]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from !translatewiki !StatusNet
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # --
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-11-16 19:42+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 19:44:23+0000\n"
10 "Language-Team: Ukrainian\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59142); Translate extension (2009-11-13)\n"
14 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
15 "X-Language-Code: uk\n"
16 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
17
18 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
19 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
20 #, fuzzy
21 msgid "No such page"
22 msgstr "Такого тегу немає."
23
24 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
25 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
26 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
27 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
28 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
29 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
30 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
31 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
32 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
33 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
34 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
35 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
36 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
37 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
38 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
39 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
40 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
41 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
42 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
43 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
44 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
45 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:112
46 msgid "No such user."
47 msgstr "Такого користувача немає."
48
49 #: actions/all.php:84
50 #, php-format
51 msgid "%s and friends, page %d"
52 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
53
54 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
55 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends"
58 msgstr "%s з друзями"
59
60 #: actions/all.php:99
61 #, fuzzy, php-format
62 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
63 msgstr "Живлення для друзів %s"
64
65 #: actions/all.php:107
66 #, fuzzy, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
68 msgstr "Живлення для друзів %s"
69
70 #: actions/all.php:115
71 #, fuzzy, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
73 msgstr "Живлення для друзів %s"
74
75 #: actions/all.php:127
76 #, php-format
77 msgid ""
78 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
79 msgstr ""
80
81 #: actions/all.php:132
82 #, php-format
83 msgid ""
84 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
85 "something yourself."
86 msgstr ""
87
88 #: actions/all.php:134
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
92 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
93 msgstr ""
94
95 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
99 "post a notice to his or her attention."
100 msgstr ""
101
102 #: actions/all.php:165
103 #, fuzzy
104 msgid "You and friends"
105 msgstr "%s з друзями"
106
107 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
108 #, php-format
109 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
110 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
111
112 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
113 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
114 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
115 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
116 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
117 #, fuzzy
118 msgid "API method not found."
119 msgstr "API метод не знайдено!"
120
121 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
122 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
123 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
124 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
125 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
126 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
127 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
128 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
129 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
130 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
131 msgid "This method requires a POST."
132 msgstr "Цей метод потребує НАПИСАТИ."
133
134 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
135 msgid ""
136 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
137 "none"
138 msgstr ""
139
140 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
141 #, fuzzy
142 msgid "Could not update user."
143 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
144
145 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
146 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
147 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
148 #: actions/newnotice.php:94 lib/designsettings.php:283
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
152 "current configuration."
153 msgstr ""
154
155 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
156 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
157 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
158 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
159 #, fuzzy
160 msgid "Unable to save your design settings."
161 msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
162
163 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
164 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
165 #, fuzzy
166 msgid "Could not update your design."
167 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
168
169 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
171 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
172 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
173 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
174 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
175 msgid "User has no profile."
176 msgstr "Користувач не має профілю."
177
178 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
179 #, fuzzy
180 msgid "Could not save profile."
181 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
182
183 #: actions/apiblockcreate.php:108
184 msgid "Block user failed."
185 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
186
187 #: actions/apiblockdestroy.php:107
188 msgid "Unblock user failed."
189 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
190
191 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
192 msgid "No message text!"
193 msgstr "Повідомлення без тексту!"
194
195 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
196 #, fuzzy, php-format
197 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
198 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір 140 знаків."
199
200 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
201 msgid "Recipient user not found."
202 msgstr "Отримувача не знайдено."
203
204 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
205 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
206 msgstr ""
207 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим другом."
208
209 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 #, fuzzy, php-format
211 msgid "Direct messages from %s"
212 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
213
214 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 #, php-format
216 msgid "All the direct messages sent from %s"
217 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
218
219 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 #, php-format
221 msgid "Direct messages to %s"
222 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
223
224 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 #, php-format
226 msgid "All the direct messages sent to %s"
227 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
228
229 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
230 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
231 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
232 #: actions/apigroupcreate.php:184 actions/apigroupismember.php:114
233 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
234 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
235 #: actions/apigroupmembership.php:101 actions/apigroupshow.php:105
236 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
237 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
238 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
239 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
240 #: actions/apitimelinegroup.php:141 actions/apitimelinementions.php:149
241 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
242 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
243 msgid "API method not found!"
244 msgstr "API метод не знайдено!"
245
246 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
247 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
248 msgid "No status found with that ID."
249 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
250
251 #: actions/apifavoritecreate.php:119
252 #, fuzzy
253 msgid "This status is already a favorite!"
254 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
255
256 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
257 msgid "Could not create favorite."
258 msgstr "Не можна позначити як обране."
259
260 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
261 #, fuzzy
262 msgid "That status is not a favorite!"
263 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
264
265 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
266 msgid "Could not delete favorite."
267 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
268
269 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
270 msgid "Could not follow user: User not found."
271 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
272
273 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
274 #, php-format
275 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
276 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
277
278 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
279 #, fuzzy
280 msgid "Could not unfollow user: User not found."
281 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
282
283 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
284 msgid "You cannot unfollow yourself!"
