1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 21:02+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:03:56+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63186); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: actions/accessadminpanel.php:55
31 #: actions/accessadminpanel.php:67
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 #: actions/accessadminpanel.php:161
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
41 #: actions/accessadminpanel.php:165
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
48 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
85 #. TRANS: Server error when page not found (404)
86 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
87 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
89 msgstr "Немає такої сторінки"
91 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
92 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
93 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
94 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
95 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
96 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
97 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
98 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
99 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
100 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
101 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
102 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
103 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
104 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
105 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
106 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
107 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
108 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
109 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
110 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
111 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
112 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
113 #: lib/profileaction.php:77
114 msgid "No such user."
115 msgstr "Такого користувача немає."
117 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
118 #: actions/all.php:86
120 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
121 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
123 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
124 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
125 #: actions/all.php:89 actions/all.php:177 actions/allrss.php:115
126 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
127 #: lib/personalgroupnav.php:100
129 msgid "%s and friends"
130 msgstr "%s з друзями"
132 #. TRANS: %1$s is user nickname
133 #: actions/all.php:103
135 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
136 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
138 #. TRANS: %1$s is user nickname
139 #: actions/all.php:112
141 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
142 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
144 #. TRANS: %1$s is user nickname
145 #: actions/all.php:121
147 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
148 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
150 #. TRANS: %1$s is user nickname
151 #: actions/all.php:134
154 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
155 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
157 #: actions/all.php:139
160 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
161 "something yourself."
163 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
164 "або напишіть щось самі."
166 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
167 #: actions/all.php:142
170 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
171 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
174 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
176 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
179 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
180 "post a notice to his or her attention."
182 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
183 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
186 #: actions/all.php:174
187 msgid "You and friends"
188 msgstr "Ви з друзями"
190 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
191 #: actions/apitimelinehome.php:120
193 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
194 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
196 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
197 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
198 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
199 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
200 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
201 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
202 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
203 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
204 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
205 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
206 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
207 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
208 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
209 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
210 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
211 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
212 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
213 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
214 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
215 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
216 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
217 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
218 msgid "API method not found."
219 msgstr "API метод не знайдено."
221 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
222 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
223 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
224 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
225 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
226 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
227 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
228 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
229 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
230 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
231 #: actions/apistatusesupdate.php:118
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Цей метод потребує POST."
235 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
240 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
243 msgid "Could not update user."
244 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
246 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
247 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
248 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
249 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
250 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
251 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
252 #: lib/profileaction.php:84
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Користувач не має профілю."
256 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
257 msgid "Could not save profile."
258 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
260 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
261 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
262 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
263 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
264 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
265 #: lib/designsettings.php:283
268 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
269 "current configuration."
271 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
274 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
275 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
276 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
277 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
278 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
279 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
280 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
281 msgid "Unable to save your design settings."
282 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
284 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
285 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
289 #: actions/apiblockcreate.php:105
290 msgid "You cannot block yourself!"
291 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
293 #: actions/apiblockcreate.php:126
294 msgid "Block user failed."
295 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
297 #: actions/apiblockdestroy.php:114
298 msgid "Unblock user failed."
299 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
301 #: actions/apidirectmessage.php:89
303 msgid "Direct messages from %s"
304 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
306 #: actions/apidirectmessage.php:93
308 msgid "All the direct messages sent from %s"
309 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
311 #: actions/apidirectmessage.php:101
313 msgid "Direct messages to %s"
314 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
316 #: actions/apidirectmessage.php:105
318 msgid "All the direct messages sent to %s"
319 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
321 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
322 msgid "No message text!"
323 msgstr "Повідомлення без тексту!"
325 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
327 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
328 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
330 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
331 msgid "Recipient user not found."
332 msgstr "Отримувача не знайдено."
334 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
335 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
337 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
339 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
340 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
341 msgid "No status found with that ID."
342 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
344 #: actions/apifavoritecreate.php:119
345 msgid "This status is already a favorite."
346 msgstr "Цей статус вже є обраним."
348 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
349 msgid "Could not create favorite."
350 msgstr "Не можна позначити як обране."
352 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
353 msgid "That status is not a favorite."
354 msgstr "Цей статус не є обраним."
356 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
357 msgid "Could not delete favorite."
358 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
360 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
361 msgid "Could not follow user: User not found."
362 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
364 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
366 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
367 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
369 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
370 msgid "Could not unfollow user: User not found."
371 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
373 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
374 msgid "You cannot unfollow yourself."
375 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
377 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
378 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
379 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
381 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
382 msgid "Could not determine source user."
383 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
385 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
386 msgid "Could not find target user."
387 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
389 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
390 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
391 #: actions/register.php:205
392 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
394 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
397 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
398 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
399 #: actions/register.php:208
400 msgid "Nickname already in use. Try another one."
401 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
403 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
404 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
405 #: actions/register.php:210
406 msgid "Not a valid nickname."
407 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
409 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
410 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
411 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
412 #: actions/register.php:217
413 msgid "Homepage is not a valid URL."
414 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
416 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
417 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
418 #: actions/register.php:220
419 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
420 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
422 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
423 #: actions/newapplication.php:172
425 msgid "Description is too long (max %d chars)."
426 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
428 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
429 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
430 #: actions/register.php:227
431 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
432 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
434 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
435 #: actions/newgroup.php:159
437 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
438 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
440 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
441 #: actions/newgroup.php:168
443 msgid "Invalid alias: \"%s\""
444 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
446 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
447 #: actions/newgroup.php:172
449 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
450 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
452 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
453 #: actions/newgroup.php:178
454 msgid "Alias can't be the same as nickname."
455 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
457 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
458 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
459 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
460 msgid "Group not found!"
461 msgstr "Групу не знайдено!"
463 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
464 msgid "You are already a member of that group."
465 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
467 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
468 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
469 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
471 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
473 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
474 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
476 #: actions/apigroupleave.php:114
477 msgid "You are not a member of this group."
478 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
480 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
482 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
483 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
485 #: actions/apigrouplist.php:95
490 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
495 #: actions/apigrouplistall.php:94
500 #: actions/apioauthauthorize.php:101
501 msgid "No oauth_token parameter provided."
502 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
504 #: actions/apioauthauthorize.php:106
505 msgid "Invalid token."
506 msgstr "Невірний токен."
508 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
509 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
510 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
511 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
512 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
513 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
514 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
515 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
516 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
517 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
518 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
519 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
520 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
521 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
522 #: lib/designsettings.php:294
523 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
525 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
527 #: actions/apioauthauthorize.php:135
528 msgid "Invalid nickname / password!"
529 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
531 #: actions/apioauthauthorize.php:159
532 msgid "Database error deleting OAuth application user."
533 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
535 #: actions/apioauthauthorize.php:185
536 msgid "Database error inserting OAuth application user."
537 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
539 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
545 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
548 #: actions/apioauthauthorize.php:227
550 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
551 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
553 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
554 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
555 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
556 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
557 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
558 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
559 msgid "Unexpected form submission."
560 msgstr "Несподіване представлення форми."
562 #: actions/apioauthauthorize.php:259
563 msgid "An application would like to connect to your account"
564 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
566 #: actions/apioauthauthorize.php:276
567 msgid "Allow or deny access"
568 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
570 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
574 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
575 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
577 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
578 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
579 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
582 #: actions/apioauthauthorize.php:310
586 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
587 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
588 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
589 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
590 #: lib/userprofile.php:131
592 msgstr "Ім’я користувача"
594 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
595 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
599 #: actions/apioauthauthorize.php:328
603 #: actions/apioauthauthorize.php:334
607 #: actions/apioauthauthorize.php:351
608 msgid "Allow or deny access to your account information."
609 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
611 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
612 msgid "This method requires a POST or DELETE."
613 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
615 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
616 msgid "You may not delete another user's status."
617 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
619 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
620 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
621 msgid "No such notice."
622 msgstr "Такого допису немає."
624 #: actions/apistatusesretweet.php:83
625 msgid "Cannot repeat your own notice."
626 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
628 #: actions/apistatusesretweet.php:91
629 msgid "Already repeated that notice."
630 msgstr "Цьому допису вже вторували."
632 #: actions/apistatusesshow.php:138
633 msgid "Status deleted."
634 msgstr "Статус видалено."
636 #: actions/apistatusesshow.php:144
637 msgid "No status with that ID found."
638 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
640 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
641 #: lib/mailhandler.php:60
643 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
644 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
646 #: actions/apistatusesupdate.php:202
650 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
652 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
654 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
657 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
658 msgid "Unsupported format."
659 msgstr "Формат не підтримується."
661 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
663 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
664 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
666 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
668 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
669 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
671 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
672 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
677 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
678 #: actions/userrss.php:92
680 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
681 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
683 #: actions/apitimelinementions.php:117
685 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
686 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
688 #: actions/apitimelinementions.php:127
690 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
691 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
693 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
695 msgid "%s public timeline"
696 msgstr "%s загальна стрічка"
698 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
700 msgid "%s updates from everyone!"
701 msgstr "%s оновлення від усіх!"
703 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
705 msgid "Repeated to %s"
706 msgstr "Вторування за %s"
708 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
710 msgid "Repeats of %s"
711 msgstr "Вторування %s"
713 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:67
715 msgid "Notices tagged with %s"
716 msgstr "Дописи позначені з %s"
718 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
720 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
721 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
723 #: actions/apiusershow.php:96
725 msgstr "Не знайдено."
727 #: actions/attachment.php:73
728 msgid "No such attachment."
729 msgstr "Такого вкладення немає."
731 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
732 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
733 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
734 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
736 msgstr "Немає імені."
738 #: actions/avatarbynickname.php:64
740 msgstr "Немає розміру."
742 #: actions/avatarbynickname.php:69
743 msgid "Invalid size."
744 msgstr "Недійсний розмір."
746 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
747 #: lib/accountsettingsaction.php:112
751 #: actions/avatarsettings.php:78
753 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
754 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
756 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
757 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
758 #: actions/userrss.php:103
759 msgid "User without matching profile"
760 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
762 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
763 #: actions/grouplogo.php:254
764 msgid "Avatar settings"
765 msgstr "Налаштування аватари"
767 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
768 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
772 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
773 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
777 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
778 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:655
782 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
786 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
790 #: actions/avatarsettings.php:328
791 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
792 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
794 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
795 msgid "Lost our file data."
796 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
798 #: actions/avatarsettings.php:366
799 msgid "Avatar updated."
800 msgstr "Аватару оновлено."
802 #: actions/avatarsettings.php:369
803 msgid "Failed updating avatar."
804 msgstr "Оновлення аватари невдале."
806 #: actions/avatarsettings.php:393
807 msgid "Avatar deleted."
808 msgstr "Аватару видалено."
810 #: actions/block.php:69
811 msgid "You already blocked that user."
812 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
814 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
816 msgstr "Блокувати користувача"
818 #: actions/block.php:130
820 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
821 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
822 "will not be notified of any @-replies from them."
824 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
825 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
826 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
829 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
830 #: actions/groupblock.php:178
834 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
835 msgid "Do not block this user"
836 msgstr "Не блокувати цього користувача"
838 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
839 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
840 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
844 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
845 msgid "Block this user"
846 msgstr "Блокувати користувача"
848 #: actions/block.php:167
849 msgid "Failed to save block information."
850 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
852 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
853 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
854 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
855 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
856 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
857 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
858 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
859 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
860 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
861 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
862 #: lib/command.php:260
863 msgid "No such group."
864 msgstr "Такої групи немає."
866 #: actions/blockedfromgroup.php:97
868 msgid "%s blocked profiles"
869 msgstr "Заблоковані профілі %s"
871 #: actions/blockedfromgroup.php:100
873 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
874 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
876 #: actions/blockedfromgroup.php:115
877 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
878 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
880 #: actions/blockedfromgroup.php:288
881 msgid "Unblock user from group"
882 msgstr "Розблокувати користувача"
884 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
886 msgstr "Розблокувати"
888 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
889 msgid "Unblock this user"
890 msgstr "Розблокувати цього користувача"
892 #: actions/bookmarklet.php:50
896 #: actions/confirmaddress.php:75
897 msgid "No confirmation code."
898 msgstr "Немає коду підтвердження."
900 #: actions/confirmaddress.php:80
901 msgid "Confirmation code not found."
902 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
904 #: actions/confirmaddress.php:85
905 msgid "That confirmation code is not for you!"
906 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
908 #: actions/confirmaddress.php:90
910 msgid "Unrecognized address type %s"
911 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
913 #: actions/confirmaddress.php:94
914 msgid "That address has already been confirmed."
915 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
917 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
918 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
919 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
920 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
921 #: actions/smssettings.php:420
922 msgid "Couldn't update user."
