1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 17:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:34:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63052); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
82 msgstr "Немає такої сторінки"
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
99 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
100 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
101 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
102 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
103 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
104 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
105 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
106 #: lib/profileaction.php:77
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
110 #: actions/all.php:84
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
122 #: actions/all.php:99
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
127 #: actions/all.php:107
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
132 #: actions/all.php:115
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
137 #: actions/all.php:127
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
143 #: actions/all.php:132
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
152 #: actions/all.php:134
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API метод не знайдено."
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Цей метод потребує POST."
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
224 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
235 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
236 #: lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Користувач не має профілю."
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
255 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Повідомлення без тексту!"
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Отримувача не знайдено."
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
321 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Цей статус вже є обраним."
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можна позначити як обране."
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Цей статус не є обраним."
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
373 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
378 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
381 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
387 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
393 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
400 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
406 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
412 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
418 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
419 #: actions/newgroup.php:159
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
424 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
425 #: actions/newgroup.php:168
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
430 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
431 #: actions/newgroup.php:172
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
436 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групу не знайдено!"
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
469 #: actions/apigrouplist.php:95
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Невірний токен."
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
509 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
529 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Несподіване представлення форми."
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
561 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
562 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
563 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
576 msgstr "Ім’я користувача"
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Такого допису немає."
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Цьому допису вже вторували."
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Статус видалено."
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
638 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
641 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
642 msgid "Unsupported format."
643 msgstr "Формат не підтримується."
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
647 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
648 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
650 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
652 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
653 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
655 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
656 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
661 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
662 #: actions/userrss.php:92
664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
665 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
672 #: actions/apitimelinementions.php:127
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "%s загальна стрічка"
682 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "%s оновлення від усіх!"
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Вторування за %s"
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Вторування %s"
697 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Дописи позначені з %s"
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
707 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgstr "Не знайдено."
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Такого вкладення немає."
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgstr "Немає імені."
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgstr "Немає розміру."
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Недійсний розмір."
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
735 #: actions/avatarsettings.php:78
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:254
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Налаштування аватари"
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватару оновлено."
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Оновлення аватари невдале."
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватару видалено."
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
800 msgstr "Блокувати користувача"
802 #: actions/block.php:130
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
808 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
809 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
810 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
814 #: actions/groupblock.php:178
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Не блокувати цього користувача"
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Блокувати користувача"
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
837 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
838 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
839 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
840 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
842 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
843 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
844 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
846 #: lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Такої групи немає."
850 #: actions/blockedfromgroup.php:97
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Заблоковані профілі %s"
855 #: actions/blockedfromgroup.php:100
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
860 #: actions/blockedfromgroup.php:115
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
864 #: actions/blockedfromgroup.php:288
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Розблокувати користувача"
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
870 msgstr "Розблокувати"
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Розблокувати цього користувача"
876 #: actions/bookmarklet.php:50
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Немає коду підтвердження."
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
892 #: actions/confirmaddress.php:90
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Підтвердити адресу"
918 #: actions/confirmaddress.php:159
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
923 #: actions/conversation.php:99
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 msgid "You must be logged in to delete an application."
934 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
936 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "Додаток не виявлено."
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 msgid "Delete application"
953 msgstr "Видалити додаток"
955 #: actions/deleteapplication.php:149
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
961 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
962 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
963 "додатку користувачів."
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Не видаляти додаток"
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Видалити додаток"
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Не можна видалити цей допис."
987 #: actions/deletenotice.php:103
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
991 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Видалити допис"
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не видаляти цей допис"
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Видалити допис"
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1019 msgstr "Видалити користувача"
1021 #: actions/deleteuser.php:136
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1026 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1027 "можливості відновлення."
1029 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Видалити цього користувача"
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Тема не доступна: %s"
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1053 msgstr "Змінити логотип"
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1057 msgstr "Логотип сайту"
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Змінити тему"
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема для цього сайту."
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Змінити фонове зображення"
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1086 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Замостити фон"
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Змінити кольори"
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1115 msgstr "Бічна панель"
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1139 msgstr "Зберегти дизайн"
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додати до обраних"
1149 #: actions/doc.php:158
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Керувати додатками"
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Такого додатку немає."
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1173 msgstr "Потрібне ім’я."
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Потрібен опис."
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "URL-адреса надто довга."
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Потрібна організація."
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1219 #: actions/editgroup.php:56
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Редагувати групу %s"
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1228 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1233 #: actions/editgroup.php:158
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1237 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1242 #: actions/editgroup.php:258
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1246 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1250 #: actions/editgroup.php:280
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Опції збережено."
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Налаштування пошти"
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1283 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1284 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Електронна адреса"
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Вхідна пошта"
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1315 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1317 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1321 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1322 #: actions/smssettings.php:169
1324 msgstr "Преференції"
1326 #: actions/emailsettings.php:158
1327 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1328 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1330 #: actions/emailsettings.php:163
1331 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1332 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1344 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1346 #: actions/emailsettings.php:185
1347 msgid "I want to post notices by email."
1348 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1350 #: actions/emailsettings.php:191
1351 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1352 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1354 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1355 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1356 msgid "Preferences saved."
1357 msgstr "Преференції збережно."
1359 #: actions/emailsettings.php:320
1360 msgid "No email address."
1361 msgstr "Немає електронної адреси."
1363 #: actions/emailsettings.php:327
1364 msgid "Cannot normalize that email address"
1365 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1367 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1368 #: actions/siteadminpanel.php:143
1369 msgid "Not a valid email address."
1370 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1372 #: actions/emailsettings.php:334
1373 msgid "That is already your email address."
1374 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1376 #: actions/emailsettings.php:337
1377 msgid "That email address already belongs to another user."
1378 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1380 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1381 #: actions/smssettings.php:337
1382 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1383 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1385 #: actions/emailsettings.php:359
1387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1390 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1391 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1392 "подальші інструкції."
1394 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1395 #: actions/smssettings.php:370
1396 msgid "No pending confirmation to cancel."
1397 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1399 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1400 msgid "That is the wrong IM address."
1401 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1403 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1404 #: actions/smssettings.php:386
1405 msgid "Confirmation cancelled."
1406 msgstr "Підтвердження скасовано."
1408 #: actions/emailsettings.php:413
1409 msgid "That is not your email address."
1410 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1412 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1413 #: actions/smssettings.php:425
1414 msgid "The address was removed."
1415 msgstr "Адресу було видалено."
1417 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1418 msgid "No incoming email address."
1419 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1421 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1422 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1423 msgid "Couldn't update user record."
1424 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1426 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1427 msgid "Incoming email address removed."
1428 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1430 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1431 msgid "New incoming email address added."
1432 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1434 #: actions/favor.php:79
1435 msgid "This notice is already a favorite!"
1436 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1438 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1439 msgid "Disfavor favorite"
1440 msgstr "Видалити з обраних"
1442 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1443 #: lib/publicgroupnav.php:93
1444 msgid "Popular notices"
1445 msgstr "Популярні дописи"
1447 #: actions/favorited.php:67
1449 msgid "Popular notices, page %d"
1450 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1452 #: actions/favorited.php:79
1453 msgid "The most popular notices on the site right now."
1454 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1456 #: actions/favorited.php:150
1457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1458 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1460 #: actions/favorited.php:153
1462 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1463 "next to any notice you like."
1465 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1468 #: actions/favorited.php:156
1471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1472 "notice to your favorites!"
1474 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1475 "дописи до улюблених!"
1477 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1478 #: lib/personalgroupnav.php:115
1480 msgid "%s's favorite notices"
1481 msgstr "Обрані дописи %s"
1483 #: actions/favoritesrss.php:115
1485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1488 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1489 #: lib/publicgroupnav.php:89
1490 msgid "Featured users"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги"
1493 #: actions/featured.php:71
1495 msgid "Featured users, page %d"
1496 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1498 #: actions/featured.php:99
1500 msgid "A selection of some great users on %s"
1501 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1503 #: actions/file.php:34
1504 msgid "No notice ID."
1505 msgstr "Немає ID допису."
1507 #: actions/file.php:38
1509 msgstr "Немає допису."
1511 #: actions/file.php:42
1512 msgid "No attachments."
1513 msgstr "Немає вкладень."
1515 #: actions/file.php:51
1516 msgid "No uploaded attachments."
1517 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1520 msgid "Not expecting this response!"
1521 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1524 msgid "User being listened to does not exist."
1525 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1528 msgid "You can use the local subscription!"
1529 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1532 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1533 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1536 msgid "You are not authorized."
1537 msgstr "Не авторизовано."
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1540 msgid "Could not convert request token to access token."
1541 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1544 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1545 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1548 msgid "Error updating remote profile"
1549 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1551 #: actions/getfile.php:79
1552 msgid "No such file."
1553 msgstr "Такого файлу немає."
1555 #: actions/getfile.php:83
1556 msgid "Cannot read file."
1557 msgstr "Не можу прочитати файл."
1559 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1560 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1561 #: lib/profileformaction.php:70
1562 msgid "No profile specified."
1563 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1565 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1566 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1567 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1568 msgid "No profile with that ID."
1569 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1571 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1572 #: actions/makeadmin.php:81
1573 msgid "No group specified."
1574 msgstr "Групу не визначено."
1576 #: actions/groupblock.php:91
1577 msgid "Only an admin can block group members."
1578 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1580 #: actions/groupblock.php:95
1581 msgid "User is already blocked from group."
1582 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1584 #: actions/groupblock.php:100
1585 msgid "User is not a member of group."
1586 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1588 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1589 msgid "Block user from group"
1590 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1592 #: actions/groupblock.php:162
1595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1597 "the group in the future."
1599 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1600 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1603 #: actions/groupblock.php:178
1604 msgid "Do not block this user from this group"
1605 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1607 #: actions/groupblock.php:179
1608 msgid "Block this user from this group"
1609 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1611 #: actions/groupblock.php:196
1612 msgid "Database error blocking user from group."
1613 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1615 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1620 msgid "You must be logged in to edit a group."
1621 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1624 msgid "Group design"
1625 msgstr "Дизайн групи"
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1629 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1630 "palette of your choice."
1632 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1636 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1637 msgid "Couldn't update your design."
1638 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1641 msgid "Design preferences saved."
1642 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1644 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1646 msgstr "Логотип групи"
1648 #: actions/grouplogo.php:153
1651 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1653 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1656 #: actions/grouplogo.php:181
1657 msgid "User without matching profile."
1658 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1660 #: actions/grouplogo.php:365
1661 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1662 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1664 #: actions/grouplogo.php:399
1665 msgid "Logo updated."
