 "same server."
7952 msgstr ""
7953 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7954 "користувачам одного з вами сервісу."
7955
7956 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7957 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7958 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7959 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7960 #, php-format
7961 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7962 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7963 msgstr[0] ""
7964 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7965 "надсилаєте %2$d."
7966 msgstr[1] ""
7967 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7968 "надсилаєте %2$d."
7969 msgstr[2] ""
7970 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7971 "надсилаєте %2$d."
7972
7973 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7974 msgid "You can't send a message to this user."
7975 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7976
7977 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7978 msgid "Error sending direct message."
7979 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7980
7981 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7982 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7983 #, php-format
7984 msgid "Notice from %s repeated."
7985 msgstr "Допису від %s вторували."
7986
7987 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7988 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7989 #, php-format
7990 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7991 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7992 msgstr[0] ""
7993 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7994 msgstr[1] ""
7995 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7996 msgstr[2] ""
7997 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7998
7999 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8000 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8001 #, php-format
8002 msgid "Reply to %s sent."
8003 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
8004
8005 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8006 msgid "Error saving notice."
8007 msgstr "Проблема при збереженні допису."
8008
8009 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8010 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8011 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
8012
8013 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8014 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8015 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
8016
8017 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8018 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8019 #, php-format
8020 msgid "Subscribed to %s."
8021 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
8022
8023 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8024 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8025 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8026 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
8027
8028 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8029 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8030 #, php-format
8031 msgid "Unsubscribed from %s."
8032 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
8033
8034 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8035 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8036 msgid "Command not yet implemented."
8037 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
8038
8039 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8040 msgid "Notification off."
8041 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
8042
8043 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8044 msgid "Can't turn off notification."
8045 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
8046
8047 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8048 msgid "Notification on."
8049 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
8050
8051 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8052 msgid "Can't turn on notification."
8053 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
8054
8055 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8056 msgid "Login command is disabled."
8057 msgstr "Команду входу відключено."
8058
8059 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8060 #. TRANS: %s is a logon link..
8061 #, php-format
8062 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8063 msgstr ""
8064 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
8065
8066 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8067 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8068 #, php-format
8069 msgid "Unsubscribed %s."
8070 msgstr "Підписку %s скасовано."
8071
8072 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8073 msgid "You are not subscribed to anyone."
8074 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
8075
8076 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8077 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8078 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8079 msgid "You are subscribed to this person:"
8080 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8081 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
8082 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
8083 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
8084
8085 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8086 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8087 msgid "No one is subscribed to you."
8088 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
8089
8090 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8091 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8092 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8093 msgid "This person is subscribed to you:"
8094 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8095 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
8096 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
8097 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
8098
8099 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8100 #. TRANS: any group subscriptions.
8101 msgid "You are not a member of any groups."
8102 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
8103
8104 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8105 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8106 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8107 msgid "You are a member of this group:"
8108 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8109 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
8110 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
8111 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
8112
8113 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "Commands:"
8116 msgstr "Команди:"
8117
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8119 msgctxt "COMMANDHELP"
8120 msgid "turn on notifications"
8121 msgstr "увімкнути сповіщення"
8122
8123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8124 msgctxt "COMMANDHELP"
8125 msgid "turn off notifications"
8126 msgstr "вимкнути сповіщення"
8127
8128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "show this help"
8131 msgstr "показати довідку"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "subscribe to user"
8136 msgstr "підписатись до користувача"
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8139 msgctxt "COMMANDHELP"
8140 msgid "lists the groups you have joined"
8141 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
8142
8143 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "tag a user"
8147 msgstr "Позначити користувача"
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8150 #, fuzzy
8151 msgctxt "COMMANDHELP"
8152 msgid "untag a user"
8153 msgstr "Позначити користувача"
8154
8155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8156 msgctxt "COMMANDHELP"
8157 msgid "list the people you follow"
8158 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
8159
8160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "list the people that follow you"
8163 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "unsubscribe from user"
8168 msgstr "відписатися від користувача"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "direct message to user"
8173 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8176 msgctxt "COMMANDHELP"
8177 msgid "get last notice from user"
8178 msgstr "отримати останній допис користувача"
8179
8180 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "get profile info on user"
8183 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "force user to stop following you"
8188 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8192 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8193 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
8194
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8198 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
8199
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8201 msgctxt "COMMANDHELP"
8202 msgid "repeat a notice with a given id"
8203 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
8204
8205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8206 msgctxt "COMMANDHELP"
8207 msgid "repeat the last notice from user"
8208 msgstr "повторити останній допис користувача"
8209
8210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "reply to notice with a given id"
8213 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "reply to the last notice from user"
8218 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "join group"
8223 msgstr "приєднатися до спільноти"
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "Get a link to login to the web interface"
8228 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "leave group"
8233 msgstr "залишити спільноту"
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "get your stats"
8238 msgstr "отримати свою статистику"
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "same as 'off'"
8244 msgstr "те ж саме, що й «off»"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8247 msgctxt "COMMANDHELP"
8248 msgid "same as 'follow'"
8249 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
8250
8251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8252 msgctxt "COMMANDHELP"
8253 msgid "same as 'leave'"
8254 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
8255
8256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8257 msgctxt "COMMANDHELP"
8258 msgid "same as 'get'"
8259 msgstr "те ж саме, що й «get»"
8260
8261 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8264 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8265 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8266 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "not yet implemented."
8272 msgstr "ще не запроваджено."
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "remind a user to update."
8277 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
8278
8279 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8280 msgid "No configuration file found."
8281 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
8282
8283 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8284 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8285 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8286 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
8287
8288 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8289 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8290 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
8291
8292 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8293 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8294 msgid "Go to the installer."
8295 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
8296
8297 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8298 msgid "Database error"
8299 msgstr "Помилка бази даних"
8300
8301 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8302 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8303 msgctxt "MENU"
8304 msgid "Public"
8305 msgstr "Загал"
8306
8307 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8308 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8309 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8310 msgctxt "MENU"
8311 msgid "Groups"
8312 msgstr "Спільноти"
8313
8314 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8315 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8316 #, fuzzy
8317 msgctxt "MENU"
8318 msgid "Lists"
8319 msgstr "Обмеження"
8320
8321 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8322 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8323 msgid "Delete"
8324 msgstr "Видалити"
8325
8326 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8327 msgid "Delete this user"
8328 msgstr "Видалити цього користувача"
8329
8330 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8331 msgid "Change design"
8332 msgstr "Змінити дизайн"
8333
8334 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8335 msgid "Change colours"
8336 msgstr "Змінити кольори"
8337
8338 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8339 msgid "Use defaults"
8340 msgstr "За замовч."