285 msgstr ""
286
287 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
288 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
289 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
290
291 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
292 #, fuzzy
293 msgid "Could not determine source user."
294 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
295
296 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
297 #, fuzzy
298 msgid "Could not find target user."
299 msgstr "Жодних статусів не виявлено."
300
301 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/newgroup.php:204
302 msgid "Could not create group."
303 msgstr "Не вдалося створити нову групу"
304
305 #: actions/apigroupcreate.php:147 actions/editgroup.php:259
306 #: actions/newgroup.php:210
307 #, fuzzy
308 msgid "Could not create aliases."
309 msgstr "Не можна позначити як обране."
310
311 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/newgroup.php:224
312 msgid "Could not set group membership."
313 msgstr "Не вдалося встановити членство."
314
315 #: actions/apigroupcreate.php:212 actions/editgroup.php:182
316 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
317 #: actions/register.php:205
318 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
319 msgstr ""
320 "Ім'я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
321 "інтервалів."
322
323 #: actions/apigroupcreate.php:221 actions/editgroup.php:186
324 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
325 #: actions/register.php:208
326 msgid "Nickname already in use. Try another one."
327 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
328
329 #: actions/apigroupcreate.php:228 actions/editgroup.php:189
330 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
331 #: actions/register.php:210
332 msgid "Not a valid nickname."
333 msgstr "Це недійсне ім'я користувача."
334
335 #: actions/apigroupcreate.php:244 actions/editgroup.php:195
336 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
337 #: actions/register.php:217
338 msgid "Homepage is not a valid URL."
339 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
340
341 #: actions/apigroupcreate.php:253 actions/editgroup.php:198
342 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
343 #: actions/register.php:220
344 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
345 msgstr "Повне ім'я задовге (255 знаків максимум)"
346
347 #: actions/apigroupcreate.php:261
348 #, fuzzy, php-format
349 msgid "Description is too long (max %d chars)."
350 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
351
352 #: actions/apigroupcreate.php:272 actions/editgroup.php:204
353 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
354 #: actions/register.php:227
355 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
356 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)"
357
358 #: actions/apigroupcreate.php:291 actions/editgroup.php:215
359 #: actions/newgroup.php:159
360 #, php-format
361 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
362 msgstr ""
363
364 #: actions/apigroupcreate.php:312 actions/editgroup.php:224
365 #: actions/newgroup.php:168
366 #, fuzzy, php-format
367 msgid "Invalid alias: \"%s\""
368 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
369
370 #: actions/apigroupcreate.php:321 actions/editgroup.php:228
371 #: actions/newgroup.php:172
372 #, fuzzy, php-format
373 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
374 msgstr "Це ім'я вже використовується. Спробуйте інше."
375
376 #: actions/apigroupcreate.php:334 actions/editgroup.php:234
377 #: actions/newgroup.php:178
378 msgid "Alias can't be the same as nickname."
379 msgstr ""
380
381 #: actions/apigroupjoin.php:110
382 #, fuzzy
383 msgid "You are already a member of that group."
384 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
385
386 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
387 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
388 msgstr ""
389
390 #: actions/apigroupjoin.php:138
391 #, fuzzy, php-format
392 msgid "Could not join user %s to group %s."
393 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
394
395 #: actions/apigroupleave.php:114
396 #, fuzzy
397 msgid "You are not a member of this group."
398 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
399
400 #: actions/apigroupleave.php:124
401 #, fuzzy, php-format
402 msgid "Could not remove user %s to group %s."
403 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
404
405 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
406 #, php-format
407 msgid "%s groups"
408 msgstr "Групи %s"
409
410 #: actions/apigrouplistall.php:94
411 #, fuzzy, php-format
412 msgid "groups on %s"
413 msgstr "Діяльність групи"
414
415 #: actions/apigrouplist.php:95
416 #, fuzzy, php-format
417 msgid "%s's groups"
418 msgstr "Групи %s"
419
420 #: actions/apigrouplist.php:103
421 #, fuzzy, php-format
422 msgid "Groups %s is a member of on %s."
423 msgstr "%s бере участь в цих групах"
424
425 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
426 msgid "This method requires a POST or DELETE."
427 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
428
429 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
430 msgid "You may not delete another user's status."
431 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
432
433 #: actions/apistatusesshow.php:138
434 #, fuzzy
435 msgid "Status deleted."
436 msgstr "Аватару оновлено."
437
438 #: actions/apistatusesshow.php:144
439 msgid "No status with that ID found."
440 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
441
442 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
443 #: scripts/maildaemon.php:71
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
446 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір повідомлення 140 знаків."
447
448 #: actions/apistatusesupdate.php:198
449 msgid "Not found"
450 msgstr "Не знайдено"
451
452 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:178
453 #, php-format
454 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
455 msgstr ""
456
457 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
458 #, fuzzy
459 msgid "Unsupported format."
460 msgstr "Формат зображення не підтримується."