1666 msgstr "Логотип оновлено."
1668 #: actions/grouplogo.php:401
1669 msgid "Failed updating logo."
1670 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1672 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1674 msgid "%s group members"
1675 msgstr "Учасники групи %s"
1677 #: actions/groupmembers.php:103
1679 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1680 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1682 #: actions/groupmembers.php:118
1683 msgid "A list of the users in this group."
1684 msgstr "Список учасників цієї групи."
1686 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1690 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1694 #: actions/groupmembers.php:450
1695 msgid "Make user an admin of the group"
1696 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1698 #: actions/groupmembers.php:482
1700 msgstr "Зробити адміном"
1702 #: actions/groupmembers.php:482
1703 msgid "Make this user an admin"
1704 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1706 #: actions/grouprss.php:140
1708 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1709 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1711 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1712 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1716 #: actions/groups.php:64
1718 msgid "Groups, page %d"
1719 msgstr "Групи, сторінка %d"
1721 #: actions/groups.php:90
1724 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1725 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1726 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1727 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1730 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1731 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1732 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1733 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1734 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1736 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1737 msgid "Create a new group"
1738 msgstr "Створити нову групу"
1740 #: actions/groupsearch.php:52
1743 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1746 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1747 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1750 #: actions/groupsearch.php:58
1751 msgid "Group search"
1754 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1755 #: actions/peoplesearch.php:83
1757 msgstr "Немає результатів."
1759 #: actions/groupsearch.php:82
1762 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1763 "newgroup%%) yourself."
1765 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1766 "newgroup%%) власну."
1768 #: actions/groupsearch.php:85
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1772 "action.newgroup%%) yourself!"
1774 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1775 "newgroup%%) свою власну групу!"
1777 #: actions/groupunblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can unblock group members."
1779 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1781 #: actions/groupunblock.php:95
1782 msgid "User is not blocked from group."
1783 msgstr "Користувача не блоковано."
1785 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1786 msgid "Error removing the block."
1787 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1789 #: actions/imsettings.php:59
1791 msgstr "Налаштування ІМ"
1793 #: actions/imsettings.php:70
1796 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1797 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1799 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1800 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1802 #: actions/imsettings.php:89
1803 msgid "IM is not available."
1804 msgstr "ІМ недоступний"
1806 #: actions/imsettings.php:106
1807 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1808 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1810 #: actions/imsettings.php:114
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1814 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1816 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1817 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1818 "Вашого списку контактів?)"
1820 #: actions/imsettings.php:124
1824 #: actions/imsettings.php:126
1827 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1828 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1830 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1831 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1834 #: actions/imsettings.php:143
1835 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1836 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1838 #: actions/imsettings.php:148
1839 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1840 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1842 #: actions/imsettings.php:153
1843 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1845 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1848 #: actions/imsettings.php:159
1849 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1852 #: actions/imsettings.php:285
1853 msgid "No Jabber ID."
1854 msgstr "Немає Jabber ID."
1856 #: actions/imsettings.php:292
1857 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1858 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1860 #: actions/imsettings.php:296
1861 msgid "Not a valid Jabber ID"
1862 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1864 #: actions/imsettings.php:299
1865 msgid "That is already your Jabber ID."
1866 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1868 #: actions/imsettings.php:302
1869 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1870 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1872 #: actions/imsettings.php:327
1875 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1876 "s for sending messages to you."
1878 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1879 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1881 #: actions/imsettings.php:387
1882 msgid "That is not your Jabber ID."
1883 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1885 #: actions/inbox.php:59
1887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1888 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1890 #: actions/inbox.php:62
1892 msgid "Inbox for %s"
1893 msgstr "Вхідні для %s"
1895 #: actions/inbox.php:115
1896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1898 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1900 #: actions/invite.php:39
1901 msgid "Invites have been disabled."
1902 msgstr "Запрошення були скасовані."
1904 #: actions/invite.php:41
1906 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1907 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1909 #: actions/invite.php:72
1911 msgid "Invalid email address: %s"
1912 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1914 #: actions/invite.php:110
1915 msgid "Invitation(s) sent"
1916 msgstr "Запрошення надіслано"
1918 #: actions/invite.php:112
1919 msgid "Invite new users"
1920 msgstr "Запросити нових користувачів"
1922 #: actions/invite.php:128
1923 msgid "You are already subscribed to these users:"
1924 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1926 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1929 msgstr "%1$s (%2$s)"
1931 #: actions/invite.php:136
1933 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1934 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1936 #: actions/invite.php:144
1937 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1938 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1940 #: actions/invite.php:150
1942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1943 "on the site. Thanks for growing the community!"
1945 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1946 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1948 #: actions/invite.php:162
1950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1952 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1955 #: actions/invite.php:187
1956 msgid "Email addresses"
1957 msgstr "Електронні адреси"
1959 #: actions/invite.php:189
1960 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1962 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1964 #: actions/invite.php:192
1965 msgid "Personal message"
1966 msgstr "Особисті повідомлення"
1968 #: actions/invite.php:194
1969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1970 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1972 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1976 #: actions/invite.php:226
1978 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1979 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1981 #: actions/invite.php:228
1984 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1986 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1987 "you know and people who interest you.\n"
1989 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1990 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1991 "share your interests.\n"
1997 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2001 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2006 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2011 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2013 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2014 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2016 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2017 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2018 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2025 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2029 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2030 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2034 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2039 #: actions/joingroup.php:60
2040 msgid "You must be logged in to join a group."
2041 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2043 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2045 msgid "No nickname or ID."
2046 msgstr "Немає імені."
2048 #: actions/joingroup.php:141
2050 msgid "%1$s joined group %2$s"
2051 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2053 #: actions/leavegroup.php:60
2054 msgid "You must be logged in to leave a group."
2055 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2057 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2058 msgid "You are not a member of that group."
2059 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2061 #: actions/leavegroup.php:137
2063 msgid "%1$s left group %2$s"
2064 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2066 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2067 msgid "Already logged in."
2068 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2070 #: actions/login.php:126
2071 msgid "Incorrect username or password."
2072 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2074 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2075 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2076 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2078 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2079 #: lib/logingroupnav.php:79
2083 #: actions/login.php:227
2084 msgid "Login to site"
2085 msgstr "Вхід на сайт"
2087 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2089 msgstr "Пам’ятати мене"
2091 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2092 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2094 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2097 #: actions/login.php:247
2098 msgid "Lost or forgotten password?"
2099 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2101 #: actions/login.php:266
2103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2104 "changing your settings."
2106 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2107 "змінювати налаштування."
2109 #: actions/login.php:270
2112 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2113 "(%%action.register%%) a new account."
2115 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2116 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2118 #: actions/makeadmin.php:92
2119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2121 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2123 #: actions/makeadmin.php:96
2125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2126 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2128 #: actions/makeadmin.php:133
2130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2131 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2133 #: actions/makeadmin.php:146
2135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2136 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2138 #: actions/microsummary.php:69
2139 msgid "No current status"
2140 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2142 #: actions/newapplication.php:52
2143 msgid "New Application"
2144 msgstr "Новий додаток"
2146 #: actions/newapplication.php:64
2147 msgid "You must be logged in to register an application."
2148 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2150 #: actions/newapplication.php:143
2151 msgid "Use this form to register a new application."
2152 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2154 #: actions/newapplication.php:176
2155 msgid "Source URL is required."
2156 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2158 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2159 msgid "Could not create application."
2160 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2162 #: actions/newgroup.php:53
2166 #: actions/newgroup.php:110
2167 msgid "Use this form to create a new group."
2168 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2170 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2172 msgstr "Нове повідомлення"
2174 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2175 msgid "You can't send a message to this user."
2176 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2178 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2179 #: lib/command.php:475
2181 msgstr "Немає змісту!"
2183 #: actions/newmessage.php:158
2184 msgid "No recipient specified."
2185 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2187 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2189 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2191 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2193 #: actions/newmessage.php:181
2194 msgid "Message sent"
2195 msgstr "Повідомлення надіслано"
2197 #: actions/newmessage.php:185
2199 msgid "Direct message to %s sent."
2200 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2202 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2204 msgstr "Помилка в Ajax"
2206 #: actions/newnotice.php:69
2208 msgstr "Новий допис"
2210 #: actions/newnotice.php:211
2211 msgid "Notice posted"
2212 msgstr "Допис надіслано"
2214 #: actions/noticesearch.php:68
2217 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2218 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2220 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2221 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2223 #: actions/noticesearch.php:78
2225 msgstr "Пошук текстів"
2227 #: actions/noticesearch.php:91
2229 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2230 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2232 #: actions/noticesearch.php:121
2235 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2236 "status_textarea=%s)!"
2238 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2239 "%%?status_textarea=%s)!"
2241 #: actions/noticesearch.php:124
2244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2245 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2247 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2248 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2250 #: actions/noticesearchrss.php:96
2252 msgid "Updates with \"%s\""
2253 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2255 #: actions/noticesearchrss.php:98
2257 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2258 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2260 #: actions/nudge.php:85
2262 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2264 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2265 "налаштував преференції електронної пошти."
2267 #: actions/nudge.php:94
2269 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2271 #: actions/nudge.php:97
2273 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2275 #: actions/oauthappssettings.php:59
2276 msgid "You must be logged in to list your applications."
2277 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2279 #: actions/oauthappssettings.php:74
2280 msgid "OAuth applications"
2281 msgstr "Додатки OAuth"
2283 #: actions/oauthappssettings.php:85
2284 msgid "Applications you have registered"
2285 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2287 #: actions/oauthappssettings.php:135
2289 msgid "You have not registered any applications yet."
2290 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2293 msgid "Connected applications"
2294 msgstr "Під’єднані додатки"
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2297 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2299 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2302 msgid "You are not a user of that application."
2303 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2306 msgid "Unable to revoke access for app: "
2307 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2311 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2312 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2315 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2316 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2318 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2319 msgid "Notice has no profile"
2320 msgstr "Допис не має профілю"
2322 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2324 msgid "%1$s's status on %2$s"
2325 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2327 #: actions/oembed.php:157
2328 msgid "content type "
2329 msgstr "тип змісту "
2331 #: actions/oembed.php:160
2335 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2336 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2337 msgid "Not a supported data format."
2338 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2340 #: actions/opensearch.php:64
2341 msgid "People Search"
2342 msgstr "Пошук людей"
2344 #: actions/opensearch.php:67
2345 msgid "Notice Search"
2346 msgstr "Пошук дописів"
2348 #: actions/othersettings.php:60
2349 msgid "Other settings"
2352 #: actions/othersettings.php:71
2353 msgid "Manage various other options."