923 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
925 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
926 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
927 msgid "Couldn't delete email confirmation."
928 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
930 #: actions/confirmaddress.php:144
931 msgid "Confirm address"
932 msgstr "Підтвердити адресу"
934 #: actions/confirmaddress.php:159
936 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
937 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
939 #: actions/conversation.php:99
943 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
944 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
948 #: actions/deleteapplication.php:63
949 msgid "You must be logged in to delete an application."
950 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
952 #: actions/deleteapplication.php:71
953 msgid "Application not found."
954 msgstr "Додаток не виявлено."
956 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
957 #: actions/showapplication.php:94
958 msgid "You are not the owner of this application."
959 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
961 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
962 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
963 #: lib/action.php:1228
964 msgid "There was a problem with your session token."
965 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
967 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
968 msgid "Delete application"
969 msgstr "Видалити додаток"
971 #: actions/deleteapplication.php:149
973 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
974 "about the application from the database, including all existing user "
977 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
978 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
979 "додатку користувачів."
981 #: actions/deleteapplication.php:156
982 msgid "Do not delete this application"
983 msgstr "Не видаляти додаток"
985 #: actions/deleteapplication.php:160
986 msgid "Delete this application"
987 msgstr "Видалити додаток"
989 #. TRANS: Client error message
990 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
991 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
992 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
993 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
994 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
995 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
996 #: lib/settingsaction.php:72
997 msgid "Not logged in."
1000 #: actions/deletenotice.php:71
1001 msgid "Can't delete this notice."
1002 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1004 #: actions/deletenotice.php:103
1006 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1008 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1010 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1011 msgid "Delete notice"
1012 msgstr "Видалити допис"
1014 #: actions/deletenotice.php:144
1015 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1016 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1018 #: actions/deletenotice.php:145
1019 msgid "Do not delete this notice"
1020 msgstr "Не видаляти цей допис"
1022 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:655
1023 msgid "Delete this notice"
1024 msgstr "Видалити допис"
1026 #: actions/deleteuser.php:67
1027 msgid "You cannot delete users."
1028 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1030 #: actions/deleteuser.php:74
1031 msgid "You can only delete local users."
1032 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1034 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1036 msgstr "Видалити користувача"
1038 #: actions/deleteuser.php:136
1040 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1041 "the user from the database, without a backup."
1043 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1044 "можливості відновлення."
1046 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1047 msgid "Delete this user"
1048 msgstr "Видалити цього користувача"
1050 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1051 #: lib/groupnav.php:119
1055 #: actions/designadminpanel.php:73
1056 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1057 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1059 #: actions/designadminpanel.php:275
1060 msgid "Invalid logo URL."
1061 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1063 #: actions/designadminpanel.php:279
1065 msgid "Theme not available: %s"
1066 msgstr "Тема не доступна: %s"
1068 #: actions/designadminpanel.php:375
1070 msgstr "Змінити логотип"
1072 #: actions/designadminpanel.php:380
1074 msgstr "Логотип сайту"
1076 #: actions/designadminpanel.php:387
1077 msgid "Change theme"
1078 msgstr "Змінити тему"
1080 #: actions/designadminpanel.php:404
1084 #: actions/designadminpanel.php:405
1085 msgid "Theme for the site."
1086 msgstr "Тема для цього сайту."
1088 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1089 msgid "Change background image"
1090 msgstr "Змінити фонове зображення"
1092 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1093 #: lib/designsettings.php:178
1097 #: actions/designadminpanel.php:427
1100 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1103 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1106 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1110 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1114 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1115 msgid "Turn background image on or off."
1116 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1118 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1119 msgid "Tile background image"
1120 msgstr "Замостити фон"
1122 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1123 msgid "Change colours"
1124 msgstr "Змінити кольори"
1126 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1130 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1132 msgstr "Бічна панель"
1134 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1138 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1142 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1143 msgid "Use defaults"
1146 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1147 msgid "Restore default designs"
1148 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1150 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1151 msgid "Reset back to default"
1152 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1154 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1155 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1156 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1157 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
1158 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:208
1159 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1160 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1161 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1165 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1167 msgstr "Зберегти дизайн"
1169 #: actions/disfavor.php:81
1170 msgid "This notice is not a favorite!"
1171 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1173 #: actions/disfavor.php:94
1174 msgid "Add to favorites"
1175 msgstr "Додати до обраних"
1177 #: actions/doc.php:158
1179 msgid "No such document \"%s\""
1180 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1182 #: actions/editapplication.php:54
1183 msgid "Edit Application"
1184 msgstr "Керувати додатками"
1186 #: actions/editapplication.php:66
1187 msgid "You must be logged in to edit an application."
1188 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1190 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1191 #: actions/showapplication.php:87
1192 msgid "No such application."
1193 msgstr "Такого додатку немає."
1195 #: actions/editapplication.php:161
1196 msgid "Use this form to edit your application."
1197 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1199 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1200 msgid "Name is required."
1201 msgstr "Потрібне ім’я."
1203 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1204 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1205 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1207 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1208 msgid "Name already in use. Try another one."
1209 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1211 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1212 msgid "Description is required."
1213 msgstr "Потрібен опис."
1215 #: actions/editapplication.php:194
1216 msgid "Source URL is too long."
1217 msgstr "URL-адреса надто довга."
1219 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1220 msgid "Source URL is not valid."
1221 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1223 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1224 msgid "Organization is required."
1225 msgstr "Потрібна організація."
1227 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1228 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1229 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1231 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1232 msgid "Organization homepage is required."
1233 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1235 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1236 msgid "Callback is too long."
1237 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1239 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1240 msgid "Callback URL is not valid."
1241 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1243 #: actions/editapplication.php:258
1244 msgid "Could not update application."
1245 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1247 #: actions/editgroup.php:56
1249 msgid "Edit %s group"
1250 msgstr "Редагувати групу %s"
1252 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1253 msgid "You must be logged in to create a group."
1254 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1256 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1257 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1258 msgid "You must be an admin to edit the group."
1259 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1261 #: actions/editgroup.php:158
1262 msgid "Use this form to edit the group."
1263 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1265 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1267 msgid "description is too long (max %d chars)."
1268 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1270 #: actions/editgroup.php:258
1271 msgid "Could not update group."
1272 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1274 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1275 msgid "Could not create aliases."
1276 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1278 #: actions/editgroup.php:280
1279 msgid "Options saved."
1280 msgstr "Опції збережено."
1282 #: actions/emailsettings.php:60
1283 msgid "Email settings"
1284 msgstr "Налаштування пошти"
1286 #: actions/emailsettings.php:71
1288 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1289 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1291 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1292 #: actions/smssettings.php:104
1296 #: actions/emailsettings.php:105
1297 msgid "Current confirmed email address."
1298 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1300 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1301 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1302 #: actions/smssettings.php:158
1306 #: actions/emailsettings.php:113
1308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1309 "a message with further instructions."
1311 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1312 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1314 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1315 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1316 #: lib/applicationeditform.php:332
1320 #: actions/emailsettings.php:121
1321 msgid "Email address"
1322 msgstr "Електронна адреса"
1324 #: actions/emailsettings.php:123
1325 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1326 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1328 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1329 #: actions/smssettings.php:145
1333 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1334 msgid "Incoming email"
1335 msgstr "Вхідна пошта"
1337 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1338 msgid "Send email to this address to post new notices."
1339 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1341 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1342 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1343 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1345 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1349 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1350 #: actions/smssettings.php:169
1352 msgstr "Преференції"
1354 #: actions/emailsettings.php:158
1355 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1356 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1358 #: actions/emailsettings.php:163
1359 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1360 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1362 #: actions/emailsettings.php:169
1363 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1364 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1366 #: actions/emailsettings.php:174
1367 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1368 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1370 #: actions/emailsettings.php:179
1371 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1372 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1374 #: actions/emailsettings.php:185
1375 msgid "I want to post notices by email."
1376 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1378 #: actions/emailsettings.php:191
1379 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1380 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1382 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1383 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1384 msgid "Preferences saved."
1385 msgstr "Преференції збережно."
1387 #: actions/emailsettings.php:320
1388 msgid "No email address."
1389 msgstr "Немає електронної адреси."
1391 #: actions/emailsettings.php:327
1392 msgid "Cannot normalize that email address"
1393 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1395 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1396 #: actions/siteadminpanel.php:143
1397 msgid "Not a valid email address."
1398 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1400 #: actions/emailsettings.php:334
1401 msgid "That is already your email address."
1402 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1404 #: actions/emailsettings.php:337
1405 msgid "That email address already belongs to another user."
1406 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1408 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1409 #: actions/smssettings.php:337
1410 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1411 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1413 #: actions/emailsettings.php:359
1415 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1416 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1418 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1419 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1420 "подальші інструкції."
1422 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1423 #: actions/smssettings.php:370
1424 msgid "No pending confirmation to cancel."
1425 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1427 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1428 msgid "That is the wrong IM address."
1429 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1431 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1432 #: actions/smssettings.php:386
1433 msgid "Confirmation cancelled."
1434 msgstr "Підтвердження скасовано."
1436 #: actions/emailsettings.php:413
1437 msgid "That is not your email address."
1438 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1440 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1441 #: actions/smssettings.php:425
1442 msgid "The address was removed."
1443 msgstr "Адресу було видалено."
1445 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1446 msgid "No incoming email address."
1447 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1449 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1450 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1451 msgid "Couldn't update user record."
1452 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1454 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1455 msgid "Incoming email address removed."
1456 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1458 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1459 msgid "New incoming email address added."
1460 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1462 #: actions/favor.php:79
1463 msgid "This notice is already a favorite!"
1464 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1466 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1467 msgid "Disfavor favorite"
1468 msgstr "Видалити з обраних"
1470 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1471 #: lib/publicgroupnav.php:93
1472 msgid "Popular notices"
1473 msgstr "Популярні дописи"
1475 #: actions/favorited.php:67
1477 msgid "Popular notices, page %d"
1478 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1480 #: actions/favorited.php:79
1481 msgid "The most popular notices on the site right now."
1482 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1484 #: actions/favorited.php:150
1485 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1486 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1488 #: actions/favorited.php:153
1490 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1491 "next to any notice you like."
1493 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1496 #: actions/favorited.php:156
1499 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1500 "notice to your favorites!"
1502 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1503 "дописи до улюблених!"
1505 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1506 #: lib/personalgroupnav.php:115
1508 msgid "%s's favorite notices"
1509 msgstr "Обрані дописи %s"
1511 #: actions/favoritesrss.php:115
1513 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1514 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1516 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1517 #: lib/publicgroupnav.php:89
1518 msgid "Featured users"
1519 msgstr "Користувачі варті уваги"
1521 #: actions/featured.php:71
1523 msgid "Featured users, page %d"
1524 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1526 #: actions/featured.php:99
1528 msgid "A selection of some great users on %s"
1529 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1531 #: actions/file.php:34
1532 msgid "No notice ID."
1533 msgstr "Немає ID допису."
1535 #: actions/file.php:38
1537 msgstr "Немає допису."
1539 #: actions/file.php:42
1540 msgid "No attachments."
1541 msgstr "Немає вкладень."
1543 #: actions/file.php:51
1544 msgid "No uploaded attachments."
1545 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1548 msgid "Not expecting this response!"
1549 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1551 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1552 msgid "User being listened to does not exist."
1553 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1555 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1556 msgid "You can use the local subscription!"
1557 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1559 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1560 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1561 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1563 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1564 msgid "You are not authorized."
1565 msgstr "Не авторизовано."
1567 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1568 msgid "Could not convert request token to access token."
1569 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1571 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1572 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1573 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1575 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1576 msgid "Error updating remote profile"
1577 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1579 #: actions/getfile.php:79
1580 msgid "No such file."
1581 msgstr "Такого файлу немає."
1583 #: actions/getfile.php:83
1584 msgid "Cannot read file."
1585 msgstr "Не можу прочитати файл."
1587 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1588 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1589 #: lib/profileformaction.php:70
1590 msgid "No profile specified."
1591 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1593 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1594 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1595 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1596 msgid "No profile with that ID."
1597 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1599 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1600 #: actions/makeadmin.php:81
1601 msgid "No group specified."
1602 msgstr "Групу не визначено."
1604 #: actions/groupblock.php:91
1605 msgid "Only an admin can block group members."
1606 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1608 #: actions/groupblock.php:95
1609 msgid "User is already blocked from group."
1610 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1612 #: actions/groupblock.php:100
1613 msgid "User is not a member of group."
1614 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1616 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1617 msgid "Block user from group"
1618 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1620 #: actions/groupblock.php:162
1623 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1624 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1625 "the group in the future."