461
462 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
463 #, php-format
464 msgid "%s / Favorites from %s"
465 msgstr "%s / Обрані від %s"
466
467 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
468 #, php-format
469 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
470 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
471
472 #: actions/apitimelinegroup.php:102 actions/apitimelineuser.php:117
473 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
474 #, php-format
475 msgid "%s timeline"
476 msgstr "%s хронологія"
477
478 #: actions/apitimelinegroup.php:110 actions/apitimelineuser.php:125
479 #: actions/userrss.php:92
480 #, php-format
481 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
482 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
483
484 #: actions/apitimelinementions.php:116
485 #, fuzzy, php-format
486 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
487 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
488
489 #: actions/apitimelinementions.php:126
490 #, php-format
491 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
492 msgstr "%1$s оновив(ла) цю відповідь на оновлення від %2$s / %3$s."
493
494 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
495 #, php-format
496 msgid "%s public timeline"
497 msgstr "%s загальна хронологія"
498
499 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
500 #, php-format
501 msgid "%s updates from everyone!"
502 msgstr "%s оновлення від всіх!"
503
504 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
505 #, php-format
506 msgid "Notices tagged with %s"
507 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
508
509 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
510 #, fuzzy, php-format
511 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
512 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
513
514 #: actions/apiusershow.php:96
515 msgid "Not found."
516 msgstr "Не знайдено."
517
518 #: actions/attachment.php:73
519 #, fuzzy
520 msgid "No such attachment."
521 msgstr "Такого документа немає."
522
523 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
524 msgid "No nickname."
525 msgstr "Немає імені."
526
527 #: actions/avatarbynickname.php:64
528 msgid "No size."
529 msgstr "Немає розміру."
530
531 #: actions/avatarbynickname.php:69
532 msgid "Invalid size."
533 msgstr "Недійсний розмір."
534
535 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
536 #: lib/accountsettingsaction.php:112
537 msgid "Avatar"
538 msgstr "Аватара"
539
540 #: actions/avatarsettings.php:78
541 #, fuzzy, php-format
542 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
543 msgstr "Ви можете завантажити вашу персональну аватару."
544
545 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
546 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
547 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
548 msgid "User without matching profile"
549 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
550
551 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
552 #: actions/grouplogo.php:251
553 msgid "Avatar settings"
554 msgstr "Налаштування аватари"
555
556 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
557 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
558 msgid "Original"
559 msgstr "Оригінал"
560
561 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
562 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
563 msgid "Preview"
564 msgstr "Перегляд"
565
566 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/noticelist.php:522
567 msgid "Delete"
568 msgstr "Видалити"
569
570 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
571 msgid "Upload"
572 msgstr "Завантажити"
573
574 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
575 msgid "Crop"
576 msgstr "Втяти"
577
578 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/block.php:64 actions/disfavor.php:74
579 #: actions/emailsettings.php:237 actions/favor.php:75
580 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
581 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
582 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:131 actions/makeadmin.php:66
583 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
584 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
585 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
586 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
587 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
588 #: actions/tagother.php:166 actions/unblock.php:65 actions/unsubscribe.php:69
589 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
590 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
591 msgstr ""
592 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
593
594 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/emailsettings.php:255
595 #: actions/grouplogo.php:319 actions/imsettings.php:220
596 #: actions/recoverpassword.php:44 actions/smssettings.php:248
597 #: lib/designsettings.php:304
598 msgid "Unexpected form submission."
599 msgstr "Несподіване представлення форми."
600
601 #: actions/avatarsettings.php:322
602 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
603 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
604
605 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
606 msgid "Lost our file data."
607 msgstr "Дані вашого файлу десь загубились."
608
609 #: actions/avatarsettings.php:360
610 msgid "Avatar updated."
611 msgstr "Аватару оновлено."
612
613 #: actions/avatarsettings.php:363
614 msgid "Failed updating avatar."
615 msgstr "Оновлення аватари невдале."
616
617 #: actions/avatarsettings.php:387
618 #, fuzzy
619 msgid "Avatar deleted."
620 msgstr "Аватару оновлено."
621
622 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
623 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
624 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
625 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
626 msgid "No nickname"
627 msgstr "Немає імені"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
630 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
631 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
632 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
633 msgid "No such group"
634 msgstr "Такої групи немає"
635
636 #: actions/blockedfromgroup.php:90
637 #, fuzzy, php-format
638 msgid "%s blocked profiles"
639 msgstr "Профіль користувача."
640
641 #: actions/blockedfromgroup.php:93
642 #, fuzzy, php-format
643 msgid "%s blocked profiles, page %d"
644 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
645
646 #: actions/blockedfromgroup.php:108
647 #, fuzzy
648 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
649 msgstr "Список учасників цієї групи."
650
651 #: actions/blockedfromgroup.php:281
652 #, fuzzy
653 msgid "Unblock user from group"
654 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
655
656 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:150
657 msgid "Unblock"
658 msgstr "Розблокувати"
659
660 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:120
661 #: lib/unblockform.php:150
662 msgid "Unblock this user"
663 msgstr "Розблокувати цього користувача"
664
665 #: actions/block.php:59 actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61
666 #: actions/favor.php:62 actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61
667 #: actions/logout.php:69 actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87
668 #: actions/newnotice.php:89 actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31
669 #: actions/subscribe.php:30 actions/unblock.php:60 actions/unsubscribe.php:52
670 #: lib/settingsaction.php:72
671 msgid "Not logged in."
