1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-17 21:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 21:41:42+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63880); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
482 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #: actions/apioauthauthorize.php:101
498 msgid "No oauth_token parameter provided."
499 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
501 #: actions/apioauthauthorize.php:106
502 msgid "Invalid token."
503 msgstr "Невірний токен."
505 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
506 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
507 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
508 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
509 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
510 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
511 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
512 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
513 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
514 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
515 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
516 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
517 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
518 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
519 #: lib/designsettings.php:294
520 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
522 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:135
525 msgid "Invalid nickname / password!"
526 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
528 #: actions/apioauthauthorize.php:159
529 msgid "Database error deleting OAuth application user."
530 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:185
533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
534 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
545 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
548 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
551 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
552 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
553 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
555 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
556 msgid "Unexpected form submission."
557 msgstr "Несподіване представлення форми."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:259
560 msgid "An application would like to connect to your account"
561 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:276
564 msgid "Allow or deny access"
565 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:292
570 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
571 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
572 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
575 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
576 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
589 msgstr "Ім’я користувача"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Такого допису немає."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Цей допис вже повторено."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статус видалено."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Формат не підтримується."
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "%s загальна стрічка"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s оновлення від усіх!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено для %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторення %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Дописи позначені з %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Не знайдено."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Такого вкладення немає."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgstr "Немає імені."
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgstr "Немає розміру."
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Недійсний розмір."
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 #: actions/avatarsettings.php:78
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Налаштування аватари"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:328
776 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
777 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
779 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
780 msgid "Lost our file data."
781 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
783 #: actions/avatarsettings.php:366
784 msgid "Avatar updated."
785 msgstr "Аватару оновлено."
787 #: actions/avatarsettings.php:369
788 msgid "Failed updating avatar."
789 msgstr "Оновлення аватари невдале."
791 #: actions/avatarsettings.php:393
792 msgid "Avatar deleted."
793 msgstr "Аватару видалено."
795 #: actions/block.php:69
796 msgid "You already blocked that user."
797 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
799 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
801 msgstr "Блокувати користувача"
803 #: actions/block.php:130
805 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
806 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
807 "will not be notified of any @-replies from them."
809 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
810 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
811 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
813 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
814 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
815 #: actions/groupblock.php:178
819 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
820 msgid "Do not block this user"
821 msgstr "Не блокувати цього користувача"
823 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
824 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
825 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
829 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
830 msgid "Block this user"
831 msgstr "Блокувати користувача"
833 #: actions/block.php:167
834 msgid "Failed to save block information."
835 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
837 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
838 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
839 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
840 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
841 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
842 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
843 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
844 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
845 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
846 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
847 #: lib/command.php:358
848 msgid "No such group."
849 msgstr "Такої групи немає."
851 #: actions/blockedfromgroup.php:97
853 msgid "%s blocked profiles"
854 msgstr "Заблоковані профілі %s"
856 #: actions/blockedfromgroup.php:100
858 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
859 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:115
862 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
863 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
865 #: actions/blockedfromgroup.php:288
866 msgid "Unblock user from group"
867 msgstr "Розблокувати користувача"
869 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
871 msgstr "Розблокувати"
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
874 msgid "Unblock this user"
875 msgstr "Розблокувати цього користувача"
877 #: actions/bookmarklet.php:50
881 #: actions/confirmaddress.php:75
882 msgid "No confirmation code."
883 msgstr "Немає коду підтвердження."
885 #: actions/confirmaddress.php:80
886 msgid "Confirmation code not found."
887 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
889 #: actions/confirmaddress.php:85
890 msgid "That confirmation code is not for you!"
891 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
893 #: actions/confirmaddress.php:90
895 msgid "Unrecognized address type %s"
896 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
898 #: actions/confirmaddress.php:94
899 msgid "That address has already been confirmed."
900 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
902 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
903 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
904 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
905 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
906 #: actions/smssettings.php:420
907 msgid "Couldn't update user."
908 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
910 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
911 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
912 msgid "Couldn't delete email confirmation."
913 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
915 #: actions/confirmaddress.php:144
916 msgid "Confirm address"
917 msgstr "Підтвердити адресу"
919 #: actions/confirmaddress.php:159
921 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
922 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
924 #: actions/conversation.php:99
928 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
929 #: lib/profileaction.php:218 lib/searchgroupnav.php:82
933 #: actions/deleteapplication.php:63
934 msgid "You must be logged in to delete an application."
935 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
937 #: actions/deleteapplication.php:71
938 msgid "Application not found."
939 msgstr "Додаток не виявлено."
941 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
942 #: actions/showapplication.php:94
943 msgid "You are not the owner of this application."
944 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
946 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
947 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
948 #: lib/action.php:1220
949 msgid "There was a problem with your session token."
950 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
952 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
953 msgid "Delete application"
954 msgstr "Видалити додаток"
956 #: actions/deleteapplication.php:149
958 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
959 "about the application from the database, including all existing user "
962 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
963 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
964 "додатку користувачів."
966 #: actions/deleteapplication.php:156
967 msgid "Do not delete this application"
968 msgstr "Не видаляти додаток"
970 #: actions/deleteapplication.php:160
971 msgid "Delete this application"
972 msgstr "Видалити додаток"
974 #. TRANS: Client error message
975 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
976 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
977 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
978 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
979 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
980 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
981 #: lib/settingsaction.php:72
982 msgid "Not logged in."
985 #: actions/deletenotice.php:71
986 msgid "Can't delete this notice."
987 msgstr "Не можна видалити цей допис."
989 #: actions/deletenotice.php:103
991 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
993 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
995 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
996 msgid "Delete notice"
997 msgstr "Видалити допис"
999 #: actions/deletenotice.php:144
1000 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1001 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1003 #: actions/deletenotice.php:145
1004 msgid "Do not delete this notice"
1005 msgstr "Не видаляти цей допис"
1007 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1008 msgid "Delete this notice"
1009 msgstr "Видалити допис"
1011 #: actions/deleteuser.php:67
1012 msgid "You cannot delete users."
1013 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1015 #: actions/deleteuser.php:74
1016 msgid "You can only delete local users."
1017 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1019 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1021 msgstr "Видалити користувача"
1023 #: actions/deleteuser.php:136
1025 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1026 "the user from the database, without a backup."
1028 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1029 "можливості відновлення."
1031 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1032 msgid "Delete this user"
1033 msgstr "Видалити цього користувача"
1035 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1036 #: lib/groupnav.php:119
1040 #: actions/designadminpanel.php:73
1041 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1042 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1044 #: actions/designadminpanel.php:275
1045 msgid "Invalid logo URL."
1046 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1048 #: actions/designadminpanel.php:279
1050 msgid "Theme not available: %s"
1051 msgstr "Тема не доступна: %s"
1053 #: actions/designadminpanel.php:375
1055 msgstr "Змінити логотип"
1057 #: actions/designadminpanel.php:380
1059 msgstr "Логотип сайту"
1061 #: actions/designadminpanel.php:387
1062 msgid "Change theme"
1063 msgstr "Змінити тему"
1065 #: actions/designadminpanel.php:404
1069 #: actions/designadminpanel.php:405
1070 msgid "Theme for the site."
1071 msgstr "Тема для цього сайту."
1073 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1074 msgid "Change background image"
1075 msgstr "Змінити фонове зображення"
1077 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1078 #: lib/designsettings.php:178
1082 #: actions/designadminpanel.php:427
1085 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1088 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1091 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1095 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1099 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1100 msgid "Turn background image on or off."
1101 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1103 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1104 msgid "Tile background image"
1105 msgstr "Замостити фон"
1107 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1108 msgid "Change colours"
1109 msgstr "Змінити кольори"
1111 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1115 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1117 msgstr "Бічна панель"
1119 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1123 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1127 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1128 msgid "Use defaults"
1131 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1132 msgid "Restore default designs"
1133 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1135 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1136 msgid "Reset back to default"
1137 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1139 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1140 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1141 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1142 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1143 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1144 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1145 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1146 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1147 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1151 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1153 msgstr "Зберегти дизайн"
1155 #: actions/disfavor.php:81
1156 msgid "This notice is not a favorite!"
1157 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1159 #: actions/disfavor.php:94
1160 msgid "Add to favorites"
1161 msgstr "Додати до обраних"
1163 #: actions/doc.php:158
1165 msgid "No such document \"%s\""
1166 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1168 #: actions/editapplication.php:54
1169 msgid "Edit Application"
1170 msgstr "Керувати додатками"
1172 #: actions/editapplication.php:66
1173 msgid "You must be logged in to edit an application."
1174 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1176 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1177 #: actions/showapplication.php:87
1178 msgid "No such application."
1179 msgstr "Такого додатку немає."
1181 #: actions/editapplication.php:161
1182 msgid "Use this form to edit your application."
1183 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1185 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1186 msgid "Name is required."
1187 msgstr "Потрібне ім’я."
1189 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1190 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1191 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1193 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1194 msgid "Name already in use. Try another one."
1195 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1197 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1198 msgid "Description is required."
1199 msgstr "Потрібен опис."
1201 #: actions/editapplication.php:194
1202 msgid "Source URL is too long."
1203 msgstr "URL-адреса надто довга."
1205 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1206 msgid "Source URL is not valid."
1207 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1209 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1210 msgid "Organization is required."
1211 msgstr "Потрібна організація."
1213 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1214 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1215 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1217 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1218 msgid "Organization homepage is required."
1219 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1221 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1222 msgid "Callback is too long."
1223 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1225 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1226 msgid "Callback URL is not valid."
1227 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1229 #: actions/editapplication.php:258
1230 msgid "Could not update application."
1231 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1233 #: actions/editgroup.php:56
1235 msgid "Edit %s group"
1236 msgstr "Редагувати групу %s"
1238 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1239 msgid "You must be logged in to create a group."
1240 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1242 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1243 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1244 msgid "You must be an admin to edit the group."
1245 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1247 #: actions/editgroup.php:158
1248 msgid "Use this form to edit the group."
1249 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1251 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1253 msgid "description is too long (max %d chars)."
1254 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1256 #: actions/editgroup.php:258
1257 msgid "Could not update group."
1258 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1260 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1261 msgid "Could not create aliases."
1262 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1264 #: actions/editgroup.php:280
1265 msgid "Options saved."
1266 msgstr "Опції збережено."
1268 #: actions/emailsettings.php:60
1269 msgid "Email settings"
1270 msgstr "Налаштування пошти"
1272 #: actions/emailsettings.php:71
1274 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1275 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1277 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1278 #: actions/smssettings.php:104
1282 #: actions/emailsettings.php:105
1283 msgid "Current confirmed email address."
1284 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1286 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1287 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1288 #: actions/smssettings.php:158
1292 #: actions/emailsettings.php:113
1294 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1295 "a message with further instructions."
1297 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1298 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1300 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1301 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1302 #: lib/applicationeditform.php:332
1306 #: actions/emailsettings.php:121
1307 msgid "Email address"
1308 msgstr "Електронна адреса"
1310 #: actions/emailsettings.php:123
1311 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1312 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1314 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1315 #: actions/smssettings.php:145
1319 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1320 msgid "Incoming email"
1321 msgstr "Вхідна пошта"
1323 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1324 msgid "Send email to this address to post new notices."
1325 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1327 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1328 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1329 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1331 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1335 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1336 #: actions/smssettings.php:169
1338 msgstr "Преференції"
1340 #: actions/emailsettings.php:158
1341 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1342 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1344 #: actions/emailsettings.php:163
1345 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1346 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1348 #: actions/emailsettings.php:169
1349 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1350 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1352 #: actions/emailsettings.php:174
1353 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1354 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1356 #: actions/emailsettings.php:179
1357 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1358 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1360 #: actions/emailsettings.php:185
1361 msgid "I want to post notices by email."
