1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 23:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:20:56+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59683); Translate extension (2009-11-29)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
35 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgstr "Такого користувача немає."
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
62 msgid "%s and friends"
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
70 #: actions/all.php:107
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
75 #: actions/all.php:115
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
80 #: actions/all.php:127
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
86 #: actions/all.php:132
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
95 #: actions/all.php:134
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
156 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
157 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
158 #: lib/designsettings.php:283
161 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
162 "current configuration."
164 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Користувач не має профілю."
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
192 #: actions/apiblockcreate.php:108
193 msgid "Block user failed."
194 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
196 #: actions/apiblockdestroy.php:107
197 msgid "Unblock user failed."
198 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
200 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
201 msgid "No message text!"
202 msgstr "Повідомлення без тексту!"
204 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
206 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
207 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
210 msgid "Recipient user not found."
211 msgstr "Отримувача не знайдено."
213 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
214 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
216 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
218 #: actions/apidirectmessage.php:89
220 msgid "Direct messages from %s"
221 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
223 #: actions/apidirectmessage.php:93
225 msgid "All the direct messages sent from %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:101
230 msgid "Direct messages to %s"
231 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
233 #: actions/apidirectmessage.php:105
235 msgid "All the direct messages sent to %s"
236 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
238 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
239 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
240 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
241 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
242 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
243 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
244 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
245 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
246 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
247 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
248 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
249 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
250 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
251 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
252 msgid "API method not found!"
253 msgstr "API метод не знайдено!"
255 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
256 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
257 msgid "No status found with that ID."
258 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
260 #: actions/apifavoritecreate.php:119
261 msgid "This status is already a favorite!"
262 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
264 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
265 msgid "Could not create favorite."
266 msgstr "Не можна позначити як обране."
268 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
269 msgid "That status is not a favorite!"
270 msgstr "Цей допис не є обраним!"
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
273 msgid "Could not delete favorite."
274 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
277 msgid "Could not follow user: User not found."
278 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
282 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
283 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
285 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
286 msgid "Could not unfollow user: User not found."
287 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
290 msgid "You cannot unfollow yourself!"
291 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
293 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
294 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
295 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
297 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
298 msgid "Could not determine source user."
299 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
302 msgid "Could not find target user."
303 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
305 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
306 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
307 #: actions/register.php:205
308 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
310 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
313 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
314 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
315 #: actions/register.php:208
316 msgid "Nickname already in use. Try another one."
317 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
319 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
320 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
321 #: actions/register.php:210
322 msgid "Not a valid nickname."
323 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
325 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
326 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
327 #: actions/register.php:217
328 msgid "Homepage is not a valid URL."
329 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
331 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
332 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:220
334 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
335 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
337 #: actions/apigroupcreate.php:213
339 msgid "Description is too long (max %d chars)."
340 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
342 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
343 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:227
345 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
348 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
349 #: actions/newgroup.php:159
351 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
352 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
354 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
355 #: actions/newgroup.php:168
357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
358 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
360 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
361 #: actions/newgroup.php:172
363 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
364 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
366 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
367 #: actions/newgroup.php:178
368 msgid "Alias can't be the same as nickname."
369 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
371 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
372 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
373 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
374 msgid "Group not found!"
375 msgstr "Групу не знайдено!"
377 #: actions/apigroupjoin.php:110
378 msgid "You are already a member of that group."
379 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
381 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
382 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
383 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
385 #: actions/apigroupjoin.php:138
387 msgid "Could not join user %s to group %s."
388 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
390 #: actions/apigroupleave.php:114
391 msgid "You are not a member of this group."
392 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
394 #: actions/apigroupleave.php:124
396 msgid "Could not remove user %s to group %s."
397 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
399 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
404 #: actions/apigrouplistall.php:94
409 #: actions/apigrouplist.php:95
414 #: actions/apigrouplist.php:103
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
427 #: actions/apistatusesshow.php:138
428 msgid "Status deleted."
429 msgstr "Статус видалено."
431 #: actions/apistatusesshow.php:144
432 msgid "No status with that ID found."
433 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
435 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
436 #: scripts/maildaemon.php:71
438 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
439 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
441 #: actions/apistatusesupdate.php:198
445 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
447 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
449 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
452 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
453 msgid "Unsupported format."
454 msgstr "Формат не підтримується."
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
458 msgid "%s / Favorites from %s"
459 msgstr "%s / Обрані від %s"
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
463 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
464 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
466 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
467 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
472 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
473 #: actions/userrss.php:92
475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
476 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
478 #: actions/apitimelinementions.php:116
480 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
481 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
483 #: actions/apitimelinementions.php:126
485 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
486 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
488 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
490 msgid "%s public timeline"
491 msgstr "%s загальна стрічка"
493 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
495 msgid "%s updates from everyone!"
496 msgstr "%s оновлення від усіх!"
498 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
500 msgid "Notices tagged with %s"
501 msgstr "Дописи позначені з %s"
503 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
505 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
506 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
508 #: actions/apiusershow.php:96
510 msgstr "Не знайдено."
512 #: actions/attachment.php:73
513 msgid "No such attachment."
514 msgstr "Такого вкладення немає."
516 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
518 msgstr "Немає імені."
520 #: actions/avatarbynickname.php:64
522 msgstr "Немає розміру."
524 #: actions/avatarbynickname.php:69
525 msgid "Invalid size."
526 msgstr "Недійсний розмір."
528 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
529 #: lib/accountsettingsaction.php:112
533 #: actions/avatarsettings.php:78
535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
536 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
538 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
539 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
540 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
541 msgid "User without matching profile"
542 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
544 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
545 #: actions/grouplogo.php:251
546 msgid "Avatar settings"
547 msgstr "Налаштування аватари"
549 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
550 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
554 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
555 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
559 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
560 #: lib/noticelist.php:550
564 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
568 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
572 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
580 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
582 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
583 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
586 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
588 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
589 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
590 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Несподіване представлення форми."
595 #: actions/avatarsettings.php:322
596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
597 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
599 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
600 msgid "Lost our file data."
601 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
603 #: actions/avatarsettings.php:360
604 msgid "Avatar updated."
605 msgstr "Аватару оновлено."
607 #: actions/avatarsettings.php:363
608 msgid "Failed updating avatar."
609 msgstr "Оновлення аватари невдале."
611 #: actions/avatarsettings.php:387
612 msgid "Avatar deleted."
613 msgstr "Аватару видалено."
615 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
616 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
617 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
618 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
622 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
623 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
624 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
625 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
626 msgid "No such group"
627 msgstr "Такої групи немає"
629 #: actions/blockedfromgroup.php:90
631 msgid "%s blocked profiles"
632 msgstr "Заблоковані профілі %s"
634 #: actions/blockedfromgroup.php:93
636 msgid "%s blocked profiles, page %d"
637 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
639 #: actions/blockedfromgroup.php:108
640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
641 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
643 #: actions/blockedfromgroup.php:281
644 msgid "Unblock user from group"
645 msgstr "Розблокувати користувача"
647 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
649 msgstr "Розблокувати"
651 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
652 msgid "Unblock this user"
653 msgstr "Розблокувати цього користувача"
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgstr "Блокувати користувача"
663 #: actions/block.php:130
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
669 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
670 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
671 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Не блокувати цього користувача"
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Блокувати користувача"
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
695 #: actions/bookmarklet.php:50
699 #: actions/confirmaddress.php:75
700 msgid "No confirmation code."
701 msgstr "Немає коду підтвердження."
703 #: actions/confirmaddress.php:80
704 msgid "Confirmation code not found."
705 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
707 #: actions/confirmaddress.php:85
708 msgid "That confirmation code is not for you!"
709 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
711 #: actions/confirmaddress.php:90
713 msgid "Unrecognized address type %s"
714 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
716 #: actions/confirmaddress.php:94
717 msgid "That address has already been confirmed."
718 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
720 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
721 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
722 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
723 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
724 #: actions/smssettings.php:420
725 msgid "Couldn't update user."
726 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
728 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
729 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
730 msgid "Couldn't delete email confirmation."
731 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
733 #: actions/confirmaddress.php:144
734 msgid "Confirm Address"
735 msgstr "Підтвердити адресу"
737 #: actions/confirmaddress.php:159
739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
740 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
742 #: actions/conversation.php:99
746 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
747 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
751 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
752 msgid "No such notice."
753 msgstr "Такого допису немає."
755 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
756 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
757 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
758 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
759 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
760 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
761 msgid "Not logged in."
764 #: actions/deletenotice.php:71
765 msgid "Can't delete this notice."
766 msgstr "Не можна видалити цей допис."
768 #: actions/deletenotice.php:103
770 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
772 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
774 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
775 msgid "Delete notice"
776 msgstr "Видалити допис"
778 #: actions/deletenotice.php:144
779 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
780 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
782 #: actions/deletenotice.php:145
783 msgid "Do not delete this notice"
784 msgstr "Не видаляти цей допис"
786 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
787 msgid "Delete this notice"
788 msgstr "Видалити допис"
790 #: actions/deletenotice.php:157
791 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
793 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
795 #: actions/deleteuser.php:67
796 msgid "You cannot delete users."
797 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
799 #: actions/deleteuser.php:74
800 msgid "You can only delete local users."
801 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
803 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
805 msgstr "Видалити користувача"
807 #: actions/deleteuser.php:135
809 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
810 "the user from the database, without a backup."
812 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
813 "можливості відновлення."
815 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
816 msgid "Delete this user"
817 msgstr "Видалити цього користувача"
819 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
820 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
824 #: actions/designadminpanel.php:73
825 msgid "Design settings for this StatusNet site."
826 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
828 #: actions/designadminpanel.php:270
829 msgid "Invalid logo URL."
830 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
832 #: actions/designadminpanel.php:274
834 msgid "Theme not available: %s"
835 msgstr "Тема не доступна: %s"
837 #: actions/designadminpanel.php:370
839 msgstr "Змінити логотип"
841 #: actions/designadminpanel.php:375
843 msgstr "Логотип сайту"
845 #: actions/designadminpanel.php:382
847 msgstr "Змінити тему"
849 #: actions/designadminpanel.php:399
853 #: actions/designadminpanel.php:400
854 msgid "Theme for the site."