2354 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2356 #: actions/othersettings.php:108
2357 msgid " (free service)"
2358 msgstr " (безкоштовно)"
2360 #: actions/othersettings.php:116
2361 msgid "Shorten URLs with"
2364 #: actions/othersettings.php:117
2365 msgid "Automatic shortening service to use."
2366 msgstr "Доступні сервіси."
2368 #: actions/othersettings.php:122
2369 msgid "View profile designs"
2370 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2372 #: actions/othersettings.php:123
2373 msgid "Show or hide profile designs."
2374 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2376 #: actions/othersettings.php:153
2377 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2378 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2380 #: actions/otp.php:69
2381 msgid "No user ID specified."
2382 msgstr "ID користувача не визначено."
2384 #: actions/otp.php:83
2385 msgid "No login token specified."
2386 msgstr "Токен для входу не визначено."
2388 #: actions/otp.php:90
2389 msgid "No login token requested."
2390 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2392 #: actions/otp.php:95
2393 msgid "Invalid login token specified."
2394 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2396 #: actions/otp.php:104
2397 msgid "Login token expired."
2398 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2400 #: actions/outbox.php:58
2402 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2403 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2405 #: actions/outbox.php:61
2407 msgid "Outbox for %s"
2408 msgstr "Вихідні для %s"
2410 #: actions/outbox.php:116
2411 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2413 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2416 #: actions/passwordsettings.php:58
2417 msgid "Change password"
2418 msgstr "Змінити пароль"
2420 #: actions/passwordsettings.php:69
2421 msgid "Change your password."
2422 msgstr "Змінити пароль."
2424 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2425 msgid "Password change"
2426 msgstr "Пароль замінено"
2428 #: actions/passwordsettings.php:104
2429 msgid "Old password"
2430 msgstr "Старий пароль"
2432 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2433 msgid "New password"
2434 msgstr "Новий пароль"
2436 #: actions/passwordsettings.php:109
2437 msgid "6 or more characters"
2438 msgstr "6 або більше знаків"
2440 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2441 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2443 msgstr "Підтвердити"
2445 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2446 msgid "Same as password above"
2447 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2449 #: actions/passwordsettings.php:117
2453 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2454 msgid "Password must be 6 or more characters."
2455 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2457 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2458 msgid "Passwords don't match."
2459 msgstr "Паролі не співпадають."
2461 #: actions/passwordsettings.php:165
2462 msgid "Incorrect old password"
2463 msgstr "Старий пароль є неточним"
2465 #: actions/passwordsettings.php:181
2466 msgid "Error saving user; invalid."
2467 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2469 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2470 msgid "Can't save new password."
2471 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2473 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2474 msgid "Password saved."
2475 msgstr "Пароль збережено."
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2482 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2483 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2487 msgid "Theme directory not readable: %s"
2488 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2492 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2493 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2497 msgid "Background directory not writable: %s"
2498 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2502 msgid "Locales directory not readable: %s"
2503 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2506 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2507 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2510 #: lib/adminpanelaction.php:322
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2519 msgid "Site's server hostname."
2520 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2528 msgstr "Шлях до сайту"
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2531 msgid "Path to locales"
2532 msgstr "Шлях до локалей"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2535 msgid "Directory path to locales"
2536 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2540 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2543 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2544 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2551 msgid "Theme server"
2552 msgstr "Сервер теми"
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2556 msgstr "Шлях до теми"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2559 msgid "Theme directory"
2560 msgstr "Директорія теми"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2567 msgid "Avatar server"
2568 msgstr "Сервер аватари"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2572 msgstr "Шлях до аватари"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2575 msgid "Avatar directory"
2576 msgstr "Директорія аватари"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2583 msgid "Background server"
2584 msgstr "Сервер фонів"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2587 msgid "Background path"
2588 msgstr "Шлях до фонів"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2591 msgid "Background directory"
2592 msgstr "Директорія фонів"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2596 msgstr "SSL-шифрування"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2612 msgstr "Використовувати SSL"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2615 msgid "When to use SSL"
2616 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2623 msgid "Server to direct SSL requests to"
2624 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2628 msgstr "Зберегти шляхи"
2630 #: actions/peoplesearch.php:52
2633 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2636 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2637 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2640 #: actions/peoplesearch.php:58
2641 msgid "People search"
2642 msgstr "Пошук людей"
2644 #: actions/peopletag.php:70
2646 msgid "Not a valid people tag: %s"
2647 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2649 #: actions/peopletag.php:144
2651 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2654 #: actions/postnotice.php:84
2655 msgid "Invalid notice content"
2656 msgstr "Недійсний зміст допису"
2658 #: actions/postnotice.php:90
2660 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2661 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2663 #: actions/profilesettings.php:60
2664 msgid "Profile settings"
2665 msgstr "Налаштування профілю"
2667 #: actions/profilesettings.php:71
2669 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2671 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2673 #: actions/profilesettings.php:99
2674 msgid "Profile information"
2675 msgstr "Інформація профілю"
2677 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2678 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2680 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2682 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2683 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2684 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2688 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2689 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2691 msgstr "Веб-сторінка"
2693 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2694 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2695 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2697 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2699 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2700 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2702 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2703 msgid "Describe yourself and your interests"
2704 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2706 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2710 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2711 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2712 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2713 #: lib/userprofile.php:164
2715 msgstr "Розташування"
2717 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2718 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2719 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2721 #: actions/profilesettings.php:138
2722 msgid "Share my current location when posting notices"
2723 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2725 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2726 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2727 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2731 #: actions/profilesettings.php:147
2733 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2735 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2738 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2742 #: actions/profilesettings.php:152
2743 msgid "Preferred language"
2744 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2746 #: actions/profilesettings.php:161
2748 msgstr "Часовий пояс"
2750 #: actions/profilesettings.php:162
2751 msgid "What timezone are you normally in?"
2752 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2754 #: actions/profilesettings.php:167
2756 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2758 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2760 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2762 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2763 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2765 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2766 msgid "Timezone not selected."
2767 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2769 #: actions/profilesettings.php:241
2770 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2771 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2773 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2775 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2776 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2778 #: actions/profilesettings.php:306
2779 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2780 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2782 #: actions/profilesettings.php:363
2783 msgid "Couldn't save location prefs."
2784 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2786 #: actions/profilesettings.php:375
2787 msgid "Couldn't save profile."
2788 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2790 #: actions/profilesettings.php:383
2791 msgid "Couldn't save tags."
2792 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2794 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2795 msgid "Settings saved."
2796 msgstr "Налаштування збережено."
2798 #: actions/public.php:83
2800 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2801 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2803 #: actions/public.php:92
2804 msgid "Could not retrieve public stream."
2805 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2807 #: actions/public.php:129
2809 msgid "Public timeline, page %d"
2810 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2812 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2813 msgid "Public timeline"
2814 msgstr "Загальна стрічка"
2816 #: actions/public.php:159
2817 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2818 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2820 #: actions/public.php:163
2821 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2822 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2824 #: actions/public.php:167
2825 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2826 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2828 #: actions/public.php:187
2831 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2834 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2836 #: actions/public.php:190
2837 msgid "Be the first to post!"
2838 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2840 #: actions/public.php:194
2843 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2845 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2848 #: actions/public.php:241
2851 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2853 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2854 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2856 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2857 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2858 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2859 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2862 #: actions/public.php:246
2865 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2869 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2870 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2871 "(http://status.net/)."
2873 #: actions/publictagcloud.php:57
2874 msgid "Public tag cloud"
2875 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2877 #: actions/publictagcloud.php:63
2879 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2880 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2882 #: actions/publictagcloud.php:69
2884 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2885 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2887 #: actions/publictagcloud.php:72
2888 msgid "Be the first to post one!"
2889 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2891 #: actions/publictagcloud.php:75
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2897 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2900 #: actions/publictagcloud.php:134
2902 msgstr "Хмарка теґів"
2904 #: actions/recoverpassword.php:36
2905 msgid "You are already logged in!"
2906 msgstr "Ви вже в системі!"
2908 #: actions/recoverpassword.php:62
2909 msgid "No such recovery code."
2910 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2912 #: actions/recoverpassword.php:66
2913 msgid "Not a recovery code."
2914 msgstr "Це не код відновлення."
2916 #: actions/recoverpassword.php:73
2917 msgid "Recovery code for unknown user."
2918 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2920 #: actions/recoverpassword.php:86
2921 msgid "Error with confirmation code."
2922 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2924 #: actions/recoverpassword.php:97
2925 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2926 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2928 #: actions/recoverpassword.php:111
2929 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2930 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2932 #: actions/recoverpassword.php:152
2934 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2935 "the email address you have stored in your account."
2937 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2938 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2940 #: actions/recoverpassword.php:158
2941 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2942 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2944 #: actions/recoverpassword.php:188
2945 msgid "Password recovery"
2946 msgstr "Відновлення паролю"
2948 #: actions/recoverpassword.php:191
2949 msgid "Nickname or email address"
2950 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2952 #: actions/recoverpassword.php:193
2953 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2955 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2957 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2961 #: actions/recoverpassword.php:208
2962 msgid "Reset password"
2963 msgstr "Скинути пароль"
2965 #: actions/recoverpassword.php:209
2966 msgid "Recover password"
2967 msgstr "Відновити пароль"
2969 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2970 msgid "Password recovery requested"
2971 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2973 #: actions/recoverpassword.php:213
2974 msgid "Unknown action"
2975 msgstr "Дія невідома"
2977 #: actions/recoverpassword.php:236
2978 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2979 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2981 #: actions/recoverpassword.php:243
2985 #: actions/recoverpassword.php:252
2986 msgid "Enter a nickname or email address."
2987 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2989 #: actions/recoverpassword.php:272
2990 msgid "No user with that email address or username."
2991 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2993 #: actions/recoverpassword.php:287
2994 msgid "No registered email address for that user."
2995 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2997 #: actions/recoverpassword.php:301
2998 msgid "Error saving address confirmation."
2999 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3001 #: actions/recoverpassword.php:325
3003 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3004 "address registered to your account."
3006 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3007 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3009 #: actions/recoverpassword.php:344
3010 msgid "Unexpected password reset."
3011 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3013 #: actions/recoverpassword.php:352
3014 msgid "Password must be 6 chars or more."
3015 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3017 #: actions/recoverpassword.php:356
3018 msgid "Password and confirmation do not match."