1362 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1364 #: actions/emailsettings.php:191
1365 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1366 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1368 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1369 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1370 msgid "Preferences saved."
1371 msgstr "Преференції збережно."
1373 #: actions/emailsettings.php:320
1374 msgid "No email address."
1375 msgstr "Немає електронної адреси."
1377 #: actions/emailsettings.php:327
1378 msgid "Cannot normalize that email address"
1379 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1381 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1382 #: actions/siteadminpanel.php:144
1383 msgid "Not a valid email address."
1384 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1386 #: actions/emailsettings.php:334
1387 msgid "That is already your email address."
1388 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1390 #: actions/emailsettings.php:337
1391 msgid "That email address already belongs to another user."
1392 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1394 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1395 #: actions/smssettings.php:337
1396 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1397 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1399 #: actions/emailsettings.php:359
1401 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1402 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1404 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1405 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1406 "подальші інструкції."
1408 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1409 #: actions/smssettings.php:370
1410 msgid "No pending confirmation to cancel."
1411 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1413 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1414 msgid "That is the wrong IM address."
1415 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1417 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1418 #: actions/smssettings.php:386
1419 msgid "Confirmation cancelled."
1420 msgstr "Підтвердження скасовано."
1422 #: actions/emailsettings.php:413
1423 msgid "That is not your email address."
1424 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1426 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1427 #: actions/smssettings.php:425
1428 msgid "The address was removed."
1429 msgstr "Адресу було видалено."
1431 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1432 msgid "No incoming email address."
1433 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1435 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1436 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1437 msgid "Couldn't update user record."
1438 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1440 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1441 msgid "Incoming email address removed."
1442 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1444 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1445 msgid "New incoming email address added."
1446 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1448 #: actions/favor.php:79
1449 msgid "This notice is already a favorite!"
1450 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1452 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1453 msgid "Disfavor favorite"
1454 msgstr "Видалити з обраних"
1456 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1457 #: lib/publicgroupnav.php:93
1458 msgid "Popular notices"
1459 msgstr "Популярні дописи"
1461 #: actions/favorited.php:67
1463 msgid "Popular notices, page %d"
1464 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1466 #: actions/favorited.php:79
1467 msgid "The most popular notices on the site right now."
1468 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1470 #: actions/favorited.php:150
1471 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1472 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1474 #: actions/favorited.php:153
1476 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1477 "next to any notice you like."
1479 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1482 #: actions/favorited.php:156
1485 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1486 "notice to your favorites!"
1488 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1489 "дописи до улюблених!"
1491 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1492 #: lib/personalgroupnav.php:115
1494 msgid "%s's favorite notices"
1495 msgstr "Обрані дописи %s"
1497 #: actions/favoritesrss.php:115
1499 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1500 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1502 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1503 #: lib/publicgroupnav.php:89
1504 msgid "Featured users"
1505 msgstr "Користувачі варті уваги"
1507 #: actions/featured.php:71
1509 msgid "Featured users, page %d"
1510 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1512 #: actions/featured.php:99
1514 msgid "A selection of some great users on %s"
1515 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1517 #: actions/file.php:34
1518 msgid "No notice ID."
1519 msgstr "Немає ID допису."
1521 #: actions/file.php:38
1523 msgstr "Немає допису."
1525 #: actions/file.php:42
1526 msgid "No attachments."
1527 msgstr "Немає вкладень."
1529 #: actions/file.php:51
1530 msgid "No uploaded attachments."
1531 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1533 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1534 msgid "Not expecting this response!"
1535 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1538 msgid "User being listened to does not exist."
1539 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1542 msgid "You can use the local subscription!"
1543 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1546 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1547 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1550 msgid "You are not authorized."
1551 msgstr "Не авторизовано."
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1554 msgid "Could not convert request token to access token."
1555 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1558 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1559 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1562 msgid "Error updating remote profile"
1563 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1565 #: actions/getfile.php:79
1566 msgid "No such file."
1567 msgstr "Такого файлу немає."
1569 #: actions/getfile.php:83
1570 msgid "Cannot read file."
1571 msgstr "Не можу прочитати файл."
1573 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1574 msgid "Invalid role."
1575 msgstr "Невірна роль."
1577 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1578 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1579 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1581 #: actions/grantrole.php:75
1582 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1583 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1585 #: actions/grantrole.php:82
1586 msgid "User already has this role."
1587 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1589 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1590 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1591 #: lib/profileformaction.php:70
1592 msgid "No profile specified."
1593 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1595 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1596 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1597 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1598 msgid "No profile with that ID."
1599 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1601 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1602 #: actions/makeadmin.php:81
1603 msgid "No group specified."
1604 msgstr "Групу не визначено."
1606 #: actions/groupblock.php:91
1607 msgid "Only an admin can block group members."
1608 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1610 #: actions/groupblock.php:95
1611 msgid "User is already blocked from group."
1612 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1614 #: actions/groupblock.php:100
1615 msgid "User is not a member of group."
1616 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1618 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1619 msgid "Block user from group"
1620 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1622 #: actions/groupblock.php:162
1625 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1626 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1627 "the group in the future."
1629 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1630 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1633 #: actions/groupblock.php:178
1634 msgid "Do not block this user from this group"
1635 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1637 #: actions/groupblock.php:179
1638 msgid "Block this user from this group"
1639 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1641 #: actions/groupblock.php:196
1642 msgid "Database error blocking user from group."
1643 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1645 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1649 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1650 msgid "You must be logged in to edit a group."
1651 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1654 msgid "Group design"
1655 msgstr "Дизайн групи"
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1659 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1660 "palette of your choice."
1662 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1665 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1666 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1667 msgid "Couldn't update your design."
1668 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1671 msgid "Design preferences saved."
1672 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1674 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1676 msgstr "Логотип групи"
1678 #: actions/grouplogo.php:153
1681 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1683 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1686 #: actions/grouplogo.php:181
1687 msgid "User without matching profile."
1688 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1690 #: actions/grouplogo.php:365
1691 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1692 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1694 #: actions/grouplogo.php:399
1695 msgid "Logo updated."
1696 msgstr "Логотип оновлено."
1698 #: actions/grouplogo.php:401
1699 msgid "Failed updating logo."
1700 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1702 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1704 msgid "%s group members"
1705 msgstr "Учасники групи %s"
1707 #: actions/groupmembers.php:103
1709 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1710 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1712 #: actions/groupmembers.php:118
1713 msgid "A list of the users in this group."
1714 msgstr "Список учасників цієї групи."
1716 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1720 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1724 #: actions/groupmembers.php:450
1725 msgid "Make user an admin of the group"
1726 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1728 #: actions/groupmembers.php:482
1730 msgstr "Зробити адміном"
1732 #: actions/groupmembers.php:482
1733 msgid "Make this user an admin"
1734 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1736 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1737 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1742 #: actions/grouprss.php:140
1744 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1745 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1747 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:212 lib/profileaction.php:232
1748 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1752 #: actions/groups.php:64
1754 msgid "Groups, page %d"
1755 msgstr "Групи, сторінка %d"
1757 #: actions/groups.php:90
1760 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1761 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1762 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1763 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1766 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1767 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1768 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1769 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1770 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1772 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1773 msgid "Create a new group"
1774 msgstr "Створити нову групу"
1776 #: actions/groupsearch.php:52
1779 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1780 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1782 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1783 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1786 #: actions/groupsearch.php:58
1787 msgid "Group search"
1790 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1791 #: actions/peoplesearch.php:83
1793 msgstr "Немає результатів."
1795 #: actions/groupsearch.php:82
1798 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1799 "newgroup%%) yourself."
1801 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1802 "newgroup%%) власну."
1804 #: actions/groupsearch.php:85
1807 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1808 "action.newgroup%%) yourself!"
1810 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1811 "newgroup%%) свою власну групу!"
1813 #: actions/groupunblock.php:91
1814 msgid "Only an admin can unblock group members."
1815 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1817 #: actions/groupunblock.php:95
1818 msgid "User is not blocked from group."
1819 msgstr "Користувача не блоковано."
1821 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1822 msgid "Error removing the block."
1823 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1825 #: actions/imsettings.php:59
1827 msgstr "Налаштування ІМ"
1829 #: actions/imsettings.php:70
1832 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1833 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1835 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1836 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1838 #: actions/imsettings.php:89
1839 msgid "IM is not available."
1840 msgstr "ІМ недоступний"
1842 #: actions/imsettings.php:106
1843 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1844 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1846 #: actions/imsettings.php:114
1849 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1850 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1852 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1853 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1854 "Вашого списку контактів?)"
1856 #: actions/imsettings.php:124
1860 #: actions/imsettings.php:126
1863 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1864 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1866 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1867 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1870 #: actions/imsettings.php:143
1871 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1872 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1874 #: actions/imsettings.php:148
1875 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1876 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1878 #: actions/imsettings.php:153
1879 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1881 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1884 #: actions/imsettings.php:159
1885 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1886 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1888 #: actions/imsettings.php:285
1889 msgid "No Jabber ID."
1890 msgstr "Немає Jabber ID."
1892 #: actions/imsettings.php:292
1893 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1894 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1896 #: actions/imsettings.php:296
1897 msgid "Not a valid Jabber ID"
1898 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1900 #: actions/imsettings.php:299
1901 msgid "That is already your Jabber ID."
1902 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1904 #: actions/imsettings.php:302
1905 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1906 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1908 #: actions/imsettings.php:327
1911 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1912 "s for sending messages to you."
1914 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1915 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1917 #: actions/imsettings.php:387
1918 msgid "That is not your Jabber ID."
1919 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1921 #: actions/inbox.php:59
1923 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1924 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1926 #: actions/inbox.php:62
1928 msgid "Inbox for %s"
1929 msgstr "Вхідні для %s"
1931 #: actions/inbox.php:115
1932 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1934 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1936 #: actions/invite.php:39
1937 msgid "Invites have been disabled."
1938 msgstr "Запрошення були скасовані."
1940 #: actions/invite.php:41
1942 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1943 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1945 #: actions/invite.php:72
1947 msgid "Invalid email address: %s"
1948 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1950 #: actions/invite.php:110
1951 msgid "Invitation(s) sent"
1952 msgstr "Запрошення надіслано"
1954 #: actions/invite.php:112
1955 msgid "Invite new users"
1956 msgstr "Запросити нових користувачів"
1958 #: actions/invite.php:128
1959 msgid "You are already subscribed to these users:"
1960 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1962 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1965 msgstr "%1$s (%2$s)"
1967 #: actions/invite.php:136
1969 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1970 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1972 #: actions/invite.php:144
1973 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1974 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1976 #: actions/invite.php:150
1978 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1979 "on the site. Thanks for growing the community!"
1981 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1982 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1984 #: actions/invite.php:162
1986 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1988 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1991 #: actions/invite.php:187
1992 msgid "Email addresses"
1993 msgstr "Електронні адреси"
1995 #: actions/invite.php:189
1996 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1998 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2000 #: actions/invite.php:192
2001 msgid "Personal message"
2002 msgstr "Особисті повідомлення"
2004 #: actions/invite.php:194
2005 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2006 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2008 #. TRANS: Send button for inviting friends
2009 #: actions/invite.php:198
2014 #: actions/invite.php:227
2016 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2017 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2019 #: actions/invite.php:229
2022 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2024 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2025 "you know and people who interest you.\n"
2027 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2028 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2029 "share your interests.\n"
2035 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2039 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2044 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2049 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2051 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2052 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2054 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2055 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2056 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2063 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2067 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2068 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2072 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2077 #: actions/joingroup.php:60
2078 msgid "You must be logged in to join a group."
2079 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2081 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2082 msgid "No nickname or ID."
2083 msgstr "Немає імені або ІД."