8341
8342 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8343 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8344 msgid "Upload file"
8345 msgstr "Завантажити файл"
8346
8347 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8348 msgid ""
8349 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8350 msgstr ""
8351 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
8352 "становить 2Мб."
8353
8354 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8355 msgctxt "RADIO"
8356 msgid "On"
8357 msgstr "Увімк."
8358
8359 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8360 msgctxt "RADIO"
8361 msgid "Off"
8362 msgstr "Вимк."
8363
8364 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8365 msgid "Design defaults restored."
8366 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
8367
8368 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8369 #, php-format
8370 msgid "Unable to find services for %s."
8371 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
8372
8373 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8374 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8375 msgid "Disfavor this notice"
8376 msgstr "Видалити з обраних"
8377
8378 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8379 msgctxt "BUTTON"
8380 msgid "Disfavor favorite"
8381 msgstr "Видалити з обраних"
8382
8383 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8384 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8385 msgid "Favor this notice"
8386 msgstr "Позначити як обране"
8387
8388 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8389 msgctxt "BUTTON"
8390 msgid "Favor"
8391 msgstr "Обрати"
8392
8393 #. TRANS: Feed type name.
8394 msgid "RSS 1.0"
8395 msgstr "RSS 1.0"
8396
8397 #. TRANS: Feed type name.
8398 msgid "RSS 2.0"
8399 msgstr "RSS 2.0"
8400
8401 #. TRANS: Feed type name.
8402 msgid "Atom"
8403 msgstr "Atom"
8404
8405 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8406 msgid "FOAF"
8407 msgstr "FOAF"
8408
8409 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8410 msgid "No author in the feed."
8411 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
8412
8413 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8414 #. TRANS: can be associated with a user.
8415 msgid "Cannot import without a user."
8416 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
8417
8418 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8419 msgid "Feeds"
8420 msgstr "Веб-стрічки"
8421
8422 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8423 msgctxt "TAGS"
8424 msgid "All"
8425 msgstr "Всі"
8426
8427 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8428 msgid "Tag"
8429 msgstr "Теґ"
8430
8431 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8432 msgid "Choose a tag to narrow list."
8433 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
8434
8435 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8436 #, php-format
8437 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8438 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
8439
8440 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8441 msgctxt "BUTTON"
8442 msgid "Block"
8443 msgstr "Блок"
8444
8445 #. TRANS: Submit button title.
8446 msgctxt "TOOLTIP"
8447 msgid "Block this user"
8448 msgstr "Блокувати користувача"
8449
8450 #. TRANS: Field title on group edit form.
8451 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8452 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
8453
8454 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8455 msgid "Describe the group or topic."
8456 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
8457
8458 #. TRANS: Text area title for group description.
8459 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8460 #, php-format
8461 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8462 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8463 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
8464 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8465 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
8466
8467 #. TRANS: Field title on group edit form.
8468 msgid ""
8469 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8470 msgstr ""
8471 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
8472
8473 #. TRANS: Field label on group edit form.
8474 msgid "Aliases"
8475 msgstr "Додаткові імена"
8476
8477 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8478 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8479 #, php-format
8480 msgid ""
8481 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8482 "alias allowed."
8483 msgid_plural ""
8484 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8485 "aliases allowed."
8486 msgstr[0] ""
8487 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8488 "— %d ім’я."
8489 msgstr[1] ""
8490 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8491 "— %d імені."
8492 msgstr[2] ""
8493 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
8494 "— %d імен."
8495
8496 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8497 msgid ""
8498 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8499 msgstr ""
8500 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
8501 "переводяться у приватний режим."
8502
8503 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8504 msgctxt "GROUPADMIN"
8505 msgid "Admin"
8506 msgstr "Адмін"
8507
8508 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8509 msgctxt "MENU"
8510 msgid "Group"
8511 msgstr "Спільнота"
8512
8513 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8514 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8515 #, php-format
8516 msgctxt "TOOLTIP"
8517 msgid "%s group"
8518 msgstr "Спільнота %s"
8519
8520 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8521 msgctxt "MENU"
8522 msgid "Members"
8523 msgstr "Учасники"
8524
8525 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8526 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8527 #, php-format
8528 msgctxt "TOOLTIP"
8529 msgid "%s group members"
8530 msgstr "Учасники спільноти %s"
8531
8532 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8533 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8534 #, php-format
8535 msgctxt "MENU"
8536 msgid "Pending members (%d)"
8537 msgid_plural "Pending members (%d)"
8538 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
8539 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
8540 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
8541
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #, php-format
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "%s pending members"
8547 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
8548
8549 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 msgctxt "MENU"
8551 msgid "Blocked"
8552 msgstr "Заблоковані"
8553
8554 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8555 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8556 #, php-format
8557 msgctxt "TOOLTIP"
8558 msgid "%s blocked users"
8559 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
8560
8561 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8562 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8563 msgctxt "MENU"
8564 msgid "Admin"
8565 msgstr "Адмін"
8566
8567 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8569 #, php-format
8570 msgctxt "TOOLTIP"
8571 msgid "Edit %s group properties"
8572 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
8573
8574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8575 msgctxt "MENU"
8576 msgid "Logo"
8577 msgstr "Логотип"
8578
8579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8581 #, php-format
8582 msgctxt "TOOLTIP"
8583 msgid "Add or edit %s logo"
8584 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
8585
8586 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8587 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8588 #, php-format
8589 msgctxt "TOOLTIP"
8590 msgid "Add or edit %s design"
8591 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
8592
8593 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8594 msgid "Group actions"
8595 msgstr "Дії спільноти"
8596
8597 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Popular groups"
8600 msgstr "Популярні дописи"
8601
8602 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Active groups"
8605 msgstr "Всі спільноти"
8606
8607 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8608 #. TRANS: %s is a group name.
8609 #, php-format
8610 msgid "Tags in %s group's notices"
8611 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
8612
8613 #. TRANS: Client exception 406
8614 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8615 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
8616
8617 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8618 msgid "Unsupported image file format."
8619 msgstr "Формат зображення не підтримується."
8620
8621 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8622 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8623 #, php-format
8624 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8625 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
8626
8627 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8628 msgid "Partial upload."