1627 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1628 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1631 #: actions/groupblock.php:178
1632 msgid "Do not block this user from this group"
1633 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1635 #: actions/groupblock.php:179
1636 msgid "Block this user from this group"
1637 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1639 #: actions/groupblock.php:196
1640 msgid "Database error blocking user from group."
1641 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1643 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1647 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1648 msgid "You must be logged in to edit a group."
1649 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1651 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1652 msgid "Group design"
1653 msgstr "Дизайн групи"
1655 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1657 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1658 "palette of your choice."
1660 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1663 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1664 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1665 msgid "Couldn't update your design."
1666 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1668 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1669 msgid "Design preferences saved."
1670 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1672 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1674 msgstr "Логотип групи"
1676 #: actions/grouplogo.php:153
1679 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1681 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1684 #: actions/grouplogo.php:181
1685 msgid "User without matching profile."
1686 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1688 #: actions/grouplogo.php:365
1689 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1690 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1692 #: actions/grouplogo.php:399
1693 msgid "Logo updated."
1694 msgstr "Логотип оновлено."
1696 #: actions/grouplogo.php:401
1697 msgid "Failed updating logo."
1698 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1700 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1702 msgid "%s group members"
1703 msgstr "Учасники групи %s"
1705 #: actions/groupmembers.php:103
1707 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1708 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1710 #: actions/groupmembers.php:118
1711 msgid "A list of the users in this group."
1712 msgstr "Список учасників цієї групи."
1714 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1718 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1722 #: actions/groupmembers.php:450
1723 msgid "Make user an admin of the group"
1724 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1726 #: actions/groupmembers.php:482
1728 msgstr "Зробити адміном"
1730 #: actions/groupmembers.php:482
1731 msgid "Make this user an admin"
1732 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1734 #: actions/grouprss.php:140
1736 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1737 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1739 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1740 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1744 #: actions/groups.php:64
1746 msgid "Groups, page %d"
1747 msgstr "Групи, сторінка %d"
1749 #: actions/groups.php:90
1752 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1753 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1754 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1755 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1758 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1759 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1760 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1761 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1762 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1764 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1765 msgid "Create a new group"
1766 msgstr "Створити нову групу"
1768 #: actions/groupsearch.php:52
1771 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1772 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1774 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1775 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1778 #: actions/groupsearch.php:58
1779 msgid "Group search"
1782 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1783 #: actions/peoplesearch.php:83
1785 msgstr "Немає результатів."
1787 #: actions/groupsearch.php:82
1790 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1791 "newgroup%%) yourself."
1793 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1794 "newgroup%%) власну."
1796 #: actions/groupsearch.php:85
1799 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1800 "action.newgroup%%) yourself!"
1802 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1803 "newgroup%%) свою власну групу!"
1805 #: actions/groupunblock.php:91
1806 msgid "Only an admin can unblock group members."
1807 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1809 #: actions/groupunblock.php:95
1810 msgid "User is not blocked from group."
1811 msgstr "Користувача не блоковано."
1813 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1814 msgid "Error removing the block."
1815 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1817 #: actions/imsettings.php:59
1819 msgstr "Налаштування ІМ"
1821 #: actions/imsettings.php:70
1824 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1825 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1827 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1828 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1830 #: actions/imsettings.php:89
1831 msgid "IM is not available."
1832 msgstr "ІМ недоступний"
1834 #: actions/imsettings.php:106
1835 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1836 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1838 #: actions/imsettings.php:114
1841 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1842 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1844 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1845 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1846 "Вашого списку контактів?)"
1848 #: actions/imsettings.php:124
1852 #: actions/imsettings.php:126
1855 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1856 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1858 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1859 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1862 #: actions/imsettings.php:143
1863 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1864 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1866 #: actions/imsettings.php:148
1867 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1868 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1870 #: actions/imsettings.php:153
1871 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1873 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1876 #: actions/imsettings.php:159
1877 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1878 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1880 #: actions/imsettings.php:285
1881 msgid "No Jabber ID."
1882 msgstr "Немає Jabber ID."
1884 #: actions/imsettings.php:292
1885 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1886 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1888 #: actions/imsettings.php:296
1889 msgid "Not a valid Jabber ID"
1890 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1892 #: actions/imsettings.php:299
1893 msgid "That is already your Jabber ID."
1894 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1896 #: actions/imsettings.php:302
1897 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1898 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1900 #: actions/imsettings.php:327
1903 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1904 "s for sending messages to you."
1906 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1907 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1909 #: actions/imsettings.php:387
1910 msgid "That is not your Jabber ID."
1911 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1913 #: actions/inbox.php:59
1915 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1916 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1918 #: actions/inbox.php:62
1920 msgid "Inbox for %s"
1921 msgstr "Вхідні для %s"
1923 #: actions/inbox.php:115
1924 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1926 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1928 #: actions/invite.php:39
1929 msgid "Invites have been disabled."
1930 msgstr "Запрошення були скасовані."
1932 #: actions/invite.php:41
1934 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1935 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1937 #: actions/invite.php:72
1939 msgid "Invalid email address: %s"
1940 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1942 #: actions/invite.php:110
1943 msgid "Invitation(s) sent"
1944 msgstr "Запрошення надіслано"
1946 #: actions/invite.php:112
1947 msgid "Invite new users"
1948 msgstr "Запросити нових користувачів"
1950 #: actions/invite.php:128
1951 msgid "You are already subscribed to these users:"
1952 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1954 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1957 msgstr "%1$s (%2$s)"
1959 #: actions/invite.php:136
1961 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1962 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1964 #: actions/invite.php:144
1965 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1966 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1968 #: actions/invite.php:150
1970 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1971 "on the site. Thanks for growing the community!"
1973 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1974 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1976 #: actions/invite.php:162
1978 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1980 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1983 #: actions/invite.php:187
1984 msgid "Email addresses"
1985 msgstr "Електронні адреси"
1987 #: actions/invite.php:189
1988 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1990 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1992 #: actions/invite.php:192
1993 msgid "Personal message"
1994 msgstr "Особисті повідомлення"
1996 #: actions/invite.php:194
1997 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1998 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2000 #. TRANS: Send button for inviting friends
2001 #: actions/invite.php:198
2007 #: actions/invite.php:227
2009 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2010 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2012 #: actions/invite.php:229
2015 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2017 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2018 "you know and people who interest you.\n"
2020 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2021 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2022 "share your interests.\n"
2028 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2032 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2037 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2042 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2044 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2045 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2047 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2048 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2049 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2056 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2060 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2061 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2065 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2070 #: actions/joingroup.php:60
2071 msgid "You must be logged in to join a group."
2072 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2074 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2075 msgid "No nickname or ID."
2076 msgstr "Немає імені або ІД."
2078 #: actions/joingroup.php:141
2080 msgid "%1$s joined group %2$s"
2081 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2083 #: actions/leavegroup.php:60
2084 msgid "You must be logged in to leave a group."
2085 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2087 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2088 msgid "You are not a member of that group."
2089 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2091 #: actions/leavegroup.php:137
2093 msgid "%1$s left group %2$s"
2094 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2096 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2097 msgid "Already logged in."
2098 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2100 #: actions/login.php:126
2101 msgid "Incorrect username or password."
2102 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2104 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2105 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2106 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2108 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2112 #: actions/login.php:227
2113 msgid "Login to site"
2114 msgstr "Вхід на сайт"
2116 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2118 msgstr "Пам’ятати мене"
2120 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2121 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2123 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2126 #: actions/login.php:247
2127 msgid "Lost or forgotten password?"
2128 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2130 #: actions/login.php:266
2132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2133 "changing your settings."
2135 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2136 "змінювати налаштування."
2138 #: actions/login.php:270
2141 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2142 "(%%action.register%%) a new account."
2144 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2145 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2147 #: actions/makeadmin.php:92
2148 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2150 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2152 #: actions/makeadmin.php:96
2154 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2155 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2157 #: actions/makeadmin.php:133
2159 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2160 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2162 #: actions/makeadmin.php:146
2164 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2165 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2167 #: actions/microsummary.php:69
2168 msgid "No current status"
2169 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2171 #: actions/newapplication.php:52
2172 msgid "New Application"
2173 msgstr "Новий додаток"
2175 #: actions/newapplication.php:64
2176 msgid "You must be logged in to register an application."
2177 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2179 #: actions/newapplication.php:143
2180 msgid "Use this form to register a new application."
2181 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2183 #: actions/newapplication.php:176
2184 msgid "Source URL is required."
2185 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2187 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2188 msgid "Could not create application."
2189 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2191 #: actions/newgroup.php:53
2195 #: actions/newgroup.php:110
2196 msgid "Use this form to create a new group."
2197 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2199 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2201 msgstr "Нове повідомлення"
2203 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2204 msgid "You can't send a message to this user."
2205 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2207 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2208 #: lib/command.php:475
2210 msgstr "Немає змісту!"
2212 #: actions/newmessage.php:158
2213 msgid "No recipient specified."
2214 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2216 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2218 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2220 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2222 #: actions/newmessage.php:181
2223 msgid "Message sent"
2224 msgstr "Повідомлення надіслано"
2226 #: actions/newmessage.php:185
2228 msgid "Direct message to %s sent."
2229 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2231 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2233 msgstr "Помилка в Ajax"
2235 #: actions/newnotice.php:69
2237 msgstr "Новий допис"
2239 #: actions/newnotice.php:211
2240 msgid "Notice posted"
2241 msgstr "Допис надіслано"
2243 #: actions/noticesearch.php:68
2246 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2247 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2249 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2250 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2252 #: actions/noticesearch.php:78
2254 msgstr "Пошук текстів"
2256 #: actions/noticesearch.php:91
2258 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2259 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2261 #: actions/noticesearch.php:121
2264 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2265 "status_textarea=%s)!"
2267 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2268 "%%?status_textarea=%s)!"
2270 #: actions/noticesearch.php:124
2273 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2274 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2276 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2277 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2279 #: actions/noticesearchrss.php:96
2281 msgid "Updates with \"%s\""
2282 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2284 #: actions/noticesearchrss.php:98
2286 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2287 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2289 #: actions/nudge.php:85
2291 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2293 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2294 "налаштував преференції електронної пошти."
2296 #: actions/nudge.php:94
2298 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2300 #: actions/nudge.php:97
2302 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2304 #: actions/oauthappssettings.php:59
2305 msgid "You must be logged in to list your applications."
2306 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2308 #: actions/oauthappssettings.php:74
2309 msgid "OAuth applications"
2310 msgstr "Додатки OAuth"
2312 #: actions/oauthappssettings.php:85
2313 msgid "Applications you have registered"
2314 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2316 #: actions/oauthappssettings.php:135
2318 msgid "You have not registered any applications yet."
2319 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2321 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2322 msgid "Connected applications"
2323 msgstr "Під’єднані додатки"
2325 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2326 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2328 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2330 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2331 msgid "You are not a user of that application."
2332 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2334 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2335 msgid "Unable to revoke access for app: "
2336 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2338 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2340 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2341 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2343 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2344 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2345 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2347 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2348 msgid "Notice has no profile"
2349 msgstr "Допис не має профілю"
2351 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2353 msgid "%1$s's status on %2$s"
2354 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2356 #: actions/oembed.php:157
2357 msgid "content type "
2358 msgstr "тип змісту "
2360 #: actions/oembed.php:160
2364 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2365 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2366 msgid "Not a supported data format."
2367 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2369 #: actions/opensearch.php:64
2370 msgid "People Search"
2371 msgstr "Пошук людей"
2373 #: actions/opensearch.php:67
2374 msgid "Notice Search"
2375 msgstr "Пошук дописів"
2377 #: actions/othersettings.php:60
2378 msgid "Other settings"
2381 #: actions/othersettings.php:71
2382 msgid "Manage various other options."
2383 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2385 #: actions/othersettings.php:108
2386 msgid " (free service)"
2387 msgstr " (безкоштовно)"
2389 #: actions/othersettings.php:116
2390 msgid "Shorten URLs with"
2393 #: actions/othersettings.php:117
2394 msgid "Automatic shortening service to use."
2395 msgstr "Доступні сервіси."
2397 #: actions/othersettings.php:122
2398 msgid "View profile designs"
2399 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2401 #: actions/othersettings.php:123
2402 msgid "Show or hide profile designs."
2403 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2405 #: actions/othersettings.php:153
2406 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2407 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2409 #: actions/otp.php:69
2410 msgid "No user ID specified."
2411 msgstr "ID користувача не визначено."
2413 #: actions/otp.php:83
2414 msgid "No login token specified."
2415 msgstr "Токен для входу не визначено."
2417 #: actions/otp.php:90
2418 msgid "No login token requested."