672 msgstr "Не увійшли."
673
674 #: actions/block.php:69 actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
675 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46 actions/unblock.php:70
676 msgid "No profile specified."
677 msgstr "Не визначено жодного профілю."
678
679 #: actions/block.php:74 actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
680 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
681 #: actions/unblock.php:75
682 msgid "No profile with that ID."
683 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
684
685 #: actions/block.php:111 actions/block.php:134 actions/groupblock.php:160
686 msgid "Block user"
687 msgstr "Блокувати користувача."
688
689 #: actions/block.php:136
690 msgid ""
691 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
692 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
693 "will not be notified of any @-replies from them."
694 msgstr ""
695
696 #: actions/block.php:149 actions/deletenotice.php:145
697 #: actions/groupblock.php:178
698 msgid "No"
699 msgstr "Ні"
700
701 #: actions/block.php:149
702 #, fuzzy
703 msgid "Do not block this user"
704 msgstr "Розблокувати цього користувача"
705
706 #: actions/block.php:150 actions/deletenotice.php:146
707 #: actions/groupblock.php:179
708 msgid "Yes"
709 msgstr "Так"
710
711 #: actions/block.php:150 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:123
712 #: lib/blockform.php:153
713 msgid "Block this user"
714 msgstr "Блокувати користувача"
715
716 #: actions/block.php:165
717 msgid "You have already blocked this user."
718 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
719
720 #: actions/block.php:170
721 msgid "Failed to save block information."
722 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
723
724 #: actions/bookmarklet.php:50
725 #, fuzzy
726 msgid "Post to "
727 msgstr "Фото"
728
729 #: actions/confirmaddress.php:75
730 msgid "No confirmation code."
731 msgstr "Немає коду підтвердження."
732
733 #: actions/confirmaddress.php:80
734 msgid "Confirmation code not found."
735 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
736
737 #: actions/confirmaddress.php:85
738 msgid "That confirmation code is not for you!"
739 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
740
741 #: actions/confirmaddress.php:90
742 #, php-format
743 msgid "Unrecognized address type %s"
744 msgstr "Невизнаний тип адреси %s"
745
746 #: actions/confirmaddress.php:94
747 msgid "That address has already been confirmed."
748 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
749
750 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:295
751 #: actions/emailsettings.php:426 actions/imsettings.php:258
752 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
753 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
754 #: actions/smssettings.php:420
755 msgid "Couldn't update user."
756 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
757
758 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:390
759 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
760 msgid "Couldn't delete email confirmation."
761 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
762
763 #: actions/confirmaddress.php:144
764 msgid "Confirm Address"
765 msgstr "Підтвердити адресу"
766
767 #: actions/confirmaddress.php:159
768 #, php-format
769 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
770 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для вашого рахунку."
771
772 #: actions/conversation.php:99
773 #, fuzzy
774 msgid "Conversation"
775 msgstr "Код підтвердження"
776
777 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
778 #: lib/profileaction.php:206
779 msgid "Notices"
780 msgstr "Повідомлення"
781
782 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
783 msgid "No such notice."
784 msgstr "Такого повідомлення немає."
785
786 #: actions/deletenotice.php:71
787 msgid "Can't delete this notice."
788 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
789
790 #: actions/deletenotice.php:103
791 #, fuzzy
792 msgid ""
793 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
794 "be undone."
795 msgstr ""
796 "Ви видаляєте повідомлення назавжди.  Якщо ви це зробите, то пам'ятайте, що "
797 "зворотня дія неможлива."
798
799 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
800 msgid "Delete notice"
801 msgstr "Видалити повідомлення"
802
803 #: actions/deletenotice.php:144
804 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
805 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити це повідомлення?"
806
807 #: actions/deletenotice.php:145
808 #, fuzzy
809 msgid "Do not delete this notice"
810 msgstr "Не можна видалити це повідомлення."
811
812 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:522
813 msgid "Delete this notice"
814 msgstr "Видалити повідомлення"
815
816 #: actions/deletenotice.php:157
817 #, fuzzy
818 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
819 msgstr ""
820 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
821
822 #: actions/disfavor.php:81
823 msgid "This notice is not a favorite!"
824 msgstr "Це повідомлення не є обраним!"
825
826 #: actions/disfavor.php:94
827 msgid "Add to favorites"
828 msgstr "Додати до обраних"
829
830 #: actions/doc.php:69
831 msgid "No such document."
832 msgstr "Такого документа немає."
833
834 #: actions/editgroup.php:56
835 #, php-format
836 msgid "Edit %s group"
837 msgstr "Редагувати групу %s"
838
839 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
840 msgid "You must be logged in to create a group."
841 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
842
843 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
844 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
845 msgid "You must be an admin to edit the group"
846 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
847
848 #: actions/editgroup.php:154
849 msgid "Use this form to edit the group."
850 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
851
852 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
853 #, fuzzy, php-format
854 msgid "description is too long (max %d chars)."
855 msgstr "опис надто довгий (140 знаків максимум)"
856
857 #: actions/editgroup.php:253
858 msgid "Could not update group."