2085 #: actions/joingroup.php:141
2087 msgid "%1$s joined group %2$s"
2088 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2090 #: actions/leavegroup.php:60
2091 msgid "You must be logged in to leave a group."
2092 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2094 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2095 msgid "You are not a member of that group."
2096 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2098 #: actions/leavegroup.php:137
2100 msgid "%1$s left group %2$s"
2101 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2103 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2104 msgid "Already logged in."
2105 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2107 #: actions/login.php:126
2108 msgid "Incorrect username or password."
2109 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2111 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2112 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2113 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2115 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2119 #: actions/login.php:227
2120 msgid "Login to site"
2121 msgstr "Вхід на сайт"
2123 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2125 msgstr "Пам’ятати мене"
2127 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2128 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2130 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2133 #: actions/login.php:247
2134 msgid "Lost or forgotten password?"
2135 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2137 #: actions/login.php:266
2139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2140 "changing your settings."
2142 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2143 "змінювати налаштування."
2145 #: actions/login.php:270
2148 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2149 "(%%action.register%%) a new account."
2151 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2152 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2154 #: actions/makeadmin.php:92
2155 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2157 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2159 #: actions/makeadmin.php:96
2161 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2162 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2164 #: actions/makeadmin.php:133
2166 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2167 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2169 #: actions/makeadmin.php:146
2171 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2172 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2174 #: actions/microsummary.php:69
2175 msgid "No current status"
2176 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2178 #: actions/newapplication.php:52
2179 msgid "New Application"
2180 msgstr "Новий додаток"
2182 #: actions/newapplication.php:64
2183 msgid "You must be logged in to register an application."
2184 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2186 #: actions/newapplication.php:143
2187 msgid "Use this form to register a new application."
2188 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2190 #: actions/newapplication.php:176
2191 msgid "Source URL is required."
2192 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2194 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2195 msgid "Could not create application."
2196 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2198 #: actions/newgroup.php:53
2202 #: actions/newgroup.php:110
2203 msgid "Use this form to create a new group."
2204 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2206 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2208 msgstr "Нове повідомлення"
2210 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2211 msgid "You can't send a message to this user."
2212 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2214 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2215 #: lib/command.php:529
2217 msgstr "Немає змісту!"
2219 #: actions/newmessage.php:158
2220 msgid "No recipient specified."
2221 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2223 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2225 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2227 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2229 #: actions/newmessage.php:181
2230 msgid "Message sent"
2231 msgstr "Повідомлення надіслано"
2233 #: actions/newmessage.php:185
2235 msgid "Direct message to %s sent."
2236 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2238 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2240 msgstr "Помилка в Ajax"
2242 #: actions/newnotice.php:69
2244 msgstr "Новий допис"
2246 #: actions/newnotice.php:211
2247 msgid "Notice posted"
2248 msgstr "Допис надіслано"
2250 #: actions/noticesearch.php:68
2253 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2254 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2256 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2257 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2259 #: actions/noticesearch.php:78
2261 msgstr "Пошук текстів"
2263 #: actions/noticesearch.php:91
2265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2266 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2268 #: actions/noticesearch.php:121
2271 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2272 "status_textarea=%s)!"
2274 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2275 "%%?status_textarea=%s)!"
2277 #: actions/noticesearch.php:124
2280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2283 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2284 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2286 #: actions/noticesearchrss.php:96
2288 msgid "Updates with \"%s\""
2289 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2291 #: actions/noticesearchrss.php:98
2293 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2294 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2296 #: actions/nudge.php:85
2298 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2300 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2301 "налаштував преференції електронної пошти."
2303 #: actions/nudge.php:94
2305 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2307 #: actions/nudge.php:97
2309 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2311 #: actions/oauthappssettings.php:59
2312 msgid "You must be logged in to list your applications."
2313 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2315 #: actions/oauthappssettings.php:74
2316 msgid "OAuth applications"
2317 msgstr "Додатки OAuth"
2319 #: actions/oauthappssettings.php:85
2320 msgid "Applications you have registered"
2321 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2323 #: actions/oauthappssettings.php:135
2325 msgid "You have not registered any applications yet."
2326 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2328 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2329 msgid "Connected applications"
2330 msgstr "Під’єднані додатки"
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2333 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2335 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2338 msgid "You are not a user of that application."
2339 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2342 msgid "Unable to revoke access for app: "
2343 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2347 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2348 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2351 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2352 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2354 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2355 msgid "Notice has no profile"
2356 msgstr "Допис не має профілю"
2358 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2360 msgid "%1$s's status on %2$s"
2361 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2363 #: actions/oembed.php:157
2364 msgid "content type "
2365 msgstr "тип змісту "
2367 #: actions/oembed.php:160
2371 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2372 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2373 msgid "Not a supported data format."
2374 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2376 #: actions/opensearch.php:64
2377 msgid "People Search"
2378 msgstr "Пошук людей"
2380 #: actions/opensearch.php:67
2381 msgid "Notice Search"
2382 msgstr "Пошук дописів"
2384 #: actions/othersettings.php:60
2385 msgid "Other settings"
2388 #: actions/othersettings.php:71
2389 msgid "Manage various other options."
2390 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2392 #: actions/othersettings.php:108
2393 msgid " (free service)"
2394 msgstr " (безкоштовно)"
2396 #: actions/othersettings.php:116
2397 msgid "Shorten URLs with"
2400 #: actions/othersettings.php:117
2401 msgid "Automatic shortening service to use."
2402 msgstr "Доступні сервіси."
2404 #: actions/othersettings.php:122
2405 msgid "View profile designs"
2406 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2408 #: actions/othersettings.php:123
2409 msgid "Show or hide profile designs."
2410 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2412 #: actions/othersettings.php:153
2413 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2414 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2416 #: actions/otp.php:69
2417 msgid "No user ID specified."
2418 msgstr "ID користувача не визначено."
2420 #: actions/otp.php:83
2421 msgid "No login token specified."
2422 msgstr "Токен для входу не визначено."
2424 #: actions/otp.php:90
2425 msgid "No login token requested."
2426 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2428 #: actions/otp.php:95
2429 msgid "Invalid login token specified."
2430 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2432 #: actions/otp.php:104
2433 msgid "Login token expired."
2434 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2436 #: actions/outbox.php:58
2438 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2439 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2441 #: actions/outbox.php:61
2443 msgid "Outbox for %s"
2444 msgstr "Вихідні для %s"
2446 #: actions/outbox.php:116
2447 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2449 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2452 #: actions/passwordsettings.php:58
2453 msgid "Change password"
2454 msgstr "Змінити пароль"
2456 #: actions/passwordsettings.php:69
2457 msgid "Change your password."
2458 msgstr "Змінити пароль."
2460 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2461 msgid "Password change"
2462 msgstr "Пароль замінено"
2464 #: actions/passwordsettings.php:104
2465 msgid "Old password"
2466 msgstr "Старий пароль"
2468 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2469 msgid "New password"
2470 msgstr "Новий пароль"
2472 #: actions/passwordsettings.php:109
2473 msgid "6 or more characters"
2474 msgstr "6 або більше знаків"
2476 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2477 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2479 msgstr "Підтвердити"
2481 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2482 msgid "Same as password above"
2483 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2485 #: actions/passwordsettings.php:117
2489 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2490 msgid "Password must be 6 or more characters."
2491 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2493 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2494 msgid "Passwords don't match."
2495 msgstr "Паролі не співпадають."
2497 #: actions/passwordsettings.php:165
2498 msgid "Incorrect old password"
2499 msgstr "Старий пароль є неточним"
2501 #: actions/passwordsettings.php:181
2502 msgid "Error saving user; invalid."
2503 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2505 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2506 msgid "Can't save new password."
2507 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2509 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2510 msgid "Password saved."
2511 msgstr "Пароль збережено."
2513 #. TRANS: Menu item for site administration
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2519 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2520 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2524 msgid "Theme directory not readable: %s"
2525 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2529 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2530 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2534 msgid "Background directory not writable: %s"
2535 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2539 msgid "Locales directory not readable: %s"
2540 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2543 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2544 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 msgid "Site's server hostname."
2556 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2564 msgstr "Шлях до сайту"
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2567 msgid "Path to locales"
2568 msgstr "Шлях до локалей"
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Directory path to locales"
2572 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2576 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2579 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2580 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2587 msgid "Theme server"
2588 msgstr "Сервер теми"
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2592 msgstr "Шлях до теми"
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2595 msgid "Theme directory"
2596 msgstr "Директорія теми"
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2603 msgid "Avatar server"
2604 msgstr "Сервер аватари"
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2608 msgstr "Шлях до аватари"
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2611 msgid "Avatar directory"
2612 msgstr "Директорія аватари"
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2619 msgid "Background server"
2620 msgstr "Сервер фонів"
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2623 msgid "Background path"
2624 msgstr "Шлях до фонів"
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2627 msgid "Background directory"
2628 msgstr "Директорія фонів"
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2632 msgstr "SSL-шифрування"
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2648 msgstr "Використовувати SSL"
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2651 msgid "When to use SSL"
2652 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2659 msgid "Server to direct SSL requests to"
2660 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2664 msgstr "Зберегти шляхи"
2666 #: actions/peoplesearch.php:52
2669 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2672 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2673 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2676 #: actions/peoplesearch.php:58
2677 msgid "People search"
2678 msgstr "Пошук людей"
2680 #: actions/peopletag.php:70
2682 msgid "Not a valid people tag: %s"
2683 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2685 #: actions/peopletag.php:144
2687 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2688 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2690 #: actions/postnotice.php:95
2691 msgid "Invalid notice content"
2692 msgstr "Недійсний зміст допису"
2694 #: actions/postnotice.php:101
2696 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2697 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2699 #: actions/profilesettings.php:60
2700 msgid "Profile settings"
2701 msgstr "Налаштування профілю"
2703 #: actions/profilesettings.php:71
2705 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2707 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2709 #: actions/profilesettings.php:99
2710 msgid "Profile information"
2711 msgstr "Інформація профілю"
2713 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2714 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2716 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2718 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2719 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2720 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2724 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2725 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2727 msgstr "Веб-сторінка"
2729 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2730 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2731 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2733 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2735 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2736 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2738 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2739 msgid "Describe yourself and your interests"
2740 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2742 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2746 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2747 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2748 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2749 #: lib/userprofile.php:165
2751 msgstr "Розташування"
2753 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2754 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2755 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2757 #: actions/profilesettings.php:138
2758 msgid "Share my current location when posting notices"
2759 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2761 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2762 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2763 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2767 #: actions/profilesettings.php:147
2769 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2771 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2774 #: actions/profilesettings.php:151
2778 #: actions/profilesettings.php:152
2779 msgid "Preferred language"
2780 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2782 #: actions/profilesettings.php:161
2784 msgstr "Часовий пояс"
2786 #: actions/profilesettings.php:162
2787 msgid "What timezone are you normally in?"
2788 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2790 #: actions/profilesettings.php:167
2792 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2794 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2796 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2798 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2799 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2801 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2802 msgid "Timezone not selected."
2803 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2805 #: actions/profilesettings.php:241
2806 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2807 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2809 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2811 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2812 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2814 #: actions/profilesettings.php:306
2815 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2816 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2818 #: actions/profilesettings.php:363
2819 msgid "Couldn't save location prefs."
2820 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2822 #: actions/profilesettings.php:375
2823 msgid "Couldn't save profile."
2824 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2826 #: actions/profilesettings.php:383
2827 msgid "Couldn't save tags."
2828 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2830 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2831 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2832 msgid "Settings saved."
2833 msgstr "Налаштування збережено."
2835 #: actions/public.php:83
2837 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2838 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2840 #: actions/public.php:92
2841 msgid "Could not retrieve public stream."