8629 msgstr "Часткове завантаження."
8630
8631 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8632 msgid "Not an image or corrupt file."
8633 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8634
8635 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8636 msgid "Lost our file."
8637 msgstr "Файл втрачено."
8638
8639 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8640 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8641 msgid "Unknown file type"
8642 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8643
8644 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8645 #, php-format
8646 msgid "%dMB"
8647 msgid_plural "%dMB"
8648 msgstr[0] "%d Мб"
8649 msgstr[1] "%d Мб"
8650 msgstr[2] "%d Мб"
8651
8652 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8653 #, php-format
8654 msgid "%dkB"
8655 msgid_plural "%dkB"
8656 msgstr[0] "%d кб"
8657 msgstr[1] "%d кб"
8658 msgstr[2] "%d кб"
8659
8660 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8661 #, php-format
8662 msgid "%dB"
8663 msgid_plural "%dB"
8664 msgstr[0] "%d б"
8665 msgstr[1] "%d б"
8666 msgstr[2] "%d б"
8667
8668 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8670 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8671 #, php-format
8672 msgid ""
8673 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8674 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8675 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8676 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8677 "this message."
8678 msgstr ""
8679 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8680 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8681 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8682 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8683 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8684 "повідомлення."
8685
8686 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8687 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8688 #, php-format
8689 msgid "Unknown inbox source %d."
8690 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8691
8692 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8693 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8694 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8695
8696 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8697 msgid "Transport cannot be null."
8698 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8699
8700 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8701 #, fuzzy
8702 msgctxt "BUTTON"
8703 msgid "Invite more colleagues"
8704 msgstr "Запросити нових користувачів"
8705
8706 #. TRANS: Button text for joining a group.
8707 msgctxt "BUTTON"
8708 msgid "Join"
8709 msgstr "Приєднатись"
8710
8711 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8712 msgctxt "BUTTON"
8713 msgid "Leave"
8714 msgstr "Залишити"
8715
8716 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8717 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8718 msgctxt "MENU"
8719 msgid "Login"
8720 msgstr "Увійти"
8721
8722 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8723 msgid "Login with a username and password"
8724 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8725
8726 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8727 msgctxt "MENU"
8728 msgid "Register"
8729 msgstr "Реєстрація"
8730
8731 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8732 msgid "Sign up for a new account"
8733 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8734
8735 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8736 msgid "Email address confirmation"
8737 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8738
8739 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8740 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8741 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8742 #, php-format
8743 msgid ""
8744 "Hey, %1$s.\n"
8745 "\n"
8746 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8747 "\n"
8748 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8749 "\n"
8750 "\t%3$s\n"
8751 "\n"
8752 "If not, just ignore this message.\n"
8753 "\n"
8754 "Thanks for your time, \n"
8755 "%2$s\n"
8756 msgstr ""
8757 "Агов, %1$s.\n"
8758 "\n"
8759 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8760 "\n"
8761 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8762 "\n"
8763 "%3$s\n"
8764 "\n"
8765 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8766 "\n"
8767 "Вибачте, що потурбували, \n"
8768 "%2$s\n"
8769
8770 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8771 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8772 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8773 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8774 #, php-format
8775 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8776 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8777
8778 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8779 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8780 #, php-format
8781 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8782 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8783
8784 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8785 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8786 #, php-format
8787 msgid ""
8788 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8789 "their subscription at %3$s"
8790 msgstr ""
8791 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8792 "відхилити цей запит тут %3$s."
8793
8794 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8796 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8797 #, php-format
8798 msgid ""
8799 "Faithfully yours,\n"
8800 "%1$s.\n"
8801 "\n"
8802 "----\n"
8803 "Change your email address or notification options at %2$s"
8804 msgstr ""
8805 "Щиро ваші,\n"
8806 "%1$s.\n"
8807 "\n"
8808 "----\n"
8809 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8810
8811 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8812 #. TRANS: %s is a URL.
8813 #, php-format
8814 msgid "Profile: %s"
8815 msgstr "Профіль: %s"
8816
8817 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8818 #. TRANS: %s is biographical information.
8819 #, php-format
8820 msgid "Bio: %s"
8821 msgstr "Про себе: %s"
8822
8823 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8824 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8825 #, php-format
8826 msgid ""
8827 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8828 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8829 msgstr ""
8830 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8831 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8832 "про факт спаму на %s."
8833
8834 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8835 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8836 #, php-format
8837 msgid "New email address for posting to %s"
8838 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8839
8840 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8841 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8842 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8843 #, php-format
8844 msgid ""
8845 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8846 "\n"
8847 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8848 "\n"
8849 "More email instructions at %3$s."
8850 msgstr ""
8851 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8852 "\n"
8853 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8854 "\n"
8855 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8856
8857 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8858 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8859 #, php-format
8860 msgid "%s status"
8861 msgstr "%s статус"
8862
8863 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8864 msgid "SMS confirmation"
8865 msgstr "Підтвердження СМС"
8866
8867 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8868 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8869 #, php-format
8870 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8871 msgstr ""
8872 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8873 "скориставшись даним кодом:"
8874
8875 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8876 #. TRANS: %s is the nudging user.