855 msgstr "Тема для цього сайту."
857 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
858 msgid "Change background image"
859 msgstr "Змінити фонове зображення"
861 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
862 #: lib/designsettings.php:178
866 #: actions/designadminpanel.php:422
869 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
872 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
875 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
879 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
883 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
884 msgid "Turn background image on or off."
885 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
887 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
888 msgid "Tile background image"
889 msgstr "Замостити фон"
891 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
892 msgid "Change colours"
893 msgstr "Змінити кольори"
895 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
899 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
901 msgstr "Бічна панель"
903 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
907 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
911 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
915 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
916 msgid "Restore default designs"
917 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
919 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
920 msgid "Reset back to default"
921 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
923 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
924 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
925 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
926 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
927 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
928 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
929 #: lib/groupeditform.php:202
933 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
935 msgstr "Зберегти дизайн"
937 #: actions/disfavor.php:81
938 msgid "This notice is not a favorite!"
939 msgstr "Цей допис не є обраним!"
941 #: actions/disfavor.php:94
942 msgid "Add to favorites"
943 msgstr "Додати до обраних"
945 #: actions/doc.php:69
946 msgid "No such document."
947 msgstr "Такого документа немає."
949 #: actions/editgroup.php:56
951 msgid "Edit %s group"
952 msgstr "Редагувати групу %s"
954 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
955 msgid "You must be logged in to create a group."
956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
958 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
959 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
960 msgid "You must be an admin to edit the group"
961 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
963 #: actions/editgroup.php:154
964 msgid "Use this form to edit the group."
965 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
967 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
969 msgid "description is too long (max %d chars)."
970 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
972 #: actions/editgroup.php:253
973 msgid "Could not update group."
974 msgstr "Не вдалося оновити групу."
976 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
977 msgid "Could not create aliases."
978 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
980 #: actions/editgroup.php:269
981 msgid "Options saved."
982 msgstr "Опції збережено."
984 #: actions/emailsettings.php:60
985 msgid "Email Settings"
986 msgstr "Налаштування пошти"
988 #: actions/emailsettings.php:71
990 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
991 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
993 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
994 #: actions/smssettings.php:104
998 #: actions/emailsettings.php:105
999 msgid "Current confirmed email address."
1000 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1002 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1003 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1004 #: actions/smssettings.php:158
1008 #: actions/emailsettings.php:113
1010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1011 "a message with further instructions."
1013 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1014 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1016 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1017 #: actions/smssettings.php:126
1021 #: actions/emailsettings.php:121
1022 msgid "Email Address"
1023 msgstr "Електронна адреса"
1025 #: actions/emailsettings.php:123
1026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1027 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1029 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1030 #: actions/smssettings.php:145
1034 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1035 msgid "Incoming email"
1036 msgstr "Вхідна пошта"
1038 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1039 msgid "Send email to this address to post new notices."
1040 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1042 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1043 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1044 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1046 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1050 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1051 #: actions/smssettings.php:169
1053 msgstr "Преференції"
1055 #: actions/emailsettings.php:158
1056 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1057 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1059 #: actions/emailsettings.php:163
1060 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1061 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1065 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1067 #: actions/emailsettings.php:174
1068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1069 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1071 #: actions/emailsettings.php:179
1072 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1073 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1075 #: actions/emailsettings.php:185
1076 msgid "I want to post notices by email."
1077 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1079 #: actions/emailsettings.php:191
1080 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1081 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1083 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1084 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1085 msgid "Preferences saved."
1086 msgstr "Преференції збережно."
1088 #: actions/emailsettings.php:320
1089 msgid "No email address."
1090 msgstr "Немає електронної адреси."
1092 #: actions/emailsettings.php:327
1093 msgid "Cannot normalize that email address"
1094 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1096 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1097 msgid "Not a valid email address"
1098 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1100 #: actions/emailsettings.php:334
1101 msgid "That is already your email address."
1102 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1104 #: actions/emailsettings.php:337
1105 msgid "That email address already belongs to another user."
1106 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1108 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1109 #: actions/smssettings.php:337
1110 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1111 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1113 #: actions/emailsettings.php:359
1115 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1116 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1118 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1119 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1120 "подальші інструкції."
1122 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1123 #: actions/smssettings.php:370
1124 msgid "No pending confirmation to cancel."
1125 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1127 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1128 msgid "That is the wrong IM address."
1129 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1131 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1132 #: actions/smssettings.php:386
1133 msgid "Confirmation cancelled."
1134 msgstr "Підтвердження скасовано."
1136 #: actions/emailsettings.php:413
1137 msgid "That is not your email address."
1138 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1140 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1141 #: actions/smssettings.php:425
1142 msgid "The address was removed."
1143 msgstr "Адресу було видалено."
1145 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1146 msgid "No incoming email address."
1147 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1149 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1150 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1151 msgid "Couldn't update user record."
1152 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1154 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1155 msgid "Incoming email address removed."
1156 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1158 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1159 msgid "New incoming email address added."
1160 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1162 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1163 #: lib/publicgroupnav.php:93
1164 msgid "Popular notices"
1165 msgstr "Популярні дописи"
1167 #: actions/favorited.php:67
1169 msgid "Popular notices, page %d"
1170 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1172 #: actions/favorited.php:79
1173 msgid "The most popular notices on the site right now."
1174 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1176 #: actions/favorited.php:150
1177 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1178 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1180 #: actions/favorited.php:153
1182 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1183 "next to any notice you like."
1185 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1188 #: actions/favorited.php:156
1191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1192 "notice to your favorites!"
1194 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1195 "дописи до улюблених!"
1197 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1198 #: lib/personalgroupnav.php:115
1200 msgid "%s's favorite notices"
1201 msgstr "Обрані дописи %s"
1203 #: actions/favoritesrss.php:115
1205 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1214 msgstr "Видалити з обраних"
1216 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1217 #: lib/publicgroupnav.php:89
1218 msgid "Featured users"
1219 msgstr "Користувачі варті уваги"
1221 #: actions/featured.php:71
1223 msgid "Featured users, page %d"
1224 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1226 #: actions/featured.php:99
1228 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1229 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1231 #: actions/file.php:34
1232 msgid "No notice id"
1233 msgstr "Відсутній номер допису"
1235 #: actions/file.php:38
1237 msgstr "Немає допису"
1239 #: actions/file.php:42
1240 msgid "No attachments"
1241 msgstr "Немає вкладень"
1243 #: actions/file.php:51
1244 msgid "No uploaded attachments"
1245 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1247 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1248 msgid "Not expecting this response!"
1249 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1252 msgid "User being listened to does not exist."
1253 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1256 msgid "You can use the local subscription!"
1257 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1260 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1261 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1264 msgid "You are not authorized."
1265 msgstr "Не авторизовано."
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1268 msgid "Could not convert request token to access token."
1269 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1272 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1273 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1276 msgid "Error updating remote profile"
1277 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1279 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1280 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1281 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Такої групи немає."
1285 #: actions/getfile.php:75
1286 msgid "No such file."
1287 msgstr "Такого файлу немає."
1289 #: actions/getfile.php:79
1290 msgid "Cannot read file."
1291 msgstr "Не можу прочитати файл."
1293 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1294 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1295 #: lib/profileformaction.php:70
1296 msgid "No profile specified."
1297 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1299 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1300 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1301 #: lib/profileformaction.php:77
1302 msgid "No profile with that ID."
1303 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1305 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1306 #: actions/makeadmin.php:81
1307 msgid "No group specified."
1308 msgstr "Групу не визначено."
1310 #: actions/groupblock.php:91
1311 msgid "Only an admin can block group members."
1312 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1314 #: actions/groupblock.php:95
1315 msgid "User is already blocked from group."
1316 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1318 #: actions/groupblock.php:100
1319 msgid "User is not a member of group."
1320 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1322 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1323 msgid "Block user from group"
1324 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1326 #: actions/groupblock.php:162
1329 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1330 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1331 "group in the future."
1333 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1334 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1335 "знову вступити до групи."
1337 #: actions/groupblock.php:178
1338 msgid "Do not block this user from this group"
1339 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1341 #: actions/groupblock.php:179
1342 msgid "Block this user from this group"
1343 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1345 #: actions/groupblock.php:196
1346 msgid "Database error blocking user from group."
1347 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1349 #: actions/groupbyid.php:74
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1354 msgid "You must be logged in to edit a group."
1355 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1358 msgid "Group design"
1359 msgstr "Дизайн групи"
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1363 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1364 "palette of your choice."
1366 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1370 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1371 msgid "Couldn't update your design."
1372 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1377 msgid "Unable to save your design settings!"
1378 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1381 msgid "Design preferences saved."
1382 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1384 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1386 msgstr "Логотип групи"
1388 #: actions/grouplogo.php:150
1391 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1393 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1396 #: actions/grouplogo.php:362
1397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1398 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1400 #: actions/grouplogo.php:396
1401 msgid "Logo updated."
1402 msgstr "Логотип оновлено."
1404 #: actions/grouplogo.php:398
1405 msgid "Failed updating logo."
1406 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1408 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1410 msgid "%s group members"
1411 msgstr "Учасники групи %s"
1413 #: actions/groupmembers.php:96
1415 msgid "%s group members, page %d"
1416 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1418 #: actions/groupmembers.php:111
1419 msgid "A list of the users in this group."
1420 msgstr "Список учасників цієї групи."
1422 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1426 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1430 #: actions/groupmembers.php:441
1431 msgid "Make user an admin of the group"
1432 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1434 #: actions/groupmembers.php:473
1436 msgstr "Зробити адміном"
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make this user an admin"
1440 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1442 #: actions/grouprss.php:133
1444 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1447 #: actions/groupsearch.php:52
1450 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1451 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1453 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1454 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1457 #: actions/groupsearch.php:58
1458 msgid "Group search"
1461 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1462 #: actions/peoplesearch.php:83
1464 msgstr "Немає результатів."
1466 #: actions/groupsearch.php:82
1469 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1470 "newgroup%%) yourself."
1472 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1473 "newgroup%%) власну."