2419 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2421 #: actions/otp.php:95
2422 msgid "Invalid login token specified."
2423 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2425 #: actions/otp.php:104
2426 msgid "Login token expired."
2427 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2429 #: actions/outbox.php:58
2431 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2432 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2434 #: actions/outbox.php:61
2436 msgid "Outbox for %s"
2437 msgstr "Вихідні для %s"
2439 #: actions/outbox.php:116
2440 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2442 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2445 #: actions/passwordsettings.php:58
2446 msgid "Change password"
2447 msgstr "Змінити пароль"
2449 #: actions/passwordsettings.php:69
2450 msgid "Change your password."
2451 msgstr "Змінити пароль."
2453 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2454 msgid "Password change"
2455 msgstr "Пароль замінено"
2457 #: actions/passwordsettings.php:104
2458 msgid "Old password"
2459 msgstr "Старий пароль"
2461 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2462 msgid "New password"
2463 msgstr "Новий пароль"
2465 #: actions/passwordsettings.php:109
2466 msgid "6 or more characters"
2467 msgstr "6 або більше знаків"
2469 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2470 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2472 msgstr "Підтвердити"
2474 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2475 msgid "Same as password above"
2476 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2478 #: actions/passwordsettings.php:117
2482 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2483 msgid "Password must be 6 or more characters."
2484 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2486 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2487 msgid "Passwords don't match."
2488 msgstr "Паролі не співпадають."
2490 #: actions/passwordsettings.php:165
2491 msgid "Incorrect old password"
2492 msgstr "Старий пароль є неточним"
2494 #: actions/passwordsettings.php:181
2495 msgid "Error saving user; invalid."
2496 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2498 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2499 msgid "Can't save new password."
2500 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2502 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2503 msgid "Password saved."
2504 msgstr "Пароль збережено."
2506 #: actions/pathsadminpanel.php:59
2510 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2511 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2512 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2516 msgid "Theme directory not readable: %s"
2517 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2521 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2522 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2524 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2526 msgid "Background directory not writable: %s"
2527 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2529 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2531 msgid "Locales directory not readable: %s"
2532 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2535 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2536 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2547 msgid "Site's server hostname."
2548 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2556 msgstr "Шлях до сайту"
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2559 msgid "Path to locales"
2560 msgstr "Шлях до локалей"
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2563 msgid "Directory path to locales"
2564 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2568 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2571 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2572 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2579 msgid "Theme server"
2580 msgstr "Сервер теми"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2584 msgstr "Шлях до теми"
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2587 msgid "Theme directory"
2588 msgstr "Директорія теми"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2595 msgid "Avatar server"
2596 msgstr "Сервер аватари"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2600 msgstr "Шлях до аватари"
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2603 msgid "Avatar directory"
2604 msgstr "Директорія аватари"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2611 msgid "Background server"
2612 msgstr "Сервер фонів"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2615 msgid "Background path"
2616 msgstr "Шлях до фонів"
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2619 msgid "Background directory"
2620 msgstr "Директорія фонів"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2624 msgstr "SSL-шифрування"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2640 msgstr "Використовувати SSL"
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2643 msgid "When to use SSL"
2644 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2651 msgid "Server to direct SSL requests to"
2652 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2656 msgstr "Зберегти шляхи"
2658 #: actions/peoplesearch.php:52
2661 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2662 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2664 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2665 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2668 #: actions/peoplesearch.php:58
2669 msgid "People search"
2670 msgstr "Пошук людей"
2672 #: actions/peopletag.php:70
2674 msgid "Not a valid people tag: %s"
2675 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2677 #: actions/peopletag.php:144
2679 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2680 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2682 #: actions/postnotice.php:84
2683 msgid "Invalid notice content"
2684 msgstr "Недійсний зміст допису"
2686 #: actions/postnotice.php:90
2688 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2689 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2691 #: actions/profilesettings.php:60
2692 msgid "Profile settings"
2693 msgstr "Налаштування профілю"
2695 #: actions/profilesettings.php:71
2697 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2699 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2701 #: actions/profilesettings.php:99
2702 msgid "Profile information"
2703 msgstr "Інформація профілю"
2705 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2706 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2708 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2710 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2711 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2712 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2716 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2717 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2719 msgstr "Веб-сторінка"
2721 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2722 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2723 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2725 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2727 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2728 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2730 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2731 msgid "Describe yourself and your interests"
2732 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2734 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2738 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2739 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2740 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2741 #: lib/userprofile.php:164
2743 msgstr "Розташування"
2745 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2746 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2747 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2749 #: actions/profilesettings.php:138
2750 msgid "Share my current location when posting notices"
2751 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2753 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2754 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2755 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2759 #: actions/profilesettings.php:147
2761 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2763 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2766 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2770 #: actions/profilesettings.php:152
2771 msgid "Preferred language"
2772 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2774 #: actions/profilesettings.php:161
2776 msgstr "Часовий пояс"
2778 #: actions/profilesettings.php:162
2779 msgid "What timezone are you normally in?"
2780 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2782 #: actions/profilesettings.php:167
2784 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2786 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2788 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2790 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2791 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2793 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2794 msgid "Timezone not selected."
2795 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2797 #: actions/profilesettings.php:241
2798 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2799 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2801 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2803 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2804 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2806 #: actions/profilesettings.php:306
2807 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2808 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2810 #: actions/profilesettings.php:363
2811 msgid "Couldn't save location prefs."
2812 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2814 #: actions/profilesettings.php:375
2815 msgid "Couldn't save profile."
2816 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2818 #: actions/profilesettings.php:383
2819 msgid "Couldn't save tags."
2820 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2822 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2823 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2824 msgid "Settings saved."
2825 msgstr "Налаштування збережено."
2827 #: actions/public.php:83
2829 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2830 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2832 #: actions/public.php:92
2833 msgid "Could not retrieve public stream."
2834 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2836 #: actions/public.php:130
2838 msgid "Public timeline, page %d"
2839 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2841 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2842 msgid "Public timeline"
2843 msgstr "Загальна стрічка"
2845 #: actions/public.php:160
2846 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2847 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2849 #: actions/public.php:164
2850 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2851 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2853 #: actions/public.php:168
2854 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2855 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2857 #: actions/public.php:188
2860 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2863 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2865 #: actions/public.php:191
2866 msgid "Be the first to post!"
2867 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2869 #: actions/public.php:195
2872 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2874 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2877 #: actions/public.php:242
2880 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2882 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2883 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2885 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2886 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2887 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2888 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2891 #: actions/public.php:247
2894 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2895 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2898 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2899 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2900 "(http://status.net/)."
2902 #: actions/publictagcloud.php:57
2903 msgid "Public tag cloud"
2904 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2906 #: actions/publictagcloud.php:63
2908 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2909 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2911 #: actions/publictagcloud.php:69
2913 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2914 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2916 #: actions/publictagcloud.php:72
2917 msgid "Be the first to post one!"
2918 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2920 #: actions/publictagcloud.php:75
2923 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2926 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2929 #: actions/publictagcloud.php:134
2931 msgstr "Хмарка теґів"
2933 #: actions/recoverpassword.php:36
2934 msgid "You are already logged in!"
2935 msgstr "Ви вже в системі!"
2937 #: actions/recoverpassword.php:62
2938 msgid "No such recovery code."
2939 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2941 #: actions/recoverpassword.php:66
2942 msgid "Not a recovery code."
2943 msgstr "Це не код відновлення."
2945 #: actions/recoverpassword.php:73
2946 msgid "Recovery code for unknown user."
2947 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2949 #: actions/recoverpassword.php:86
2950 msgid "Error with confirmation code."
2951 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2953 #: actions/recoverpassword.php:97
2954 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2955 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2957 #: actions/recoverpassword.php:111
2958 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2959 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2961 #: actions/recoverpassword.php:152
2963 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2964 "the email address you have stored in your account."
2966 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2967 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2969 #: actions/recoverpassword.php:158
2970 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2971 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2973 #: actions/recoverpassword.php:188
2974 msgid "Password recovery"
2975 msgstr "Відновлення паролю"
2977 #: actions/recoverpassword.php:191
2978 msgid "Nickname or email address"
2979 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2981 #: actions/recoverpassword.php:193
2982 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2984 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2986 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2990 #: actions/recoverpassword.php:208
2991 msgid "Reset password"
2992 msgstr "Скинути пароль"
2994 #: actions/recoverpassword.php:209
2995 msgid "Recover password"
2996 msgstr "Відновити пароль"
2998 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2999 msgid "Password recovery requested"
3000 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3002 #: actions/recoverpassword.php:213
3003 msgid "Unknown action"
3004 msgstr "Дія невідома"
3006 #: actions/recoverpassword.php:236
3007 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3008 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3010 #: actions/recoverpassword.php:243
3014 #: actions/recoverpassword.php:252
3015 msgid "Enter a nickname or email address."
3016 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3018 #: actions/recoverpassword.php:272
3019 msgid "No user with that email address or username."
3020 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3022 #: actions/recoverpassword.php:287
3023 msgid "No registered email address for that user."
3024 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3026 #: actions/recoverpassword.php:301
3027 msgid "Error saving address confirmation."
3028 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3030 #: actions/recoverpassword.php:325
3032 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3033 "address registered to your account."
3035 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3036 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3038 #: actions/recoverpassword.php:344
3039 msgid "Unexpected password reset."
3040 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3042 #: actions/recoverpassword.php:352
3043 msgid "Password must be 6 chars or more."
3044 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3046 #: actions/recoverpassword.php:356
3047 msgid "Password and confirmation do not match."
3048 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3050 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3051 msgid "Error setting user."
3052 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3054 #: actions/recoverpassword.php:382
3055 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3056 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3058 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3059 msgid "Sorry, only invited people can register."
3061 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3063 #: actions/register.php:92
3064 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3065 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3067 #: actions/register.php:112
3068 msgid "Registration successful"
3069 msgstr "Реєстрація успішна"
3071 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3075 #: actions/register.php:135
3076 msgid "Registration not allowed."
3077 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3079 #: actions/register.php:198
3080 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3081 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3083 #: actions/register.php:212
3084 msgid "Email address already exists."
3085 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3087 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3088 msgid "Invalid username or password."
3089 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3091 #: actions/register.php:343
3093 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3094 "link up to friends and colleagues. "
3096 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3097 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3099 #: actions/register.php:425
3100 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3102 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3105 #: actions/register.php:430
3106 msgid "6 or more characters. Required."
3107 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3109 #: actions/register.php:434
3110 msgid "Same as password above. Required."
3111 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3113 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3114 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3118 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3119 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3120 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3122 #: actions/register.php:450
3123 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3124 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3126 #: actions/register.php:494
3127 msgid "My text and files are available under "
3128 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3130 #: actions/register.php:496
3131 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3132 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3134 #: actions/register.php:497
3136 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3139 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3142 #: actions/register.php:538
3145 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3148 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3149 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3150 "notices through instant messages.\n"
3151 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3152 "share your interests. \n"
3153 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3154 "others more about you. \n"
3155 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3158 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3160 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3162 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3163 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3164 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3165 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3167 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3168 "могли знати про Вас більше.\n"
3169 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3170 "нічого не пропустили. \n"
3172 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3175 #: actions/register.php:562
3177 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3178 "to confirm your email address.)"
3180 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3181 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3183 #: actions/remotesubscribe.php:98
3186 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3187 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3188 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3190 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3191 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3192 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3194 #: actions/remotesubscribe.php:112
3195 msgid "Remote subscribe"
3196 msgstr "Віддалена підписка"
3198 #: actions/remotesubscribe.php:124
3199 msgid "Subscribe to a remote user"
3200 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3202 #: actions/remotesubscribe.php:129
3203 msgid "User nickname"
3204 msgstr "Ім’я користувача"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:130
3207 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3208 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:133
3212 msgstr "URL-адреса профілю"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:134
3215 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3216 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3219 #: lib/userprofile.php:368
3221 msgstr "Підписатись"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:159
3224 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3225 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:168
3228 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3230 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3232 #: actions/remotesubscribe.php:176
3233 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3234 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3236 #: actions/remotesubscribe.php:183
3237 msgid "Couldn’t get a request token."
3238 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3240 #: actions/repeat.php:57
3241 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3242 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3244 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3245 msgid "No notice specified."
3246 msgstr "Зазначеного допису немає."
3248 #: actions/repeat.php:76
3249 msgid "You can't repeat your own notice."
3250 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3252 #: actions/repeat.php:90
3253 msgid "You already repeated that notice."