2842 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2844 #: actions/public.php:130
2846 msgid "Public timeline, page %d"
2847 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2849 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2850 msgid "Public timeline"
2851 msgstr "Загальна стрічка"
2853 #: actions/public.php:160
2854 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2855 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2857 #: actions/public.php:164
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2861 #: actions/public.php:168
2862 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2863 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2865 #: actions/public.php:188
2868 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2871 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2873 #: actions/public.php:191
2874 msgid "Be the first to post!"
2875 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2877 #: actions/public.php:195
2880 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2882 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2885 #: actions/public.php:242
2888 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2889 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2890 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2891 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2893 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2894 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2895 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2896 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2899 #: actions/public.php:247
2902 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2903 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2906 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2907 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2908 "(http://status.net/)."
2910 #: actions/publictagcloud.php:57
2911 msgid "Public tag cloud"
2912 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2914 #: actions/publictagcloud.php:63
2916 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2917 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2919 #: actions/publictagcloud.php:69
2921 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2922 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2924 #: actions/publictagcloud.php:72
2925 msgid "Be the first to post one!"
2926 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2928 #: actions/publictagcloud.php:75
2931 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2934 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2937 #: actions/publictagcloud.php:134
2939 msgstr "Хмарка теґів"
2941 #: actions/recoverpassword.php:36
2942 msgid "You are already logged in!"
2943 msgstr "Ви вже в системі!"
2945 #: actions/recoverpassword.php:62
2946 msgid "No such recovery code."
2947 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2949 #: actions/recoverpassword.php:66
2950 msgid "Not a recovery code."
2951 msgstr "Це не код відновлення."
2953 #: actions/recoverpassword.php:73
2954 msgid "Recovery code for unknown user."
2955 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2957 #: actions/recoverpassword.php:86
2958 msgid "Error with confirmation code."
2959 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2961 #: actions/recoverpassword.php:97
2962 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2963 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2965 #: actions/recoverpassword.php:111
2966 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2967 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2969 #: actions/recoverpassword.php:152
2971 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2972 "the email address you have stored in your account."
2974 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2975 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2977 #: actions/recoverpassword.php:158
2978 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2979 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2981 #: actions/recoverpassword.php:188
2982 msgid "Password recovery"
2983 msgstr "Відновлення паролю"
2985 #: actions/recoverpassword.php:191
2986 msgid "Nickname or email address"
2987 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2989 #: actions/recoverpassword.php:193
2990 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2992 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2994 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2998 #: actions/recoverpassword.php:208
2999 msgid "Reset password"
3000 msgstr "Скинути пароль"
3002 #: actions/recoverpassword.php:209
3003 msgid "Recover password"
3004 msgstr "Відновити пароль"
3006 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3007 msgid "Password recovery requested"
3008 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3010 #: actions/recoverpassword.php:213
3011 msgid "Unknown action"
3012 msgstr "Дія невідома"
3014 #: actions/recoverpassword.php:236
3015 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3016 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3018 #: actions/recoverpassword.php:243
3022 #: actions/recoverpassword.php:252
3023 msgid "Enter a nickname or email address."
3024 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3026 #: actions/recoverpassword.php:282
3027 msgid "No user with that email address or username."
3028 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3030 #: actions/recoverpassword.php:299
3031 msgid "No registered email address for that user."
3032 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3034 #: actions/recoverpassword.php:313
3035 msgid "Error saving address confirmation."
3036 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3038 #: actions/recoverpassword.php:338
3040 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3041 "address registered to your account."
3043 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3044 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3046 #: actions/recoverpassword.php:357
3047 msgid "Unexpected password reset."
3048 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3050 #: actions/recoverpassword.php:365
3051 msgid "Password must be 6 chars or more."
3052 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3054 #: actions/recoverpassword.php:369
3055 msgid "Password and confirmation do not match."
3056 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3058 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3059 msgid "Error setting user."
3060 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3062 #: actions/recoverpassword.php:395
3063 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3064 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3066 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3067 msgid "Sorry, only invited people can register."
3069 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3071 #: actions/register.php:92
3072 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3073 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3075 #: actions/register.php:112
3076 msgid "Registration successful"
3077 msgstr "Реєстрація успішна"
3079 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3083 #: actions/register.php:135
3084 msgid "Registration not allowed."
3085 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3087 #: actions/register.php:198
3088 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3089 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3091 #: actions/register.php:212
3092 msgid "Email address already exists."
3093 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3095 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3096 msgid "Invalid username or password."
3097 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3099 #: actions/register.php:343
3101 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3102 "link up to friends and colleagues. "
3104 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3105 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3107 #: actions/register.php:425
3108 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3110 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3113 #: actions/register.php:430
3114 msgid "6 or more characters. Required."
3115 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3117 #: actions/register.php:434
3118 msgid "Same as password above. Required."
3119 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3121 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3122 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3126 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3127 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3128 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3130 #: actions/register.php:450
3131 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3132 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3134 #: actions/register.php:494
3135 msgid "My text and files are available under "
3136 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3138 #: actions/register.php:496
3139 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3140 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3142 #: actions/register.php:497
3144 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3147 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3150 #: actions/register.php:538
3153 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3156 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3157 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3158 "notices through instant messages.\n"
3159 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3160 "share your interests. \n"
3161 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3162 "others more about you. \n"
3163 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3166 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3168 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3170 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3171 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3172 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3173 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3175 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3176 "могли знати про Вас більше.\n"
3177 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3178 "нічого не пропустили. \n"
3180 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3183 #: actions/register.php:562
3185 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3186 "to confirm your email address.)"
3188 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3189 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3191 #: actions/remotesubscribe.php:98
3194 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3195 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3196 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3198 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3199 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3200 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3202 #: actions/remotesubscribe.php:112
3203 msgid "Remote subscribe"
3204 msgstr "Віддалена підписка"
3206 #: actions/remotesubscribe.php:124
3207 msgid "Subscribe to a remote user"
3208 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3210 #: actions/remotesubscribe.php:129
3211 msgid "User nickname"
3212 msgstr "Ім’я користувача"
3214 #: actions/remotesubscribe.php:130
3215 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3216 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3218 #: actions/remotesubscribe.php:133
3220 msgstr "URL-адреса профілю"
3222 #: actions/remotesubscribe.php:134
3223 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3224 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3226 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3227 #: lib/userprofile.php:406
3229 msgstr "Підписатись"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:159
3232 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3233 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:168
3236 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3238 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3240 #: actions/remotesubscribe.php:176
3241 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3242 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3244 #: actions/remotesubscribe.php:183
3245 msgid "Couldn’t get a request token."
3246 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3248 #: actions/repeat.php:57
3249 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3250 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3252 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3253 msgid "No notice specified."
3254 msgstr "Зазначеного допису немає."
3256 #: actions/repeat.php:76
3257 msgid "You can't repeat your own notice."
3258 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3260 #: actions/repeat.php:90
3261 msgid "You already repeated that notice."
3262 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3264 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3268 #: actions/repeat.php:119
3272 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3273 #: lib/personalgroupnav.php:105
3275 msgid "Replies to %s"
3276 msgstr "Відповіді до %s"
3278 #: actions/replies.php:128
3280 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3281 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3283 #: actions/replies.php:145
3285 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3286 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3288 #: actions/replies.php:152
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3291 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3293 #: actions/replies.php:159
3295 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3296 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3298 #: actions/replies.php:199
3301 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3302 "notice to his attention yet."
3304 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3305 "отримав у відповідь."
3307 #: actions/replies.php:204
3310 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3311 "[join groups](%%action.groups%%)."
3313 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3314 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3316 #: actions/replies.php:206
3319 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3320 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3322 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3323 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3325 #: actions/repliesrss.php:72
3327 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3328 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3330 #: actions/revokerole.php:75
3331 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3332 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3334 #: actions/revokerole.php:82
3335 msgid "User doesn't have this role."
3336 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3338 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3342 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3343 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3344 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3346 #: actions/sandbox.php:72
3347 msgid "User is already sandboxed."
3348 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3350 #. TRANS: Menu item for site administration
3351 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3352 #: lib/adminpanelaction.php:390
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3357 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3358 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3361 msgid "Handle sessions"
3362 msgstr "Сесії обробки даних"
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3365 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3366 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3369 msgid "Session debugging"
3370 msgstr "Сесія наладки"
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3373 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3374 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3377 #: actions/useradminpanel.php:294
3378 msgid "Save site settings"
3379 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3381 #: actions/showapplication.php:82
3382 msgid "You must be logged in to view an application."
3383 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3385 #: actions/showapplication.php:157
3386 msgid "Application profile"
3387 msgstr "Профіль додатку"
3389 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3393 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3394 #: lib/applicationeditform.php:195
3398 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3399 msgid "Organization"
3400 msgstr "Організація"
3402 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3403 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3407 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3408 #: lib/profileaction.php:176
3412 #: actions/showapplication.php:203
3414 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3415 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3417 #: actions/showapplication.php:213
3418 msgid "Application actions"
3419 msgstr "Можливості додатку"
3421 #: actions/showapplication.php:236
3422 msgid "Reset key & secret"
3423 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3425 #: actions/showapplication.php:261
3426 msgid "Application info"
3427 msgstr "Інфо додатку"
3429 #: actions/showapplication.php:263
3430 msgid "Consumer key"
3431 msgstr "Ключ споживача"
3433 #: actions/showapplication.php:268
3434 msgid "Consumer secret"
3435 msgstr "Таємно слово споживача"
3437 #: actions/showapplication.php:273
3438 msgid "Request token URL"
3439 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3441 #: actions/showapplication.php:278
3442 msgid "Access token URL"
3443 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3445 #: actions/showapplication.php:283
3446 msgid "Authorize URL"
3447 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3449 #: actions/showapplication.php:288
3451 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3454 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3455 "шифрування підписів відкритим текстом."
3457 #: actions/showapplication.php:309
3458 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3459 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3461 #: actions/showfavorites.php:79
3463 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3464 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3466 #: actions/showfavorites.php:132
3467 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3468 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3470 #: actions/showfavorites.php:171
3472 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3473 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3475 #: actions/showfavorites.php:178
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3478 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3480 #: actions/showfavorites.php:185
3482 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3483 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3485 #: actions/showfavorites.php:206
3487 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3488 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3490 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3491 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3492 "нього увагу інших."
3494 #: actions/showfavorites.php:208
3497 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3498 "they would add to their favorites :)"
3500 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3503 #: actions/showfavorites.php:212
3506 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3507 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3508 "would add to their favorites :)"
3510 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3511 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3514 #: actions/showfavorites.php:243
3515 msgid "This is a way to share what you like."
3516 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3518 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3523 #: actions/showgroup.php:84
3525 msgid "%1$s group, page %2$d"
3526 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3528 #: actions/showgroup.php:227
3529 msgid "Group profile"
3530 msgstr "Профіль групи"
3532 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3533 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3537 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3538 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3542 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3544 msgstr "Додаткові імена"
3546 #: actions/showgroup.php:302
3547 msgid "Group actions"
3548 msgstr "Діяльність групи"
3550 #: actions/showgroup.php:338
3552 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3553 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3555 #: actions/showgroup.php:344
3557 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3558 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3560 #: actions/showgroup.php:350
3562 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3563 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3565 #: actions/showgroup.php:355
3567 msgid "FOAF for %s group"
3568 msgstr "FOAF для групи %s"
3570 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3574 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3575 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:238 lib/section.php:95
3576 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3580 #: actions/showgroup.php:402
3582 msgstr "Всі учасники"
3584 #: actions/showgroup.php:442
3588 #: actions/showgroup.php:458
3591 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3592 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3593 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3594 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3595 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3597 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3598 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3599 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3600 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3601 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3603 #: actions/showgroup.php:464
3606 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3607 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3608 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3609 "their life and interests. "
3611 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3612 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3613 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3614 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3616 #: actions/showgroup.php:492
3620 #: actions/showmessage.php:81
3621 msgid "No such message."