1475 #: actions/groupsearch.php:85
1478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1479 "action.newgroup%%) yourself!"
1481 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1482 "newgroup%%) свою власну групу!"
1484 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1485 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1489 #: actions/groups.php:64
1491 msgid "Groups, page %d"
1492 msgstr "Групи, сторінка %d"
1494 #: actions/groups.php:90
1497 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1498 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1499 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1500 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1503 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1504 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1505 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1506 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1507 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1509 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1510 msgid "Create a new group"
1511 msgstr "Створити нову групу"
1513 #: actions/groupunblock.php:91
1514 msgid "Only an admin can unblock group members."
1515 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1517 #: actions/groupunblock.php:95
1518 msgid "User is not blocked from group."
1519 msgstr "Користувача не блоковано."
1521 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1522 msgid "Error removing the block."
1523 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1525 #: actions/imsettings.php:59
1527 msgstr "Налаштування IM"
1529 #: actions/imsettings.php:70
1532 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1533 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1535 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1536 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1538 #: actions/imsettings.php:89
1539 msgid "IM is not available."
1540 msgstr "ІМ недоступний"
1542 #: actions/imsettings.php:106
1543 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1544 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1546 #: actions/imsettings.php:114
1549 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1550 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1552 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1553 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1554 "Вашого списку контактів?)"
1556 #: actions/imsettings.php:124
1560 #: actions/imsettings.php:126
1563 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1564 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1566 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1567 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1570 #: actions/imsettings.php:143
1571 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1572 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1574 #: actions/imsettings.php:148
1575 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1576 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1578 #: actions/imsettings.php:153
1579 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1581 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1584 #: actions/imsettings.php:159
1585 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1588 #: actions/imsettings.php:285
1589 msgid "No Jabber ID."
1590 msgstr "Немає Jabber ID."
1592 #: actions/imsettings.php:292
1593 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1594 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1596 #: actions/imsettings.php:296
1597 msgid "Not a valid Jabber ID"
1598 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1600 #: actions/imsettings.php:299
1601 msgid "That is already your Jabber ID."
1602 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1604 #: actions/imsettings.php:302
1605 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1606 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1608 #: actions/imsettings.php:327
1611 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1612 "s for sending messages to you."
1614 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1615 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1617 #: actions/imsettings.php:387
1618 msgid "That is not your Jabber ID."
1619 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1621 #: actions/inbox.php:59
1623 msgid "Inbox for %s - page %d"
1624 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1626 #: actions/inbox.php:62
1628 msgid "Inbox for %s"
1629 msgstr "Вхідні для %s"
1631 #: actions/inbox.php:115
1632 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1634 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1636 #: actions/invite.php:39
1637 msgid "Invites have been disabled."
1638 msgstr "Запрошення були скасовані."
1640 #: actions/invite.php:41
1642 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1643 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1645 #: actions/invite.php:72
1647 msgid "Invalid email address: %s"
1648 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1650 #: actions/invite.php:110
1651 msgid "Invitation(s) sent"
1652 msgstr "Запрошення надіслано"
1654 #: actions/invite.php:112
1655 msgid "Invite new users"
1656 msgstr "Запросити нових користувачів"
1658 #: actions/invite.php:128
1659 msgid "You are already subscribed to these users:"
1660 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1662 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1667 #: actions/invite.php:136
1669 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1670 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1672 #: actions/invite.php:144
1673 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1674 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1676 #: actions/invite.php:150
1678 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1679 "on the site. Thanks for growing the community!"
1681 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1682 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1684 #: actions/invite.php:162
1686 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1688 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1691 #: actions/invite.php:187
1692 msgid "Email addresses"
1693 msgstr "Електронні адреси"
1695 #: actions/invite.php:189
1696 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1698 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1700 #: actions/invite.php:192
1701 msgid "Personal message"
1702 msgstr "Особисті повідомлення"
1704 #: actions/invite.php:194
1705 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1706 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1708 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1712 #: actions/invite.php:226
1714 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1715 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1717 #: actions/invite.php:228
1720 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1722 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1723 "you know and people who interest you.\n"
1725 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1726 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1727 "share your interests.\n"
1733 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1737 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1742 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1747 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1749 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1750 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1752 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1753 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1754 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1761 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1765 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1766 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1770 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1775 #: actions/joingroup.php:60
1776 msgid "You must be logged in to join a group."
1777 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1779 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1780 msgid "You are already a member of that group"
1781 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1783 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1785 msgid "Could not join user %s to group %s"
1786 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1788 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1790 msgid "%s joined group %s"
1791 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1793 #: actions/leavegroup.php:60
1794 msgid "You must be logged in to leave a group."
1795 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1797 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1798 msgid "You are not a member of that group."
1799 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1801 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1802 msgid "Could not find membership record."
1803 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1805 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1807 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1808 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1810 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1812 msgid "%s left group %s"
1813 msgstr "%s залишив групу %s"
1815 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1816 msgid "Already logged in."
1817 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1819 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1820 msgid "Invalid or expired token."
1821 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1823 #: actions/login.php:146
1824 msgid "Incorrect username or password."
1825 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1827 #: actions/login.php:152
1828 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1829 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1831 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1832 #: lib/logingroupnav.php:79
1836 #: actions/login.php:246
1837 msgid "Login to site"
1838 msgstr "Вхід на сайт"
1840 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1841 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1842 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1844 msgstr "Ім’я користувача"
1846 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1847 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1851 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1853 msgstr "Пам’ятати мене"
1855 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1856 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1858 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1861 #: actions/login.php:266
1862 msgid "Lost or forgotten password?"
1863 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1865 #: actions/login.php:285
1867 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1868 "changing your settings."
1870 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1871 "змінювати налаштування."
1873 #: actions/login.php:289
1876 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1877 "(%%action.register%%) a new account."
1879 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1880 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1882 #: actions/makeadmin.php:91
1883 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1885 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1887 #: actions/makeadmin.php:95
1889 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1890 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1892 #: actions/makeadmin.php:132
1894 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1895 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1897 #: actions/makeadmin.php:145
1899 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1900 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1902 #: actions/microsummary.php:69
1903 msgid "No current status"
1904 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1906 #: actions/newgroup.php:53
1910 #: actions/newgroup.php:110
1911 msgid "Use this form to create a new group."
1912 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1914 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1916 msgstr "Нове повідомлення"
1918 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1919 msgid "You can't send a message to this user."
1920 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1922 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1923 #: lib/command.php:424
1925 msgstr "Немає змісту!"
1927 #: actions/newmessage.php:158
1928 msgid "No recipient specified."
1929 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1931 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1933 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1935 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Повідомлення надіслано"
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1948 msgstr "Помилка в Ajax"
1950 #: actions/newnotice.php:69
1952 msgstr "Новий допис"
1954 #: actions/newnotice.php:206
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Допис надіслано"
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1964 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1965 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1969 msgstr "Пошук текстів"
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1982 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1983 "%%?status_textarea=%s)!"
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1991 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1992 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1994 #: actions/noticesearchrss.php:96
1996 msgid "Updates with \"%s\""
1997 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1999 #: actions/noticesearchrss.php:98
2001 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2002 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2004 #: actions/nudge.php:85
2006 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2008 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2009 "налаштував преференції електронної пошти."
2011 #: actions/nudge.php:94
2013 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2015 #: actions/nudge.php:97
2017 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2019 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2020 msgid "Notice has no profile"
2021 msgstr "Допис не має профілю"
2023 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2025 msgid "%1$s's status on %2$s"
2026 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2028 #: actions/oembed.php:157
2029 msgid "content type "
2030 msgstr "тип змісту "
2032 #: actions/oembed.php:160
2036 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2037 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2038 msgid "Not a supported data format."
2039 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2041 #: actions/opensearch.php:64
2042 msgid "People Search"
2043 msgstr "Пошук людей"
2045 #: actions/opensearch.php:67
2046 msgid "Notice Search"
2047 msgstr "Пошук дописів"
2049 #: actions/othersettings.php:60
2050 msgid "Other Settings"
2053 #: actions/othersettings.php:71
2054 msgid "Manage various other options."
2055 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2057 #: actions/othersettings.php:108
2058 msgid " (free service)"
2059 msgstr " (безкоштовно)"
2061 #: actions/othersettings.php:116
2062 msgid "Shorten URLs with"
2065 #: actions/othersettings.php:117
2066 msgid "Automatic shortening service to use."
2067 msgstr "Доступні сервіси."
2069 #: actions/othersettings.php:122
2070 msgid "View profile designs"
2071 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2073 #: actions/othersettings.php:123
2074 msgid "Show or hide profile designs."
2075 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2077 #: actions/othersettings.php:153
2078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2079 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2081 #: actions/outbox.php:58
2083 msgid "Outbox for %s - page %d"
2084 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2086 #: actions/outbox.php:61
2088 msgid "Outbox for %s"
2089 msgstr "Вихідні для %s"
2091 #: actions/outbox.php:116
2092 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2094 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Змінити пароль"
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Змінити пароль."
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Пароль замінено"
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Старий пароль"
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Новий пароль"
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 або більше знаків"
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2124 msgstr "Підтвердити"
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Паролі не співпадають."
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Старий пароль є неточним"
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Пароль збережено."
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2187 #: lib/adminpanelaction.php:299
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2197 msgstr "Шлях до сайту"
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Path to locales"
2201 msgstr "Шлях до локалей"
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Directory path to locales"
2205 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme server"
2213 msgstr "Сервер теми"
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2217 msgstr "Шлях до теми"
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2220 msgid "Theme directory"
2221 msgstr "Директорія теми"
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatar server"
2229 msgstr "Сервер аватари"
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2233 msgstr "Шлях до аватари"
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2236 msgid "Avatar directory"
2237 msgstr "Директорія аватари"
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2244 msgid "Background server"
2245 msgstr "Сервер фонів"
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2248 msgid "Background path"
2249 msgstr "Шлях до фонів"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2252 msgid "Background directory"
2253 msgstr "Директорія фонів"
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2257 msgstr "Зберегти шляхи"
2259 #: actions/peoplesearch.php:52
2262 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2263 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2266 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Пошук людей"
2273 #: actions/peopletag.php:70
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2278 #: actions/peopletag.php:144
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Недійсний зміст допису"
2287 #: actions/postnotice.php:90
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Налаштування профілю"
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2300 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Інформація профілю"
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2309 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2320 msgstr "Веб-сторінка"
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2324 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2326 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2328 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2329 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2331 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2332 msgid "Describe yourself and your interests"
2333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2335 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2339 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2340 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2341 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2342 #: lib/userprofile.php:164
2346 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2347 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2348 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2350 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2351 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2352 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2356 #: actions/profilesettings.php:140
2358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2360 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2363 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2367 #: actions/profilesettings.php:145
2368 msgid "Preferred language"
2369 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2371 #: actions/profilesettings.php:154
2373 msgstr "Часовий пояс"
2375 #: actions/profilesettings.php:155
2376 msgid "What timezone are you normally in?"