859 msgstr "Не вдалося оновити групу."
860
861 #: actions/editgroup.php:269
862 msgid "Options saved."
863 msgstr "Опції збережено."
864
865 #: actions/emailsettings.php:60
866 msgid "Email Settings"
867 msgstr "Налаштування пошти"
868
869 #: actions/emailsettings.php:71
870 #, php-format
871 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
872 msgstr "Зазначте, як само ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
873
874 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
875 #: actions/smssettings.php:104
876 msgid "Address"
877 msgstr "Адреса"
878
879 #: actions/emailsettings.php:105
880 msgid "Current confirmed email address."
881 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
882
883 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
884 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
885 #: actions/smssettings.php:158
886 msgid "Remove"
887 msgstr "Видалити"
888
889 #: actions/emailsettings.php:113
890 msgid ""
891 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
892 "a message with further instructions."
893 msgstr ""
894 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
895 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
896
897 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
898 #: actions/smssettings.php:126
899 msgid "Cancel"
900 msgstr "Скасувати"
901
902 #: actions/emailsettings.php:121
903 msgid "Email Address"
904 msgstr "Електронна адреса"
905
906 #: actions/emailsettings.php:123
907 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
908 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
909
910 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
911 #: actions/smssettings.php:145
912 msgid "Add"
913 msgstr "Додати"
914
915 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
916 msgid "Incoming email"
917 msgstr "Вхідна пошта"
918
919 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
920 msgid "Send email to this address to post new notices."
921 msgstr "Надсилайте листи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
922
923 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
924 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
925 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
926
927 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
928 msgid "New"
929 msgstr "Нове"
930
931 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
932 #: actions/smssettings.php:169
933 msgid "Preferences"
934 msgstr "Преференції"
935
936 #: actions/emailsettings.php:158
937 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
938 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
939
940 #: actions/emailsettings.php:163
941 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
942 msgstr ""
943 "Надсилати мені листа, коли хтось додає моє повідомлення до списку обраних."
944
945 #: actions/emailsettings.php:169
946 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
947 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
948
949 #: actions/emailsettings.php:174
950 #, fuzzy
951 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
952 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось шле приватне повідомлення для мене."
953
954 #: actions/emailsettings.php:179
955 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
956 msgstr "Дозволити друзям \"розштовхати\" мене, надіславши мені листа."
957
958 #: actions/emailsettings.php:185
959 msgid "I want to post notices by email."
960 msgstr "Я хочу надсилати повідомлення поштою."
961
962 #: actions/emailsettings.php:191
963 msgid "Publish a MicroID for my email address."
964 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
965
966 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
967 #: actions/othersettings.php:126 actions/profilesettings.php:167
968 #: actions/smssettings.php:181 actions/subscriptions.php:203
969 #: actions/tagother.php:154 lib/designsettings.php:256
970 #: lib/groupeditform.php:202
971 msgid "Save"
972 msgstr "Зберегти"
973
974 #: actions/emailsettings.php:301 actions/imsettings.php:264
975 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
976 msgid "Preferences saved."
977 msgstr "Преференції збережно."
978
979 #: actions/emailsettings.php:319
980 msgid "No email address."
981 msgstr "Немає електронної адреси."
982
983 #: actions/emailsettings.php:326
984 msgid "Cannot normalize that email address"
985 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
986
987 #: actions/emailsettings.php:330
988 msgid "Not a valid email address"
989 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
990
991 #: actions/emailsettings.php:333
992 msgid "That is already your email address."
993 msgstr "Це і так вже ваша адреса."
994
995 #: actions/emailsettings.php:336
996 msgid "That email address already belongs to another user."
997 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
998
999 #: actions/emailsettings.php:352 actions/imsettings.php:317
1000 #: actions/smssettings.php:337
1001 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1002 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1003
1004 #: actions/emailsettings.php:358
1005 msgid ""
1006 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1007 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1008 msgstr ""
1009 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви додали. "
1010 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1011 "подальші інструкції."
1012
1013 #: actions/emailsettings.php:378 actions/imsettings.php:351
1014 #: actions/smssettings.php:370
1015 msgid "No pending confirmation to cancel."
1016 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1017
1018 #: actions/emailsettings.php:382 actions/imsettings.php:355
1019 msgid "That is the wrong IM address."
1020 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1021
1022 #: actions/emailsettings.php:394 actions/imsettings.php:367
1023 #: actions/smssettings.php:386
1024 msgid "Confirmation cancelled."
1025 msgstr "Підтвердження скасовано."
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:412
1028 msgid "That is not your email address."
1029 msgstr "Це не ваша адреса."
1030
1031 #: actions/emailsettings.php:431 actions/imsettings.php:408
1032 #: actions/smssettings.php:425
1033 msgid "The address was removed."
1034 msgstr "Адресу було видалено."
1035
1036 #: actions/emailsettings.php:445 actions/smssettings.php:518
1037 msgid "No incoming email address."
1038 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1039
1040 #: actions/emailsettings.php:455 actions/emailsettings.php:477
1041 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1042 msgid "Couldn't update user record."