8877 #, php-format
8878 msgid "You have been nudged by %s"
8879 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8880
8881 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8882 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8883 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8884 #, php-format
8885 msgid ""
8886 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8887 "to post some news.\n"
8888 "\n"
8889 "So let's hear from you :)\n"
8890 "\n"
8891 "%3$s\n"
8892 "\n"
8893 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8894 msgstr ""
8895 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8896 "новин від вас.\n"
8897 "\n"
8898 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8899 "\n"
8900 "%3$s\n"
8901 "\n"
8902 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8903
8904 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8905 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8906 #, php-format
8907 msgid "New private message from %s"
8908 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8909
8910 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8911 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8912 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8913 #, php-format
8914 msgid ""
8915 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8916 "\n"
8917 "------------------------------------------------------\n"
8918 "%3$s\n"
8919 "------------------------------------------------------\n"
8920 "\n"
8921 "You can reply to their message here:\n"
8922 "\n"
8923 "%4$s\n"
8924 "\n"
8925 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8926 msgstr ""
8927 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8928 "\n"
8929 "------------------------------------------------------\n"
8930 "%3$s\n"
8931 "------------------------------------------------------\n"
8932 "\n"
8933 "Можете відповісти тут:\n"
8934 "\n"
8935 "%4$s\n"
8936 "\n"
8937 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8938
8939 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8940 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8941 #, php-format
8942 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8943 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8944
8945 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8947 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8948 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8949 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8950 #, php-format
8951 msgid ""
8952 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8953 "\n"
8954 "The URL of your notice is:\n"
8955 "\n"
8956 "%3$s\n"
8957 "\n"
8958 "The text of your notice is:\n"
8959 "\n"
8960 "%4$s\n"
8961 "\n"
8962 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8963 "\n"
8964 "%5$s"
8965 msgstr ""
8966 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8967 "дописів.\n"
8968 "\n"
8969 "URL-адреса вашого допису:\n"
8970 "\n"
8971 "%3$s\n"
8972 "\n"
8973 "Текст вашого допису:\n"
8974 "\n"
8975 "%4$s\n"
8976 "\n"
8977 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8978 "\n"
8979 "%5$s"
8980
8981 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8982 #, php-format
8983 msgid ""
8984 "The full conversation can be read here:\n"
8985 "\n"
8986 "\t%s"
8987 msgstr ""
8988 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8989 "\n"
8990 "%s"
8991
8992 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8993 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8994 #, php-format
8995 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8996 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8997
8998 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
9000 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
9001 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
9002 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
9003 #, php-format
9004 msgid ""
9005 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
9006 "\n"
9007 "The notice is here:\n"
9008 "\n"
9009 "\t%3$s\n"
9010 "\n"
9011 "It reads:\n"
9012 "\n"
9013 "\t%4$s\n"
9014 "\n"
9015 "%5$sYou can reply back here:\n"
9016 "\n"
9017 "\t%6$s\n"
9018 "\n"
9019 "The list of all @-replies for you here:\n"
9020 "\n"
9021 "%7$s"
9022 msgstr ""
9023 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
9024 "\n"
9025 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
9026 "\n"
9027 "%3$s\n"
9028 "\n"
9029 "Ось його зміст:\n"
9030 "\n"
9031 "%4$s\n"
9032 "\n"
9033 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
9034 "\n"
9035 "%6$s\n"
9036 "\n"
9037 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
9038 "\n"
9039 "%7$s"
9040
9041 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
9042 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9043 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9044 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9045 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9046 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9047 #, php-format
9048 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9049 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
9050
9051 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9052 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9053 #, php-format
9054 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9055 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
9056
9057 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9058 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9059 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9060 #, php-format
9061 msgid ""
9062 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9063 "their group membership at %4$s"
9064 msgstr ""
9065 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
9066 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
9067
9068 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9069 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9070 msgstr ""
9071 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
9072
9073 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9074 msgid ""
9075 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9076 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9077 msgstr ""
9078 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
9079 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
9080 "лише ви."
9081
9082 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9083 msgctxt "MENU"
9084 msgid "Inbox"
9085 msgstr "Вхідні"
9086
9087 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9088 msgid "Your incoming messages."
9089 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
9090
9091 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9092 msgctxt "MENU"
9093 msgid "Outbox"
9094 msgstr "Вихідні"
9095
9096 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9097 msgid "Your sent messages."
9098 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
9099
9100 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9101 msgid "Could not parse message."
9102 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
9103
9104 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9105 msgid "Not a registered user."
9106 msgstr "Це незареєстрований користувач."
9107
9108 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9109 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9110 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
9111
9112 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9113 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9114 msgstr ""
9115 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
9116
9117 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9118 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9119 #, php-format
9120 msgid "Unsupported message type: %s."
9121 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
9122
9123 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9124 msgid "Make user an admin of the group"
9125 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
9126
9127 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9128 msgctxt "BUTTON"
9129 msgid "Make Admin"
9130 msgstr "Зробити адміном"
9131
9132 #. TRANS: Submit button title.
9133 msgctxt "TOOLTIP"
9134 msgid "Make this user an admin"
9135 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
9136
9137 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9138 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9139 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
9140
9141 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9142 msgid "File exceeds user's quota."
9143 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
9144
9145 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9146 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9147 msgid "File could not be moved to destination directory."
9148 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
9149
9150 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9151 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9152 msgid "Could not determine file's MIME type."
9153 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
9154
9155 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9156 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9157 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9158 #, php-format
9159 msgid ""
9160 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
9164 "використати інший формат %2$s."
9165
9166 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9167 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9168 #, php-format
9169 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9170 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
9171
9172 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9173 msgid "Send a direct notice"
9174 msgstr "Надіслати прямий допис"
9175
9176 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9177 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9178 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9179 msgid "Select recipient:"
9180 msgstr "Оберіть одержувача:"
9181
9182 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9183 msgid "No mutual subscribers."
9184 msgstr "Немає відповідних абонентів."
9185
9186 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9187 msgid "To"
9188 msgstr "До"
9189
9190 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9191 msgctxt "Send button for sending notice"
9192 msgid "Send"
9193 msgstr "Так"
9194
9195 #. TRANS: Header in message list.
9196 msgid "Messages"
9197 msgstr "Повідомлення"
9198
9199 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9200 #. TRANS: Followed by notice source.
9201 msgid "from"
9202 msgstr "з"
9203
9204 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9205 msgctxt "SOURCE"
9206 msgid "web"
9207 msgstr "вебу"
9208
9209 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9210 msgctxt "SOURCE"
9211 msgid "xmpp"
9212 msgstr "xmpp"
9213
9214 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9215 msgctxt "SOURCE"
9216 msgid "mail"
9217 msgstr "пошти"
9218
9219 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9220 msgctxt "SOURCE"
9221 msgid "omb"
9222 msgstr "omb"
9223
9224 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9225 msgctxt "SOURCE"
9226 msgid "api"
9227 msgstr "api"
9228
9229 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9230 msgid "Cannot get author for activity."
9231 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
9232
9233 #. TRANS: Client exception.
9234 msgid "Bookmark not posted to this group."
9235 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
9236
9237 #. TRANS: Client exception.
9238 msgid "Object not posted to this user."
9239 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
9240
9241 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9242 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9243 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
9244
9245 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9246 msgid "Nickname cannot be empty."
9247 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
9248
9249 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9250 #, php-format
9251 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9252 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9253 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
9254 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9255 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
9256
9257 #. TRANS: Form legend for notice form.
9258 msgid "Send a notice"
9259 msgstr "Надіслати допис"
9260
9261 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9262 #, php-format
9263 msgid "What's up, %s?"