2377 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2379 #: actions/profilesettings.php:160
2381 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2383 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2385 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2387 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2388 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2390 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2391 msgid "Timezone not selected."
2392 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2394 #: actions/profilesettings.php:234
2395 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2398 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2400 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2401 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2403 #: actions/profilesettings.php:295
2404 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2405 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2407 #: actions/profilesettings.php:328
2408 msgid "Couldn't save profile."
2409 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2411 #: actions/profilesettings.php:336
2412 msgid "Couldn't save tags."
2413 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2415 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2416 msgid "Settings saved."
2417 msgstr "Налаштування збережено."
2419 #: actions/public.php:83
2421 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2422 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2424 #: actions/public.php:92
2425 msgid "Could not retrieve public stream."
2426 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2428 #: actions/public.php:129
2430 msgid "Public timeline, page %d"
2431 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2433 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2434 msgid "Public timeline"
2435 msgstr "Загальна стрічка"
2437 #: actions/public.php:151
2438 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2439 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2441 #: actions/public.php:155
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2443 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2445 #: actions/public.php:159
2446 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2447 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2449 #: actions/public.php:179
2452 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2455 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2461 #: actions/public.php:186
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2466 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2469 #: actions/public.php:233
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2477 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2479 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2480 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2483 #: actions/public.php:238
2486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2490 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2491 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2492 "(http://status.net/)."
2494 #: actions/publictagcloud.php:57
2495 msgid "Public tag cloud"
2496 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2498 #: actions/publictagcloud.php:63
2500 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2501 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2503 #: actions/publictagcloud.php:69
2505 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2506 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2508 #: actions/publictagcloud.php:72
2509 msgid "Be the first to post one!"
2510 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2512 #: actions/publictagcloud.php:75
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2518 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2521 #: actions/publictagcloud.php:135
2523 msgstr "Хмарка теґів"
2525 #: actions/recoverpassword.php:36
2526 msgid "You are already logged in!"
2527 msgstr "Ви вже в системі!"
2529 #: actions/recoverpassword.php:62
2530 msgid "No such recovery code."
2531 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2533 #: actions/recoverpassword.php:66
2534 msgid "Not a recovery code."
2535 msgstr "Це не код відновлення."
2537 #: actions/recoverpassword.php:73
2538 msgid "Recovery code for unknown user."
2539 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2541 #: actions/recoverpassword.php:86
2542 msgid "Error with confirmation code."
2543 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2545 #: actions/recoverpassword.php:97
2546 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2547 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2549 #: actions/recoverpassword.php:111
2550 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2551 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2558 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2559 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Відновлення паролю"
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2576 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2578 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2582 #: actions/recoverpassword.php:208
2583 msgid "Reset password"
2584 msgstr "Скинути пароль"
2586 #: actions/recoverpassword.php:209
2587 msgid "Recover password"
2588 msgstr "Відновити пароль"
2590 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2591 msgid "Password recovery requested"
2592 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2594 #: actions/recoverpassword.php:213
2595 msgid "Unknown action"
2596 msgstr "Дія невідома"
2598 #: actions/recoverpassword.php:236
2599 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2600 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2602 #: actions/recoverpassword.php:243
2606 #: actions/recoverpassword.php:252
2607 msgid "Enter a nickname or email address."
2608 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2610 #: actions/recoverpassword.php:272
2611 msgid "No user with that email address or username."
2612 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2614 #: actions/recoverpassword.php:287
2615 msgid "No registered email address for that user."
2616 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2618 #: actions/recoverpassword.php:301
2619 msgid "Error saving address confirmation."
2620 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2622 #: actions/recoverpassword.php:325
2624 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2625 "address registered to your account."
2627 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2628 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2630 #: actions/recoverpassword.php:344
2631 msgid "Unexpected password reset."
2632 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2634 #: actions/recoverpassword.php:352
2635 msgid "Password must be 6 chars or more."
2636 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2638 #: actions/recoverpassword.php:356
2639 msgid "Password and confirmation do not match."
2640 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2642 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2643 msgid "Error setting user."
2644 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2646 #: actions/recoverpassword.php:382
2647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2648 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2650 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2651 msgid "Sorry, only invited people can register."
2653 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2655 #: actions/register.php:92
2656 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2657 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2659 #: actions/register.php:112
2660 msgid "Registration successful"
2661 msgstr "Реєстрація успішна"
2663 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2664 #: lib/logingroupnav.php:85
2668 #: actions/register.php:135
2669 msgid "Registration not allowed."
2670 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2672 #: actions/register.php:198
2673 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2674 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2676 #: actions/register.php:201
2677 msgid "Not a valid email address."
2678 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2680 #: actions/register.php:212
2681 msgid "Email address already exists."
2682 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2684 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2685 msgid "Invalid username or password."
2686 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2688 #: actions/register.php:342
2690 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2691 "link up to friends and colleagues. "
2693 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2694 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2696 #: actions/register.php:424
2697 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2699 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2702 #: actions/register.php:429
2703 msgid "6 or more characters. Required."
2704 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2706 #: actions/register.php:433
2707 msgid "Same as password above. Required."
2708 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2710 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2711 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2715 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2716 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2717 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2719 #: actions/register.php:449
2720 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2721 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2723 #: actions/register.php:493
2724 msgid "My text and files are available under "
2725 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2727 #: actions/register.php:495
2728 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2729 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2731 #: actions/register.php:496
2733 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2736 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2739 #: actions/register.php:537
2742 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2745 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2746 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2747 "notices through instant messages.\n"
2748 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2749 "share your interests. \n"
2750 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2751 "others more about you. \n"
2752 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2755 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2757 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2760 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2761 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2762 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2763 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2765 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2766 "могли знати про Вас більше.\n"
2767 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2768 "нічого не пропустили. \n"
2770 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2773 #: actions/register.php:561
2775 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2776 "to confirm your email address.)"
2778 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2779 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2781 #: actions/remotesubscribe.php:98
2784 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2785 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2786 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2788 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2789 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2790 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2792 #: actions/remotesubscribe.php:112
2793 msgid "Remote subscribe"
2794 msgstr "Віддалена підписка"
2796 #: actions/remotesubscribe.php:124
2797 msgid "Subscribe to a remote user"
2798 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2800 #: actions/remotesubscribe.php:129
2801 msgid "User nickname"
2802 msgstr "Ім’я користувача"
2804 #: actions/remotesubscribe.php:130
2805 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2806 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2808 #: actions/remotesubscribe.php:133
2810 msgstr "URL-адреса профілю"
2812 #: actions/remotesubscribe.php:134
2813 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2814 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2816 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2817 #: lib/userprofile.php:365
2819 msgstr "Підписатись"
2821 #: actions/remotesubscribe.php:159
2822 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2823 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2825 #: actions/remotesubscribe.php:168
2827 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2829 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2832 #: actions/remotesubscribe.php:176
2833 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2834 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2836 #: actions/remotesubscribe.php:183
2837 msgid "Couldn’t get a request token."
2838 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2840 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2841 #: lib/personalgroupnav.php:105
2843 msgid "Replies to %s"
2844 msgstr "Відповіді до %s"
2846 #: actions/replies.php:127
2848 msgid "Replies to %s, page %d"
2849 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2851 #: actions/replies.php:144
2853 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2854 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2856 #: actions/replies.php:151
2858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2861 #: actions/replies.php:158
2863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2864 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2866 #: actions/replies.php:198
2869 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2870 "to his attention yet."
2872 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2875 #: actions/replies.php:203
2878 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2879 "[join groups](%%action.groups%%)."
2881 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2882 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2884 #: actions/replies.php:205
2887 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2888 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2890 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2891 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2893 #: actions/repliesrss.php:72
2895 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2896 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2898 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2899 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2900 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2902 #: actions/sandbox.php:72
2903 msgid "User is already sandboxed."
2904 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2906 #: actions/showfavorites.php:79
2908 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2909 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2911 #: actions/showfavorites.php:132
2912 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2913 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2915 #: actions/showfavorites.php:170
2917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2920 #: actions/showfavorites.php:177
2922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2923 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2925 #: actions/showfavorites.php:184
2927 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2928 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2930 #: actions/showfavorites.php:205
2932 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2933 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2935 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2936 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2937 "нього увагу інших."
2939 #: actions/showfavorites.php:207
2942 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2943 "they would add to their favorites :)"
2945 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2948 #: actions/showfavorites.php:211
2951 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2952 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2953 "would add to their favorites :)"
2955 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2956 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2959 #: actions/showfavorites.php:242
2960 msgid "This is a way to share what you like."
2961 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2963 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2968 #: actions/showgroup.php:84
2970 msgid "%s group, page %d"
2971 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2973 #: actions/showgroup.php:218
2974 msgid "Group profile"
2975 msgstr "Профіль групи"
2977 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2978 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2982 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2983 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2987 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2989 msgstr "Додаткові імена"
2991 #: actions/showgroup.php:293
2992 msgid "Group actions"
2993 msgstr "Діяльність групи"
2995 #: actions/showgroup.php:328
2997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2998 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3000 #: actions/showgroup.php:334
3002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3003 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3005 #: actions/showgroup.php:340
3007 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3008 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3010 #: actions/showgroup.php:345
3012 msgid "FOAF for %s group"
3013 msgstr "FOAF для групи %s"
3015 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3019 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3020 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3021 #: lib/tagcloudsection.php:71
3025 #: actions/showgroup.php:392
3027 msgstr "Всі учасники"
3029 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3033 #: actions/showgroup.php:432
3037 #: actions/showgroup.php:448
3040 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3043 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3044 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3046 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3047 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3048 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3049 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3050 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3052 #: actions/showgroup.php:454
3055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3058 "their life and interests. "
3060 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3061 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3062 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3063 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3065 #: actions/showgroup.php:482
3069 #: actions/showmessage.php:81
3070 msgid "No such message."