3019 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3021 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3022 msgid "Error setting user."
3023 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3025 #: actions/recoverpassword.php:382
3026 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3027 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3029 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3030 msgid "Sorry, only invited people can register."
3032 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3034 #: actions/register.php:92
3035 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3036 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3038 #: actions/register.php:112
3039 msgid "Registration successful"
3040 msgstr "Реєстрація успішна"
3042 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3043 #: lib/logingroupnav.php:85
3047 #: actions/register.php:135
3048 msgid "Registration not allowed."
3049 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3051 #: actions/register.php:198
3052 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3053 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3055 #: actions/register.php:212
3056 msgid "Email address already exists."
3057 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3059 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3060 msgid "Invalid username or password."
3061 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3063 #: actions/register.php:343
3065 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3066 "link up to friends and colleagues. "
3068 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3069 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3071 #: actions/register.php:425
3072 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3074 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3077 #: actions/register.php:430
3078 msgid "6 or more characters. Required."
3079 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3081 #: actions/register.php:434
3082 msgid "Same as password above. Required."
3083 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3085 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3086 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3090 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3091 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3092 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3094 #: actions/register.php:450
3095 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3096 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3098 #: actions/register.php:494
3099 msgid "My text and files are available under "
3100 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3102 #: actions/register.php:496
3103 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3104 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3106 #: actions/register.php:497
3108 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3111 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3114 #: actions/register.php:538
3117 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3120 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3121 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3122 "notices through instant messages.\n"
3123 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3124 "share your interests. \n"
3125 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3126 "others more about you. \n"
3127 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3130 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3132 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3134 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3135 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3136 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3137 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3139 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3140 "могли знати про Вас більше.\n"
3141 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3142 "нічого не пропустили. \n"
3144 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3147 #: actions/register.php:562
3149 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3150 "to confirm your email address.)"
3152 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3153 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3155 #: actions/remotesubscribe.php:98
3158 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3159 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3160 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3162 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3163 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3164 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3166 #: actions/remotesubscribe.php:112
3167 msgid "Remote subscribe"
3168 msgstr "Віддалена підписка"
3170 #: actions/remotesubscribe.php:124
3171 msgid "Subscribe to a remote user"
3172 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3174 #: actions/remotesubscribe.php:129
3175 msgid "User nickname"
3176 msgstr "Ім’я користувача"
3178 #: actions/remotesubscribe.php:130
3179 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3180 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3182 #: actions/remotesubscribe.php:133
3184 msgstr "URL-адреса профілю"
3186 #: actions/remotesubscribe.php:134
3187 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3188 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3190 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3191 #: lib/userprofile.php:368
3193 msgstr "Підписатись"
3195 #: actions/remotesubscribe.php:159
3196 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3197 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3199 #: actions/remotesubscribe.php:168
3200 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3202 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3204 #: actions/remotesubscribe.php:176
3205 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3206 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3208 #: actions/remotesubscribe.php:183
3209 msgid "Couldn’t get a request token."
3210 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3212 #: actions/repeat.php:57
3213 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3214 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3216 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3217 msgid "No notice specified."
3218 msgstr "Зазначеного допису немає."
3220 #: actions/repeat.php:76
3221 msgid "You can't repeat your own notice."
3222 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3224 #: actions/repeat.php:90
3225 msgid "You already repeated that notice."
3226 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3228 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3232 #: actions/repeat.php:119
3236 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3237 #: lib/personalgroupnav.php:105
3239 msgid "Replies to %s"
3240 msgstr "Відповіді до %s"
3242 #: actions/replies.php:127
3244 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3245 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3247 #: actions/replies.php:144
3249 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3250 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3252 #: actions/replies.php:151
3254 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3255 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3257 #: actions/replies.php:158
3259 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3260 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3262 #: actions/replies.php:198
3265 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3266 "notice to his attention yet."
3268 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3269 "отримав у відповідь."
3271 #: actions/replies.php:203
3274 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3275 "[join groups](%%action.groups%%)."
3277 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3278 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3280 #: actions/replies.php:205
3283 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3284 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3286 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3287 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3289 #: actions/repliesrss.php:72
3291 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3292 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3294 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3298 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3299 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3300 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3302 #: actions/sandbox.php:72
3303 msgid "User is already sandboxed."
3304 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3306 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3307 #: lib/adminpanelaction.php:347
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3312 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3313 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3316 msgid "Handle sessions"
3317 msgstr "Сесії обробки даних"
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3320 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3321 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3324 msgid "Session debugging"
3325 msgstr "Сесія наладки"
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3328 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3329 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3332 #: actions/useradminpanel.php:293
3333 msgid "Save site settings"
3334 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3336 #: actions/showapplication.php:82
3337 msgid "You must be logged in to view an application."
3338 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3340 #: actions/showapplication.php:157
3341 msgid "Application profile"
3342 msgstr "Профіль додатку"
3344 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3348 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3349 #: lib/applicationeditform.php:195
3353 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3354 msgid "Organization"
3355 msgstr "Організація"
3357 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3358 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3362 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3363 #: lib/profileaction.php:174
3367 #: actions/showapplication.php:203
3369 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3370 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3372 #: actions/showapplication.php:213
3373 msgid "Application actions"
3374 msgstr "Можливості додатку"
3376 #: actions/showapplication.php:236
3377 msgid "Reset key & secret"
3378 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3380 #: actions/showapplication.php:261
3381 msgid "Application info"
3382 msgstr "Інфо додатку"
3384 #: actions/showapplication.php:263
3385 msgid "Consumer key"
3386 msgstr "Ключ споживача"
3388 #: actions/showapplication.php:268
3389 msgid "Consumer secret"
3390 msgstr "Таємно слово споживача"
3392 #: actions/showapplication.php:273
3393 msgid "Request token URL"
3394 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3396 #: actions/showapplication.php:278
3397 msgid "Access token URL"
3398 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3400 #: actions/showapplication.php:283
3401 msgid "Authorize URL"
3402 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3404 #: actions/showapplication.php:288
3406 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3409 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3410 "шифрування підписів відкритим текстом."
3412 #: actions/showapplication.php:309
3413 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3414 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3416 #: actions/showfavorites.php:79
3418 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3419 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3421 #: actions/showfavorites.php:132
3422 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3423 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3425 #: actions/showfavorites.php:170
3427 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3428 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3430 #: actions/showfavorites.php:177
3432 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3433 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3435 #: actions/showfavorites.php:184
3437 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3438 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3440 #: actions/showfavorites.php:205
3442 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3443 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3445 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3446 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3447 "нього увагу інших."
3449 #: actions/showfavorites.php:207
3452 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3453 "they would add to their favorites :)"
3455 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3458 #: actions/showfavorites.php:211
3461 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3462 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3463 "would add to their favorites :)"
3465 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3466 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3469 #: actions/showfavorites.php:242
3470 msgid "This is a way to share what you like."
3471 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3473 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3478 #: actions/showgroup.php:84
3480 msgid "%1$s group, page %2$d"
3481 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3483 #: actions/showgroup.php:226
3484 msgid "Group profile"
3485 msgstr "Профіль групи"
3487 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3488 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3492 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3493 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3497 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3499 msgstr "Додаткові імена"
3501 #: actions/showgroup.php:301
3502 msgid "Group actions"
3503 msgstr "Діяльність групи"
3505 #: actions/showgroup.php:336
3507 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3510 #: actions/showgroup.php:342
3512 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3515 #: actions/showgroup.php:348
3517 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3518 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3520 #: actions/showgroup.php:353
3522 msgid "FOAF for %s group"
3523 msgstr "FOAF для групи %s"
3525 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3529 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3530 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3531 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3535 #: actions/showgroup.php:400
3537 msgstr "Всі учасники"
3539 #: actions/showgroup.php:440
3543 #: actions/showgroup.php:456
3546 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3547 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3548 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3549 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3550 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3552 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3553 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3554 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3555 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3556 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3558 #: actions/showgroup.php:462
3561 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3562 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3563 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3564 "their life and interests. "
3566 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3567 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3568 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3569 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3571 #: actions/showgroup.php:490
3575 #: actions/showmessage.php:81
3576 msgid "No such message."
3577 msgstr "Немає такого повідомлення."
3579 #: actions/showmessage.php:98
3580 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3581 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3583 #: actions/showmessage.php:108
3585 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3586 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3588 #: actions/showmessage.php:113
3590 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3591 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3593 #: actions/shownotice.php:90
3594 msgid "Notice deleted."
3595 msgstr "Допис видалено."
3597 #: actions/showstream.php:73
3600 msgstr " позначено з %s"
3602 #: actions/showstream.php:79
3604 msgid "%1$s, page %2$d"
3605 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3607 #: actions/showstream.php:122
3609 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3610 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3612 #: actions/showstream.php:129
3614 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3615 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3617 #: actions/showstream.php:136
3619 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3620 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3622 #: actions/showstream.php:143
3624 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3625 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3627 #: actions/showstream.php:148
3630 msgstr "FOAF для %s"
3632 #: actions/showstream.php:200
3634 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3635 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3637 #: actions/showstream.php:205
3639 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3640 "would be a good time to start :)"
3642 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3645 #: actions/showstream.php:207
3648 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3649 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3651 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3652 "%?status_textarea=%2$s)."
3654 #: actions/showstream.php:243
3657 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3658 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3659 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3660 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3662 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3663 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3664 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3665 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3666 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3668 #: actions/showstream.php:248
3671 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3672 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3673 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3675 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3676 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3677 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3679 #: actions/showstream.php:305
3681 msgid "Repeat of %s"
3682 msgstr "Вторування %s"
3684 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3685 msgid "You cannot silence users on this site."
3686 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3688 #: actions/silence.php:72
3689 msgid "User is already silenced."
3690 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3692 #: actions/siteadminpanel.php:69
3693 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3694 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3696 #: actions/siteadminpanel.php:132
3697 msgid "Site name must have non-zero length."
3698 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3700 #: actions/siteadminpanel.php:140
3701 msgid "You must have a valid contact email address."
3702 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3704 #: actions/siteadminpanel.php:158
3706 msgid "Unknown language \"%s\"."
3707 msgstr "Невідома мова «%s»."
3709 #: actions/siteadminpanel.php:165
3710 msgid "Invalid snapshot report URL."
3711 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3713 #: actions/siteadminpanel.php:171
3714 msgid "Invalid snapshot run value."