9264 msgstr "Що нового, %s?"
9265
9266 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9267 msgid "Attach"
9268 msgstr "Вкласти"
9269
9270 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9271 msgid "Attach a file."
9272 msgstr "Вкласти файл."
9273
9274 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9275 msgid "Share my location"
9276 msgstr "Показувати місцезнаходження."
9277
9278 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9279 msgid "Do not share my location"
9280 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
9281
9282 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9283 msgid ""
9284 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9285 "try again later"
9286 msgstr ""
9287 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
9288 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
9289
9290 #. TRANS: Header in notice list.
9291 #. TRANS: Header for Notices section.
9292 msgctxt "HEADER"
9293 msgid "Notices"
9294 msgstr "Дописи"
9295
9296 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9297 #, fuzzy
9298 msgctxt "SEPARATOR"
9299 msgid ", "
9300 msgstr ", "
9301
9302 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9303 msgid " ▶ "
9304 msgstr ""
9305
9306 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9307 msgid "N"
9308 msgstr "Півн."
9309
9310 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9311 msgid "S"
9312 msgstr "Півд."
9313
9314 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9315 msgid "E"
9316 msgstr "Сх."
9317
9318 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9319 msgid "W"
9320 msgstr "Зах."
9321
9322 #. TRANS: Coordinates message.
9323 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9324 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9325 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9326 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9327 #, php-format
9328 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9329 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9330
9331 #. TRANS: Followed by geo location.
9332 msgid "at"
9333 msgstr "в"
9334
9335 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9336 msgid "in context"
9337 msgstr "у контексті"
9338
9339 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9340 msgid "Repeated by"
9341 msgstr "Повторено"
9342
9343 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9344 msgid "Reply to this notice"
9345 msgstr "Відповісти на цей допис"
9346
9347 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9348 msgid "Reply"
9349 msgstr "Відповісти"
9350
9351 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9352 msgid "Delete this notice"
9353 msgstr "Видалити допис"
9354
9355 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9356 msgid "Notice repeated."
9357 msgstr "Допис повторено."
9358
9359 #. TRANS: Field label for notice text.
9360 msgid "Update your status..."
9361 msgstr "Оновити свій статус..."
9362
9363 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9364 msgid "Nudge this user"
9365 msgstr "«Розштовхати» користувача"
9366
9367 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9368 msgctxt "BUTTON"
9369 msgid "Nudge"
9370 msgstr "«Розштовхати»"
9371
9372 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9373 msgid "Send a nudge to this user."
9374 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
9375
9376 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9377 msgid "Error inserting new profile."
9378 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
9379
9380 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9381 msgid "Error inserting avatar."
9382 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
9383
9384 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9385 msgid "Error inserting remote profile."
9386 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
9387
9388 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9389 msgid "Duplicate notice."
9390 msgstr "Дублікат допису."
9391
9392 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9393 msgid "Could not insert new subscription."
9394 msgstr "Не вдалося вставити нову підписку."
9395
9396 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9397 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9398 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
9399
9400 #. TRANS: Field label for list.
9401 #, fuzzy
9402 msgctxt "LABEL"
9403 msgid "List"
9404 msgstr "Посилання"
9405
9406 #. TRANS: Field title for list.
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9409 msgstr ""
9410 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
9411 "комою або пробілом."
9412
9413 #. TRANS: Field title for description of list.
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Describe the list or topic."
9416 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
9417
9418 #. TRANS: Field title for description of list.
9419 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9420 #, fuzzy, php-format
9421 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9422 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9423 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
9424 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9425 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
9426
9427 #. TRANS: Button title to delete a list.
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Delete this list."
9430 msgstr "Видалити цього користувача."
9431
9432 #. TRANS: Header in list edit form.
9433 msgid "Add or remove people"
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Header in list edit form.
9437 #, fuzzy
9438 msgctxt "HEADER"
9439 msgid "Search"
9440 msgstr "Пошук"
9441
9442 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9443 #, fuzzy
9444 msgctxt "MENU"
9445 msgid "List"
9446 msgstr "Посилання"
9447
9448 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9449 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9450 #, fuzzy, php-format
9451 msgid "%1$s list by %2$s."
9452 msgstr "%1$s та %2$s"
9453
9454 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9455 #, fuzzy
9456 msgctxt "MENU"
9457 msgid "Listed"
9458 msgstr "Ліцензія"
9459
9460 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9461 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9462 msgctxt "MENU"
9463 msgid "Subscribers"
9464 msgstr "Підписані"
9465
9466 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9467 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9468 #, fuzzy, php-format
9469 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9470 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9471
9472 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9473 #, fuzzy
9474 msgctxt "MENU"
9475 msgid "Edit"
9476 msgstr "Змінити"
9477
9478 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9479 #. TRANS: %s is a list.
9480 #, fuzzy, php-format
9481 msgid "Edit %s list by you."
9482 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
9483
9484 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Tagged"
9487 msgstr "Теґ"
9488
9489 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Edit list settings."
9492 msgstr "Змінити налаштування профілю."
9493
9494 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9495 msgid "Edit"
9496 msgstr "Правка"
9497
9498 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9499 #, fuzzy
9500 msgctxt "MODE"
9501 msgid "Private"
9502 msgstr "Приватно"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9505 #, fuzzy
9506 msgctxt "MENU"
9507 msgid "List Subscriptions"
9508 msgstr "Підписки"
9509
9510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9511 #. TRANS: %s is a user nickname.
9512 #, fuzzy, php-format
9513 msgctxt "TOOLTIP"
9514 msgid "Lists subscribed to by %s."
9515 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
9516
9517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9518 #. TRANS: %s is a user nickname.
9519 #, fuzzy, php-format
9520 msgctxt "MENU"
9521 msgid "Lists with %s"
9522 msgstr "Оновлення з «%s»"
9523
9524 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9525 #. TRANS: %s is a user nickname.
9526 #, fuzzy, php-format
9527 msgctxt "TOOLTIP"
9528 msgid "Lists with %s."
9529 msgstr "Оновлення з «%s»"
9530
9531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9532 #. TRANS: %s is a user nickname.
9533 #, php-format
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Lists by %s"
9536 msgstr ""
9537
9538 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9539 #. TRANS: %s is a user nickname.
9540 #, fuzzy, php-format
9541 msgctxt "TOOLTIP"
9542 msgid "Lists by %s."