3071 msgstr "Немає такого повідомлення."
3073 #: actions/showmessage.php:98
3074 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3075 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3077 #: actions/showmessage.php:108
3079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3080 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3082 #: actions/showmessage.php:113
3084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3087 #: actions/shownotice.php:90
3088 msgid "Notice deleted."
3089 msgstr "Допис видалено."
3091 #: actions/showstream.php:73
3094 msgstr " позначено з %s"
3096 #: actions/showstream.php:79
3099 msgstr "%s, сторінка %d"
3101 #: actions/showstream.php:122
3103 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3104 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3106 #: actions/showstream.php:129
3108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3111 #: actions/showstream.php:136
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3116 #: actions/showstream.php:143
3118 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3119 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3121 #: actions/showstream.php:148
3124 msgstr "FOAF для %s"
3126 #: actions/showstream.php:191
3128 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3129 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3131 #: actions/showstream.php:196
3133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3134 "would be a good time to start :)"
3136 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3139 #: actions/showstream.php:198
3142 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3143 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3145 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3146 "status_textarea=%s)."
3148 #: actions/showstream.php:234
3151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3154 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3156 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3157 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3158 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3159 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3160 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3162 #: actions/showstream.php:239
3165 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3169 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3170 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3171 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3173 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3174 msgid "You cannot silence users on this site."
3175 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3177 #: actions/silence.php:72
3178 msgid "User is already silenced."
3179 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3181 #: actions/siteadminpanel.php:69
3182 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3183 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3185 #: actions/siteadminpanel.php:147
3186 msgid "Site name must have non-zero length."
3187 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3189 #: actions/siteadminpanel.php:155
3190 msgid "You must have a valid contact email address"
3191 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3193 #: actions/siteadminpanel.php:173
3195 msgid "Unknown language \"%s\""
3196 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3198 #: actions/siteadminpanel.php:180
3199 msgid "Invalid snapshot report URL."
3200 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3202 #: actions/siteadminpanel.php:186
3203 msgid "Invalid snapshot run value."
3204 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3206 #: actions/siteadminpanel.php:192
3207 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3208 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3210 #: actions/siteadminpanel.php:199
3211 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3212 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3214 #: actions/siteadminpanel.php:204
3215 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3216 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3218 #: actions/siteadminpanel.php:210
3219 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3220 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3222 #: actions/siteadminpanel.php:216
3223 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3225 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3228 #: actions/siteadminpanel.php:266
3232 #: actions/siteadminpanel.php:269
3234 msgstr "Назва сайту"
3236 #: actions/siteadminpanel.php:270
3237 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3238 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3240 #: actions/siteadminpanel.php:274
3244 #: actions/siteadminpanel.php:275
3245 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3246 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3248 #: actions/siteadminpanel.php:279
3249 msgid "Brought by URL"
3250 msgstr "Наданий URL"
3252 #: actions/siteadminpanel.php:280
3253 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3254 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3256 #: actions/siteadminpanel.php:284
3257 msgid "Contact email address for your site"
3258 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3260 #: actions/siteadminpanel.php:290
3264 #: actions/siteadminpanel.php:301
3265 msgid "Default timezone"
3266 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3268 #: actions/siteadminpanel.php:302
3269 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3270 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3272 #: actions/siteadminpanel.php:308
3273 msgid "Default site language"
3274 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3276 #: actions/siteadminpanel.php:316
3280 #: actions/siteadminpanel.php:319
3284 #: actions/siteadminpanel.php:319
3285 msgid "Site's server hostname."
3286 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:323
3290 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3292 #: actions/siteadminpanel.php:325
3293 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3294 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3296 #: actions/siteadminpanel.php:331
3300 #: actions/siteadminpanel.php:334
3304 #: actions/siteadminpanel.php:336
3305 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3307 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3310 #: actions/siteadminpanel.php:340
3312 msgstr "Лише за запрошеннями"
3314 #: actions/siteadminpanel.php:342
3315 msgid "Make registration invitation only."
3316 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3318 #: actions/siteadminpanel.php:346
3322 #: actions/siteadminpanel.php:348
3323 msgid "Disable new registrations."
3324 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3326 #: actions/siteadminpanel.php:354
3330 #: actions/siteadminpanel.php:357
3331 msgid "Randomly during Web hit"
3332 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3334 #: actions/siteadminpanel.php:358
3335 msgid "In a scheduled job"
3336 msgstr "Згідно плану робіт"
3338 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3342 #: actions/siteadminpanel.php:360
3343 msgid "Data snapshots"
3344 msgstr "Снепшоти даних"
3346 #: actions/siteadminpanel.php:361
3347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3348 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3350 #: actions/siteadminpanel.php:366
3354 #: actions/siteadminpanel.php:367
3355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3356 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3358 #: actions/siteadminpanel.php:372
3360 msgstr "Звітня URL-адреса"
3362 #: actions/siteadminpanel.php:373
3363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3364 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3366 #: actions/siteadminpanel.php:380
3368 msgstr "SSL-шифрування"
3370 #: actions/siteadminpanel.php:384
3374 #: actions/siteadminpanel.php:385
3378 #: actions/siteadminpanel.php:387
3380 msgstr "Використовувати SSL"
3382 #: actions/siteadminpanel.php:388
3383 msgid "When to use SSL"
3384 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3386 #: actions/siteadminpanel.php:393
3390 #: actions/siteadminpanel.php:394
3391 msgid "Server to direct SSL requests to"
3392 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3394 #: actions/siteadminpanel.php:400
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3400 msgstr "Текстові обмеження"
3402 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgid "Maximum number of characters for notices."
3404 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3408 msgstr "Часове обмеження"
3410 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3413 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3416 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3417 msgid "Save site settings"
3418 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3420 #: actions/smssettings.php:58
3421 msgid "SMS Settings"
3422 msgstr "Налаштування СМС"
3424 #: actions/smssettings.php:69
3426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3427 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3429 #: actions/smssettings.php:91
3430 msgid "SMS is not available."
3431 msgstr "СМС недоступно."
3433 #: actions/smssettings.php:112
3434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3435 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3437 #: actions/smssettings.php:123
3438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3439 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3441 #: actions/smssettings.php:130
3442 msgid "Confirmation code"
3443 msgstr "Код підтвердження"
3445 #: actions/smssettings.php:131
3446 msgid "Enter the code you received on your phone."
3447 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3449 #: actions/smssettings.php:138
3450 msgid "SMS Phone number"
3451 msgstr "Телефонний номер"
3453 #: actions/smssettings.php:140
3454 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3455 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3457 #: actions/smssettings.php:174
3459 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3462 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3463 "витрати від мого мобільного оператора."
3465 #: actions/smssettings.php:306
3466 msgid "No phone number."
3467 msgstr "Немає телефонного номера."
3469 #: actions/smssettings.php:311
3470 msgid "No carrier selected."
3471 msgstr "Оператора не обрано."
3473 #: actions/smssettings.php:318
3474 msgid "That is already your phone number."
3475 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3477 #: actions/smssettings.php:321
3478 msgid "That phone number already belongs to another user."
3479 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3481 #: actions/smssettings.php:347
3483 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3484 "for the code and instructions on how to use it."
3486 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3487 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3489 #: actions/smssettings.php:374
3490 msgid "That is the wrong confirmation number."
3491 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3493 #: actions/smssettings.php:405
3494 msgid "That is not your phone number."
3495 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3497 #: actions/smssettings.php:465
3498 msgid "Mobile carrier"
3499 msgstr "Мобільний оператор"
3501 #: actions/smssettings.php:469
3502 msgid "Select a carrier"
3503 msgstr "Оберіть оператора"
3505 #: actions/smssettings.php:476
3508 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3509 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3511 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3512 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3513 "і ми внесемо його до списку."
3515 #: actions/smssettings.php:498
3516 msgid "No code entered"
3517 msgstr "Код не введено"
3519 #: actions/subedit.php:70
3520 msgid "You are not subscribed to that profile."
3521 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3523 #: actions/subedit.php:83
3524 msgid "Could not save subscription."
3525 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3527 #: actions/subscribe.php:55
3528 msgid "Not a local user."
3529 msgstr "Такого користувача немає."
3531 #: actions/subscribe.php:69
3535 #: actions/subscribers.php:50
3537 msgid "%s subscribers"
3538 msgstr "Підписані до %s"
3540 #: actions/subscribers.php:52
3542 msgid "%s subscribers, page %d"
3543 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3545 #: actions/subscribers.php:63
3546 msgid "These are the people who listen to your notices."
3547 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3549 #: actions/subscribers.php:67
3551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3552 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3554 #: actions/subscribers.php:108
3556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3559 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3560 "підпишуться навзаєм."
3562 #: actions/subscribers.php:110
3564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3565 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3567 #: actions/subscribers.php:114
3570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3571 "%) and be the first?"
3573 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3574 "%) і не стати першим?"
3576 #: actions/subscriptions.php:52
3578 msgid "%s subscriptions"
3579 msgstr "Підписки %s"
3581 #: actions/subscriptions.php:54
3583 msgid "%s subscriptions, page %d"
3584 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3586 #: actions/subscriptions.php:65
3587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3588 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3590 #: actions/subscriptions.php:69
3592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3593 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3595 #: actions/subscriptions.php:121
3598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3602 "automatically subscribe to people you already follow there."
3604 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3605 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3606 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3607 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3608 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3609 "якими слідкуєте там."
3611 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3613 msgid "%s is not listening to anyone."