3622 msgstr "Немає такого повідомлення."
3624 #: actions/showmessage.php:98
3625 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3626 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3628 #: actions/showmessage.php:108
3630 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3631 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3633 #: actions/showmessage.php:113
3635 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3636 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3638 #: actions/shownotice.php:90
3639 msgid "Notice deleted."
3640 msgstr "Допис видалено."
3642 #: actions/showstream.php:73
3645 msgstr " позначено з %s"
3647 #: actions/showstream.php:79
3649 msgid "%1$s, page %2$d"
3650 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3652 #: actions/showstream.php:122
3654 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3655 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3657 #: actions/showstream.php:129
3659 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3662 #: actions/showstream.php:136
3664 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3665 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3667 #: actions/showstream.php:143
3669 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3670 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3672 #: actions/showstream.php:148
3675 msgstr "FOAF для %s"
3677 #: actions/showstream.php:200
3679 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3680 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3682 #: actions/showstream.php:205
3684 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3685 "would be a good time to start :)"
3687 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3690 #: actions/showstream.php:207
3693 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3694 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3696 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3697 "%?status_textarea=%2$s)."
3699 #: actions/showstream.php:243
3702 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3703 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3704 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3705 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3707 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3708 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3709 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3710 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3711 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3713 #: actions/showstream.php:248
3716 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3717 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3718 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3720 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3721 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3722 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3724 #: actions/showstream.php:305
3726 msgid "Repeat of %s"
3727 msgstr "Повторення за %s"
3729 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3730 msgid "You cannot silence users on this site."
3731 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3733 #: actions/silence.php:72
3734 msgid "User is already silenced."
3735 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3737 #: actions/siteadminpanel.php:69
3738 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3739 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3741 #: actions/siteadminpanel.php:133
3742 msgid "Site name must have non-zero length."
3743 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3745 #: actions/siteadminpanel.php:141
3746 msgid "You must have a valid contact email address."
3747 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3749 #: actions/siteadminpanel.php:159
3751 msgid "Unknown language \"%s\"."
3752 msgstr "Невідома мова «%s»."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:165
3755 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3756 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:171
3759 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3761 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3764 #: actions/siteadminpanel.php:221
3768 #: actions/siteadminpanel.php:224
3770 msgstr "Назва сайту"
3772 #: actions/siteadminpanel.php:225
3773 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3774 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3776 #: actions/siteadminpanel.php:229
3780 #: actions/siteadminpanel.php:230
3781 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3782 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3784 #: actions/siteadminpanel.php:234
3785 msgid "Brought by URL"
3786 msgstr "Наданий URL"
3788 #: actions/siteadminpanel.php:235
3789 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3790 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3792 #: actions/siteadminpanel.php:239
3793 msgid "Contact email address for your site"
3794 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3796 #: actions/siteadminpanel.php:245
3800 #: actions/siteadminpanel.php:256
3801 msgid "Default timezone"
3802 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3804 #: actions/siteadminpanel.php:257
3805 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3806 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3808 #: actions/siteadminpanel.php:262
3809 msgid "Default language"
3810 msgstr "Мова за замовчуванням"
3812 #: actions/siteadminpanel.php:263
3813 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3815 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3818 #: actions/siteadminpanel.php:271
3822 #: actions/siteadminpanel.php:274
3824 msgstr "Текстові обмеження"
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Maximum number of characters for notices."
3828 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3830 #: actions/siteadminpanel.php:278
3832 msgstr "Часове обмеження"
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3837 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3840 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3842 msgstr "Повідомлення сайту"
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3845 msgid "Edit site-wide message"
3846 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3849 msgid "Unable to save site notice."
3850 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3853 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3854 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3857 msgid "Site notice text"
3858 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3861 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3862 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3865 msgid "Save site notice"
3866 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3868 #: actions/smssettings.php:58
3869 msgid "SMS settings"
3870 msgstr "Налаштування СМС"
3872 #: actions/smssettings.php:69
3874 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3875 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3877 #: actions/smssettings.php:91
3878 msgid "SMS is not available."
3879 msgstr "СМС недоступно."
3881 #: actions/smssettings.php:112
3882 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3883 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3885 #: actions/smssettings.php:123
3886 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3887 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3889 #: actions/smssettings.php:130
3890 msgid "Confirmation code"
3891 msgstr "Код підтвердження"
3893 #: actions/smssettings.php:131
3894 msgid "Enter the code you received on your phone."
3895 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3897 #: actions/smssettings.php:138
3898 msgid "SMS phone number"
3899 msgstr "Телефонний номер"
3901 #: actions/smssettings.php:140
3902 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3903 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3905 #: actions/smssettings.php:174
3907 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3910 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3911 "витрати від мого мобільного оператора."
3913 #: actions/smssettings.php:306
3914 msgid "No phone number."
3915 msgstr "Немає телефонного номера."
3917 #: actions/smssettings.php:311
3918 msgid "No carrier selected."
3919 msgstr "Оператора не обрано."
3921 #: actions/smssettings.php:318
3922 msgid "That is already your phone number."
3923 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3925 #: actions/smssettings.php:321
3926 msgid "That phone number already belongs to another user."
3927 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3929 #: actions/smssettings.php:347
3931 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3932 "for the code and instructions on how to use it."
3934 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3935 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3937 #: actions/smssettings.php:374
3938 msgid "That is the wrong confirmation number."
3939 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3941 #: actions/smssettings.php:405
3942 msgid "That is not your phone number."
3943 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3945 #: actions/smssettings.php:465
3946 msgid "Mobile carrier"
3947 msgstr "Мобільний оператор"
3949 #: actions/smssettings.php:469
3950 msgid "Select a carrier"
3951 msgstr "Оберіть оператора"
3953 #: actions/smssettings.php:476
3956 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3957 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3959 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3960 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3961 "і ми внесемо його до списку."
3963 #: actions/smssettings.php:498
3964 msgid "No code entered"
3965 msgstr "Код не введено"
3967 #. TRANS: Menu item for site administration
3968 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3969 #: lib/adminpanelaction.php:406
3973 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3974 msgid "Manage snapshot configuration"
3975 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3978 msgid "Invalid snapshot run value."
3979 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3982 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3983 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3986 msgid "Invalid snapshot report URL."
3987 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3990 msgid "Randomly during Web hit"
3991 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3994 msgid "In a scheduled job"
3995 msgstr "Згідно плану робіт"
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
3998 msgid "Data snapshots"
3999 msgstr "Снепшоти даних"
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4002 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4003 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4010 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4011 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4015 msgstr "Звітня URL-адреса"
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4018 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4019 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4022 msgid "Save snapshot settings"
4023 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4025 #: actions/subedit.php:70
4026 msgid "You are not subscribed to that profile."
4027 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4029 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
4030 #: classes/Subscription.php:116
4031 msgid "Could not save subscription."
4032 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4034 #: actions/subscribe.php:77
4035 msgid "This action only accepts POST requests."
4036 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4038 #: actions/subscribe.php:107
4039 msgid "No such profile."
4040 msgstr "Немає такого профілю."
4042 #: actions/subscribe.php:117
4043 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4044 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4046 #: actions/subscribe.php:145
4050 #: actions/subscribers.php:50
4052 msgid "%s subscribers"
4053 msgstr "Підписані до %s"
4055 #: actions/subscribers.php:52
4057 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4058 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4060 #: actions/subscribers.php:63
4061 msgid "These are the people who listen to your notices."
4062 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4064 #: actions/subscribers.php:67
4066 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4067 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4069 #: actions/subscribers.php:108
4071 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4074 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4075 "підпишуться навзаєм."
4077 #: actions/subscribers.php:110
4079 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4080 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4082 #: actions/subscribers.php:114
4085 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4086 "%) and be the first?"
4088 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4089 "%) і не стати першим?"
4091 #: actions/subscriptions.php:52
4093 msgid "%s subscriptions"
4094 msgstr "Підписки %s"
4096 #: actions/subscriptions.php:54
4098 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4099 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4101 #: actions/subscriptions.php:65
4102 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4103 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4105 #: actions/subscriptions.php:69
4107 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4108 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4110 #: actions/subscriptions.php:126
4113 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4114 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4115 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4116 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4117 "automatically subscribe to people you already follow there."
4119 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4120 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4121 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4122 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4123 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4124 "якими слідкуєте там."
4126 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4128 msgid "%s is not listening to anyone."
4129 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4131 #: actions/subscriptions.php:199
4135 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4139 #: actions/tag.php:69
4141 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4142 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4144 #: actions/tag.php:87
4146 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4147 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4149 #: actions/tag.php:93
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4152 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4154 #: actions/tag.php:99
4156 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4157 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4159 #: actions/tagother.php:39
4160 msgid "No ID argument."
4161 msgstr "Немає ID аргументу."
4163 #: actions/tagother.php:65
4166 msgstr "Позначити %s"
4168 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4169 msgid "User profile"
4170 msgstr "Профіль користувача."
4172 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4173 #: lib/userprofile.php:103
4177 #: actions/tagother.php:141
4179 msgstr "Позначити користувача"
4181 #: actions/tagother.php:151
4183 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4186 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4187 "комою або пробілом"
4189 #: actions/tagother.php:193
4191 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4193 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4194 "хто є підписаним до Вас."
4196 #: actions/tagother.php:200
4197 msgid "Could not save tags."
4198 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4200 #: actions/tagother.php:236
4201 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4202 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4204 #: actions/tagrss.php:35
4205 msgid "No such tag."
4206 msgstr "Такого теґу немає."
4208 #: actions/twitapitrends.php:85
4209 msgid "API method under construction."
4210 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4212 #: actions/unblock.php:59
4213 msgid "You haven't blocked that user."
4214 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4216 #: actions/unsandbox.php:72
4217 msgid "User is not sandboxed."
4218 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4220 #: actions/unsilence.php:72
4221 msgid "User is not silenced."
4222 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4224 #: actions/unsubscribe.php:77
4225 msgid "No profile id in request."
4226 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4228 #: actions/unsubscribe.php:98
4229 msgid "Unsubscribed"
4232 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4235 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4236 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4238 #. TRANS: User admin panel title
4239 #: actions/useradminpanel.php:59
4244 #: actions/useradminpanel.php:70
4245 msgid "User settings for this StatusNet site."
4246 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4248 #: actions/useradminpanel.php:149
4249 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4250 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4252 #: actions/useradminpanel.php:155
4253 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4254 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4256 #: actions/useradminpanel.php:165
4258 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4259 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4261 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4262 #: lib/personalgroupnav.php:109
4266 #: actions/useradminpanel.php:222
4268 msgstr "Обмеження біо"
4270 #: actions/useradminpanel.php:223
4271 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4272 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4274 #: actions/useradminpanel.php:231
4276 msgstr "Нові користувачі"
4278 #: actions/useradminpanel.php:235
4279 msgid "New user welcome"
4280 msgstr "Привітання нового користувача"
4282 #: actions/useradminpanel.php:236
4283 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4284 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4286 #: actions/useradminpanel.php:241
4287 msgid "Default subscription"
4288 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4290 #: actions/useradminpanel.php:242
4291 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4292 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4294 #: actions/useradminpanel.php:251
4298 #: actions/useradminpanel.php:256
4299 msgid "Invitations enabled"
4300 msgstr "Запрошення скасовано"
4302 #: actions/useradminpanel.php:258
4303 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4305 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4307 #: actions/userauthorization.php:105
4308 msgid "Authorize subscription"
4309 msgstr "Авторизувати підписку"
4311 #: actions/userauthorization.php:110
4313 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4314 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4317 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4318 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4319 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4321 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4325 #: actions/userauthorization.php:217
4329 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4330 #: lib/subscribeform.php:139
4331 msgid "Subscribe to this user"
4332 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4334 #: actions/userauthorization.php:219
4336 msgstr "Забраковано"
4338 #: actions/userauthorization.php:220
4339 msgid "Reject this subscription"
4340 msgstr "Відмінити цю підписку"
4342 #: actions/userauthorization.php:232
4343 msgid "No authorization request!"