9543 msgstr "%1$s та %2$s"
9544
9545 #. TRANS: Label in lists widget.
9546 #, fuzzy
9547 msgctxt "LABEL"
9548 msgid "Your lists"
9549 msgstr "Популярні дописи"
9550
9551 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "LEGEND"
9554 msgid "Edit lists"
9555 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
9556
9557 #. TRANS: Label in self tags widget.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "LABEL"
9560 msgid "Tags"
9561 msgstr "Теґи"
9562
9563 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Popular lists"
9566 msgstr "Популярні дописи"
9567
9568 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9569 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9570 #, fuzzy, php-format
9571 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9572 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
9573
9574 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9575 #, fuzzy, php-format
9576 msgid "Lists with you"
9577 msgstr "Сторінку не знайдено."
9578
9579 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9580 #. TRANS: %s is a profile name.
9581 #, fuzzy, php-format
9582 msgid "Lists with %s"
9583 msgstr "Оновлення з «%s»"
9584
9585 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9586 #, fuzzy
9587 msgid "List subscriptions"
9588 msgstr "Підписки %s"
9589
9590 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9591 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9592 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9593 msgctxt "MENU"
9594 msgid "Profile"
9595 msgstr "Профіль"
9596
9597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9598 msgid "Your profile"
9599 msgstr "Профіль спільноти"
9600
9601 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Replies"
9604 msgstr "Відповіді"
9605
9606 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9607 msgctxt "MENU"
9608 msgid "Favorites"
9609 msgstr "Обрані"
9610
9611 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9612 msgctxt "FIXME"
9613 msgid "User"
9614 msgstr "Користувач"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9617 msgctxt "MENU"
9618 msgid "Messages"
9619 msgstr "Повідомлення"
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9622 msgid "Your incoming messages"
9623 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
9624
9625 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9626 msgid "Unknown"
9627 msgstr "Невідомо"
9628
9629 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9630 msgctxt "plugin"
9631 msgid "Disable"
9632 msgstr "Вимкнути"
9633
9634 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9635 msgctxt "plugin"
9636 msgid "Enable"
9637 msgstr "Увімкнути"
9638
9639 msgctxt "plugin-description"
9640 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9641 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9644 msgctxt "MENU"
9645 msgid "Settings"
9646 msgstr "Параметри"
9647
9648 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9649 msgid "Change your personal settings."
9650 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9651
9652 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9653 msgid "Site configuration."
9654 msgstr "Конфігурація сайту."
9655
9656 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9657 msgctxt "MENU"
9658 msgid "Logout"
9659 msgstr "Вийти"
9660
9661 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9662 msgid "Logout from the site."
9663 msgstr "Вийти з сайту."
9664
9665 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9666 msgid "Login to the site."
9667 msgstr "Увійти на сайт."
9668
9669 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9670 msgctxt "MENU"
9671 msgid "Search"
9672 msgstr "Пошук"
9673
9674 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9675 msgid "Search the site."
9676 msgstr "Пошук на сайті."
9677
9678 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Following"
9681 msgstr "Слідкувати"
9682
9683 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Followers"
9686 msgstr "Слідкувати"
9687
9688 #. TRANS: Label for user statistics.
9689 msgid "User ID"
9690 msgstr "Ід. номер"
9691
9692 #. TRANS: Label for user statistics.
9693 msgid "Member since"
9694 msgstr "Реєстрація"
9695
9696 #. TRANS: Label for user statistics.
9697 msgid "Notices"
9698 msgstr "Дописи"
9699
9700 #. TRANS: Label for user statistics.
9701 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9702 msgid "Daily average"
9703 msgstr "Щоденно"
9704
9705 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9706 msgid "Groups"
9707 msgstr "Спільноти"
9708
9709 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Lists"
9712 msgstr "Обмеження"
9713
9714 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9715 msgid "Unimplemented method."
9716 msgstr "Метод не виконується."
9717
9718 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9719 msgid "User groups"
9720 msgstr "Спільноти"
9721
9722 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9723 msgctxt "MENU"
9724 msgid "Recent tags"
9725 msgstr "Останні теґи"
9726
9727 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9728 msgid "Recent tags"
9729 msgstr "Нові теґи"
9730
9731 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "Featured"
9734 msgstr "Популярні"
9735
9736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9737 msgctxt "MENU"
9738 msgid "Popular"
9739 msgstr "Популярне"
9740
9741 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9742 msgid "No return-to arguments."
9743 msgstr "Немає аргументів return-to."
9744
9745 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9746 msgid "Repeat this notice?"
9747 msgstr "Повторити цей допис?"
9748
9749 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9750 msgid "Repeat this notice."
9751 msgstr "Повторити цей допис."
9752
9753 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9754 #, php-format
9755 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9756 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9757
9758 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9759 msgid "Page not found."
9760 msgstr "Сторінку не знайдено."
9761
9762 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9763 msgctxt "TITLE"
9764 msgid "Sandbox"
9765 msgstr "Пісочниця"
9766
9767 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9768 msgid "Sandbox this user"
9769 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9770
9771 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9772 msgid "Search site"
9773 msgstr "Пошук"
9774
9775 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9776 #. TRANS: for searching can be entered.
9777 msgid "Keyword(s)"
9778 msgstr "Ключові слова"
9779
9780 #. TRANS: Button text for searching site.
9781 #. TRANS: Button text to search profiles.