3614 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3616 #: actions/subscriptions.php:194
3620 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3624 #: actions/tagother.php:33
3625 msgid "Not logged in"
3628 #: actions/tagother.php:39
3629 msgid "No id argument."
3630 msgstr "Немає аргументу ID."
3632 #: actions/tagother.php:65
3635 msgstr "Позначити %s"
3637 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3638 msgid "User profile"
3639 msgstr "Профіль користувача."
3641 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3645 #: actions/tagother.php:141
3647 msgstr "Позначити користувача"
3649 #: actions/tagother.php:151
3651 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3654 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3655 "комою або пробілом"
3657 #: actions/tagother.php:193
3659 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3661 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3662 "хто є підписаним до Вас."
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3670 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3672 #: actions/tag.php:68
3674 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3675 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3677 #: actions/tag.php:86
3679 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3682 #: actions/tag.php:92
3684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3687 #: actions/tag.php:98
3689 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3690 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3692 #: actions/tagrss.php:35
3693 msgid "No such tag."
3694 msgstr "Такого теґу немає."
3696 #: actions/twitapitrends.php:87
3697 msgid "API method under construction."
3698 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3700 #: actions/unblock.php:59
3701 msgid "You haven't blocked that user."
3702 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3704 #: actions/unsandbox.php:72
3705 msgid "User is not sandboxed."
3706 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3708 #: actions/unsilence.php:72
3709 msgid "User is not silenced."
3710 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3712 #: actions/unsubscribe.php:77
3713 msgid "No profile id in request."
3714 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3716 #: actions/unsubscribe.php:84
3717 msgid "No profile with that id."
3718 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3720 #: actions/unsubscribe.php:98
3721 msgid "Unsubscribed"
3724 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3726 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3727 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3729 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3730 #: lib/personalgroupnav.php:115
3734 #: actions/useradminpanel.php:69
3735 msgid "User settings for this StatusNet site."
3736 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3738 #: actions/useradminpanel.php:149
3739 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3740 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3742 #: actions/useradminpanel.php:155
3743 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3744 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3746 #: actions/useradminpanel.php:165
3748 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3749 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3751 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3752 #: lib/personalgroupnav.php:109
3756 #: actions/useradminpanel.php:222
3758 msgstr "Обмеження біо"
3760 #: actions/useradminpanel.php:223
3761 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3762 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3764 #: actions/useradminpanel.php:231
3766 msgstr "Нові користувачі"
3768 #: actions/useradminpanel.php:235
3769 msgid "New user welcome"
3770 msgstr "Привітання нового користувача"
3772 #: actions/useradminpanel.php:236
3773 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3774 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3776 #: actions/useradminpanel.php:241
3777 msgid "Default subscription"
3778 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3780 #: actions/useradminpanel.php:242
3781 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3782 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3784 #: actions/useradminpanel.php:251
3788 #: actions/useradminpanel.php:256
3789 msgid "Invitations enabled"
3790 msgstr "Запрошення скасовано"
3792 #: actions/useradminpanel.php:258
3793 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3795 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3797 #: actions/useradminpanel.php:265
3801 #: actions/useradminpanel.php:270
3802 msgid "Handle sessions"
3803 msgstr "Сесії обробки даних"
3805 #: actions/useradminpanel.php:272
3806 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3807 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3809 #: actions/useradminpanel.php:276
3810 msgid "Session debugging"
3811 msgstr "Сесія наладки"
3813 #: actions/useradminpanel.php:278
3814 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3815 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3817 #: actions/userauthorization.php:105
3818 msgid "Authorize subscription"
3819 msgstr "Авторизувати підписку"
3821 #: actions/userauthorization.php:110
3823 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3824 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3827 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3828 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3829 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3831 #: actions/userauthorization.php:188
3835 #: actions/userauthorization.php:209
3839 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3840 #: lib/subscribeform.php:139
3841 msgid "Subscribe to this user"
3842 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3844 #: actions/userauthorization.php:211
3846 msgstr "Забраковано"
3848 #: actions/userauthorization.php:212
3849 msgid "Reject this subscription"
3850 msgstr "Відмінити цю підписку"
3852 #: actions/userauthorization.php:225
3853 msgid "No authorization request!"
3854 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3856 #: actions/userauthorization.php:247
3857 msgid "Subscription authorized"
3858 msgstr "Підписку авторизовано"
3860 #: actions/userauthorization.php:249
3862 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3863 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3864 "subscription. Your subscription token is:"
3866 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3867 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3868 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3870 #: actions/userauthorization.php:259
3871 msgid "Subscription rejected"
3872 msgstr "Підписку скинуто"
3874 #: actions/userauthorization.php:261
3876 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3877 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3880 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3881 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3884 #: actions/userauthorization.php:296
3886 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3887 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3889 #: actions/userauthorization.php:301
3891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3892 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3894 #: actions/userauthorization.php:307
3896 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3897 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3899 #: actions/userauthorization.php:322
3901 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3902 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3904 #: actions/userauthorization.php:338
3906 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3907 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3909 #: actions/userauthorization.php:343
3911 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3912 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3914 #: actions/userauthorization.php:348
3916 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3917 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3919 #: actions/userbyid.php:70
3923 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3924 msgid "Profile design"
3925 msgstr "Дизайн профілю"
3927 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3929 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3930 "palette of your choice."
3932 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3933 "кольори на свій смак."
3935 #: actions/userdesignsettings.php:282
3936 msgid "Enjoy your hotdog!"
3937 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3939 #: actions/usergroups.php:64
3941 msgid "%s groups, page %d"
3942 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3944 #: actions/usergroups.php:130
3945 msgid "Search for more groups"
3946 msgstr "Шукати групи ще"
3948 #: actions/usergroups.php:153
3950 msgid "%s is not a member of any group."
3951 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3953 #: actions/usergroups.php:158
3955 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3957 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3959 #: classes/File.php:137
3962 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3963 "to upload a smaller version."
3965 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3966 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3968 #: classes/File.php:147
3970 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3971 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3973 #: classes/File.php:154
3975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3976 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3978 #: classes/Message.php:45
3979 msgid "You are banned from sending direct messages."
3980 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3982 #: classes/Message.php:61
3983 msgid "Could not insert message."
3984 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3986 #: classes/Message.php:71
3987 msgid "Could not update message with new URI."
3988 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3990 #: classes/Notice.php:164
3992 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3993 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3995 #: classes/Notice.php:179
3996 msgid "Problem saving notice. Too long."
3997 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
3999 #: classes/Notice.php:183
4000 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4001 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4003 #: classes/Notice.php:188
4005 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4007 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4008 "повертайтесь за кілька хвилин."
4010 #: classes/Notice.php:194
4012 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4015 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4016 "повертайтесь за кілька хвилин."
4018 #: classes/Notice.php:200
4019 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4020 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4022 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4023 msgid "Problem saving notice."
4024 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4026 #: classes/Notice.php:1124
4028 msgid "DB error inserting reply: %s"
4029 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4031 #: classes/User_group.php:380
4032 msgid "Could not create group."
4033 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4035 #: classes/User_group.php:409
4036 msgid "Could not set group membership."
4037 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4039 #: classes/User.php:347
4041 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4042 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4044 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4045 msgid "Change your profile settings"
4046 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4049 msgid "Upload an avatar"
4050 msgstr "Завантаження аватари"
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4053 msgid "Change your password"
4054 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4057 msgid "Change email handling"
4058 msgstr "Змінити електронну адресу"
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4061 msgid "Design your profile"
4062 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4068 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4069 msgid "Other options"
4072 #: lib/action.php:144
4077 #: lib/action.php:159
4078 msgid "Untitled page"
4079 msgstr "Сторінка без заголовку"
4081 #: lib/action.php:425
4082 msgid "Primary site navigation"
4083 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4085 #: lib/action.php:431
4089 #: lib/action.php:431
4090 msgid "Personal profile and friends timeline"
4091 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4093 #: lib/action.php:433
4097 #: lib/action.php:433
4098 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4099 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4101 #: lib/action.php:436
4105 #: lib/action.php:436
4106 msgid "Connect to services"
4107 msgstr "З’єднання з сервісами"
4109 #: lib/action.php:440
4110 msgid "Change site configuration"
4111 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4113 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4117 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4119 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4120 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4122 #: lib/action.php:450
4126 #: lib/action.php:450
4127 msgid "Logout from the site"
4128 msgstr "Вийти з сайту"
4130 #: lib/action.php:455
4131 msgid "Create an account"
4132 msgstr "Створити новий акаунт"
4134 #: lib/action.php:458
4135 msgid "Login to the site"
4136 msgstr "Увійти на сайт"
4138 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4142 #: lib/action.php:461
4144 msgstr "Допоможіть!"
4146 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4150 #: lib/action.php:464
4151 msgid "Search for people or text"
4152 msgstr "Пошук людей або текстів"
4154 #: lib/action.php:485
4156 msgstr "Зауваження сайту"
4158 #: lib/action.php:551
4162 #: lib/action.php:617
4164 msgstr "Зауваження сторінки"
4166 #: lib/action.php:719
4167 msgid "Secondary site navigation"
4168 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4170 #: lib/action.php:726
4174 #: lib/action.php:728
4178 #: lib/action.php:732
4182 #: lib/action.php:735
4184 msgstr "Конфіденційність"
4186 #: lib/action.php:737
4190 #: lib/action.php:739
4194 #: lib/action.php:741
4198 #: lib/action.php:769
4199 msgid "StatusNet software license"
4200 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4202 #: lib/action.php:772
4205 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4208 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4209 "site.broughtbyurl%%). "
4211 #: lib/action.php:774
4213 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4214 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4216 #: lib/action.php:776
4219 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4220 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4221 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4223 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4224 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4225 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4227 #: lib/action.php:790
4228 msgid "Site content license"
4229 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4231 #: lib/action.php:799
4235 #: lib/action.php:804
4239 #: lib/action.php:1068
4241 msgstr "Нумерація сторінок"
4243 #: lib/action.php:1077
4247 #: lib/action.php:1085
4251 #: lib/action.php:1133
4252 msgid "There was a problem with your session token."
4253 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4255 #: lib/adminpanelaction.php:96
4256 msgid "You cannot make changes to this site."