4344 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4346 #: actions/userauthorization.php:254
4347 msgid "Subscription authorized"
4348 msgstr "Підписку авторизовано"
4350 #: actions/userauthorization.php:256
4352 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4353 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4354 "subscription. Your subscription token is:"
4356 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4357 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4358 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4360 #: actions/userauthorization.php:266
4361 msgid "Subscription rejected"
4362 msgstr "Підписку скинуто"
4364 #: actions/userauthorization.php:268
4366 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4367 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4370 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4371 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4374 #: actions/userauthorization.php:303
4376 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4377 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4379 #: actions/userauthorization.php:308
4381 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4382 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4384 #: actions/userauthorization.php:314
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4387 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4389 #: actions/userauthorization.php:329
4391 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4392 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4394 #: actions/userauthorization.php:345
4396 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4397 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4399 #: actions/userauthorization.php:350
4401 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4402 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4404 #: actions/userauthorization.php:355
4406 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4409 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4410 msgid "Profile design"
4411 msgstr "Дизайн профілю"
4413 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4415 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4416 "palette of your choice."
4418 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4419 "кольори на свій смак."
4421 #: actions/userdesignsettings.php:282
4422 msgid "Enjoy your hotdog!"
4423 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4425 #: actions/usergroups.php:64
4427 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4428 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4430 #: actions/usergroups.php:130
4431 msgid "Search for more groups"
4432 msgstr "Шукати групи ще"
4434 #: actions/usergroups.php:157
4436 msgid "%s is not a member of any group."
4437 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4439 #: actions/usergroups.php:162
4441 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4443 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4445 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4446 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4448 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4449 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4451 #: actions/version.php:73
4453 msgid "StatusNet %s"
4454 msgstr "StatusNet %s"
4456 #: actions/version.php:153
4459 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4460 "Inc. and contributors."
4462 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4463 "Inc. і розробники."
4465 #: actions/version.php:161
4466 msgid "Contributors"
4469 #: actions/version.php:168
4471 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4472 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4473 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4474 "any later version. "
4476 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4477 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4478 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4479 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4481 #: actions/version.php:174
4483 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4484 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4485 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4486 "for more details. "
4488 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4489 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4490 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4491 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4493 #: actions/version.php:180
4496 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4497 "along with this program. If not, see %s."
4499 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4500 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4502 #: actions/version.php:189
4506 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4510 #: actions/version.php:197
4514 #: classes/File.php:169
4517 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4518 "to upload a smaller version."
4520 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4521 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4523 #: classes/File.php:179
4525 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4526 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4528 #: classes/File.php:186
4530 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4531 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4533 #: classes/Group_member.php:41
4534 msgid "Group join failed."
4535 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4537 #: classes/Group_member.php:53
4538 msgid "Not part of group."
4539 msgstr "Не є частиною групи."
4541 #: classes/Group_member.php:60
4542 msgid "Group leave failed."
4543 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4545 #: classes/Local_group.php:41
4546 msgid "Could not update local group."
4547 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4549 #: classes/Login_token.php:76
4551 msgid "Could not create login token for %s"
4552 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4554 #: classes/Message.php:45
4555 msgid "You are banned from sending direct messages."
4556 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4558 #: classes/Message.php:61
4559 msgid "Could not insert message."
4560 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4562 #: classes/Message.php:71
4563 msgid "Could not update message with new URI."
4564 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4566 #: classes/Notice.php:175
4568 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4569 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4571 #: classes/Notice.php:244
4572 msgid "Problem saving notice. Too long."
4573 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4575 #: classes/Notice.php:248
4576 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4577 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4579 #: classes/Notice.php:253
4581 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4583 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4584 "повертайтесь за кілька хвилин."
4586 #: classes/Notice.php:259
4588 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4591 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4592 "повертайтесь за кілька хвилин."
4594 #: classes/Notice.php:265
4595 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4596 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4598 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4599 msgid "Problem saving notice."
4600 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4602 #: classes/Notice.php:941
4603 msgid "Problem saving group inbox."
4604 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4606 #: classes/Notice.php:1479
4608 msgid "RT @%1$s %2$s"
4609 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4611 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4612 msgid "You have been banned from subscribing."
4613 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4615 #: classes/Subscription.php:70
4616 msgid "Already subscribed!"
4617 msgstr "Вже підписаний!"
4619 #: classes/Subscription.php:74
4620 msgid "User has blocked you."
4621 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4623 #: classes/Subscription.php:157
4624 msgid "Not subscribed!"
4625 msgstr "Не підписано!"
4627 #: classes/Subscription.php:163
4628 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4629 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4631 #: classes/Subscription.php:190
4632 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4633 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4635 #: classes/Subscription.php:201
4636 msgid "Couldn't delete subscription."
4637 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4639 #: classes/User.php:378
4641 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4642 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4644 #: classes/User_group.php:480
4645 msgid "Could not create group."
4646 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4648 #: classes/User_group.php:489
4649 msgid "Could not set group URI."
4650 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4652 #: classes/User_group.php:510
4653 msgid "Could not set group membership."
4654 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4656 #: classes/User_group.php:524
4657 msgid "Could not save local group info."
4658 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4660 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4661 msgid "Change your profile settings"
4662 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4664 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4665 msgid "Upload an avatar"
4666 msgstr "Завантаження аватари"
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4669 msgid "Change your password"
4670 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4673 msgid "Change email handling"
4674 msgstr "Змінити електронну адресу"
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4677 msgid "Design your profile"
4678 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4685 msgid "Other options"
4688 #: lib/action.php:144
4691 msgstr "%1$s — %2$s"
4693 #: lib/action.php:159
4694 msgid "Untitled page"
4695 msgstr "Сторінка без заголовку"
4697 #: lib/action.php:424
4698 msgid "Primary site navigation"
4699 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4701 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4702 #: lib/action.php:430
4704 msgid "Personal profile and friends timeline"
4705 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4707 #: lib/action.php:433
4712 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4713 #: lib/action.php:435
4715 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4716 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4718 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4719 #: lib/action.php:440
4721 msgid "Connect to services"
4722 msgstr "З’єднання з сервісами"
4724 #: lib/action.php:443
4728 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4729 #: lib/action.php:446
4731 msgid "Change site configuration"
4732 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4734 #: lib/action.php:449
4739 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4740 #: lib/action.php:453
4743 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4744 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4746 #: lib/action.php:456
4751 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4752 #: lib/action.php:462
4754 msgid "Logout from the site"
4755 msgstr "Вийти з сайту"
4757 #: lib/action.php:465
4762 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4763 #: lib/action.php:470
4765 msgid "Create an account"
4766 msgstr "Створити новий акаунт"
4768 #: lib/action.php:473
4773 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4774 #: lib/action.php:476
4776 msgid "Login to the site"
4777 msgstr "Увійти на сайт"
4779 #: lib/action.php:479
4784 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4785 #: lib/action.php:482
4788 msgstr "Допоможіть!"
4790 #: lib/action.php:485
4795 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4796 #: lib/action.php:488
4798 msgid "Search for people or text"
4799 msgstr "Пошук людей або текстів"
4801 #: lib/action.php:491
4806 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4807 #. TRANS: Menu item for site administration
4808 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4810 msgstr "Зауваження сайту"
4812 #: lib/action.php:579
4816 #: lib/action.php:645
4818 msgstr "Зауваження сторінки"
4820 #: lib/action.php:747
4821 msgid "Secondary site navigation"
4822 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4824 #: lib/action.php:752
4828 #: lib/action.php:754
4832 #: lib/action.php:756
4836 #: lib/action.php:760
4840 #: lib/action.php:763
4842 msgstr "Конфіденційність"
4844 #: lib/action.php:765
4848 #: lib/action.php:769
4852 #: lib/action.php:771
4856 #: lib/action.php:799
4857 msgid "StatusNet software license"
4858 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4860 #: lib/action.php:804
4863 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4864 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4866 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4867 "site.broughtbyurl%%). "
4869 #: lib/action.php:806
4871 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4872 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4874 #: lib/action.php:809
4877 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4878 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4879 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4881 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4882 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4883 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4885 #: lib/action.php:824
4886 msgid "Site content license"
4887 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4889 #: lib/action.php:829
4891 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4892 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4894 #: lib/action.php:834
4896 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4897 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4899 #: lib/action.php:837
4900 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4902 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4904 #: lib/action.php:850
4908 #: lib/action.php:856
4912 #: lib/action.php:1155
4914 msgstr "Нумерація сторінок"
4916 #: lib/action.php:1164
4920 #: lib/action.php:1172
4924 #: lib/activity.php:453
4925 msgid "Can't handle remote content yet."
4926 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4928 #: lib/activity.php:481
4929 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4930 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4932 #: lib/activity.php:485
4933 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4934 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4936 #: lib/activity.php:1089
4937 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4940 #. TRANS: Client error message
4941 #: lib/adminpanelaction.php:98
4942 msgid "You cannot make changes to this site."
4943 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4945 #. TRANS: Client error message
4946 #: lib/adminpanelaction.php:110
4947 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4948 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4950 #. TRANS: Client error message
4951 #: lib/adminpanelaction.php:229
4952 msgid "showForm() not implemented."
4953 msgstr "showForm() не виконано."
4955 #. TRANS: Client error message
4956 #: lib/adminpanelaction.php:259
4957 msgid "saveSettings() not implemented."
4958 msgstr "saveSettings() не виконано."
4960 #. TRANS: Client error message
4961 #: lib/adminpanelaction.php:283
4962 msgid "Unable to delete design setting."