9782 msgctxt "BUTTON"
9783 msgid "Search"
9784 msgstr "Пошук"
9785
9786 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9787 msgid ""
9788 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9789 "* Try different keywords.\n"
9790 "* Try more general keywords.\n"
9791 "* Try fewer keywords.\n"
9792 msgstr ""
9793 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9794 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9795 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9796 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів.\n"
9797
9798 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9799 #, php-format
9800 msgid ""
9801 "\n"
9802 "You can also try your search on other engines:\n"
9803 "\n"
9804 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9805 "site.server%%%%)\n"
9806 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9807 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9808 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9809 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9810 msgstr ""
9811 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9812 "\n"
9813 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9814 "site.server%%%%)\n"
9815 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9816 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9817 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9818 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9819
9820 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9821 msgctxt "MENU"
9822 msgid "People"
9823 msgstr "Люди"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9826 msgid "Find people on this site"
9827 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9830 msgctxt "MENU"
9831 msgid "Notices"
9832 msgstr "Дописи"
9833
9834 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9835 msgid "Find content of notices"
9836 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9837
9838 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9839 msgid "Find groups on this site"
9840 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9841
9842 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9843 msgctxt "MENU"
9844 msgid "Help"
9845 msgstr "Довідка"
9846
9847 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "About"
9850 msgstr "Деталі"
9851
9852 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "FAQ"
9855 msgstr "ЧаП"
9856
9857 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9858 msgctxt "MENU"
9859 msgid "TOS"
9860 msgstr "Умови"
9861
9862 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9863 msgctxt "MENU"
9864 msgid "Privacy"
9865 msgstr "Приватність"
9866
9867 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9868 msgctxt "MENU"
9869 msgid "Source"
9870 msgstr "Джерело"
9871
9872 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "Version"
9875 msgstr "Версія"
9876
9877 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9878 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9879 msgctxt "MENU"
9880 msgid "Contact"
9881 msgstr "Контакт"
9882
9883 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9884 msgctxt "MENU"
9885 msgid "Badge"
9886 msgstr "Бедж"
9887
9888 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9889 msgid "Untitled section"
9890 msgstr "Розділ без заголовку"
9891
9892 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9893 msgid "More..."
9894 msgstr "Ще..."
9895
9896 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9897 msgctxt "HEADER"
9898 msgid "Settings"
9899 msgstr "Налаштування СМС"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Change your profile settings"
9903 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9904
9905 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9906 msgctxt "MENU"
9907 msgid "Avatar"
9908 msgstr "Аватар"
9909
9910 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9911 msgid "Upload an avatar"
9912 msgstr "Завантаження аватари"
9913
9914 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9915 msgctxt "MENU"
9916 msgid "Password"
9917 msgstr "Пароль"
9918
9919 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9920 msgid "Change your password"
9921 msgstr "Змінити пароль"
9922
9923 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9924 msgctxt "MENU"
9925 msgid "Email"
9926 msgstr "Пошта"
9927
9928 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9929 msgid "Change email handling"
9930 msgstr "Змінити електронну адресу"
9931
9932 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9933 msgid "Design your profile"
9934 msgstr "Дизайн вашого профілю"
9935
9936 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9937 msgctxt "MENU"
9938 msgid "URL"
9939 msgstr "URL"
9940
9941 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9942 msgid "URL shorteners"
9943 msgstr "Скорочення URL"
9944
9945 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9946 msgctxt "MENU"
9947 msgid "IM"
9948 msgstr "ІМ"
9949
9950 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9951 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9952 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9953
9954 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9955 msgctxt "MENU"
9956 msgid "SMS"
9957 msgstr "СМС"
9958
9959 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9960 msgid "Updates by SMS"
9961 msgstr "Оновлення через СМС"
9962
9963 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9964 msgctxt "MENU"
9965 msgid "Connections"
9966 msgstr "З’єднання"
9967
9968 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9969 msgid "Authorized connected applications"
9970 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9971
9972 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9973 msgctxt "TITLE"
9974 msgid "Silence"
9975 msgstr "Вгамувати"
9976
9977 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9978 msgid "Silence this user"
9979 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9980
9981 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9982 msgctxt "MENU"
9983 msgid "Subscriptions"
9984 msgstr "Підписки"
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9987 #. TRANS: %s is a user nickname.
9988 #, php-format
9989 msgid "People %s subscribes to."
9990 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9991
9992 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9993 #. TRANS: %s is a user nickname.
9994 #, php-format
9995 msgid "People subscribed to %s."
9996 msgstr "Люди підписані до %s."
9997
9998 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9999 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
10000 #, php-format
10001 msgctxt "MENU"
10002 msgid "Pending (%d)"
10003 msgstr "В очікуванні (%d)"
10004
10005 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10006 #, php-format
10007 msgid "Approve pending subscription requests."
10008 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
10009
10010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10011 #. TRANS: %s is a user nickname.
10012 #, php-format
10013 msgid "Groups %s is a member of."
10014 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
10015
10016 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10017 #. TRANS: %s is a user nickname.
10018 #, fuzzy, php-format
10019 msgid "List subscriptions by %s."
10020 msgstr "Люди підписані до %s."
10021
10022 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10023 msgctxt "MENU"
10024 msgid "Invite"
10025 msgstr "Запросити"
10026
10027 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10028 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10029 #, php-format
10030 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10031 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
10032
10033 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10034 msgid "Subscribe to this user"
10035 msgstr "Підписатись до цього користувача"
10036
10037 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10038 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10039 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
10040
10041 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10042 msgid "People Tagcloud as tagged"
10043 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
10044
10045 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10046 msgctxt "NOTAGS"
10047 msgid "None"
10048 msgstr "Пусто"
10049
10050 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10051 msgid "Invalid theme name."
10052 msgstr "Невірне назва теми."
10053
10054 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10055 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10056 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
10057
10058 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10059 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10060 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
10061
10062 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10063 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10064 msgid "Failed saving theme."
10065 msgstr "Помилка при збереженні теми."
10066
10067 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10068 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10069 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
10070
10071 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10072 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10073 #, php-format
10074 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10075 msgid_plural ""
10076 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10077 msgstr[0] ""
10078 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10079 "становити менше ніж %d байт."
10080 msgstr[1] ""
10081 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10082 "становити менше ніж %d байтів."
10083 msgstr[2] ""
10084 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
10085 "становити менше ніж %d байтів."
10086
10087 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10088 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10089 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
10090
10091 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10092 msgid ""
10093 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10094 "digits, underscore, and minus sign."
10095 msgstr ""
10096 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
10097 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
10098
10099 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10100 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10101 msgstr ""
10102 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
10103 "небезпечним."
10104
10105 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10106 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10107 #, php-format
10108 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10109 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
10110
10111 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10112 msgid "Error opening theme archive."
10113 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
10114
10115 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10116 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10117 #, php-format
10118 msgid "Show reply"
10119 msgid_plural "Show all %d replies"
10120 msgstr[0] "Показати відповідь"
10121 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
10122 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
10123
10124 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10125 msgctxt "FAVELIST"
10126 msgid "You"
10127 msgstr "Ви"
10128
10129 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10130 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10131 #, php-format
10132 msgctxt "FAVELIST"
10133 msgid "%1$s and %2$s"
10134 msgstr "%1$s та %2$s"
10135
10136 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10137 msgctxt "FAVELIST"
10138 msgid "You have favored this notice."