3715 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3717 #: actions/siteadminpanel.php:177
3718 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3719 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3721 #: actions/siteadminpanel.php:183
3722 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3723 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3725 #: actions/siteadminpanel.php:189
3726 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3728 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3731 #: actions/siteadminpanel.php:239
3735 #: actions/siteadminpanel.php:242
3737 msgstr "Назва сайту"
3739 #: actions/siteadminpanel.php:243
3740 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3741 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3743 #: actions/siteadminpanel.php:247
3747 #: actions/siteadminpanel.php:248
3748 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3749 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3751 #: actions/siteadminpanel.php:252
3752 msgid "Brought by URL"
3753 msgstr "Наданий URL"
3755 #: actions/siteadminpanel.php:253
3756 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3757 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3759 #: actions/siteadminpanel.php:257
3760 msgid "Contact email address for your site"
3761 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3763 #: actions/siteadminpanel.php:263
3767 #: actions/siteadminpanel.php:274
3768 msgid "Default timezone"
3769 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3771 #: actions/siteadminpanel.php:275
3772 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3773 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3775 #: actions/siteadminpanel.php:281
3776 msgid "Default site language"
3777 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3779 #: actions/siteadminpanel.php:289
3783 #: actions/siteadminpanel.php:292
3784 msgid "Randomly during Web hit"
3785 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3787 #: actions/siteadminpanel.php:293
3788 msgid "In a scheduled job"
3789 msgstr "Згідно плану робіт"
3791 #: actions/siteadminpanel.php:295
3792 msgid "Data snapshots"
3793 msgstr "Снепшоти даних"
3795 #: actions/siteadminpanel.php:296
3796 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3797 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3799 #: actions/siteadminpanel.php:301
3803 #: actions/siteadminpanel.php:302
3804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3805 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3807 #: actions/siteadminpanel.php:307
3809 msgstr "Звітня URL-адреса"
3811 #: actions/siteadminpanel.php:308
3812 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3813 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3815 #: actions/siteadminpanel.php:315
3819 #: actions/siteadminpanel.php:318
3821 msgstr "Текстові обмеження"
3823 #: actions/siteadminpanel.php:318
3824 msgid "Maximum number of characters for notices."
3825 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3827 #: actions/siteadminpanel.php:322
3829 msgstr "Часове обмеження"
3831 #: actions/siteadminpanel.php:322
3832 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3834 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3837 #: actions/smssettings.php:58
3838 msgid "SMS settings"
3839 msgstr "Налаштування СМС"
3841 #: actions/smssettings.php:69
3843 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3844 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3846 #: actions/smssettings.php:91
3847 msgid "SMS is not available."
3848 msgstr "СМС недоступно."
3850 #: actions/smssettings.php:112
3851 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3852 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3854 #: actions/smssettings.php:123
3855 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3856 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3858 #: actions/smssettings.php:130
3859 msgid "Confirmation code"
3860 msgstr "Код підтвердження"
3862 #: actions/smssettings.php:131
3863 msgid "Enter the code you received on your phone."
3864 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3866 #: actions/smssettings.php:138
3867 msgid "SMS phone number"
3868 msgstr "Телефонний номер"
3870 #: actions/smssettings.php:140
3871 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3872 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3874 #: actions/smssettings.php:174
3876 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3879 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3880 "витрати від мого мобільного оператора."
3882 #: actions/smssettings.php:306
3883 msgid "No phone number."
3884 msgstr "Немає телефонного номера."
3886 #: actions/smssettings.php:311
3887 msgid "No carrier selected."
3888 msgstr "Оператора не обрано."
3890 #: actions/smssettings.php:318
3891 msgid "That is already your phone number."
3892 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3894 #: actions/smssettings.php:321
3895 msgid "That phone number already belongs to another user."
3896 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3898 #: actions/smssettings.php:347
3900 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3901 "for the code and instructions on how to use it."
3903 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3904 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3906 #: actions/smssettings.php:374
3907 msgid "That is the wrong confirmation number."
3908 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3910 #: actions/smssettings.php:405
3911 msgid "That is not your phone number."
3912 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3914 #: actions/smssettings.php:465
3915 msgid "Mobile carrier"
3916 msgstr "Мобільний оператор"
3918 #: actions/smssettings.php:469
3919 msgid "Select a carrier"
3920 msgstr "Оберіть оператора"
3922 #: actions/smssettings.php:476
3925 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3926 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3928 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3929 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3930 "і ми внесемо його до списку."
3932 #: actions/smssettings.php:498
3933 msgid "No code entered"
3934 msgstr "Код не введено"
3936 #: actions/subedit.php:70
3937 msgid "You are not subscribed to that profile."
3938 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3940 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3941 #: classes/Subscription.php:116
3942 msgid "Could not save subscription."
3943 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3945 #: actions/subscribe.php:77
3946 msgid "This action only accepts POST requests."
3947 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3949 #: actions/subscribe.php:107
3950 msgid "No such profile."
3951 msgstr "Немає такого профілю."
3953 #: actions/subscribe.php:117
3954 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3955 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
3957 #: actions/subscribe.php:145
3961 #: actions/subscribers.php:50
3963 msgid "%s subscribers"
3964 msgstr "Підписані до %s"
3966 #: actions/subscribers.php:52
3968 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3969 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3971 #: actions/subscribers.php:63
3972 msgid "These are the people who listen to your notices."
3973 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3975 #: actions/subscribers.php:67
3977 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3978 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3980 #: actions/subscribers.php:108
3982 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3985 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3986 "підпишуться навзаєм."
3988 #: actions/subscribers.php:110
3990 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3991 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3993 #: actions/subscribers.php:114
3996 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3997 "%) and be the first?"
3999 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4000 "%) і не стати першим?"
4002 #: actions/subscriptions.php:52
4004 msgid "%s subscriptions"
4005 msgstr "Підписки %s"
4007 #: actions/subscriptions.php:54
4009 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4010 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4012 #: actions/subscriptions.php:65
4013 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4014 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4016 #: actions/subscriptions.php:69
4018 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4019 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4021 #: actions/subscriptions.php:126
4024 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4025 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4026 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4027 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4028 "automatically subscribe to people you already follow there."
4030 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4031 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4032 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4033 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4034 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4035 "якими слідкуєте там."
4037 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4039 msgid "%s is not listening to anyone."
4040 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4042 #: actions/subscriptions.php:199
4046 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4050 #: actions/tag.php:68
4052 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4053 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4055 #: actions/tag.php:86
4057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4060 #: actions/tag.php:92
4062 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4063 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4065 #: actions/tag.php:98
4067 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4068 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4070 #: actions/tagother.php:39
4071 msgid "No ID argument."
4072 msgstr "Немає ID аргументу."
4074 #: actions/tagother.php:65
4077 msgstr "Позначити %s"
4079 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4080 msgid "User profile"
4081 msgstr "Профіль користувача."
4083 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4084 #: lib/userprofile.php:102
4088 #: actions/tagother.php:141
4090 msgstr "Позначити користувача"
4092 #: actions/tagother.php:151
4094 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4097 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4098 "комою або пробілом"
4100 #: actions/tagother.php:193
4102 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4104 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4105 "хто є підписаним до Вас."
4107 #: actions/tagother.php:200
4108 msgid "Could not save tags."
4109 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4111 #: actions/tagother.php:236
4112 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4113 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4115 #: actions/tagrss.php:35
4116 msgid "No such tag."
4117 msgstr "Такого теґу немає."
4119 #: actions/twitapitrends.php:85
4120 msgid "API method under construction."
4121 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4123 #: actions/unblock.php:59
4124 msgid "You haven't blocked that user."
4125 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4127 #: actions/unsandbox.php:72
4128 msgid "User is not sandboxed."
4129 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4131 #: actions/unsilence.php:72
4132 msgid "User is not silenced."
4133 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4135 #: actions/unsubscribe.php:77
4136 msgid "No profile id in request."
4137 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4139 #: actions/unsubscribe.php:98
4140 msgid "Unsubscribed"
4143 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4146 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4147 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4149 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4150 #: lib/personalgroupnav.php:115
4154 #: actions/useradminpanel.php:69
4155 msgid "User settings for this StatusNet site."
4156 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4158 #: actions/useradminpanel.php:148
4159 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4160 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4162 #: actions/useradminpanel.php:154
4163 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4164 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4166 #: actions/useradminpanel.php:164
4168 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4169 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4171 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4172 #: lib/personalgroupnav.php:109
4176 #: actions/useradminpanel.php:221
4178 msgstr "Обмеження біо"
4180 #: actions/useradminpanel.php:222
4181 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4182 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4184 #: actions/useradminpanel.php:230
4186 msgstr "Нові користувачі"
4188 #: actions/useradminpanel.php:234
4189 msgid "New user welcome"
4190 msgstr "Привітання нового користувача"
4192 #: actions/useradminpanel.php:235
4193 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4194 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4196 #: actions/useradminpanel.php:240
4197 msgid "Default subscription"
4198 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4200 #: actions/useradminpanel.php:241
4201 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4202 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4204 #: actions/useradminpanel.php:250
4208 #: actions/useradminpanel.php:255
4209 msgid "Invitations enabled"
4210 msgstr "Запрошення скасовано"
4212 #: actions/useradminpanel.php:257
4213 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4215 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4217 #: actions/userauthorization.php:105
4218 msgid "Authorize subscription"
4219 msgstr "Авторизувати підписку"
4221 #: actions/userauthorization.php:110
4223 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4224 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4227 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4228 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4229 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4231 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4235 #: actions/userauthorization.php:217
4239 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4240 #: lib/subscribeform.php:139
4241 msgid "Subscribe to this user"
4242 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4244 #: actions/userauthorization.php:219
4246 msgstr "Забраковано"
4248 #: actions/userauthorization.php:220
4249 msgid "Reject this subscription"
4250 msgstr "Відмінити цю підписку"
4252 #: actions/userauthorization.php:232
4253 msgid "No authorization request!"
4254 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4256 #: actions/userauthorization.php:254
4257 msgid "Subscription authorized"
4258 msgstr "Підписку авторизовано"
4260 #: actions/userauthorization.php:256
4262 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4263 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4264 "subscription. Your subscription token is:"
4266 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4267 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4268 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4270 #: actions/userauthorization.php:266
4271 msgid "Subscription rejected"
4272 msgstr "Підписку скинуто"
4274 #: actions/userauthorization.php:268
4276 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4277 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4280 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4281 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4284 #: actions/userauthorization.php:303
4286 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4287 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4289 #: actions/userauthorization.php:308
4291 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4292 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4294 #: actions/userauthorization.php:314
4296 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4297 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4299 #: actions/userauthorization.php:329
4301 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4302 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4304 #: actions/userauthorization.php:345
4306 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4307 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4309 #: actions/userauthorization.php:350
4311 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4312 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4314 #: actions/userauthorization.php:355
4316 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4317 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4319 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4320 msgid "Profile design"
4321 msgstr "Дизайн профілю"
4323 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4325 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4326 "palette of your choice."