1043 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1044
1045 #: actions/emailsettings.php:458 actions/smssettings.php:531
1046 msgid "Incoming email address removed."
1047 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1048
1049 #: actions/emailsettings.php:480 actions/smssettings.php:555
1050 msgid "New incoming email address added."
1051 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1052
1053 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:87
1054 #: lib/publicgroupnav.php:93
1055 msgid "Popular notices"
1056 msgstr "Популярні дописи"
1057
1058 #: actions/favorited.php:67
1059 #, php-format
1060 msgid "Popular notices, page %d"
1061 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1062
1063 #: actions/favorited.php:79
1064 msgid "The most popular notices on the site right now."
1065 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1066
1067 #: actions/favorited.php:150
1068 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1069 msgstr ""
1070
1071 #: actions/favorited.php:153
1072 msgid ""
1073 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1074 "next to any notice you like."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: actions/favorited.php:156
1078 #, php-format
1079 msgid ""
1080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1081 "notice to your favorites!"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1085 #: lib/personalgroupnav.php:115
1086 #, php-format
1087 msgid "%s's favorite notices"
1088 msgstr "Обрані дописи %s"
1089
1090 #: actions/favoritesrss.php:115
1091 #, fuzzy, php-format
1092 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1093 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1094
1095 #: actions/favor.php:79
1096 msgid "This notice is already a favorite!"
1097 msgstr "Це повідомлення вже є обраним!"
1098
1099 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1100 msgid "Disfavor favorite"
1101 msgstr "Видалити з обраних"
1102
1103 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1104 #: lib/publicgroupnav.php:89
1105 msgid "Featured users"
1106 msgstr "Користувачі варті уваги"
1107
1108 #: actions/featured.php:71
1109 #, php-format
1110 msgid "Featured users, page %d"
1111 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1112
1113 #: actions/featured.php:99
1114 #, php-format
1115 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1116 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1117
1118 #: actions/file.php:34
1119 #, fuzzy
1120 msgid "No notice id"
1121 msgstr "Нове повідомлення"
1122
1123 #: actions/file.php:38
1124 #, fuzzy
1125 msgid "No notice"
1126 msgstr "Нове повідомлення"
1127
1128 #: actions/file.php:42
1129 msgid "No attachments"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: actions/file.php:51
1133 msgid "No uploaded attachments"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1137 msgid "Not expecting this response!"
1138 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1139
1140 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1141 #, fuzzy
1142 msgid "User being listened to does not exist."
1143 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
1144
1145 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1146 msgid "You can use the local subscription!"
1147 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1148
1149 #: actions/finishremotesubscribe.php:96
1150 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1151 msgstr "Цей користувач заблокував вашу можливість підписатись."
1152
1153 #: actions/finishremotesubscribe.php:106
1154 #, fuzzy
1155 msgid "You are not authorized."
1156 msgstr "Не авторизовано."
1157
1158 #: actions/finishremotesubscribe.php:109
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Could not convert request token to access token."
1161 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1162
1163 #: actions/finishremotesubscribe.php:114
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1166 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1167
1168 #: actions/finishremotesubscribe.php:133 lib/oauthstore.php:306
1169 msgid "Error updating remote profile"
1170 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1171
1172 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1173 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1174 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1175 msgid "No such group."
1176 msgstr "Такої групи немає."
1177
1178 #: actions/getfile.php:75
1179 #, fuzzy
1180 msgid "No such file."
1181 msgstr "Такого повідомлення немає."
1182
1183 #: actions/getfile.php:79
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Cannot read file."
1186 msgstr "Файл втрачено."
1187
1188 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1189 #: actions/makeadmin.php:81
1190 #, fuzzy
1191 msgid "No group specified."
1192 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1193
1194 #: actions/groupblock.php:91
1195 msgid "Only an admin can block group members."
1196 msgstr ""
1197
1198 #: actions/groupblock.php:95
1199 #, fuzzy
1200 msgid "User is already blocked from group."
1201 msgstr "Користувач заблокував вас."
1202
1203 #: actions/groupblock.php:100
1204 #, fuzzy
1205 msgid "User is not a member of group."
1206 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1207
1208 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Block user from group"
1211 msgstr "Блокувати користувача."
1212
1213 #: actions/groupblock.php:162
1214 #, php-format
1215 msgid ""
1216 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1217 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1218 "group in the future."
1219 msgstr ""
1220
1221 #: actions/groupblock.php:178
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Do not block this user from this group"
1224 msgstr "Список учасників цієї групи."
1225
1226 #: actions/groupblock.php:179
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Block this user from this group"
1229 msgstr "Список учасників цієї групи."
1230
1231 #: actions/groupblock.php:196
1232 msgid "Database error blocking user from group."
1233 msgstr ""
1234
1235 #: actions/groupbyid.php:74
1236 msgid "No ID"
1237 msgstr "Немає ID"
1238
1239 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1240 #, fuzzy
1241 msgid "You must be logged in to edit a group."
1242 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1243
1244 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Group design"
1247 msgstr "Групи"
1248
1249 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1250 msgid ""
1251 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1252 "palette of your choice."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1256 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Couldn't update your design."