3254 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3256 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:674
3260 #: actions/repeat.php:119
3264 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3265 #: lib/personalgroupnav.php:105
3267 msgid "Replies to %s"
3268 msgstr "Відповіді до %s"
3270 #: actions/replies.php:128
3272 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3273 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3275 #: actions/replies.php:145
3277 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3278 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3280 #: actions/replies.php:152
3282 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3283 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3285 #: actions/replies.php:159
3287 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3288 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3290 #: actions/replies.php:199
3293 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3294 "notice to his attention yet."
3296 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3297 "отримав у відповідь."
3299 #: actions/replies.php:204
3302 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3303 "[join groups](%%action.groups%%)."
3305 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3306 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3308 #: actions/replies.php:206
3311 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3312 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3314 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3315 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3317 #: actions/repliesrss.php:72
3319 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3320 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3322 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3326 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3327 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3328 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3330 #: actions/sandbox.php:72
3331 msgid "User is already sandboxed."
3332 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3334 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3338 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3339 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3340 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3342 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3343 msgid "Handle sessions"
3344 msgstr "Сесії обробки даних"
3346 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3347 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3348 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3350 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3351 msgid "Session debugging"
3352 msgstr "Сесія наладки"
3354 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3355 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3356 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3358 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3359 #: actions/useradminpanel.php:294
3360 msgid "Save site settings"
3361 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3363 #: actions/showapplication.php:82
3364 msgid "You must be logged in to view an application."
3365 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3367 #: actions/showapplication.php:157
3368 msgid "Application profile"
3369 msgstr "Профіль додатку"
3371 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3375 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3376 #: lib/applicationeditform.php:195
3380 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3381 msgid "Organization"
3382 msgstr "Організація"
3384 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3385 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3389 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3390 #: lib/profileaction.php:174
3394 #: actions/showapplication.php:203
3396 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3397 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3399 #: actions/showapplication.php:213
3400 msgid "Application actions"
3401 msgstr "Можливості додатку"
3403 #: actions/showapplication.php:236
3404 msgid "Reset key & secret"
3405 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3407 #: actions/showapplication.php:261
3408 msgid "Application info"
3409 msgstr "Інфо додатку"
3411 #: actions/showapplication.php:263
3412 msgid "Consumer key"
3413 msgstr "Ключ споживача"
3415 #: actions/showapplication.php:268
3416 msgid "Consumer secret"
3417 msgstr "Таємно слово споживача"
3419 #: actions/showapplication.php:273
3420 msgid "Request token URL"
3421 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3423 #: actions/showapplication.php:278
3424 msgid "Access token URL"
3425 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3427 #: actions/showapplication.php:283
3428 msgid "Authorize URL"
3429 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3431 #: actions/showapplication.php:288
3433 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3436 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3437 "шифрування підписів відкритим текстом."
3439 #: actions/showapplication.php:309
3440 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3441 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3443 #: actions/showfavorites.php:79
3445 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3446 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3448 #: actions/showfavorites.php:132
3449 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3450 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3452 #: actions/showfavorites.php:171
3454 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3455 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3457 #: actions/showfavorites.php:178
3459 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3460 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3462 #: actions/showfavorites.php:185
3464 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3465 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3467 #: actions/showfavorites.php:206
3469 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3470 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3472 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3473 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3474 "нього увагу інших."
3476 #: actions/showfavorites.php:208
3479 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3480 "they would add to their favorites :)"
3482 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3485 #: actions/showfavorites.php:212
3488 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3489 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3490 "would add to their favorites :)"
3492 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3493 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3496 #: actions/showfavorites.php:243
3497 msgid "This is a way to share what you like."
3498 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3500 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3505 #: actions/showgroup.php:84
3507 msgid "%1$s group, page %2$d"
3508 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3510 #: actions/showgroup.php:226
3511 msgid "Group profile"
3512 msgstr "Профіль групи"
3514 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3515 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3519 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3520 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3524 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3526 msgstr "Додаткові імена"
3528 #: actions/showgroup.php:301
3529 msgid "Group actions"
3530 msgstr "Діяльність групи"
3532 #: actions/showgroup.php:336
3534 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3535 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3537 #: actions/showgroup.php:342
3539 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3540 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3542 #: actions/showgroup.php:348
3544 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3545 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3547 #: actions/showgroup.php:353
3549 msgid "FOAF for %s group"
3550 msgstr "FOAF для групи %s"
3552 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3556 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3557 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3558 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3562 #: actions/showgroup.php:400
3564 msgstr "Всі учасники"
3566 #: actions/showgroup.php:440
3570 #: actions/showgroup.php:456
3573 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3574 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3575 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3576 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3577 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3579 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3580 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3581 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3582 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3583 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3585 #: actions/showgroup.php:462
3588 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3589 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3590 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3591 "their life and interests. "
3593 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3594 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3595 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3596 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3598 #: actions/showgroup.php:490
3602 #: actions/showmessage.php:81
3603 msgid "No such message."
3604 msgstr "Немає такого повідомлення."
3606 #: actions/showmessage.php:98
3607 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3608 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3610 #: actions/showmessage.php:108
3612 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3613 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3615 #: actions/showmessage.php:113
3617 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3618 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3620 #: actions/shownotice.php:90
3621 msgid "Notice deleted."
3622 msgstr "Допис видалено."
3624 #: actions/showstream.php:73
3627 msgstr " позначено з %s"
3629 #: actions/showstream.php:79
3631 msgid "%1$s, page %2$d"
3632 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3634 #: actions/showstream.php:122
3636 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3637 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3639 #: actions/showstream.php:129
3641 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3642 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3644 #: actions/showstream.php:136
3646 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3647 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3649 #: actions/showstream.php:143
3651 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3652 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3654 #: actions/showstream.php:148
3657 msgstr "FOAF для %s"
3659 #: actions/showstream.php:200
3661 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3662 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3664 #: actions/showstream.php:205
3666 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3667 "would be a good time to start :)"
3669 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3672 #: actions/showstream.php:207
3675 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3676 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3678 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3679 "%?status_textarea=%2$s)."
3681 #: actions/showstream.php:243
3684 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3685 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3686 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3687 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3689 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3690 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3691 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3692 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3693 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3695 #: actions/showstream.php:248
3698 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3699 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3700 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3702 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3703 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3704 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3706 #: actions/showstream.php:305
3708 msgid "Repeat of %s"
3709 msgstr "Вторування %s"
3711 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3712 msgid "You cannot silence users on this site."
3713 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3715 #: actions/silence.php:72
3716 msgid "User is already silenced."
3717 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3719 #: actions/siteadminpanel.php:69
3720 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3721 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3723 #: actions/siteadminpanel.php:132
3724 msgid "Site name must have non-zero length."
3725 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3727 #: actions/siteadminpanel.php:140
3728 msgid "You must have a valid contact email address."
3729 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3731 #: actions/siteadminpanel.php:158
3733 msgid "Unknown language \"%s\"."
3734 msgstr "Невідома мова «%s»."
3736 #: actions/siteadminpanel.php:165
3737 msgid "Invalid snapshot report URL."
3738 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3740 #: actions/siteadminpanel.php:171
3741 msgid "Invalid snapshot run value."
3742 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3744 #: actions/siteadminpanel.php:177
3745 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3746 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3748 #: actions/siteadminpanel.php:183
3749 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3750 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3752 #: actions/siteadminpanel.php:189
3753 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3755 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3758 #: actions/siteadminpanel.php:239
3762 #: actions/siteadminpanel.php:242
3764 msgstr "Назва сайту"
3766 #: actions/siteadminpanel.php:243
3767 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3768 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3770 #: actions/siteadminpanel.php:247
3774 #: actions/siteadminpanel.php:248
3775 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3776 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:252
3779 msgid "Brought by URL"
3780 msgstr "Наданий URL"
3782 #: actions/siteadminpanel.php:253
3783 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3784 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3786 #: actions/siteadminpanel.php:257
3787 msgid "Contact email address for your site"
3788 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:263
3794 #: actions/siteadminpanel.php:274
3795 msgid "Default timezone"
3796 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:275
3799 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3800 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3802 #: actions/siteadminpanel.php:281
3803 msgid "Default site language"
3804 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3806 #: actions/siteadminpanel.php:289
3810 #: actions/siteadminpanel.php:292
3811 msgid "Randomly during Web hit"
3812 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3814 #: actions/siteadminpanel.php:293
3815 msgid "In a scheduled job"
3816 msgstr "Згідно плану робіт"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:295
3819 msgid "Data snapshots"
3820 msgstr "Снепшоти даних"
3822 #: actions/siteadminpanel.php:296
3823 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3824 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:301
3830 #: actions/siteadminpanel.php:302
3831 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3832 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:307
3836 msgstr "Звітня URL-адреса"
3838 #: actions/siteadminpanel.php:308
3839 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3840 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3842 #: actions/siteadminpanel.php:315
3846 #: actions/siteadminpanel.php:318
3848 msgstr "Текстові обмеження"
3850 #: actions/siteadminpanel.php:318
3851 msgid "Maximum number of characters for notices."
3852 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3854 #: actions/siteadminpanel.php:322
3856 msgstr "Часове обмеження"
3858 #: actions/siteadminpanel.php:322
3859 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3861 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3864 #: actions/smssettings.php:58
3865 msgid "SMS settings"
3866 msgstr "Налаштування СМС"
3868 #: actions/smssettings.php:69
3870 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3871 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3873 #: actions/smssettings.php:91
3874 msgid "SMS is not available."
3875 msgstr "СМС недоступно."
3877 #: actions/smssettings.php:112
3878 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3879 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3881 #: actions/smssettings.php:123
3882 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3883 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3885 #: actions/smssettings.php:130
3886 msgid "Confirmation code"
3887 msgstr "Код підтвердження"
3889 #: actions/smssettings.php:131
3890 msgid "Enter the code you received on your phone."
3891 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3893 #: actions/smssettings.php:138
3894 msgid "SMS phone number"
3895 msgstr "Телефонний номер"
3897 #: actions/smssettings.php:140
3898 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3899 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3901 #: actions/smssettings.php:174
3903 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3906 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3907 "витрати від мого мобільного оператора."
3909 #: actions/smssettings.php:306
3910 msgid "No phone number."
3911 msgstr "Немає телефонного номера."
3913 #: actions/smssettings.php:311
3914 msgid "No carrier selected."
3915 msgstr "Оператора не обрано."
3917 #: actions/smssettings.php:318
3918 msgid "That is already your phone number."
3919 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3921 #: actions/smssettings.php:321
3922 msgid "That phone number already belongs to another user."
3923 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3925 #: actions/smssettings.php:347
3927 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3928 "for the code and instructions on how to use it."
3930 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3931 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3933 #: actions/smssettings.php:374
3934 msgid "That is the wrong confirmation number."
3935 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3937 #: actions/smssettings.php:405
3938 msgid "That is not your phone number."
3939 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3941 #: actions/smssettings.php:465
3942 msgid "Mobile carrier"
3943 msgstr "Мобільний оператор"
3945 #: actions/smssettings.php:469
3946 msgid "Select a carrier"
3947 msgstr "Оберіть оператора"
3949 #: actions/smssettings.php:476
3952 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3953 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3955 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3956 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3957 "і ми внесемо його до списку."
3959 #: actions/smssettings.php:498
3960 msgid "No code entered"
3961 msgstr "Код не введено"
3963 #: actions/subedit.php:70
3964 msgid "You are not subscribed to that profile."
3965 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3967 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3968 #: classes/Subscription.php:116
3969 msgid "Could not save subscription."
3970 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3972 #: actions/subscribe.php:77
3973 msgid "This action only accepts POST requests."
3974 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3976 #: actions/subscribe.php:107
3977 msgid "No such profile."
3978 msgstr "Немає такого профілю."
3980 #: actions/subscribe.php:117
3981 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3982 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
3984 #: actions/subscribe.php:145
3988 #: actions/subscribers.php:50
3990 msgid "%s subscribers"
3991 msgstr "Підписані до %s"
3993 #: actions/subscribers.php:52
3995 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3996 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3998 #: actions/subscribers.php:63
3999 msgid "These are the people who listen to your notices."
4000 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4002 #: actions/subscribers.php:67
4004 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4005 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4007 #: actions/subscribers.php:108
4009 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4012 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4013 "підпишуться навзаєм."
4015 #: actions/subscribers.php:110
4017 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4018 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4020 #: actions/subscribers.php:114
4023 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4024 "%) and be the first?"
4026 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4027 "%) і не стати першим?"
4029 #: actions/subscriptions.php:52
4031 msgid "%s subscriptions"
4032 msgstr "Підписки %s"
4034 #: actions/subscriptions.php:54
4036 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4037 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4039 #: actions/subscriptions.php:65
4040 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4041 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4043 #: actions/subscriptions.php:69
4045 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4046 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4048 #: actions/subscriptions.php:126
4051 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4052 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4053 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4054 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4055 "automatically subscribe to people you already follow there."