10139 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
10140
10141 #. TRANS: List message for favoured notices.
10142 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10143 #, php-format
10144 msgid "One person has favored this notice."
10145 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10146 msgstr[0] "Один користувач додав цей допис до списку обраних."
10147 msgstr[1] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10148 msgstr[2] "%d користувачів додали цей допис до списку обраних."
10149
10150 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10151 msgctxt "REPEATLIST"
10152 msgid "You have repeated this notice."
10153 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
10154
10155 #. TRANS: List message for repeated notices.
10156 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10157 #, php-format
10158 msgid "One person has repeated this notice."
10159 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10160 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
10161 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
10162 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
10163
10164 #. TRANS: Form legend.
10165 #, fuzzy, php-format
10166 msgid "Search and list people"
10167 msgstr "Пошук"
10168
10169 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10170 #, fuzzy
10171 msgid "Everything"
10172 msgstr "Всі"
10173
10174 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Fullname"
10177 msgstr "Повне ім’я"
10178
10179 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10180 msgid "URI (Remote users)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #. TRANS: Dropdown field label.
10184 #, fuzzy
10185 msgctxt "LABEL"
10186 msgid "Search in"
10187 msgstr "Пошук"
10188
10189 #. TRANS: Dropdown field title.
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Choose a field to search."
10192 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
10193
10194 #. TRANS: Form legend.
10195 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10196 #, fuzzy, php-format
10197 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10198 msgstr "%1$s та %2$s"
10199
10200 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10201 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10202 #, fuzzy, php-format
10203 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10204 msgstr "%1$s та %2$s"
10205
10206 #. TRANS: Title for top posters section.
10207 msgid "Top posters"
10208 msgstr "Топ-дописувачі"
10209
10210 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10211 msgctxt "SENDTO"
10212 msgid "Everyone"
10213 msgstr "Всі"
10214
10215 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10216 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10217 #, php-format
10218 msgid "My colleagues at %s"
10219 msgstr "Мої колеги в %s"
10220
10221 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10222 msgctxt "LABEL"
10223 msgid "To:"
10224 msgstr "Кому:"
10225
10226 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10227 msgid "Private?"
10228 msgstr "Приватні?"
10229
10230 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10231 #, php-format
10232 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10233 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
10234
10235 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10236 msgctxt "TITLE"
10237 msgid "Unblock"
10238 msgstr "Розблокувати"
10239
10240 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10241 msgctxt "TITLE"
10242 msgid "Unsandbox"
10243 msgstr "Витягти з пісочниці"
10244
10245 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10246 msgid "Unsandbox this user"
10247 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
10248
10249 #. TRANS: Title for unsilence form.
10250 msgid "Unsilence"
10251 msgstr "Витягти кляп"
10252
10253 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10254 msgid "Unsilence this user"
10255 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
10256
10257 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10258 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10259 msgid "Unsubscribe from this user"
10260 msgstr "Відписатись від цього користувача"
10261
10262 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10263 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10264 msgctxt "BUTTON"
10265 msgid "Unsubscribe"
10266 msgstr "Відписатись"
10267
10268 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10269 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10270 #, php-format
10271 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10272 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
10273
10274 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10275 msgid "Not allowed to log in."
10276 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
10277
10278 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10279 msgid "a few seconds ago"
10280 msgstr "мить тому"
10281
10282 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10283 msgid "about a minute ago"
10284 msgstr "хвилину тому"
10285
10286 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10287 #, php-format
10288 msgid "about one minute ago"
10289 msgid_plural "about %d minutes ago"
10290 msgstr[0] "хвилину тому"
10291 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
10292 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
10293
10294 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10295 msgid "about an hour ago"
10296 msgstr "годину тому"
10297
10298 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10299 #, php-format
10300 msgid "about one hour ago"
10301 msgid_plural "about %d hours ago"
10302 msgstr[0] "годину тому"
10303 msgstr[1] "близько %d годин тому"
10304 msgstr[2] "близько %d годин тому"
10305
10306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10307 msgid "about a day ago"
10308 msgstr "день тому"
10309
10310 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10311 #, php-format
10312 msgid "about one day ago"
10313 msgid_plural "about %d days ago"
10314 msgstr[0] "день тому"
10315 msgstr[1] "близько %d днів тому"
10316 msgstr[2] "близько %d днів тому"
10317
10318 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10319 msgid "about a month ago"
10320 msgstr "місяць тому"
10321
10322 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10323 #, php-format
10324 msgid "about one month ago"
10325 msgid_plural "about %d months ago"
10326 msgstr[0] "місяць тому"
10327 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
10328 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
10329
10330 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10331 msgid "about a year ago"
10332 msgstr "близько року тому"
10333
10334 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10335 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10336 #, php-format
10337 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10338 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
10339
10340 #. TRANS: Exception.
10341 msgid "Invalid XML."
10342 msgstr "Непрацездатний XML."
10343
10344 #. TRANS: Exception.
10345 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10346 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
10347
10348 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10349 #, php-format
10350 msgid "Getting backup from file '%s'."
10351 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
10352
10353 #, fuzzy
10354 #~ msgid "No such people tag."
10355 #~ msgstr "Такого теґу немає."
10356
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgid "Public people tag %s"
10359 #~ msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
10360
10361 #, fuzzy
10362 #~ msgid "Public people tag cloud"
10363 #~ msgstr "Загальна хмарка теґів"
10364
10365 #, fuzzy
10366 #~ msgid "These are most used people tags on %s"
10367 #~ msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
10368
10369 #, fuzzy
10370 #~ msgid "People tag cloud"
10371 #~ msgstr "Загальна хмарка теґів"
10372
10373 #~ msgid "Tag %s"
10374 #~ msgstr "Позначити %s"
10375
10376 #~ msgid "Tag user"
10377 #~ msgstr "Позначити користувача"
10378
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgctxt "LABEL"
10381 #~ msgid "Tag"
10382 #~ msgstr "Теґ"
10383
10384 #, fuzzy
10385 #~ msgctxt "LEGEND"
10386 #~ msgid "Edit tags"
10387 #~ msgstr "Змінити"
10388
10389 #, fuzzy
10390 #~ msgid "Untag %1$s as %2$s"
10391 #~ msgstr "%1$s та %2$s"
10392
10393 #, fuzzy
10394 #~ msgid "Tag %1$s as %2$s"
10395 #~ msgstr "RT @%1$s %2$s"