4257 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4259 #: lib/adminpanelaction.php:195
4260 msgid "showForm() not implemented."
4261 msgstr "showForm() не виконано."
4263 #: lib/adminpanelaction.php:224
4264 msgid "saveSettings() not implemented."
4265 msgstr "saveSettings() не виконано."
4267 #: lib/adminpanelaction.php:247
4268 msgid "Unable to delete design setting."
4269 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4271 #: lib/adminpanelaction.php:300
4272 msgid "Basic site configuration"
4273 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4275 #: lib/adminpanelaction.php:303
4276 msgid "Design configuration"
4277 msgstr "Конфігурація дизайну"
4279 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4280 msgid "Paths configuration"
4281 msgstr "Конфігурація шляху"
4283 #: lib/attachmentlist.php:87
4287 #: lib/attachmentlist.php:265
4291 #: lib/attachmentlist.php:278
4295 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4296 msgid "Notices where this attachment appears"
4297 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4299 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4300 msgid "Tags for this attachment"
4301 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4303 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4304 msgid "Command results"
4305 msgstr "Результати команди"
4307 #: lib/channel.php:210
4308 msgid "Command complete"
4309 msgstr "Команду виконано"
4311 #: lib/channel.php:221
4312 msgid "Command failed"
4313 msgstr "Команду не виконано"
4315 #: lib/command.php:44
4316 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4317 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4319 #: lib/command.php:88
4321 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4322 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4324 #: lib/command.php:92
4325 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4326 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4328 #: lib/command.php:99
4330 msgid "Nudge sent to %s"
4331 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4333 #: lib/command.php:126
4336 "Subscriptions: %1$s\n"
4337 "Subscribers: %2$s\n"
4341 "Підписчики: %2$s\n"
4344 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4345 msgid "Notice with that id does not exist"
4346 msgstr "Такого допису не існує"
4348 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4349 msgid "User has no last notice"
4350 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4352 #: lib/command.php:190
4353 msgid "Notice marked as fave."
4354 msgstr "Допис позначено як обраний."
4356 #: lib/command.php:315
4359 msgstr "%1$s (%2$s)"
4361 #: lib/command.php:318
4363 msgid "Fullname: %s"
4364 msgstr "Повне ім’я: %s"
4366 #: lib/command.php:321
4368 msgid "Location: %s"
4369 msgstr "Локація: %s"
4371 #: lib/command.php:324
4373 msgid "Homepage: %s"
4374 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4376 #: lib/command.php:327
4379 msgstr "Про мене: %s"
4381 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4383 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4384 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4386 #: lib/command.php:377
4387 msgid "Error sending direct message."
4388 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4390 #: lib/command.php:431
4392 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4393 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4395 #: lib/command.php:439
4397 msgid "Reply to %s sent"
4398 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4400 #: lib/command.php:441
4401 msgid "Error saving notice."
4402 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4404 #: lib/command.php:495
4405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4406 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4408 #: lib/command.php:502
4410 msgid "Subscribed to %s"
4411 msgstr "Підписано до %s"
4413 #: lib/command.php:523
4414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4415 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4417 #: lib/command.php:530
4419 msgid "Unsubscribed from %s"
4420 msgstr "Відписано від %s"
4422 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4423 msgid "Command not yet implemented."
4424 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4426 #: lib/command.php:551
4427 msgid "Notification off."
4428 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4430 #: lib/command.php:553
4431 msgid "Can't turn off notification."
4432 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4434 #: lib/command.php:574
4435 msgid "Notification on."
4436 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4438 #: lib/command.php:576
4439 msgid "Can't turn on notification."
4440 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4442 #: lib/command.php:592
4443 msgid "You are not subscribed to anyone."
4444 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4446 #: lib/command.php:594
4447 msgid "You are subscribed to this person:"
4448 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4449 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4450 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4451 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4453 #: lib/command.php:614
4454 msgid "No one is subscribed to you."
4455 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4457 #: lib/command.php:616
4458 msgid "This person is subscribed to you:"
4459 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4460 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4461 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4462 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4464 #: lib/command.php:636
4465 msgid "You are not a member of any groups."
4466 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4468 #: lib/command.php:638
4469 msgid "You are a member of this group:"
4470 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4471 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4472 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4473 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4475 #: lib/command.php:652
4479 "on - turn on notifications\n"
4480 "off - turn off notifications\n"
4481 "help - show this help\n"
4482 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4483 "groups - lists the groups you have joined\n"
4484 "subscriptions - list the people you follow\n"
4485 "subscribers - list the people that follow you\n"
4486 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4487 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4488 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4489 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4490 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4491 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4492 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4493 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4494 "join <group> - join group\n"
4495 "drop <group> - leave group\n"
4496 "stats - get your stats\n"
4497 "stop - same as 'off'\n"
4498 "quit - same as 'off'\n"
4499 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4500 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4501 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4502 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4503 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4504 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4505 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4506 "track <word> - not yet implemented.\n"
4507 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4508 "track off - not yet implemented.\n"
4509 "untrack all - not yet implemented.\n"
4510 "tracks - not yet implemented.\n"
4511 "tracking - not yet implemented.\n"
4514 "on - увімкнути сповіщення\n"
4515 "off - вимкнути сповіщення\n"
4516 "help - список команд\n"
4517 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4518 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4519 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4520 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4521 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4522 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4523 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4524 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4525 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4526 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4527 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4528 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4529 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4530 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4531 "drop <group> - залишити групу\n"
4532 "stats - отримати статистику\n"
4533 "stop - те саме що і 'off'\n"
4534 "quit - те саме що і 'off'\n"
4535 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4536 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4537 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4538 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4539 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4540 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4541 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4542 "track <word> - наразі не виконується\n"
4543 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4544 "track off - наразі не виконується\n"
4545 "untrack all - наразі не виконується\n"
4546 "tracks - наразі не виконується\n"
4547 "tracking - наразі не виконується\n"
4549 #: lib/common.php:199
4550 msgid "No configuration file found. "
4551 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4553 #: lib/common.php:200
4554 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4555 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4557 #: lib/common.php:201
4558 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4559 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4561 #: lib/common.php:202
4562 msgid "Go to the installer."
4563 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4565 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4569 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4570 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4571 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4573 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4574 msgid "Updates by SMS"
4575 msgstr "Оновлення через СМС"
4577 #: lib/dberroraction.php:60
4578 msgid "Database error"
4579 msgstr "Помилка бази даних"
4581 #: lib/designsettings.php:105
4583 msgstr "Завантажити файл"
4585 #: lib/designsettings.php:109
4587 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4589 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4592 #: lib/designsettings.php:372
4593 msgid "Bad default color settings: "
4594 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4596 #: lib/designsettings.php:468
4597 msgid "Design defaults restored."
4598 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4600 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4601 msgid "Disfavor this notice"
4602 msgstr "Видалити з обраних"
4604 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4605 msgid "Favor this notice"
4606 msgstr "Позначити як обране"
4608 #: lib/favorform.php:140
4612 #: lib/feedlist.php:64
4614 msgstr "Експорт даних"
4632 #: lib/galleryaction.php:121
4634 msgstr "Фільтр для теґів"
4636 #: lib/galleryaction.php:131
4640 #: lib/galleryaction.php:139
4641 msgid "Select tag to filter"
4642 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4644 #: lib/galleryaction.php:140
4648 #: lib/galleryaction.php:141
4649 msgid "Choose a tag to narrow list"
4650 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4652 #: lib/galleryaction.php:143
4656 #: lib/groupeditform.php:163
4657 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4658 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4660 #: lib/groupeditform.php:168
4661 msgid "Describe the group or topic"
4662 msgstr "Опишіть групу або тему"
4664 #: lib/groupeditform.php:170
4666 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4667 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4669 #: lib/groupeditform.php:172
4673 #: lib/groupeditform.php:179
4675 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4676 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4678 #: lib/groupeditform.php:187
4680 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4682 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4684 #: lib/groupnav.php:85
4688 #: lib/groupnav.php:101
4692 #: lib/groupnav.php:102
4694 msgid "%s blocked users"
4695 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4697 #: lib/groupnav.php:108
4699 msgid "Edit %s group properties"
4700 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4702 #: lib/groupnav.php:113
4706 #: lib/groupnav.php:114
4708 msgid "Add or edit %s logo"
4709 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4711 #: lib/groupnav.php:120
4713 msgid "Add or edit %s design"
4714 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4716 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4717 msgid "Groups with most members"
4718 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4720 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4721 msgid "Groups with most posts"
4722 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4724 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4726 msgid "Tags in %s group's notices"
4727 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4729 #: lib/htmloutputter.php:103
4730 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4731 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4733 #: lib/imagefile.php:75
4735 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4736 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4738 #: lib/imagefile.php:80
4739 msgid "Partial upload."
4740 msgstr "Часткове завантаження."
4742 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4743 msgid "System error uploading file."
4744 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4746 #: lib/imagefile.php:96
4747 msgid "Not an image or corrupt file."
4748 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4750 #: lib/imagefile.php:105
4751 msgid "Unsupported image file format."
4752 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4754 #: lib/imagefile.php:118
4755 msgid "Lost our file."
4756 msgstr "Файл втрачено."