4057 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4058 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4059 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4060 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4061 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4062 "якими слідкуєте там."
4064 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4066 msgid "%s is not listening to anyone."
4067 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4069 #: actions/subscriptions.php:199
4073 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4077 #: actions/tag.php:69
4079 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4080 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4082 #: actions/tag.php:87
4084 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4085 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4087 #: actions/tag.php:93
4089 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4090 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4092 #: actions/tag.php:99
4094 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4095 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4097 #: actions/tagother.php:39
4098 msgid "No ID argument."
4099 msgstr "Немає ID аргументу."
4101 #: actions/tagother.php:65
4104 msgstr "Позначити %s"
4106 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4107 msgid "User profile"
4108 msgstr "Профіль користувача."
4110 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4111 #: lib/userprofile.php:102
4115 #: actions/tagother.php:141
4117 msgstr "Позначити користувача"
4119 #: actions/tagother.php:151
4121 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4125 "комою або пробілом"
4127 #: actions/tagother.php:193
4129 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4131 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4132 "хто є підписаним до Вас."
4134 #: actions/tagother.php:200
4135 msgid "Could not save tags."
4136 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4138 #: actions/tagother.php:236
4139 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4140 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4142 #: actions/tagrss.php:35
4143 msgid "No such tag."
4144 msgstr "Такого теґу немає."
4146 #: actions/twitapitrends.php:85
4147 msgid "API method under construction."
4148 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4150 #: actions/unblock.php:59
4151 msgid "You haven't blocked that user."
4152 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4154 #: actions/unsandbox.php:72
4155 msgid "User is not sandboxed."
4156 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4158 #: actions/unsilence.php:72
4159 msgid "User is not silenced."
4160 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4162 #: actions/unsubscribe.php:77
4163 msgid "No profile id in request."
4164 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4166 #: actions/unsubscribe.php:98
4167 msgid "Unsubscribed"
4170 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4173 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4174 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4176 #. TRANS: User admin panel title
4177 #: actions/useradminpanel.php:59
4183 #: actions/useradminpanel.php:70
4184 msgid "User settings for this StatusNet site."
4185 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4187 #: actions/useradminpanel.php:149
4188 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4189 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4191 #: actions/useradminpanel.php:155
4192 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4193 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4195 #: actions/useradminpanel.php:165
4197 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4198 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4200 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4201 #: lib/personalgroupnav.php:109
4205 #: actions/useradminpanel.php:222
4207 msgstr "Обмеження біо"
4209 #: actions/useradminpanel.php:223
4210 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4211 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4213 #: actions/useradminpanel.php:231
4215 msgstr "Нові користувачі"
4217 #: actions/useradminpanel.php:235
4218 msgid "New user welcome"
4219 msgstr "Привітання нового користувача"
4221 #: actions/useradminpanel.php:236
4222 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4223 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4225 #: actions/useradminpanel.php:241
4226 msgid "Default subscription"
4227 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4229 #: actions/useradminpanel.php:242
4230 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4231 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4233 #: actions/useradminpanel.php:251
4237 #: actions/useradminpanel.php:256
4238 msgid "Invitations enabled"
4239 msgstr "Запрошення скасовано"
4241 #: actions/useradminpanel.php:258
4242 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4244 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4246 #: actions/userauthorization.php:105
4247 msgid "Authorize subscription"
4248 msgstr "Авторизувати підписку"
4250 #: actions/userauthorization.php:110
4252 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4253 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4256 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4257 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4258 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4260 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4264 #: actions/userauthorization.php:217
4268 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4269 #: lib/subscribeform.php:139
4270 msgid "Subscribe to this user"
4271 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4273 #: actions/userauthorization.php:219
4275 msgstr "Забраковано"
4277 #: actions/userauthorization.php:220
4278 msgid "Reject this subscription"
4279 msgstr "Відмінити цю підписку"
4281 #: actions/userauthorization.php:232
4282 msgid "No authorization request!"
4283 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4285 #: actions/userauthorization.php:254
4286 msgid "Subscription authorized"
4287 msgstr "Підписку авторизовано"
4289 #: actions/userauthorization.php:256
4291 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4292 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4293 "subscription. Your subscription token is:"
4295 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4296 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4297 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4299 #: actions/userauthorization.php:266
4300 msgid "Subscription rejected"
4301 msgstr "Підписку скинуто"
4303 #: actions/userauthorization.php:268
4305 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4306 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4309 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4310 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4313 #: actions/userauthorization.php:303
4315 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4316 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4318 #: actions/userauthorization.php:308
4320 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4321 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4323 #: actions/userauthorization.php:314
4325 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4326 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4328 #: actions/userauthorization.php:329
4330 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4331 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4333 #: actions/userauthorization.php:345
4335 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4336 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4338 #: actions/userauthorization.php:350
4340 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4341 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4343 #: actions/userauthorization.php:355
4345 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4346 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4348 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4349 msgid "Profile design"
4350 msgstr "Дизайн профілю"
4352 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4354 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4355 "palette of your choice."
4357 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4358 "кольори на свій смак."
4360 #: actions/userdesignsettings.php:282
4361 msgid "Enjoy your hotdog!"
4362 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4364 #: actions/usergroups.php:64
4366 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4367 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4369 #: actions/usergroups.php:130
4370 msgid "Search for more groups"
4371 msgstr "Шукати групи ще"
4373 #: actions/usergroups.php:153
4375 msgid "%s is not a member of any group."
4376 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4378 #: actions/usergroups.php:158
4380 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4382 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4384 #: actions/version.php:73
4386 msgid "StatusNet %s"
4387 msgstr "StatusNet %s"
4389 #: actions/version.php:153
4392 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4393 "Inc. and contributors."
4395 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4396 "Inc. і розробники."
4398 #: actions/version.php:161
4399 msgid "Contributors"
4402 #: actions/version.php:168
4404 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4405 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4406 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4407 "any later version. "
4409 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4410 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4411 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4412 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4414 #: actions/version.php:174
4416 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4417 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4418 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4419 "for more details. "
4421 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4422 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4423 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4424 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4426 #: actions/version.php:180
4429 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4430 "along with this program. If not, see %s."
4432 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4433 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4435 #: actions/version.php:189
4439 #: actions/version.php:196 lib/action.php:778
4443 #: actions/version.php:197
4447 #: classes/File.php:144
4450 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4451 "to upload a smaller version."
4453 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4454 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4456 #: classes/File.php:154
4458 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4459 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4461 #: classes/File.php:161
4463 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4464 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4466 #: classes/Group_member.php:41
4467 msgid "Group join failed."
4468 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4470 #: classes/Group_member.php:53
4471 msgid "Not part of group."
4472 msgstr "Не є частиною групи."
4474 #: classes/Group_member.php:60
4475 msgid "Group leave failed."
4476 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4478 #: classes/Local_group.php:41
4479 msgid "Could not update local group."
4480 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4482 #: classes/Login_token.php:76
4484 msgid "Could not create login token for %s"
4485 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4487 #: classes/Message.php:45
4488 msgid "You are banned from sending direct messages."
4489 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4491 #: classes/Message.php:61
4492 msgid "Could not insert message."
4493 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4495 #: classes/Message.php:71
4496 msgid "Could not update message with new URI."
4497 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4499 #: classes/Notice.php:172
4501 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4502 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4504 #: classes/Notice.php:239
4505 msgid "Problem saving notice. Too long."
4506 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4508 #: classes/Notice.php:243
4509 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4510 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4512 #: classes/Notice.php:248
4514 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4516 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4517 "повертайтесь за кілька хвилин."
4519 #: classes/Notice.php:254
4521 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4524 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4525 "повертайтесь за кілька хвилин."
4527 #: classes/Notice.php:260
4528 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4529 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4531 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4532 msgid "Problem saving notice."
4533 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4535 #: classes/Notice.php:911
4536 msgid "Problem saving group inbox."
4537 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4539 #: classes/Notice.php:1442
4541 msgid "RT @%1$s %2$s"
4542 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4544 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4545 msgid "You have been banned from subscribing."
4546 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4548 #: classes/Subscription.php:70
4549 msgid "Already subscribed!"
4550 msgstr "Вже підписаний!"
4552 #: classes/Subscription.php:74
4553 msgid "User has blocked you."
4554 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4556 #: classes/Subscription.php:157
4557 msgid "Not subscribed!"
4558 msgstr "Не підписано!"
4560 #: classes/Subscription.php:163
4561 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4562 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4564 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4565 msgid "Couldn't delete subscription."
4566 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4568 #: classes/User.php:373
4570 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4571 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4573 #: classes/User_group.php:462
4574 msgid "Could not create group."
4575 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4577 #: classes/User_group.php:471
4578 msgid "Could not set group URI."
4579 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4581 #: classes/User_group.php:492
4582 msgid "Could not set group membership."
4583 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4585 #: classes/User_group.php:506
4586 msgid "Could not save local group info."
4587 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4589 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4590 msgid "Change your profile settings"
4591 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4593 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4594 msgid "Upload an avatar"
4595 msgstr "Завантаження аватари"
4597 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4598 msgid "Change your password"
4599 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4601 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4602 msgid "Change email handling"
4603 msgstr "Змінити електронну адресу"
4605 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4606 msgid "Design your profile"
4607 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4609 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4613 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4614 msgid "Other options"
4617 #: lib/action.php:144
4620 msgstr "%1$s — %2$s"
4622 #: lib/action.php:159
4623 msgid "Untitled page"
4624 msgstr "Сторінка без заголовку"
4626 #: lib/action.php:433
4627 msgid "Primary site navigation"
4628 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4630 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4631 #: lib/action.php:439
4634 msgid "Personal profile and friends timeline"
4635 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4637 #: lib/action.php:442
4643 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4644 #: lib/action.php:444
4647 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4648 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4650 #: lib/action.php:447
4656 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4657 #: lib/action.php:450
4660 msgid "Connect to services"
4661 msgstr "З’єднання з сервісами"
4663 #: lib/action.php:453
4669 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4670 #: lib/action.php:457
4673 msgid "Change site configuration"
4674 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4676 #: lib/action.php:460
4682 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4683 #: lib/action.php:464
4684 #, fuzzy, php-format
4686 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4687 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4689 #: lib/action.php:467
4695 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4696 #: lib/action.php:473
4699 msgid "Logout from the site"
4700 msgstr "Вийти з сайту"
4702 #: lib/action.php:476
4708 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4709 #: lib/action.php:481
4712 msgid "Create an account"
4713 msgstr "Створити новий акаунт"
4715 #: lib/action.php:484
4721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4722 #: lib/action.php:487
4725 msgid "Login to the site"
4726 msgstr "Увійти на сайт"
4728 #: lib/action.php:490
4734 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4735 #: lib/action.php:493
4739 msgstr "Допоможіть!"
4741 #: lib/action.php:496
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4748 #: lib/action.php:499
4751 msgid "Search for people or text"
4752 msgstr "Пошук людей або текстів"
4754 #: lib/action.php:502
4760 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4761 #: lib/action.php:524
4763 msgstr "Зауваження сайту"
4765 #: lib/action.php:590
4769 #: lib/action.php:656
4771 msgstr "Зауваження сторінки"
4773 #: lib/action.php:758
4774 msgid "Secondary site navigation"
4775 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4777 #: lib/action.php:763
4781 #: lib/action.php:765
4785 #: lib/action.php:767
4789 #: lib/action.php:771
4793 #: lib/action.php:774
4795 msgstr "Конфіденційність"
4797 #: lib/action.php:776
4801 #: lib/action.php:780
4805 #: lib/action.php:782
4809 #: lib/action.php:810
4810 msgid "StatusNet software license"
4811 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4813 #: lib/action.php:813
4816 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4817 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4819 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4820 "site.broughtbyurl%%). "
4822 #: lib/action.php:815
4824 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4825 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4827 #: lib/action.php:817
4830 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4831 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4832 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4834 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4835 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4836 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4838 #: lib/action.php:832
4839 msgid "Site content license"
4840 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4842 #: lib/action.php:837
4844 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4845 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4847 #: lib/action.php:842
4849 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4850 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4852 #: lib/action.php:845
4853 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4855 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4857 #: lib/action.php:858
4861 #: lib/action.php:864
4865 #: lib/action.php:1163
4867 msgstr "Нумерація сторінок"
4869 #: lib/action.php:1172
4873 #: lib/action.php:1180
4877 #: lib/activity.php:449
4878 msgid "Can't handle remote content yet."