4328 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4329 "кольори на свій смак."
4331 #: actions/userdesignsettings.php:282
4332 msgid "Enjoy your hotdog!"
4333 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4335 #: actions/usergroups.php:64
4337 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4338 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4340 #: actions/usergroups.php:130
4341 msgid "Search for more groups"
4342 msgstr "Шукати групи ще"
4344 #: actions/usergroups.php:153
4346 msgid "%s is not a member of any group."
4347 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4349 #: actions/usergroups.php:158
4351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4353 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4355 #: actions/version.php:73
4357 msgid "StatusNet %s"
4358 msgstr "StatusNet %s"
4360 #: actions/version.php:153
4363 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4364 "Inc. and contributors."
4366 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4367 "Inc. і розробники."
4369 #: actions/version.php:161
4370 msgid "Contributors"
4373 #: actions/version.php:168
4375 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4376 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4377 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4378 "any later version. "
4380 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4381 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4382 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4383 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4385 #: actions/version.php:174
4387 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4388 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4389 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4390 "for more details. "
4392 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4393 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4394 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4395 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4397 #: actions/version.php:180
4400 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4401 "along with this program. If not, see %s."
4403 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4404 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4406 #: actions/version.php:189
4410 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4414 #: actions/version.php:197
4418 #: classes/File.php:144
4421 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4422 "to upload a smaller version."
4424 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4425 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4427 #: classes/File.php:154
4429 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4430 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4432 #: classes/File.php:161
4434 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4435 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4437 #: classes/Group_member.php:41
4438 msgid "Group join failed."
4439 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4441 #: classes/Group_member.php:53
4442 msgid "Not part of group."
4443 msgstr "Не є частиною групи."
4445 #: classes/Group_member.php:60
4446 msgid "Group leave failed."
4447 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4449 #: classes/Local_group.php:41
4451 msgid "Could not update local group."
4452 msgstr "Не вдалося оновити групу."
4454 #: classes/Login_token.php:76
4456 msgid "Could not create login token for %s"
4457 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4459 #: classes/Message.php:45
4460 msgid "You are banned from sending direct messages."
4461 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4463 #: classes/Message.php:61
4464 msgid "Could not insert message."
4465 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4467 #: classes/Message.php:71
4468 msgid "Could not update message with new URI."
4469 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4471 #: classes/Notice.php:172
4473 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4474 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4476 #: classes/Notice.php:239
4477 msgid "Problem saving notice. Too long."
4478 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4480 #: classes/Notice.php:243
4481 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4484 #: classes/Notice.php:248
4486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4488 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4489 "повертайтесь за кілька хвилин."
4491 #: classes/Notice.php:254
4493 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4496 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4497 "повертайтесь за кілька хвилин."
4499 #: classes/Notice.php:260
4500 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4501 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4503 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4504 msgid "Problem saving notice."
4505 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4507 #: classes/Notice.php:911
4508 msgid "Problem saving group inbox."
4509 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4511 #: classes/Notice.php:1437
4513 msgid "RT @%1$s %2$s"
4514 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4516 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4517 msgid "You have been banned from subscribing."
4518 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4520 #: classes/Subscription.php:70
4521 msgid "Already subscribed!"
4522 msgstr "Вже підписаний!"
4524 #: classes/Subscription.php:74
4525 msgid "User has blocked you."
4526 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4528 #: classes/Subscription.php:157
4529 msgid "Not subscribed!"
4530 msgstr "Не підписано!"
4532 #: classes/Subscription.php:163
4533 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4534 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4536 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4537 msgid "Couldn't delete subscription."
4538 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4540 #: classes/User.php:373
4542 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4543 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4545 #: classes/User_group.php:462
4546 msgid "Could not create group."
4547 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4549 #: classes/User_group.php:471
4551 msgid "Could not set group uri."
4552 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4554 #: classes/User_group.php:492
4555 msgid "Could not set group membership."
4556 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4558 #: classes/User_group.php:506
4560 msgid "Could not save local group info."
4561 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4564 msgid "Change your profile settings"
4565 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4568 msgid "Upload an avatar"
4569 msgstr "Завантаження аватари"
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4572 msgid "Change your password"
4573 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4576 msgid "Change email handling"
4577 msgstr "Змінити електронну адресу"
4579 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4580 msgid "Design your profile"
4581 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4583 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4587 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4588 msgid "Other options"
4591 #: lib/action.php:144
4594 msgstr "%1$s — %2$s"
4596 #: lib/action.php:159
4597 msgid "Untitled page"
4598 msgstr "Сторінка без заголовку"
4600 #: lib/action.php:433
4601 msgid "Primary site navigation"
4602 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4604 #: lib/action.php:439
4608 #: lib/action.php:439
4609 msgid "Personal profile and friends timeline"
4610 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4612 #: lib/action.php:441
4613 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4614 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4616 #: lib/action.php:444
4620 #: lib/action.php:444
4621 msgid "Connect to services"
4622 msgstr "З’єднання з сервісами"
4624 #: lib/action.php:448
4625 msgid "Change site configuration"
4626 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4628 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4632 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4634 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4635 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4637 #: lib/action.php:458
4641 #: lib/action.php:458
4642 msgid "Logout from the site"
4643 msgstr "Вийти з сайту"
4645 #: lib/action.php:463
4646 msgid "Create an account"
4647 msgstr "Створити новий акаунт"
4649 #: lib/action.php:466
4650 msgid "Login to the site"
4651 msgstr "Увійти на сайт"
4653 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4657 #: lib/action.php:469
4659 msgstr "Допоможіть!"
4661 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4665 #: lib/action.php:472
4666 msgid "Search for people or text"
4667 msgstr "Пошук людей або текстів"
4669 #: lib/action.php:493
4671 msgstr "Зауваження сайту"
4673 #: lib/action.php:559
4677 #: lib/action.php:625
4679 msgstr "Зауваження сторінки"
4681 #: lib/action.php:727
4682 msgid "Secondary site navigation"
4683 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4685 #: lib/action.php:734
4689 #: lib/action.php:736
4693 #: lib/action.php:740
4697 #: lib/action.php:743
4699 msgstr "Конфіденційність"
4701 #: lib/action.php:745
4705 #: lib/action.php:749
4709 #: lib/action.php:751
4713 #: lib/action.php:779
4714 msgid "StatusNet software license"
4715 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4717 #: lib/action.php:782
4720 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4721 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4723 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4724 "site.broughtbyurl%%). "
4726 #: lib/action.php:784
4728 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4729 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4731 #: lib/action.php:786
4734 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4735 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4736 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4738 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4739 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4740 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4742 #: lib/action.php:801
4743 msgid "Site content license"
4744 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4746 #: lib/action.php:806
4748 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4749 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4751 #: lib/action.php:811
4753 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4754 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4756 #: lib/action.php:814
4757 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4759 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4761 #: lib/action.php:827
4765 #: lib/action.php:833
4769 #: lib/action.php:1132
4771 msgstr "Нумерація сторінок"
4773 #: lib/action.php:1141
4777 #: lib/action.php:1149
4781 #: lib/activity.php:449
4782 msgid "Can't handle remote content yet."
4783 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4785 #: lib/activity.php:477
4786 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4787 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4789 #: lib/activity.php:481
4790 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4791 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4793 #: lib/adminpanelaction.php:96
4794 msgid "You cannot make changes to this site."
4795 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4797 #: lib/adminpanelaction.php:107
4798 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4799 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4801 #: lib/adminpanelaction.php:206
4802 msgid "showForm() not implemented."
4803 msgstr "showForm() не виконано."
4805 #: lib/adminpanelaction.php:235
4806 msgid "saveSettings() not implemented."
4807 msgstr "saveSettings() не виконано."
4809 #: lib/adminpanelaction.php:258
4810 msgid "Unable to delete design setting."
4811 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4813 #: lib/adminpanelaction.php:323
4814 msgid "Basic site configuration"
4815 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4817 #: lib/adminpanelaction.php:328
4818 msgid "Design configuration"
4819 msgstr "Конфігурація дизайну"
4821 #: lib/adminpanelaction.php:333
4822 msgid "User configuration"
4823 msgstr "Конфігурація користувача"
4825 #: lib/adminpanelaction.php:338
4826 msgid "Access configuration"
4827 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4829 #: lib/adminpanelaction.php:343
4830 msgid "Paths configuration"
4831 msgstr "Конфігурація шляху"
4833 #: lib/adminpanelaction.php:348
4834 msgid "Sessions configuration"
4835 msgstr "Конфігурація сесій"
4837 #: lib/apiauth.php:94
4838 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4840 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4843 #: lib/apiauth.php:272
4845 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4847 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4849 #: lib/applicationeditform.php:136
4850 msgid "Edit application"
4851 msgstr "Керувати додатками"
4853 #: lib/applicationeditform.php:184
4854 msgid "Icon for this application"
4855 msgstr "Іконка для цього додатку"
4857 #: lib/applicationeditform.php:204
4859 msgid "Describe your application in %d characters"
4860 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4862 #: lib/applicationeditform.php:207
4863 msgid "Describe your application"
4864 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4866 #: lib/applicationeditform.php:216
4870 #: lib/applicationeditform.php:218
4871 msgid "URL of the homepage of this application"
4872 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4874 #: lib/applicationeditform.php:224
4875 msgid "Organization responsible for this application"
4876 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4878 #: lib/applicationeditform.php:230
4879 msgid "URL for the homepage of the organization"
4880 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4882 #: lib/applicationeditform.php:236
4883 msgid "URL to redirect to after authentication"
4884 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4886 #: lib/applicationeditform.php:258
4890 #: lib/applicationeditform.php:274
4894 #: lib/applicationeditform.php:275
4895 msgid "Type of application, browser or desktop"
4896 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4898 #: lib/applicationeditform.php:297
4900 msgstr "Лише читання"
4902 #: lib/applicationeditform.php:315
4904 msgstr "Читати-писати"
4906 #: lib/applicationeditform.php:316
4907 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4909 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4911 #: lib/applicationlist.php:154
4915 #: lib/attachmentlist.php:87
4919 #: lib/attachmentlist.php:265
4923 #: lib/attachmentlist.php:278
4927 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4928 msgid "Notices where this attachment appears"
4929 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4931 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4932 msgid "Tags for this attachment"
4933 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4935 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4936 msgid "Password changing failed"
4937 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4939 #: lib/authenticationplugin.php:233
4940 msgid "Password changing is not allowed"
4941 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4943 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4944 msgid "Command results"
4945 msgstr "Результати команди"
4947 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4948 msgid "Command complete"
4949 msgstr "Команду виконано"
4951 #: lib/channel.php:221
4952 msgid "Command failed"
4953 msgstr "Команду не виконано"
4955 #: lib/command.php:44
4956 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4957 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4959 #: lib/command.php:88
4961 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4962 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4964 #: lib/command.php:92
4965 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4966 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4968 #: lib/command.php:99
4970 msgid "Nudge sent to %s"
4971 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4973 #: lib/command.php:126
4976 "Subscriptions: %1$s\n"
4977 "Subscribers: %2$s\n"
4981 "Підписчики: %2$s\n"
4984 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4985 msgid "Notice with that id does not exist"
4986 msgstr "Такого допису не існує"
4988 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4989 #: lib/command.php:523
4990 msgid "User has no last notice"
4991 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4993 #: lib/command.php:190
4994 msgid "Notice marked as fave."