4963 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4965 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4966 #: lib/adminpanelaction.php:348
4967 msgid "Basic site configuration"
4968 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4970 #. TRANS: Menu item for site administration
4971 #: lib/adminpanelaction.php:350
4976 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4977 #: lib/adminpanelaction.php:356
4978 msgid "Design configuration"
4979 msgstr "Конфігурація дизайну"
4981 #. TRANS: Menu item for site administration
4982 #: lib/adminpanelaction.php:358
4987 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4988 #: lib/adminpanelaction.php:364
4989 msgid "User configuration"
4990 msgstr "Конфігурація користувача"
4992 #. TRANS: Menu item for site administration
4993 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4997 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4998 #: lib/adminpanelaction.php:372
4999 msgid "Access configuration"
5000 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5002 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5003 #: lib/adminpanelaction.php:380
5004 msgid "Paths configuration"
5005 msgstr "Конфігурація шляху"
5007 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5008 #: lib/adminpanelaction.php:388
5009 msgid "Sessions configuration"
5010 msgstr "Конфігурація сесій"
5012 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5013 #: lib/adminpanelaction.php:396
5014 msgid "Edit site notice"
5015 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5017 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5018 #: lib/adminpanelaction.php:404
5019 msgid "Snapshots configuration"
5020 msgstr "Конфігурація знімків"
5022 #: lib/apiauth.php:94
5023 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5025 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5028 #: lib/apiauth.php:276
5030 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5032 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5034 #: lib/applicationeditform.php:136
5035 msgid "Edit application"
5036 msgstr "Керувати додатками"
5038 #: lib/applicationeditform.php:184
5039 msgid "Icon for this application"
5040 msgstr "Іконка для цього додатку"
5042 #: lib/applicationeditform.php:204
5044 msgid "Describe your application in %d characters"
5045 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5047 #: lib/applicationeditform.php:207
5048 msgid "Describe your application"
5049 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5051 #: lib/applicationeditform.php:216
5055 #: lib/applicationeditform.php:218
5056 msgid "URL of the homepage of this application"
5057 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5059 #: lib/applicationeditform.php:224
5060 msgid "Organization responsible for this application"
5061 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5063 #: lib/applicationeditform.php:230
5064 msgid "URL for the homepage of the organization"
5065 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5067 #: lib/applicationeditform.php:236
5068 msgid "URL to redirect to after authentication"
5069 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5071 #: lib/applicationeditform.php:258
5075 #: lib/applicationeditform.php:274
5079 #: lib/applicationeditform.php:275
5080 msgid "Type of application, browser or desktop"
5081 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5083 #: lib/applicationeditform.php:297
5085 msgstr "Лише читання"
5087 #: lib/applicationeditform.php:315
5089 msgstr "Читати-писати"
5091 #: lib/applicationeditform.php:316
5092 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5094 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5096 #: lib/applicationlist.php:154
5100 #: lib/attachmentlist.php:87
5104 #: lib/attachmentlist.php:263
5108 #: lib/attachmentlist.php:276
5112 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5113 msgid "Notices where this attachment appears"
5114 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5116 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5117 msgid "Tags for this attachment"
5118 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5120 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5121 msgid "Password changing failed"
5122 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5124 #: lib/authenticationplugin.php:235
5125 msgid "Password changing is not allowed"
5126 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5128 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5129 msgid "Command results"
5130 msgstr "Результати команди"
5132 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5133 msgid "Command complete"
5134 msgstr "Команду виконано"
5136 #: lib/channel.php:240
5137 msgid "Command failed"
5138 msgstr "Команду не виконано"
5140 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5141 msgid "Notice with that id does not exist"
5142 msgstr "Такого допису не існує"
5144 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5145 msgid "User has no last notice"
5146 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5148 #: lib/command.php:125
5150 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5151 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5153 #: lib/command.php:143
5155 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5156 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5158 #: lib/command.php:176
5159 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5160 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5162 #: lib/command.php:221
5163 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5164 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5166 #: lib/command.php:228
5168 msgid "Nudge sent to %s"
5169 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5171 #: lib/command.php:254
5174 "Subscriptions: %1$s\n"
5175 "Subscribers: %2$s\n"
5179 "Підписчики: %2$s\n"
5182 #: lib/command.php:296
5183 msgid "Notice marked as fave."
5184 msgstr "Допис позначено як обраний."
5186 #: lib/command.php:317
5187 msgid "You are already a member of that group"
5188 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5190 #: lib/command.php:331
5192 msgid "Could not join user %s to group %s"
5193 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5195 #: lib/command.php:336
5197 msgid "%s joined group %s"
5198 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5200 #: lib/command.php:373
5202 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5203 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5205 #: lib/command.php:378
5207 msgid "%s left group %s"
5208 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5210 #: lib/command.php:401
5212 msgid "Fullname: %s"
5213 msgstr "Повне ім’я: %s"
5215 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5217 msgid "Location: %s"
5218 msgstr "Локація: %s"
5220 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5222 msgid "Homepage: %s"
5223 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5225 #: lib/command.php:410
5228 msgstr "Про мене: %s"
5230 #: lib/command.php:437
5233 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5236 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5237 "користувачам одного з вами сервісу."
5239 #: lib/command.php:450
5241 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5242 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5244 #: lib/command.php:468
5246 msgid "Direct message to %s sent"
5247 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5249 #: lib/command.php:470
5250 msgid "Error sending direct message."
5251 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5253 #: lib/command.php:490
5254 msgid "Cannot repeat your own notice"
5255 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5257 #: lib/command.php:495
5258 msgid "Already repeated that notice"
5259 msgstr "Цей допис вже повторили"
5261 #: lib/command.php:503
5263 msgid "Notice from %s repeated"
5264 msgstr "Допис %s повторили"
5266 #: lib/command.php:505
5267 msgid "Error repeating notice."
5268 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5270 #: lib/command.php:536
5272 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5273 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5275 #: lib/command.php:545
5277 msgid "Reply to %s sent"
5278 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5280 #: lib/command.php:547
5281 msgid "Error saving notice."
5282 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5284 #: lib/command.php:594
5285 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5286 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5288 #: lib/command.php:602
5289 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5290 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5292 #: lib/command.php:608
5294 msgid "Subscribed to %s"
5295 msgstr "Підписано до %s"
5297 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5298 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5299 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5301 #: lib/command.php:638
5303 msgid "Unsubscribed from %s"
5304 msgstr "Відписано від %s"
5306 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5307 msgid "Command not yet implemented."
5308 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5310 #: lib/command.php:659
5311 msgid "Notification off."
5312 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5314 #: lib/command.php:661
5315 msgid "Can't turn off notification."
5316 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5318 #: lib/command.php:682
5319 msgid "Notification on."
5320 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5322 #: lib/command.php:684
5323 msgid "Can't turn on notification."
5324 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5326 #: lib/command.php:697
5327 msgid "Login command is disabled"
5328 msgstr "Команду входу відключено"
5330 #: lib/command.php:708
5332 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5334 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5336 #: lib/command.php:735
5338 msgid "Unsubscribed %s"
5339 msgstr "Відписано %s"
5341 #: lib/command.php:752
5342 msgid "You are not subscribed to anyone."
5343 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5345 #: lib/command.php:754
5346 msgid "You are subscribed to this person:"
5347 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5348 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5349 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5350 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5352 #: lib/command.php:774
5353 msgid "No one is subscribed to you."
5354 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5356 #: lib/command.php:776
5357 msgid "This person is subscribed to you:"
5358 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5359 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5360 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5361 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5363 #: lib/command.php:796
5364 msgid "You are not a member of any groups."
5365 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5367 #: lib/command.php:798
5368 msgid "You are a member of this group:"
5369 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5370 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5371 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5372 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5374 #: lib/command.php:812
5377 "on - turn on notifications\n"
5378 "off - turn off notifications\n"
5379 "help - show this help\n"
5380 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5381 "groups - lists the groups you have joined\n"
5382 "subscriptions - list the people you follow\n"
5383 "subscribers - list the people that follow you\n"
5384 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5385 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5386 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5387 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5388 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5389 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5390 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5391 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5392 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5393 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5394 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5395 "join <group> - join group\n"
5396 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5397 "drop <group> - leave group\n"
5398 "stats - get your stats\n"
5399 "stop - same as 'off'\n"
5400 "quit - same as 'off'\n"
5401 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5402 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5403 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5404 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5405 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5406 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5407 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5408 "track <word> - not yet implemented.\n"
5409 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5410 "track off - not yet implemented.\n"
5411 "untrack all - not yet implemented.\n"
5412 "tracks - not yet implemented.\n"
5413 "tracking - not yet implemented.\n"
5416 "on — увімкнути сповіщення\n"
5417 "off — вимкнути сповіщення\n"
5418 "help — список команд\n"
5419 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5420 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5421 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5422 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5423 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5424 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5425 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5426 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5427 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5428 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5429 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5430 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5431 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5432 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5433 "drop <group> — залишити групу\n"
5434 "stats — отримати статистику\n"
5435 "stop — те саме що і 'off'\n"
5436 "quit — те саме що і 'off'\n"
5437 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5438 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5439 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5440 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5441 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5442 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5443 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5444 "track <word> — наразі не виконується\n"
5445 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5446 "track off — наразі не виконується\n"
5447 "untrack all — наразі не виконується\n"
5448 "tracks — наразі не виконується\n"
5449 "tracking — наразі не виконується\n"
5451 #: lib/common.php:136
5452 msgid "No configuration file found. "
5453 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5455 #: lib/common.php:137
5456 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5457 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5459 #: lib/common.php:139
5460 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5461 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5463 #: lib/common.php:140
5464 msgid "Go to the installer."
5465 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5467 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5472 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5473 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5476 msgid "Updates by SMS"
5477 msgstr "Оновлення через СМС"
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5484 msgid "Authorized connected applications"
5485 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5487 #: lib/dberroraction.php:60
5488 msgid "Database error"
5489 msgstr "Помилка бази даних"
5491 #: lib/designsettings.php:105
5493 msgstr "Завантажити файл"
5495 #: lib/designsettings.php:109
5497 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5499 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5502 #: lib/designsettings.php:418
5503 msgid "Design defaults restored."
5504 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5506 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5507 msgid "Disfavor this notice"
5508 msgstr "Видалити з обраних"
5510 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5511 msgid "Favor this notice"
5512 msgstr "Позначити як обране"
5514 #: lib/favorform.php:140
5534 #: lib/feedlist.php:64
5536 msgstr "Експорт даних"
5538 #: lib/galleryaction.php:121
5540 msgstr "Фільтр для теґів"
5542 #: lib/galleryaction.php:131
5546 #: lib/galleryaction.php:139
5547 msgid "Select tag to filter"
5548 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5550 #: lib/galleryaction.php:140
5554 #: lib/galleryaction.php:141
5555 msgid "Choose a tag to narrow list"
5556 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5558 #: lib/galleryaction.php:143
5562 #: lib/grantroleform.php:91
5564 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5565 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5567 #: lib/groupeditform.php:163
5568 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5569 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5571 #: lib/groupeditform.php:168
5572 msgid "Describe the group or topic"
5573 msgstr "Опишіть групу або тему"
5575 #: lib/groupeditform.php:170
5577 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5578 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5580 #: lib/groupeditform.php:179
5582 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5583 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5585 #: lib/groupeditform.php:187
5587 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5589 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5591 #: lib/groupnav.php:85
5595 #: lib/groupnav.php:101
5599 #: lib/groupnav.php:102
5601 msgid "%s blocked users"
5602 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5604 #: lib/groupnav.php:108
5606 msgid "Edit %s group properties"
5607 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5609 #: lib/groupnav.php:113
5613 #: lib/groupnav.php:114
5615 msgid "Add or edit %s logo"
5616 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5618 #: lib/groupnav.php:120
5620 msgid "Add or edit %s design"
5621 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5623 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5624 msgid "Groups with most members"
5625 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5627 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5628 msgid "Groups with most posts"
5629 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5631 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5633 msgid "Tags in %s group's notices"
5634 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5636 #: lib/htmloutputter.php:103
5637 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5638 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5640 #: lib/imagefile.php:74
5641 msgid "Unsupported image file format."
5642 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5644 #: lib/imagefile.php:90
5646 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5647 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5649 #: lib/imagefile.php:95
5650 msgid "Partial upload."
5651 msgstr "Часткове завантаження."
5653 #: lib/imagefile.php:103 lib/mediafile.php:170
5654 msgid "System error uploading file."
5655 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5657 #: lib/imagefile.php:111
5658 msgid "Not an image or corrupt file."
5659 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5661 #: lib/imagefile.php:124
5662 msgid "Lost our file."
5663 msgstr "Файл втрачено."
5665 #: lib/imagefile.php:168 lib/imagefile.php:233
5666 msgid "Unknown file type"
5667 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5669 #: lib/imagefile.php:253
5673 #: lib/imagefile.php:255
5677 #: lib/jabber.php:228
5682 #: lib/jabber.php:408
5684 msgid "Unknown inbox source %d."