4879 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4881 #: lib/activity.php:477
4882 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4883 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4885 #: lib/activity.php:481
4886 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4887 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4889 #. TRANS: Client error message
4890 #: lib/adminpanelaction.php:98
4891 msgid "You cannot make changes to this site."
4892 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4894 #. TRANS: Client error message
4895 #: lib/adminpanelaction.php:110
4896 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4897 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4899 #. TRANS: Client error message
4900 #: lib/adminpanelaction.php:211
4901 msgid "showForm() not implemented."
4902 msgstr "showForm() не виконано."
4904 #. TRANS: Client error message
4905 #: lib/adminpanelaction.php:241
4906 msgid "saveSettings() not implemented."
4907 msgstr "saveSettings() не виконано."
4909 #. TRANS: Client error message
4910 #: lib/adminpanelaction.php:265
4911 msgid "Unable to delete design setting."
4912 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4914 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4915 #: lib/adminpanelaction.php:330
4916 msgid "Basic site configuration"
4917 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4919 #. TRANS: Menu item for site administration
4920 #: lib/adminpanelaction.php:332
4926 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4927 #: lib/adminpanelaction.php:338
4928 msgid "Design configuration"
4929 msgstr "Конфігурація дизайну"
4931 #. TRANS: Menu item for site administration
4932 #: lib/adminpanelaction.php:340
4938 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4939 #: lib/adminpanelaction.php:346
4940 msgid "User configuration"
4941 msgstr "Конфігурація користувача"
4943 #. TRANS: Menu item for site administration
4944 #: lib/adminpanelaction.php:348
4950 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4951 #: lib/adminpanelaction.php:354
4952 msgid "Access configuration"
4953 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4955 #. TRANS: Menu item for site administration
4956 #: lib/adminpanelaction.php:356
4962 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4963 #: lib/adminpanelaction.php:362
4964 msgid "Paths configuration"
4965 msgstr "Конфігурація шляху"
4967 #. TRANS: Menu item for site administration
4968 #: lib/adminpanelaction.php:364
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:370
4976 msgid "Sessions configuration"
4977 msgstr "Конфігурація сесій"
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:372
4986 #: lib/apiauth.php:94
4987 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4989 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4992 #: lib/apiauth.php:272
4994 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4996 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4998 #: lib/applicationeditform.php:136
4999 msgid "Edit application"
5000 msgstr "Керувати додатками"
5002 #: lib/applicationeditform.php:184
5003 msgid "Icon for this application"
5004 msgstr "Іконка для цього додатку"
5006 #: lib/applicationeditform.php:204
5008 msgid "Describe your application in %d characters"
5009 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5011 #: lib/applicationeditform.php:207
5012 msgid "Describe your application"
5013 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5015 #: lib/applicationeditform.php:216
5019 #: lib/applicationeditform.php:218
5020 msgid "URL of the homepage of this application"
5021 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5023 #: lib/applicationeditform.php:224
5024 msgid "Organization responsible for this application"
5025 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5027 #: lib/applicationeditform.php:230
5028 msgid "URL for the homepage of the organization"
5029 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5031 #: lib/applicationeditform.php:236
5032 msgid "URL to redirect to after authentication"
5033 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5035 #: lib/applicationeditform.php:258
5039 #: lib/applicationeditform.php:274
5043 #: lib/applicationeditform.php:275
5044 msgid "Type of application, browser or desktop"
5045 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5047 #: lib/applicationeditform.php:297
5049 msgstr "Лише читання"
5051 #: lib/applicationeditform.php:315
5053 msgstr "Читати-писати"
5055 #: lib/applicationeditform.php:316
5056 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5058 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5060 #: lib/applicationlist.php:154
5064 #: lib/attachmentlist.php:87
5068 #: lib/attachmentlist.php:265
5072 #: lib/attachmentlist.php:278
5076 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5077 msgid "Notices where this attachment appears"
5078 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5080 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5081 msgid "Tags for this attachment"
5082 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5084 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5085 msgid "Password changing failed"
5086 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5088 #: lib/authenticationplugin.php:235
5089 msgid "Password changing is not allowed"
5090 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5092 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
5093 msgid "Command results"
5094 msgstr "Результати команди"
5096 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
5097 msgid "Command complete"
5098 msgstr "Команду виконано"
5100 #: lib/channel.php:221
5101 msgid "Command failed"
5102 msgstr "Команду не виконано"
5104 #: lib/command.php:44
5105 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5106 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5108 #: lib/command.php:88
5110 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5111 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5113 #: lib/command.php:92
5114 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5115 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5117 #: lib/command.php:99
5119 msgid "Nudge sent to %s"
5120 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5122 #: lib/command.php:126
5125 "Subscriptions: %1$s\n"
5126 "Subscribers: %2$s\n"
5130 "Підписчики: %2$s\n"
5133 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
5134 msgid "Notice with that id does not exist"
5135 msgstr "Такого допису не існує"
5137 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
5138 #: lib/command.php:523
5139 msgid "User has no last notice"
5140 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5142 #: lib/command.php:190
5143 msgid "Notice marked as fave."
5144 msgstr "Допис позначено як обраний."
5146 #: lib/command.php:217
5147 msgid "You are already a member of that group"
5148 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5150 #: lib/command.php:231
5152 msgid "Could not join user %s to group %s"
5153 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5155 #: lib/command.php:236
5157 msgid "%s joined group %s"
5158 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5160 #: lib/command.php:275
5162 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5163 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5165 #: lib/command.php:280
5167 msgid "%s left group %s"
5168 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5170 #: lib/command.php:309
5172 msgid "Fullname: %s"
5173 msgstr "Повне ім’я: %s"
5175 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5177 msgid "Location: %s"
5178 msgstr "Локація: %s"
5180 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5182 msgid "Homepage: %s"
5183 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5185 #: lib/command.php:318
5188 msgstr "Про мене: %s"
5190 #: lib/command.php:349
5192 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5193 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5195 #: lib/command.php:367
5197 msgid "Direct message to %s sent"
5198 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5200 #: lib/command.php:369
5201 msgid "Error sending direct message."
5202 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5204 #: lib/command.php:413
5205 msgid "Cannot repeat your own notice"
5206 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5208 #: lib/command.php:418
5209 msgid "Already repeated that notice"
5210 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5212 #: lib/command.php:426
5214 msgid "Notice from %s repeated"
5215 msgstr "Допису від %s вторували"
5217 #: lib/command.php:428
5218 msgid "Error repeating notice."
5219 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5221 #: lib/command.php:482
5223 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5224 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5226 #: lib/command.php:491
5228 msgid "Reply to %s sent"
5229 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5231 #: lib/command.php:493
5232 msgid "Error saving notice."
5233 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5235 #: lib/command.php:547
5236 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5237 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5239 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5240 msgid "No such user"
5241 msgstr "Такого користувача немає."
5243 #: lib/command.php:561
5245 msgid "Subscribed to %s"
5246 msgstr "Підписано до %s"
5248 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5249 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5250 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5252 #: lib/command.php:595
5254 msgid "Unsubscribed from %s"
5255 msgstr "Відписано від %s"
5257 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5258 msgid "Command not yet implemented."
5259 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5261 #: lib/command.php:616
5262 msgid "Notification off."
5263 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5265 #: lib/command.php:618
5266 msgid "Can't turn off notification."
5267 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5269 #: lib/command.php:639
5270 msgid "Notification on."
5271 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5273 #: lib/command.php:641
5274 msgid "Can't turn on notification."
5275 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5277 #: lib/command.php:654
5278 msgid "Login command is disabled"
5279 msgstr "Команду входу відключено"
5281 #: lib/command.php:665
5283 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5285 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5287 #: lib/command.php:692
5289 msgid "Unsubscribed %s"
5290 msgstr "Відписано %s"
5292 #: lib/command.php:709
5293 msgid "You are not subscribed to anyone."
5294 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5296 #: lib/command.php:711
5297 msgid "You are subscribed to this person:"
5298 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5299 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5300 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5301 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5303 #: lib/command.php:731
5304 msgid "No one is subscribed to you."
5305 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5307 #: lib/command.php:733
5308 msgid "This person is subscribed to you:"
5309 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5310 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5311 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5312 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5314 #: lib/command.php:753
5315 msgid "You are not a member of any groups."
5316 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5318 #: lib/command.php:755
5319 msgid "You are a member of this group:"
5320 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5321 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5322 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5323 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5325 #: lib/command.php:769
5328 "on - turn on notifications\n"
5329 "off - turn off notifications\n"
5330 "help - show this help\n"
5331 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5332 "groups - lists the groups you have joined\n"
5333 "subscriptions - list the people you follow\n"
5334 "subscribers - list the people that follow you\n"
5335 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5336 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5337 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5338 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5339 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5340 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5341 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5342 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5343 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5344 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5345 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5346 "join <group> - join group\n"
5347 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5348 "drop <group> - leave group\n"
5349 "stats - get your stats\n"
5350 "stop - same as 'off'\n"
5351 "quit - same as 'off'\n"
5352 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5353 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5354 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5355 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5356 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5357 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5358 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5359 "track <word> - not yet implemented.\n"
5360 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5361 "track off - not yet implemented.\n"
5362 "untrack all - not yet implemented.\n"
5363 "tracks - not yet implemented.\n"
5364 "tracking - not yet implemented.\n"
5367 "on — увімкнути сповіщення\n"
5368 "off — вимкнути сповіщення\n"
5369 "help — список команд\n"
5370 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5371 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5372 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5373 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5374 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5375 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5376 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5377 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5378 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5379 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5380 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5381 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5382 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5383 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5384 "drop <group> — залишити групу\n"
5385 "stats — отримати статистику\n"
5386 "stop — те саме що і 'off'\n"
5387 "quit — те саме що і 'off'\n"
5388 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5389 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5390 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5391 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5392 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5393 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5394 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5395 "track <word> — наразі не виконується\n"
5396 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5397 "track off — наразі не виконується\n"
5398 "untrack all — наразі не виконується\n"
5399 "tracks — наразі не виконується\n"
5400 "tracking — наразі не виконується\n"
5402 #: lib/common.php:148
5403 msgid "No configuration file found. "
5404 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5406 #: lib/common.php:149
5407 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5408 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5410 #: lib/common.php:151
5411 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5412 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5414 #: lib/common.php:152
5415 msgid "Go to the installer."
5416 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5418 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5422 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5423 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5424 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5426 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5427 msgid "Updates by SMS"
5428 msgstr "Оновлення через СМС"
5430 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5434 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5435 msgid "Authorized connected applications"
5436 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5438 #: lib/dberroraction.php:60
5439 msgid "Database error"
5440 msgstr "Помилка бази даних"
5442 #: lib/designsettings.php:105
5444 msgstr "Завантажити файл"
5446 #: lib/designsettings.php:109
5448 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5450 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5453 #: lib/designsettings.php:418
5454 msgid "Design defaults restored."
5455 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5457 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5458 msgid "Disfavor this notice"
5459 msgstr "Видалити з обраних"
5461 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5462 msgid "Favor this notice"
5463 msgstr "Позначити як обране"
5465 #: lib/favorform.php:140
5485 #: lib/feedlist.php:64
5487 msgstr "Експорт даних"
5489 #: lib/galleryaction.php:121
5491 msgstr "Фільтр для теґів"
5493 #: lib/galleryaction.php:131
5497 #: lib/galleryaction.php:139
5498 msgid "Select tag to filter"
5499 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5501 #: lib/galleryaction.php:140
5505 #: lib/galleryaction.php:141
5506 msgid "Choose a tag to narrow list"
5507 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5509 #: lib/galleryaction.php:143
5513 #: lib/groupeditform.php:163
5514 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5515 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5517 #: lib/groupeditform.php:168
5518 msgid "Describe the group or topic"
5519 msgstr "Опишіть групу або тему"
5521 #: lib/groupeditform.php:170
5523 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5524 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5526 #: lib/groupeditform.php:179
5528 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5529 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5531 #: lib/groupeditform.php:187
5533 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5535 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5537 #: lib/groupnav.php:85
5541 #: lib/groupnav.php:101
5545 #: lib/groupnav.php:102
5547 msgid "%s blocked users"
5548 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5550 #: lib/groupnav.php:108
5552 msgid "Edit %s group properties"
5553 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5555 #: lib/groupnav.php:113
5559 #: lib/groupnav.php:114
5561 msgid "Add or edit %s logo"
5562 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5564 #: lib/groupnav.php:120
5566 msgid "Add or edit %s design"
5567 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5569 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5570 msgid "Groups with most members"
5571 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5573 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5574 msgid "Groups with most posts"
5575 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5577 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5579 msgid "Tags in %s group's notices"
5580 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5582 #: lib/htmloutputter.php:103
5583 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5584 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5586 #: lib/imagefile.php:75
5588 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5589 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5591 #: lib/imagefile.php:80
5592 msgid "Partial upload."