1259 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
1260
1261 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1262 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1263 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Unable to save your design settings!"
1266 msgstr "Не маю можливості зберегти ваші налаштування Твіттера!"
1267
1268 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Design preferences saved."
1271 msgstr "Преференції синхронізації збережно."
1272
1273 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1274 msgid "Group logo"
1275 msgstr "Логотип групи"
1276
1277 #: actions/grouplogo.php:150
1278 #, fuzzy, php-format
1279 msgid ""
1280 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1281 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
1282
1283 #: actions/grouplogo.php:362
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1286 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою автарою."
1287
1288 #: actions/grouplogo.php:396
1289 msgid "Logo updated."
1290 msgstr "Логотип оновлено."
1291
1292 #: actions/grouplogo.php:398
1293 msgid "Failed updating logo."
1294 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1295
1296 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1297 #, php-format
1298 msgid "%s group members"
1299 msgstr "Учасники групи %s"
1300
1301 #: actions/groupmembers.php:96
1302 #, php-format
1303 msgid "%s group members, page %d"
1304 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1305
1306 #: actions/groupmembers.php:111
1307 msgid "A list of the users in this group."
1308 msgstr "Список учасників цієї групи."
1309
1310 #: actions/groupmembers.php:175 lib/groupnav.php:107
1311 msgid "Admin"
1312 msgstr "Адмін"
1313
1314 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:153
1315 msgid "Block"
1316 msgstr "Блок"
1317
1318 #: actions/groupmembers.php:441
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Make user an admin of the group"
1321 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1322
1323 #: actions/groupmembers.php:473
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Make Admin"
1326 msgstr "Адмін"
1327
1328 #: actions/groupmembers.php:473
1329 msgid "Make this user an admin"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: actions/grouprss.php:133
1333 #, fuzzy, php-format
1334 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1335 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1336
1337 #: actions/groupsearch.php:52
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid ""
1340 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1341 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1342 msgstr ""
1343 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
1344 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1345 "або більше."
1346
1347 #: actions/groupsearch.php:58
1348 msgid "Group search"
1349 msgstr "Пошук груп"
1350
1351 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1352 #: actions/peoplesearch.php:83
1353 #, fuzzy
1354 msgid "No results."
1355 msgstr "Немає результатів"
1356
1357 #: actions/groupsearch.php:82
1358 #, php-format
1359 msgid ""
1360 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1361 "newgroup%%) yourself."
1362 msgstr ""
1363
1364 #: actions/groupsearch.php:85
1365 #, php-format
1366 msgid ""
1367 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1368 "action.newgroup%%) yourself!"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:220 lib/publicgroupnav.php:81
1372 #: lib/subgroupnav.php:98
1373 msgid "Groups"
1374 msgstr "Групи"
1375
1376 #: actions/groups.php:64
1377 #, php-format
1378 msgid "Groups, page %d"
1379 msgstr "Групи, сторінка %d"
1380
1381 #: actions/groups.php:90
1382 #, php-format
1383 msgid ""
1384 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1385 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1386 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1387 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1388 "%%%%)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1392 msgid "Create a new group"
1393 msgstr "Створити нову групу"
1394
1395 #: actions/groupunblock.php:91
1396 msgid "Only an admin can unblock group members."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: actions/groupunblock.php:95
1400 #, fuzzy
1401 msgid "User is not blocked from group."
1402 msgstr "Користувач заблокував вас."
1403
1404 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:108
1405 msgid "Error removing the block."
1406 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1407
1408 #: actions/imsettings.php:59
1409 msgid "IM Settings"
1410 msgstr "Налаштування IM"
1411
1412 #: actions/imsettings.php:70
1413 #, php-format
1414 msgid ""
1415 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1416 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1417 msgstr ""
1418 "Ви можете надсилати та отримувати повідомлення через Jabber/GTalk [службу "
1419 "миттєвих повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції "
1420 "нижче."
1421
1422 #: actions/imsettings.php:89
1423 #, fuzzy
1424 msgid "IM is not available."
1425 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
1426
1427 #: actions/imsettings.php:106
1428 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1429 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1430
1431 #: actions/imsettings.php:114
1432 #, php-format
1433 msgid ""
1434 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1435 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1436 msgstr ""
1437 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk рахунок, "
1438 "там має бути повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до вашого "
1439 "списку контактів?)"
1440
1441 #: actions/imsettings.php:124
1442 msgid "IM Address"
1443 msgstr "Адреса IM"
1444
1445 #: actions/imsettings.php:126
1446 #, php-format
1447 msgid ""
1448 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1449 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1450 msgstr ""
1451 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1452 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1453 "GTalk."
1454
1455 #: actions/imsettings.php:143
1456 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1457 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1458
1459 #: actions/imsettings.php:148
1460 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1461 msgstr ""
1462 "Надсилати повідомлення на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1463
1464 #: actions/imsettings.php:153
1465 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1466 msgstr ""
1467 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1468 "підписаний."
1469
1470 #: actions/imsettings.php:159
1471 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1472 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1473
1474 #: actions/imsettings.php:285
1475 msgid "No Jabber ID."