4995 msgstr "Допис позначено як обраний."
4997 #: lib/command.php:217
4998 msgid "You are already a member of that group"
4999 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5001 #: lib/command.php:231
5003 msgid "Could not join user %s to group %s"
5004 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5006 #: lib/command.php:236
5008 msgid "%s joined group %s"
5009 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5011 #: lib/command.php:275
5013 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5014 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5016 #: lib/command.php:280
5018 msgid "%s left group %s"
5019 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5021 #: lib/command.php:309
5023 msgid "Fullname: %s"
5024 msgstr "Повне ім’я: %s"
5026 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5028 msgid "Location: %s"
5029 msgstr "Локація: %s"
5031 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5033 msgid "Homepage: %s"
5034 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5036 #: lib/command.php:318
5039 msgstr "Про мене: %s"
5041 #: lib/command.php:349
5043 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5044 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5046 #: lib/command.php:367
5048 msgid "Direct message to %s sent"
5049 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5051 #: lib/command.php:369
5052 msgid "Error sending direct message."
5053 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5055 #: lib/command.php:413
5056 msgid "Cannot repeat your own notice"
5057 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5059 #: lib/command.php:418
5060 msgid "Already repeated that notice"
5061 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5063 #: lib/command.php:426
5065 msgid "Notice from %s repeated"
5066 msgstr "Допису від %s вторували"
5068 #: lib/command.php:428
5069 msgid "Error repeating notice."
5070 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5072 #: lib/command.php:482
5074 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5075 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5077 #: lib/command.php:491
5079 msgid "Reply to %s sent"
5080 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5082 #: lib/command.php:493
5083 msgid "Error saving notice."
5084 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5086 #: lib/command.php:547
5087 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5088 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5090 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5091 msgid "No such user"
5092 msgstr "Такого користувача немає."
5094 #: lib/command.php:561
5096 msgid "Subscribed to %s"
5097 msgstr "Підписано до %s"
5099 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5100 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5101 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5103 #: lib/command.php:595
5105 msgid "Unsubscribed from %s"
5106 msgstr "Відписано від %s"
5108 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5109 msgid "Command not yet implemented."
5110 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5112 #: lib/command.php:616
5113 msgid "Notification off."
5114 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5116 #: lib/command.php:618
5117 msgid "Can't turn off notification."
5118 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5120 #: lib/command.php:639
5121 msgid "Notification on."
5122 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5124 #: lib/command.php:641
5125 msgid "Can't turn on notification."
5126 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5128 #: lib/command.php:654
5129 msgid "Login command is disabled"
5130 msgstr "Команду входу відключено"
5132 #: lib/command.php:665
5134 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5136 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5138 #: lib/command.php:692
5140 msgid "Unsubscribed %s"
5141 msgstr "Відписано %s"
5143 #: lib/command.php:709
5144 msgid "You are not subscribed to anyone."
5145 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5147 #: lib/command.php:711
5148 msgid "You are subscribed to this person:"
5149 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5150 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5151 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5152 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5154 #: lib/command.php:731
5155 msgid "No one is subscribed to you."
5156 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5158 #: lib/command.php:733
5159 msgid "This person is subscribed to you:"
5160 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5161 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5162 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5163 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5165 #: lib/command.php:753
5166 msgid "You are not a member of any groups."
5167 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5169 #: lib/command.php:755
5170 msgid "You are a member of this group:"
5171 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5172 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5173 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5174 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5176 #: lib/command.php:769
5179 "on - turn on notifications\n"
5180 "off - turn off notifications\n"
5181 "help - show this help\n"
5182 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5183 "groups - lists the groups you have joined\n"
5184 "subscriptions - list the people you follow\n"
5185 "subscribers - list the people that follow you\n"
5186 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5187 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5188 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5189 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5190 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5191 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5192 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5193 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5194 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5195 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5196 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5197 "join <group> - join group\n"
5198 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5199 "drop <group> - leave group\n"
5200 "stats - get your stats\n"
5201 "stop - same as 'off'\n"
5202 "quit - same as 'off'\n"
5203 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5204 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5205 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5206 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5207 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5208 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5209 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5210 "track <word> - not yet implemented.\n"
5211 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5212 "track off - not yet implemented.\n"
5213 "untrack all - not yet implemented.\n"
5214 "tracks - not yet implemented.\n"
5215 "tracking - not yet implemented.\n"
5218 "on — увімкнути сповіщення\n"
5219 "off — вимкнути сповіщення\n"
5220 "help — список команд\n"
5221 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5222 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5223 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5224 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5225 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5226 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5227 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5228 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5229 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5230 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5231 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5232 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5233 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5234 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5235 "drop <group> — залишити групу\n"
5236 "stats — отримати статистику\n"
5237 "stop — те саме що і 'off'\n"
5238 "quit — те саме що і 'off'\n"
5239 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5240 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5241 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5242 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5243 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5244 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5245 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5246 "track <word> — наразі не виконується\n"
5247 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5248 "track off — наразі не виконується\n"
5249 "untrack all — наразі не виконується\n"
5250 "tracks — наразі не виконується\n"
5251 "tracking — наразі не виконується\n"
5253 #: lib/common.php:136
5254 msgid "No configuration file found. "
5255 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5257 #: lib/common.php:137
5258 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5259 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5261 #: lib/common.php:139
5262 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5263 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5265 #: lib/common.php:140
5266 msgid "Go to the installer."
5267 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5269 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5273 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5274 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5275 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5277 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5278 msgid "Updates by SMS"
5279 msgstr "Оновлення через СМС"
5281 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5285 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5286 msgid "Authorized connected applications"
5287 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5289 #: lib/dberroraction.php:60
5290 msgid "Database error"
5291 msgstr "Помилка бази даних"
5293 #: lib/designsettings.php:105
5295 msgstr "Завантажити файл"
5297 #: lib/designsettings.php:109
5299 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5301 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5304 #: lib/designsettings.php:418
5305 msgid "Design defaults restored."
5306 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5308 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5309 msgid "Disfavor this notice"
5310 msgstr "Видалити з обраних"
5312 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5313 msgid "Favor this notice"
5314 msgstr "Позначити як обране"
5316 #: lib/favorform.php:140
5336 #: lib/feedlist.php:64
5338 msgstr "Експорт даних"
5340 #: lib/galleryaction.php:121
5342 msgstr "Фільтр для теґів"
5344 #: lib/galleryaction.php:131
5348 #: lib/galleryaction.php:139
5349 msgid "Select tag to filter"
5350 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5352 #: lib/galleryaction.php:140
5356 #: lib/galleryaction.php:141
5357 msgid "Choose a tag to narrow list"
5358 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5360 #: lib/galleryaction.php:143
5364 #: lib/groupeditform.php:163
5365 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5366 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5368 #: lib/groupeditform.php:168
5369 msgid "Describe the group or topic"
5370 msgstr "Опишіть групу або тему"
5372 #: lib/groupeditform.php:170
5374 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5375 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5377 #: lib/groupeditform.php:179
5379 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5380 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5382 #: lib/groupeditform.php:187
5384 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5386 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5388 #: lib/groupnav.php:85
5392 #: lib/groupnav.php:101
5396 #: lib/groupnav.php:102
5398 msgid "%s blocked users"
5399 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5401 #: lib/groupnav.php:108
5403 msgid "Edit %s group properties"
5404 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5406 #: lib/groupnav.php:113
5410 #: lib/groupnav.php:114
5412 msgid "Add or edit %s logo"
5413 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5415 #: lib/groupnav.php:120
5417 msgid "Add or edit %s design"
5418 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5420 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5421 msgid "Groups with most members"
5422 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5424 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5425 msgid "Groups with most posts"
5426 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5428 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5430 msgid "Tags in %s group's notices"
5431 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5433 #: lib/htmloutputter.php:103
5434 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5435 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5437 #: lib/imagefile.php:75
5439 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5440 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5442 #: lib/imagefile.php:80
5443 msgid "Partial upload."
5444 msgstr "Часткове завантаження."
5446 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5447 msgid "System error uploading file."
5448 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5450 #: lib/imagefile.php:96
5451 msgid "Not an image or corrupt file."
5452 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5454 #: lib/imagefile.php:109
5455 msgid "Unsupported image file format."
5456 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5458 #: lib/imagefile.php:122
5459 msgid "Lost our file."
5460 msgstr "Файл втрачено."
5462 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5463 msgid "Unknown file type"
5464 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5466 #: lib/imagefile.php:251
5470 #: lib/imagefile.php:253
5474 #: lib/jabber.php:220
5479 #: lib/jabber.php:400
5481 msgid "Unknown inbox source %d."