4758 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4759 msgid "Unknown file type"
4760 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4762 #: lib/imagefile.php:217
4766 #: lib/imagefile.php:219
4770 #: lib/jabber.php:191
4775 #: lib/joinform.php:114
4777 msgstr "Приєднатись"
4779 #: lib/leaveform.php:114
4783 #: lib/logingroupnav.php:80
4784 msgid "Login with a username and password"
4785 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4787 #: lib/logingroupnav.php:86
4788 msgid "Sign up for a new account"
4789 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4791 #: lib/mailbox.php:89
4792 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4794 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4796 #: lib/mailbox.php:139
4798 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4799 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4801 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4802 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4805 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4810 msgid "Email address confirmation"
4811 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4818 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4820 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4824 "If not, just ignore this message.\n"
4826 "Thanks for your time, \n"
4831 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4833 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4837 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4839 "Дякуємо за Ваш час \n"
4844 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4845 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4850 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4855 "Faithfully yours,\n"
4859 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4861 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4870 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4874 msgid "Location: %s\n"
4875 msgstr "Локація: %s\n"
4879 msgid "Homepage: %s\n"
4880 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4893 msgid "New email address for posting to %s"
4894 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4899 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4901 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4903 "More email instructions at %3$s.\n"
4905 "Faithfully yours,\n"
4908 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4910 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4912 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4923 msgid "SMS confirmation"
4924 msgstr "Підтвердження СМС"
4928 msgid "You've been nudged by %s"
4929 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4934 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4935 "to post some news.\n"
4937 "So let's hear from you :)\n"
4941 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4943 "With kind regards,\n"
4946 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4949 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4953 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4955 "З найкращими побажаннями,\n"
4960 msgid "New private message from %s"
4961 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4966 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4968 "------------------------------------------------------\n"
4970 "------------------------------------------------------\n"
4972 "You can reply to their message here:\n"
4976 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4978 "With kind regards,\n"
4981 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4983 "------------------------------------------------------\n"
4985 "------------------------------------------------------\n"
4987 "Можете відповісти тут:\n"
4991 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4993 "З найкращими побажаннями,\n"
4998 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4999 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5004 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5006 "The URL of your notice is:\n"
5010 "The text of your notice is:\n"
5014 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5018 "Faithfully yours,\n"
5021 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5023 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5027 "Текст Вашого допису:\n"
5031 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5040 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5041 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5046 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5048 "The notice is here:\n"
5057 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5069 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5070 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5071 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5073 #: lib/mediafile.php:142
5074 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5075 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5077 #: lib/mediafile.php:147
5079 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5082 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5085 #: lib/mediafile.php:152
5086 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5087 msgstr "Файл було завантажено частково."
5089 #: lib/mediafile.php:159
5090 msgid "Missing a temporary folder."
5091 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5093 #: lib/mediafile.php:162
5094 msgid "Failed to write file to disk."
5095 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5097 #: lib/mediafile.php:165
5098 msgid "File upload stopped by extension."
5099 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5101 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5102 msgid "File exceeds user's quota!"
5103 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5105 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5106 msgid "File could not be moved to destination directory."
5107 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5109 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5110 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5111 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5113 #: lib/mediafile.php:270
5115 msgid " Try using another %s format."
5116 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5118 #: lib/mediafile.php:275
5120 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5121 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5123 #: lib/messageform.php:120
5124 msgid "Send a direct notice"
5125 msgstr "Надіслати прямий допис"
5127 #: lib/messageform.php:146
5131 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5132 msgid "Available characters"
5133 msgstr "Лишилось знаків"
5135 #: lib/noticeform.php:158
5136 msgid "Send a notice"
5137 msgstr "Надіслати допис"
5139 #: lib/noticeform.php:171
5141 msgid "What's up, %s?"
5142 msgstr "Що нового, %s?"
5144 #: lib/noticeform.php:193
5148 #: lib/noticeform.php:197
5149 msgid "Attach a file"
5150 msgstr "Вкласти файл"
5152 #: lib/noticelist.php:403
5154 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5155 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5157 #: lib/noticelist.php:404
5161 #: lib/noticelist.php:404
5165 #: lib/noticelist.php:405
5169 #: lib/noticelist.php:405
5173 #: lib/noticelist.php:411
5177 #: lib/noticelist.php:506
5179 msgstr "в контексті"
5181 #: lib/noticelist.php:526
5182 msgid "Reply to this notice"
5183 msgstr "Відповісти на цей допис"
5185 #: lib/noticelist.php:527
5189 #: lib/nudgeform.php:116
5190 msgid "Nudge this user"
5191 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5193 #: lib/nudgeform.php:128
5195 msgstr "«Розштовхати»"
5197 #: lib/nudgeform.php:128
5198 msgid "Send a nudge to this user"
5199 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5201 #: lib/oauthstore.php:283
5202 msgid "Error inserting new profile"
5203 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5205 #: lib/oauthstore.php:291
5206 msgid "Error inserting avatar"
5207 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5209 #: lib/oauthstore.php:311
5210 msgid "Error inserting remote profile"
5211 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5213 #: lib/oauthstore.php:345
5214 msgid "Duplicate notice"
5215 msgstr "Дублікат допису"
5217 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5218 msgid "You have been banned from subscribing."
5219 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5221 #: lib/oauthstore.php:492
5222 msgid "Couldn't insert new subscription."
5223 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5225 #: lib/personalgroupnav.php:99
5229 #: lib/personalgroupnav.php:104
5233 #: lib/personalgroupnav.php:114
5237 #: lib/personalgroupnav.php:124
5241 #: lib/personalgroupnav.php:125
5242 msgid "Your incoming messages"
5243 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5245 #: lib/personalgroupnav.php:129
5249 #: lib/personalgroupnav.php:130
5250 msgid "Your sent messages"
5251 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5253 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5255 msgid "Tags in %s's notices"
5256 msgstr "Теґи у дописах %s"
5258 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5259 msgid "Subscriptions"
5262 #: lib/profileaction.php:126
5263 msgid "All subscriptions"
5264 msgstr "Всі підписки"
5266 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5270 #: lib/profileaction.php:157
5271 msgid "All subscribers"
5272 msgstr "Всі підписчики"
5274 #: lib/profileaction.php:178
5278 #: lib/profileaction.php:183
5279 msgid "Member since"
5282 #: lib/profileaction.php:245
5286 #: lib/profileformaction.php:123
5287 msgid "No return-to arguments"
5288 msgstr "Немає аргументів повернення."
5290 #: lib/profileformaction.php:137
5291 msgid "unimplemented method"
5292 msgstr "неприпустимий метод"
5294 #: lib/publicgroupnav.php:78
5298 #: lib/publicgroupnav.php:82
5300 msgstr "Групи користувачів"
5302 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5306 #: lib/publicgroupnav.php:88
5310 #: lib/publicgroupnav.php:92
5314 #: lib/sandboxform.php:67
5318 #: lib/sandboxform.php:78
5319 msgid "Sandbox this user"
5320 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5322 #: lib/searchaction.php:120
5326 #: lib/searchaction.php:126
5328 msgstr "Ключові слова"
5330 #: lib/searchaction.php:162
5334 #: lib/searchgroupnav.php:80
5338 #: lib/searchgroupnav.php:81
5339 msgid "Find people on this site"
5340 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5342 #: lib/searchgroupnav.php:83
5343 msgid "Find content of notices"
5344 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5346 #: lib/searchgroupnav.php:85
5347 msgid "Find groups on this site"
5348 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5350 #: lib/section.php:89
5351 msgid "Untitled section"
5352 msgstr "Розділ без заголовку"
5354 #: lib/section.php:106
5358 #: lib/silenceform.php:67
5362 #: lib/silenceform.php:78
5363 msgid "Silence this user"
5364 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5366 #: lib/subgroupnav.php:83
5368 msgid "People %s subscribes to"
5369 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5371 #: lib/subgroupnav.php:91
5373 msgid "People subscribed to %s"
5374 msgstr "Люди підписані до %s"
5376 #: lib/subgroupnav.php:99
5378 msgid "Groups %s is a member of"
5379 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5381 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5382 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5383 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5384 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5386 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5387 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5388 msgid "People Tagcloud as tagged"
5389 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5391 #: lib/subscriptionlist.php:126
5396 msgid "Already subscribed!"
5397 msgstr "Вже підписаний!"
5400 msgid "User has blocked you."
5401 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5404 msgid "Could not subscribe."
5405 msgstr "Невдала підписка."
5408 msgid "Could not subscribe other to you."
5409 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5412 msgid "Not subscribed!"
5413 msgstr "Не підписано!"
5416 msgid "Couldn't delete subscription."
5417 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5419 #: lib/tagcloudsection.php:56
5423 #: lib/topposterssection.php:74
5425 msgstr "Топ-дописувачі"
5427 #: lib/unsandboxform.php:69
5429 msgstr "Витягти з пісочниці"
5431 #: lib/unsandboxform.php:80
5432 msgid "Unsandbox this user"
5433 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5435 #: lib/unsilenceform.php:67
5437 msgstr "Витягти кляп"
5439 #: lib/unsilenceform.php:78
5440 msgid "Unsilence this user"
5441 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5443 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5444 msgid "Unsubscribe from this user"
5445 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5447 #: lib/unsubscribeform.php:137
5449 msgstr "Відписатись"
5451 #: lib/userprofile.php:116
5455 #: lib/userprofile.php:236
5456 msgid "User actions"
5457 msgstr "Діяльність користувача"
5459 #: lib/userprofile.php:248
5460 msgid "Edit profile settings"
5461 msgstr "Налаштування профілю"
5463 #: lib/userprofile.php:249
5467 #: lib/userprofile.php:272
5468 msgid "Send a direct message to this user"
5469 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5471 #: lib/userprofile.php:273
5473 msgstr "Повідомлення"
5475 #: lib/userprofile.php:311
5480 msgid "a few seconds ago"
5484 msgid "about a minute ago"
5485 msgstr "хвилину тому"
5489 msgid "about %d minutes ago"
5490 msgstr "близько %d хвилин тому"
5493 msgid "about an hour ago"
5494 msgstr "годину тому"
5498 msgid "about %d hours ago"
5499 msgstr "близько %d годин тому"
5502 msgid "about a day ago"
5507 msgid "about %d days ago"
5508 msgstr "близько %d днів тому"
5511 msgid "about a month ago"
5512 msgstr "місяць тому"
5516 msgid "about %d months ago"
5517 msgstr "близько %d місяців тому"
5520 msgid "about a year ago"
5523 #: lib/webcolor.php:82
5525 msgid "%s is not a valid color!"
5526 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5528 #: lib/webcolor.php:123
5530 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5531 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5533 #: scripts/maildaemon.php:48
5534 msgid "Could not parse message."
5535 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5537 #: scripts/maildaemon.php:53
5538 msgid "Not a registered user."
5539 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5541 #: scripts/maildaemon.php:57
5542 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5543 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5545 #: scripts/maildaemon.php:61
5546 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5548 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."