5685 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5687 #: lib/joinform.php:114
5689 msgstr "Приєднатись"
5691 #: lib/leaveform.php:114
5695 #: lib/logingroupnav.php:80
5696 msgid "Login with a username and password"
5697 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5699 #: lib/logingroupnav.php:86
5700 msgid "Sign up for a new account"
5701 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5704 msgid "Email address confirmation"
5705 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5712 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5714 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5718 "If not, just ignore this message.\n"
5720 "Thanks for your time, \n"
5725 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5727 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5731 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5733 "Дякуємо за Ваш час \n"
5738 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5739 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5744 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5749 "Faithfully yours,\n"
5753 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5755 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5764 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5769 msgstr "Про себе: %s"
5773 msgid "New email address for posting to %s"
5774 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5779 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5781 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5783 "More email instructions at %3$s.\n"
5785 "Faithfully yours,\n"
5788 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5790 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5792 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5803 msgid "SMS confirmation"
5804 msgstr "Підтвердження СМС"
5808 msgid "You've been nudged by %s"
5809 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5814 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5815 "to post some news.\n"
5817 "So let's hear from you :)\n"
5821 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5823 "With kind regards,\n"
5826 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5829 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5833 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5835 "З найкращими побажаннями,\n"
5840 msgid "New private message from %s"
5841 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5846 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5848 "------------------------------------------------------\n"
5850 "------------------------------------------------------\n"
5852 "You can reply to their message here:\n"
5856 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5858 "With kind regards,\n"
5861 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5863 "------------------------------------------------------\n"
5865 "------------------------------------------------------\n"
5867 "Можете відповісти тут:\n"
5871 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5873 "З найкращими побажаннями,\n"
5878 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5879 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5884 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5886 "The URL of your notice is:\n"
5890 "The text of your notice is:\n"
5894 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5898 "Faithfully yours,\n"
5901 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5903 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5907 "Текст Вашого допису:\n"
5911 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5920 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5921 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5926 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5928 "The notice is here:\n"
5937 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5949 #: lib/mailbox.php:89
5950 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5952 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5954 #: lib/mailbox.php:139
5956 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5957 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5959 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5960 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5963 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5967 #: lib/mailhandler.php:37
5968 msgid "Could not parse message."
5969 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5971 #: lib/mailhandler.php:42
5972 msgid "Not a registered user."
5973 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5975 #: lib/mailhandler.php:46
5976 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5977 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5979 #: lib/mailhandler.php:50
5980 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5982 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5984 #: lib/mailhandler.php:228
5986 msgid "Unsupported message type: %s"
5987 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5989 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5990 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5991 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5993 #: lib/mediafile.php:142
5994 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5995 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5997 #: lib/mediafile.php:147
5999 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6002 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6005 #: lib/mediafile.php:152
6006 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6007 msgstr "Файл було завантажено частково."
6009 #: lib/mediafile.php:159
6010 msgid "Missing a temporary folder."
6011 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6013 #: lib/mediafile.php:162
6014 msgid "Failed to write file to disk."
6015 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6017 #: lib/mediafile.php:165
6018 msgid "File upload stopped by extension."
6019 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6021 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6022 msgid "File exceeds user's quota."
6023 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6025 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6026 msgid "File could not be moved to destination directory."
6027 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6029 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6030 msgid "Could not determine file's MIME type."
6031 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6033 #: lib/mediafile.php:270
6035 msgid " Try using another %s format."
6036 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6038 #: lib/mediafile.php:275
6040 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6041 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6043 #: lib/messageform.php:120
6044 msgid "Send a direct notice"
6045 msgstr "Надіслати прямий допис"
6047 #: lib/messageform.php:146
6051 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6052 msgid "Available characters"
6053 msgstr "Лишилось знаків"
6055 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6056 msgctxt "Send button for sending notice"
6060 #: lib/noticeform.php:160
6061 msgid "Send a notice"
6062 msgstr "Надіслати допис"
6064 #: lib/noticeform.php:173
6066 msgid "What's up, %s?"
6067 msgstr "Що нового, %s?"
6069 #: lib/noticeform.php:192
6073 #: lib/noticeform.php:196
6074 msgid "Attach a file"
6075 msgstr "Вкласти файл"
6077 #: lib/noticeform.php:212
6078 msgid "Share my location"
6079 msgstr "Показувати локацію."
6081 #: lib/noticeform.php:215
6082 msgid "Do not share my location"
6083 msgstr "Приховувати мою локацію"
6085 #: lib/noticeform.php:216
6087 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6090 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6091 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6093 #: lib/noticelist.php:429
6095 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6096 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6098 #: lib/noticelist.php:430
6102 #: lib/noticelist.php:430
6106 #: lib/noticelist.php:431
6110 #: lib/noticelist.php:431
6114 #: lib/noticelist.php:438
6118 #: lib/noticelist.php:569
6120 msgstr "в контексті"
6122 #: lib/noticelist.php:604
6126 #: lib/noticelist.php:631
6127 msgid "Reply to this notice"
6128 msgstr "Відповісти на цей допис"
6130 #: lib/noticelist.php:632
6134 #: lib/noticelist.php:676
6135 msgid "Notice repeated"
6136 msgstr "Допис повторили"
6138 #: lib/nudgeform.php:116
6139 msgid "Nudge this user"
6140 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6142 #: lib/nudgeform.php:128
6144 msgstr "«Розштовхати»"
6146 #: lib/nudgeform.php:128
6147 msgid "Send a nudge to this user"
6148 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6150 #: lib/oauthstore.php:283
6151 msgid "Error inserting new profile"
6152 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6154 #: lib/oauthstore.php:291
6155 msgid "Error inserting avatar"
6156 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6158 #: lib/oauthstore.php:311
6159 msgid "Error inserting remote profile"
6160 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6162 #: lib/oauthstore.php:345
6163 msgid "Duplicate notice"
6164 msgstr "Дублікат допису"
6166 #: lib/oauthstore.php:490
6167 msgid "Couldn't insert new subscription."
6168 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6170 #: lib/personalgroupnav.php:99
6174 #: lib/personalgroupnav.php:104
6178 #: lib/personalgroupnav.php:114
6182 #: lib/personalgroupnav.php:125
6186 #: lib/personalgroupnav.php:126
6187 msgid "Your incoming messages"
6188 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6190 #: lib/personalgroupnav.php:130
6194 #: lib/personalgroupnav.php:131
6195 msgid "Your sent messages"
6196 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6198 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6200 msgid "Tags in %s's notices"
6201 msgstr "Теґи у дописах %s"
6203 #: lib/plugin.php:114
6207 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:194 lib/subgroupnav.php:82
6208 msgid "Subscriptions"
6211 #: lib/profileaction.php:126
6212 msgid "All subscriptions"
6213 msgstr "Всі підписки"
6215 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:203 lib/subgroupnav.php:90
6219 #: lib/profileaction.php:159
6220 msgid "All subscribers"
6221 msgstr "Всі підписчики"
6223 #: lib/profileaction.php:180
6227 #: lib/profileaction.php:185
6228 msgid "Member since"
6231 #: lib/profileaction.php:247
6235 #: lib/profileformaction.php:123
6236 msgid "No return-to arguments."
6237 msgstr "Немає аргументів return-to."
6239 #: lib/profileformaction.php:137
6240 msgid "Unimplemented method."
6241 msgstr "Метод не виконується."
6243 #: lib/publicgroupnav.php:78
6247 #: lib/publicgroupnav.php:82
6249 msgstr "Групи користувачів"
6251 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6255 #: lib/publicgroupnav.php:88
6259 #: lib/publicgroupnav.php:92
6263 #: lib/repeatform.php:107
6264 msgid "Repeat this notice?"
6265 msgstr "Повторити цей допис?"
6267 #: lib/repeatform.php:132
6268 msgid "Repeat this notice"
6269 msgstr "Повторити цей допис"
6271 #: lib/revokeroleform.php:91
6273 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6274 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6276 #: lib/router.php:677
6277 msgid "No single user defined for single-user mode."
6278 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6280 #: lib/sandboxform.php:67
6284 #: lib/sandboxform.php:78
6285 msgid "Sandbox this user"
6286 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6288 #: lib/searchaction.php:120
6292 #: lib/searchaction.php:126
6294 msgstr "Ключові слова"
6296 #: lib/searchaction.php:127
6300 #: lib/searchaction.php:162
6304 #: lib/searchgroupnav.php:80
6308 #: lib/searchgroupnav.php:81
6309 msgid "Find people on this site"
6310 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6312 #: lib/searchgroupnav.php:83
6313 msgid "Find content of notices"
6314 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6316 #: lib/searchgroupnav.php:85
6317 msgid "Find groups on this site"
6318 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6320 #: lib/section.php:89
6321 msgid "Untitled section"
6322 msgstr "Розділ без заголовку"
6324 #: lib/section.php:106
6328 #: lib/silenceform.php:67
6332 #: lib/silenceform.php:78
6333 msgid "Silence this user"
6334 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6336 #: lib/subgroupnav.php:83
6338 msgid "People %s subscribes to"
6339 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6341 #: lib/subgroupnav.php:91
6343 msgid "People subscribed to %s"
6344 msgstr "Люди підписані до %s"
6346 #: lib/subgroupnav.php:99
6348 msgid "Groups %s is a member of"
6349 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6351 #: lib/subgroupnav.php:105
6355 #: lib/subgroupnav.php:106
6357 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6358 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6360 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6361 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6362 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6363 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6365 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6366 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6367 msgid "People Tagcloud as tagged"
6368 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6370 #: lib/tagcloudsection.php:56
6374 #: lib/topposterssection.php:74
6376 msgstr "Топ-дописувачі"
6378 #: lib/unsandboxform.php:69
6380 msgstr "Витягти з пісочниці"
6382 #: lib/unsandboxform.php:80
6383 msgid "Unsandbox this user"
6384 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6386 #: lib/unsilenceform.php:67
6388 msgstr "Витягти кляп"
6390 #: lib/unsilenceform.php:78
6391 msgid "Unsilence this user"
6392 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6394 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6395 msgid "Unsubscribe from this user"
6396 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6398 #: lib/unsubscribeform.php:137
6400 msgstr "Відписатись"
6402 #: lib/userprofile.php:117
6406 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6407 msgid "User actions"
6408 msgstr "Діяльність користувача"
6410 #: lib/userprofile.php:237
6411 msgid "User deletion in progress..."
6414 #: lib/userprofile.php:263
6415 msgid "Edit profile settings"
6416 msgstr "Налаштування профілю"
6418 #: lib/userprofile.php:264
6422 #: lib/userprofile.php:287
6423 msgid "Send a direct message to this user"
6424 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6426 #: lib/userprofile.php:288
6428 msgstr "Повідомлення"
6430 #: lib/userprofile.php:326
6434 #: lib/userprofile.php:364
6436 msgstr "Роль користувача"
6438 #: lib/userprofile.php:366
6440 msgid "Administrator"
6441 msgstr "Адміністратор"
6443 #: lib/userprofile.php:367
6448 #: lib/util.php:1046
6449 msgid "a few seconds ago"
6452 #: lib/util.php:1048
6453 msgid "about a minute ago"
6454 msgstr "хвилину тому"
6456 #: lib/util.php:1050
6458 msgid "about %d minutes ago"
6459 msgstr "близько %d хвилин тому"
6461 #: lib/util.php:1052
6462 msgid "about an hour ago"
6463 msgstr "годину тому"
6465 #: lib/util.php:1054
6467 msgid "about %d hours ago"
6468 msgstr "близько %d годин тому"
6470 #: lib/util.php:1056
6471 msgid "about a day ago"
6474 #: lib/util.php:1058
6476 msgid "about %d days ago"
6477 msgstr "близько %d днів тому"
6479 #: lib/util.php:1060
6480 msgid "about a month ago"
6481 msgstr "місяць тому"
6483 #: lib/util.php:1062
6485 msgid "about %d months ago"
6486 msgstr "близько %d місяців тому"
6488 #: lib/util.php:1064
6489 msgid "about a year ago"
6492 #: lib/webcolor.php:82
6494 msgid "%s is not a valid color!"
6495 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6497 #: lib/webcolor.php:123
6499 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6500 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6502 #: lib/xmppmanager.php:403
6504 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6506 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."