5482 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5484 #: lib/joinform.php:114
5486 msgstr "Приєднатись"
5488 #: lib/leaveform.php:114
5492 #: lib/logingroupnav.php:80
5493 msgid "Login with a username and password"
5494 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5496 #: lib/logingroupnav.php:86
5497 msgid "Sign up for a new account"
5498 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5501 msgid "Email address confirmation"
5502 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5509 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5511 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5515 "If not, just ignore this message.\n"
5517 "Thanks for your time, \n"
5522 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5524 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5528 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5530 "Дякуємо за Ваш час \n"
5535 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5536 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5541 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5546 "Faithfully yours,\n"
5550 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5552 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5561 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5566 msgstr "Про себе: %s"
5570 msgid "New email address for posting to %s"
5571 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5576 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5578 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5580 "More email instructions at %3$s.\n"
5582 "Faithfully yours,\n"
5585 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5587 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5589 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5600 msgid "SMS confirmation"
5601 msgstr "Підтвердження СМС"
5605 msgid "You've been nudged by %s"
5606 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5611 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5612 "to post some news.\n"
5614 "So let's hear from you :)\n"
5618 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5620 "With kind regards,\n"
5623 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5626 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5630 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5632 "З найкращими побажаннями,\n"
5637 msgid "New private message from %s"
5638 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5643 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5645 "------------------------------------------------------\n"
5647 "------------------------------------------------------\n"
5649 "You can reply to their message here:\n"
5653 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5655 "With kind regards,\n"
5658 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5660 "------------------------------------------------------\n"
5662 "------------------------------------------------------\n"
5664 "Можете відповісти тут:\n"
5668 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5670 "З найкращими побажаннями,\n"
5675 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5676 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5681 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5683 "The URL of your notice is:\n"
5687 "The text of your notice is:\n"
5691 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5695 "Faithfully yours,\n"
5698 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5700 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5704 "Текст Вашого допису:\n"
5708 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5717 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5718 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5723 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5725 "The notice is here:\n"
5734 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5746 #: lib/mailbox.php:89
5747 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5749 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5751 #: lib/mailbox.php:139
5753 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5754 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5756 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5757 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5760 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5764 #: lib/mailhandler.php:37
5765 msgid "Could not parse message."
5766 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5768 #: lib/mailhandler.php:42
5769 msgid "Not a registered user."
5770 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5772 #: lib/mailhandler.php:46
5773 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5774 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5776 #: lib/mailhandler.php:50
5777 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5779 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5781 #: lib/mailhandler.php:228
5783 msgid "Unsupported message type: %s"
5784 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5786 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5787 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5788 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5790 #: lib/mediafile.php:142
5791 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5792 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5794 #: lib/mediafile.php:147
5796 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5799 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5802 #: lib/mediafile.php:152
5803 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5804 msgstr "Файл було завантажено частково."
5806 #: lib/mediafile.php:159
5807 msgid "Missing a temporary folder."
5808 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5810 #: lib/mediafile.php:162
5811 msgid "Failed to write file to disk."
5812 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5814 #: lib/mediafile.php:165
5815 msgid "File upload stopped by extension."
5816 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5818 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5819 msgid "File exceeds user's quota."
5820 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5822 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5823 msgid "File could not be moved to destination directory."
5824 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5826 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5827 msgid "Could not determine file's MIME type."
5828 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5830 #: lib/mediafile.php:270
5832 msgid " Try using another %s format."
5833 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5835 #: lib/mediafile.php:275
5837 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5838 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5840 #: lib/messageform.php:120
5841 msgid "Send a direct notice"
5842 msgstr "Надіслати прямий допис"
5844 #: lib/messageform.php:146
5848 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5849 msgid "Available characters"
5850 msgstr "Лишилось знаків"
5852 #: lib/noticeform.php:160
5853 msgid "Send a notice"
5854 msgstr "Надіслати допис"
5856 #: lib/noticeform.php:173
5858 msgid "What's up, %s?"
5859 msgstr "Що нового, %s?"
5861 #: lib/noticeform.php:192
5865 #: lib/noticeform.php:196
5866 msgid "Attach a file"
5867 msgstr "Вкласти файл"
5869 #: lib/noticeform.php:212
5870 msgid "Share my location"
5871 msgstr "Показувати локацію."
5873 #: lib/noticeform.php:215
5874 msgid "Do not share my location"
5875 msgstr "Приховувати мою локацію"
5877 #: lib/noticeform.php:216
5879 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5882 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5883 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5885 #: lib/noticelist.php:429
5887 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5888 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5890 #: lib/noticelist.php:430
5894 #: lib/noticelist.php:430
5898 #: lib/noticelist.php:431
5902 #: lib/noticelist.php:431
5906 #: lib/noticelist.php:438
5910 #: lib/noticelist.php:558
5912 msgstr "в контексті"
5914 #: lib/noticelist.php:583
5918 #: lib/noticelist.php:610
5919 msgid "Reply to this notice"
5920 msgstr "Відповісти на цей допис"
5922 #: lib/noticelist.php:611
5926 #: lib/noticelist.php:655
5927 msgid "Notice repeated"
5928 msgstr "Допис вторували"
5930 #: lib/nudgeform.php:116
5931 msgid "Nudge this user"
5932 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5934 #: lib/nudgeform.php:128
5936 msgstr "«Розштовхати»"
5938 #: lib/nudgeform.php:128
5939 msgid "Send a nudge to this user"
5940 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5942 #: lib/oauthstore.php:283
5943 msgid "Error inserting new profile"
5944 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5946 #: lib/oauthstore.php:291
5947 msgid "Error inserting avatar"
5948 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5950 #: lib/oauthstore.php:311
5951 msgid "Error inserting remote profile"
5952 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5954 #: lib/oauthstore.php:345
5955 msgid "Duplicate notice"
5956 msgstr "Дублікат допису"
5958 #: lib/oauthstore.php:490
5959 msgid "Couldn't insert new subscription."
5960 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5962 #: lib/personalgroupnav.php:99
5966 #: lib/personalgroupnav.php:104
5970 #: lib/personalgroupnav.php:114
5974 #: lib/personalgroupnav.php:125
5978 #: lib/personalgroupnav.php:126
5979 msgid "Your incoming messages"
5980 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5982 #: lib/personalgroupnav.php:130
5986 #: lib/personalgroupnav.php:131
5987 msgid "Your sent messages"
5988 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5990 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5992 msgid "Tags in %s's notices"
5993 msgstr "Теґи у дописах %s"
5995 #: lib/plugin.php:114
5999 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6000 msgid "Subscriptions"
6003 #: lib/profileaction.php:126
6004 msgid "All subscriptions"
6005 msgstr "Всі підписки"
6007 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6011 #: lib/profileaction.php:157
6012 msgid "All subscribers"
6013 msgstr "Всі підписчики"
6015 #: lib/profileaction.php:178
6019 #: lib/profileaction.php:183
6020 msgid "Member since"
6023 #: lib/profileaction.php:245
6027 #: lib/profileformaction.php:123
6028 msgid "No return-to arguments."
6029 msgstr "Немає аргументів return-to."
6031 #: lib/profileformaction.php:137
6032 msgid "Unimplemented method."
6033 msgstr "Метод не виконується."
6035 #: lib/publicgroupnav.php:78
6039 #: lib/publicgroupnav.php:82
6041 msgstr "Групи користувачів"
6043 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6047 #: lib/publicgroupnav.php:88
6051 #: lib/publicgroupnav.php:92
6055 #: lib/repeatform.php:107
6056 msgid "Repeat this notice?"
6057 msgstr "Повторити цей допис?"
6059 #: lib/repeatform.php:132
6060 msgid "Repeat this notice"
6061 msgstr "Вторувати цьому допису"
6063 #: lib/router.php:668
6064 msgid "No single user defined for single-user mode."
6065 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6067 #: lib/sandboxform.php:67
6071 #: lib/sandboxform.php:78
6072 msgid "Sandbox this user"
6073 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6075 #: lib/searchaction.php:120
6079 #: lib/searchaction.php:126
6081 msgstr "Ключові слова"
6083 #: lib/searchaction.php:162
6087 #: lib/searchgroupnav.php:80
6091 #: lib/searchgroupnav.php:81
6092 msgid "Find people on this site"
6093 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6095 #: lib/searchgroupnav.php:83
6096 msgid "Find content of notices"
6097 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6099 #: lib/searchgroupnav.php:85
6100 msgid "Find groups on this site"
6101 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6103 #: lib/section.php:89
6104 msgid "Untitled section"
6105 msgstr "Розділ без заголовку"
6107 #: lib/section.php:106
6111 #: lib/silenceform.php:67
6115 #: lib/silenceform.php:78
6116 msgid "Silence this user"
6117 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6119 #: lib/subgroupnav.php:83
6121 msgid "People %s subscribes to"
6122 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6124 #: lib/subgroupnav.php:91
6126 msgid "People subscribed to %s"
6127 msgstr "Люди підписані до %s"
6129 #: lib/subgroupnav.php:99
6131 msgid "Groups %s is a member of"
6132 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6134 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6135 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6136 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6137 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6139 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6140 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6141 msgid "People Tagcloud as tagged"
6142 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6144 #: lib/tagcloudsection.php:56
6148 #: lib/topposterssection.php:74
6150 msgstr "Топ-дописувачі"
6152 #: lib/unsandboxform.php:69
6154 msgstr "Витягти з пісочниці"
6156 #: lib/unsandboxform.php:80
6157 msgid "Unsandbox this user"
6158 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6160 #: lib/unsilenceform.php:67
6162 msgstr "Витягти кляп"
6164 #: lib/unsilenceform.php:78
6165 msgid "Unsilence this user"
6166 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6168 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6169 msgid "Unsubscribe from this user"
6170 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6172 #: lib/unsubscribeform.php:137
6174 msgstr "Відписатись"
6176 #: lib/userprofile.php:116
6180 #: lib/userprofile.php:236
6181 msgid "User actions"
6182 msgstr "Діяльність користувача"
6184 #: lib/userprofile.php:251
6185 msgid "Edit profile settings"
6186 msgstr "Налаштування профілю"
6188 #: lib/userprofile.php:252
6192 #: lib/userprofile.php:275
6193 msgid "Send a direct message to this user"
6194 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6196 #: lib/userprofile.php:276
6198 msgstr "Повідомлення"
6200 #: lib/userprofile.php:314
6205 msgid "a few seconds ago"
6209 msgid "about a minute ago"
6210 msgstr "хвилину тому"
6214 msgid "about %d minutes ago"
6215 msgstr "близько %d хвилин тому"
6218 msgid "about an hour ago"
6219 msgstr "годину тому"
6223 msgid "about %d hours ago"
6224 msgstr "близько %d годин тому"
6227 msgid "about a day ago"
6232 msgid "about %d days ago"
6233 msgstr "близько %d днів тому"
6236 msgid "about a month ago"
6237 msgstr "місяць тому"
6241 msgid "about %d months ago"
6242 msgstr "близько %d місяців тому"
6245 msgid "about a year ago"
6248 #: lib/webcolor.php:82
6250 msgid "%s is not a valid color!"
6251 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6253 #: lib/webcolor.php:123
6255 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6256 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6258 #: lib/xmppmanager.php:402
6260 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6262 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."