5593 msgstr "Часткове завантаження."
5595 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5596 msgid "System error uploading file."
5597 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5599 #: lib/imagefile.php:96
5600 msgid "Not an image or corrupt file."
5601 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5603 #: lib/imagefile.php:109
5604 msgid "Unsupported image file format."
5605 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5607 #: lib/imagefile.php:122
5608 msgid "Lost our file."
5609 msgstr "Файл втрачено."
5611 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5612 msgid "Unknown file type"
5613 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5615 #: lib/imagefile.php:251
5619 #: lib/imagefile.php:253
5623 #: lib/jabber.php:220
5628 #: lib/jabber.php:400
5630 msgid "Unknown inbox source %d."
5631 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5633 #: lib/joinform.php:114
5635 msgstr "Приєднатись"
5637 #: lib/leaveform.php:114
5641 #: lib/logingroupnav.php:80
5642 msgid "Login with a username and password"
5643 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5645 #: lib/logingroupnav.php:86
5646 msgid "Sign up for a new account"
5647 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5650 msgid "Email address confirmation"
5651 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5658 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5660 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5664 "If not, just ignore this message.\n"
5666 "Thanks for your time, \n"
5671 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5673 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5677 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5679 "Дякуємо за Ваш час \n"
5684 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5685 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5690 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5695 "Faithfully yours,\n"
5699 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5701 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5710 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5715 msgstr "Про себе: %s"
5719 msgid "New email address for posting to %s"
5720 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5725 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5727 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5729 "More email instructions at %3$s.\n"
5731 "Faithfully yours,\n"
5734 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5736 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5738 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5749 msgid "SMS confirmation"
5750 msgstr "Підтвердження СМС"
5754 msgid "You've been nudged by %s"
5755 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5760 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5761 "to post some news.\n"
5763 "So let's hear from you :)\n"
5767 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5769 "With kind regards,\n"
5772 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5775 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5779 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5781 "З найкращими побажаннями,\n"
5786 msgid "New private message from %s"
5787 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5794 "------------------------------------------------------\n"
5796 "------------------------------------------------------\n"
5798 "You can reply to their message here:\n"
5802 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5804 "With kind regards,\n"
5807 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5809 "------------------------------------------------------\n"
5811 "------------------------------------------------------\n"
5813 "Можете відповісти тут:\n"
5817 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5819 "З найкращими побажаннями,\n"
5824 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5825 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5830 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5832 "The URL of your notice is:\n"
5836 "The text of your notice is:\n"
5840 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5844 "Faithfully yours,\n"
5847 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5849 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5853 "Текст Вашого допису:\n"
5857 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5866 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5867 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5872 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5874 "The notice is here:\n"
5883 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5895 #: lib/mailbox.php:89
5896 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5898 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5900 #: lib/mailbox.php:139
5902 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5903 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5905 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5906 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5909 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5913 #: lib/mailhandler.php:37
5914 msgid "Could not parse message."
5915 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5917 #: lib/mailhandler.php:42
5918 msgid "Not a registered user."
5919 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5921 #: lib/mailhandler.php:46
5922 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5923 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5925 #: lib/mailhandler.php:50
5926 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5928 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5930 #: lib/mailhandler.php:228
5932 msgid "Unsupported message type: %s"
5933 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5935 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5936 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5937 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5939 #: lib/mediafile.php:142
5940 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5941 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5943 #: lib/mediafile.php:147
5945 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5948 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5951 #: lib/mediafile.php:152
5952 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5953 msgstr "Файл було завантажено частково."
5955 #: lib/mediafile.php:159
5956 msgid "Missing a temporary folder."
5957 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5959 #: lib/mediafile.php:162
5960 msgid "Failed to write file to disk."
5961 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5963 #: lib/mediafile.php:165
5964 msgid "File upload stopped by extension."
5965 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5967 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5968 msgid "File exceeds user's quota."
5969 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5971 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5972 msgid "File could not be moved to destination directory."
5973 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5975 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5976 msgid "Could not determine file's MIME type."
5977 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5979 #: lib/mediafile.php:270
5981 msgid " Try using another %s format."
5982 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5984 #: lib/mediafile.php:275
5986 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5987 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5989 #: lib/messageform.php:120
5990 msgid "Send a direct notice"
5991 msgstr "Надіслати прямий допис"
5993 #: lib/messageform.php:146
5997 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5998 msgid "Available characters"
5999 msgstr "Лишилось знаків"
6001 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6002 msgctxt "Send button for sending notice"
6006 #: lib/noticeform.php:160
6007 msgid "Send a notice"
6008 msgstr "Надіслати допис"
6010 #: lib/noticeform.php:173
6012 msgid "What's up, %s?"
6013 msgstr "Що нового, %s?"
6015 #: lib/noticeform.php:192
6019 #: lib/noticeform.php:196
6020 msgid "Attach a file"
6021 msgstr "Вкласти файл"
6023 #: lib/noticeform.php:212
6024 msgid "Share my location"
6025 msgstr "Показувати локацію."
6027 #: lib/noticeform.php:215
6028 msgid "Do not share my location"
6029 msgstr "Приховувати мою локацію"
6031 #: lib/noticeform.php:216
6033 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6036 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6037 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6039 #: lib/noticelist.php:429
6041 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6042 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6044 #: lib/noticelist.php:430
6048 #: lib/noticelist.php:430
6052 #: lib/noticelist.php:431
6056 #: lib/noticelist.php:431
6060 #: lib/noticelist.php:438
6064 #: lib/noticelist.php:566
6066 msgstr "в контексті"
6068 #: lib/noticelist.php:601
6072 #: lib/noticelist.php:628
6073 msgid "Reply to this notice"
6074 msgstr "Відповісти на цей допис"
6076 #: lib/noticelist.php:629
6080 #: lib/noticelist.php:673
6081 msgid "Notice repeated"
6082 msgstr "Допис вторували"
6084 #: lib/nudgeform.php:116
6085 msgid "Nudge this user"
6086 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6088 #: lib/nudgeform.php:128
6090 msgstr "«Розштовхати»"
6092 #: lib/nudgeform.php:128
6093 msgid "Send a nudge to this user"
6094 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6096 #: lib/oauthstore.php:283
6097 msgid "Error inserting new profile"
6098 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6100 #: lib/oauthstore.php:291
6101 msgid "Error inserting avatar"
6102 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6104 #: lib/oauthstore.php:311
6105 msgid "Error inserting remote profile"
6106 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6108 #: lib/oauthstore.php:345
6109 msgid "Duplicate notice"
6110 msgstr "Дублікат допису"
6112 #: lib/oauthstore.php:490
6113 msgid "Couldn't insert new subscription."
6114 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6116 #: lib/personalgroupnav.php:99
6120 #: lib/personalgroupnav.php:104
6124 #: lib/personalgroupnav.php:114
6128 #: lib/personalgroupnav.php:115
6132 #: lib/personalgroupnav.php:125
6136 #: lib/personalgroupnav.php:126
6137 msgid "Your incoming messages"
6138 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6140 #: lib/personalgroupnav.php:130
6144 #: lib/personalgroupnav.php:131
6145 msgid "Your sent messages"
6146 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6148 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6150 msgid "Tags in %s's notices"
6151 msgstr "Теґи у дописах %s"
6153 #: lib/plugin.php:114
6157 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6158 msgid "Subscriptions"
6161 #: lib/profileaction.php:126
6162 msgid "All subscriptions"
6163 msgstr "Всі підписки"
6165 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6169 #: lib/profileaction.php:157
6170 msgid "All subscribers"
6171 msgstr "Всі підписчики"
6173 #: lib/profileaction.php:178
6177 #: lib/profileaction.php:183
6178 msgid "Member since"
6181 #: lib/profileaction.php:245
6185 #: lib/profileformaction.php:123
6186 msgid "No return-to arguments."
6187 msgstr "Немає аргументів return-to."
6189 #: lib/profileformaction.php:137
6190 msgid "Unimplemented method."
6191 msgstr "Метод не виконується."
6193 #: lib/publicgroupnav.php:78
6197 #: lib/publicgroupnav.php:82
6199 msgstr "Групи користувачів"
6201 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6205 #: lib/publicgroupnav.php:88
6209 #: lib/publicgroupnav.php:92
6213 #: lib/repeatform.php:107
6214 msgid "Repeat this notice?"
6215 msgstr "Повторити цей допис?"
6217 #: lib/repeatform.php:132
6218 msgid "Repeat this notice"
6219 msgstr "Вторувати цьому допису"
6221 #: lib/router.php:668
6222 msgid "No single user defined for single-user mode."
6223 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6225 #: lib/sandboxform.php:67
6229 #: lib/sandboxform.php:78
6230 msgid "Sandbox this user"
6231 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6233 #: lib/searchaction.php:120
6237 #: lib/searchaction.php:126
6239 msgstr "Ключові слова"
6241 #: lib/searchaction.php:127
6245 #: lib/searchaction.php:162
6249 #: lib/searchgroupnav.php:80
6253 #: lib/searchgroupnav.php:81
6254 msgid "Find people on this site"
6255 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6257 #: lib/searchgroupnav.php:83
6258 msgid "Find content of notices"
6259 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6261 #: lib/searchgroupnav.php:85
6262 msgid "Find groups on this site"
6263 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6265 #: lib/section.php:89
6266 msgid "Untitled section"
6267 msgstr "Розділ без заголовку"
6269 #: lib/section.php:106
6273 #: lib/silenceform.php:67
6277 #: lib/silenceform.php:78
6278 msgid "Silence this user"
6279 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6281 #: lib/subgroupnav.php:83
6283 msgid "People %s subscribes to"
6284 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6286 #: lib/subgroupnav.php:91
6288 msgid "People subscribed to %s"
6289 msgstr "Люди підписані до %s"
6291 #: lib/subgroupnav.php:99
6293 msgid "Groups %s is a member of"
6294 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6296 #: lib/subgroupnav.php:105
6300 #: lib/subgroupnav.php:106
6302 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6303 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6305 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6306 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6307 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6308 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6310 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6311 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6312 msgid "People Tagcloud as tagged"
6313 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6315 #: lib/tagcloudsection.php:56
6319 #: lib/topposterssection.php:74
6321 msgstr "Топ-дописувачі"
6323 #: lib/unsandboxform.php:69
6325 msgstr "Витягти з пісочниці"
6327 #: lib/unsandboxform.php:80
6328 msgid "Unsandbox this user"
6329 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6331 #: lib/unsilenceform.php:67
6333 msgstr "Витягти кляп"
6335 #: lib/unsilenceform.php:78
6336 msgid "Unsilence this user"
6337 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6339 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6340 msgid "Unsubscribe from this user"
6341 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6343 #: lib/unsubscribeform.php:137
6345 msgstr "Відписатись"
6347 #: lib/userprofile.php:116
6351 #: lib/userprofile.php:236
6352 msgid "User actions"
6353 msgstr "Діяльність користувача"
6355 #: lib/userprofile.php:251
6356 msgid "Edit profile settings"
6357 msgstr "Налаштування профілю"
6359 #: lib/userprofile.php:252
6363 #: lib/userprofile.php:275
6364 msgid "Send a direct message to this user"
6365 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6367 #: lib/userprofile.php:276
6369 msgstr "Повідомлення"
6371 #: lib/userprofile.php:314
6375 #: lib/util.php:1013
6376 msgid "a few seconds ago"
6379 #: lib/util.php:1015
6380 msgid "about a minute ago"
6381 msgstr "хвилину тому"
6383 #: lib/util.php:1017
6385 msgid "about %d minutes ago"
6386 msgstr "близько %d хвилин тому"
6388 #: lib/util.php:1019
6389 msgid "about an hour ago"
6390 msgstr "годину тому"
6392 #: lib/util.php:1021
6394 msgid "about %d hours ago"
6395 msgstr "близько %d годин тому"
6397 #: lib/util.php:1023
6398 msgid "about a day ago"
6401 #: lib/util.php:1025
6403 msgid "about %d days ago"
6404 msgstr "близько %d днів тому"
6406 #: lib/util.php:1027
6407 msgid "about a month ago"
6408 msgstr "місяць тому"
6410 #: lib/util.php:1029
6412 msgid "about %d months ago"
6413 msgstr "близько %d місяців тому"
6415 #: lib/util.php:1031
6416 msgid "about a year ago"
6419 #: lib/webcolor.php:82
6421 msgid "%s is not a valid color!"
6422 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6424 #: lib/webcolor.php:123
6426 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6427 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6429 #: lib/xmppmanager.php:402
6431 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6433 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."