1476 msgstr "Немає Jabber ID."
1477
1478 #: actions/imsettings.php:292
1479 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1480 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1481
1482 #: actions/imsettings.php:296
1483 msgid "Not a valid Jabber ID"
1484 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1485
1486 #: actions/imsettings.php:299
1487 msgid "That is already your Jabber ID."
1488 msgstr "Це і так вже ваш Jabber ID."
1489
1490 #: actions/imsettings.php:302
1491 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1492 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1493
1494 #: actions/imsettings.php:327
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1498 "s for sending messages to you."
1499 msgstr ""
1500 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви додали. Ви повинні "
1501 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1502
1503 #: actions/imsettings.php:387
1504 msgid "That is not your Jabber ID."
1505 msgstr "Це не ваш Jabber ID."
1506
1507 #: actions/inbox.php:59
1508 #, php-format
1509 msgid "Inbox for %s - page %d"
1510 msgstr "Вхідні для %s - сторінка %d"
1511
1512 #: actions/inbox.php:62
1513 #, php-format
1514 msgid "Inbox for %s"
1515 msgstr "Вхідні для %s"
1516
1517 #: actions/inbox.php:115
1518 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1519 msgstr ""
1520 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1521
1522 #: actions/invite.php:39
1523 msgid "Invites have been disabled."
1524 msgstr ""
1525
1526 #: actions/invite.php:41
1527 #, php-format
1528 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1529 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1530
1531 #: actions/invite.php:72
1532 #, php-format
1533 msgid "Invalid email address: %s"
1534 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1535
1536 #: actions/invite.php:110
1537 msgid "Invitation(s) sent"
1538 msgstr "Запрошення відіслано"
1539
1540 #: actions/invite.php:112
1541 msgid "Invite new users"
1542 msgstr "Запросити нових користувачів"
1543
1544 #: actions/invite.php:128
1545 msgid "You are already subscribed to these users:"
1546 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1547
1548 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1549 #, php-format
1550 msgid "%s (%s)"
1551 msgstr "%s (%s)"
1552
1553 #: actions/invite.php:136
1554 msgid ""
1555 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1556 msgstr "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
1557
1558 #: actions/invite.php:144
1559 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1560 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1561
1562 #: actions/invite.php:150
1563 msgid ""
1564 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1565 "on the site. Thanks for growing the community!"
1566 msgstr ""
1567 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
1568 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1569
1570 #: actions/invite.php:162
1571 msgid ""
1572 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1573 msgstr ""
1574 "Скористуйтесь ціїє формою аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
1575 "сервісу."
1576
1577 #: actions/invite.php:187
1578 msgid "Email addresses"
1579 msgstr "Електронні адреси"
1580
1581 #: actions/invite.php:189
1582 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1583 msgstr ""
1584 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1585
1586 #: actions/invite.php:192
1587 msgid "Personal message"
1588 msgstr "Особисті повідомлення"
1589
1590 #: actions/invite.php:194
1591 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1592 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1593
1594 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:208
1595 msgid "Send"
1596 msgstr "Так!"
1597
1598 #: actions/invite.php:226
1599 #, php-format
1600 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1601 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1602
1603 #: actions/invite.php:228
1604 #, php-format
1605 msgid ""
1606 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1607 "\n"
1608 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1609 "you know and people who interest you.\n"
1610 "\n"
1611 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1612 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1613 "share your interests.\n"
1614 "\n"
1615 "%1$s said:\n"
1616 "\n"
1617 "%4$s\n"
1618 "\n"
1619 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1620 "\n"
1621 "%5$s\n"
1622 "\n"
1623 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1624 "invitation.\n"
1625 "\n"
1626 "%6$s\n"
1627 "\n"
1628 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1629 "time.\n"
1630 "\n"
1631 "Sincerely, %2$s\n"
1632 msgstr ""
1633 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1634 "\n"
1635 "%2$s це сервіс мікроблогів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
1636 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
1637 "\n"
1638 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1639 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі \"онлайн\" для своїх знайомих та "
1640 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1641 "інтересами.\n"
1642 "\n"
1643 "%1$s говорить:\n"
1644 "\n"
1645 "%4$s\n"
1646 "\n"
1647 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1648 "\n"
1649 "%5$s\n"
1650 "\n"
1651 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1652 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1653 "\n"
1654 "%6$s\n"
1655 "\n"
1656 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1657 "витрачений час.\n"
1658 "\n"
1659 "Щиро ваші, %2$s\n"
1660
1661 #: actions/joingroup.php:60
1662 msgid "You must be logged in to join a group."
1663 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1664
1665 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1666 msgid "You are already a member of that group"
1667 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1668
1669 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1670 #, php-format
1671 msgid "Could not join user %s to group %s"
1672 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1673
1674 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1675 #, php-format
1676 msgid "%s joined group %s"
1677 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1678
1679 #: actions/leavegroup.php:60
1680 msgid "You must be logged in to leave a group."
1681 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1682
1683 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1684 msgid "You are not a member of that group."
1685 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1686
1687 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1688 msgid "Could not find membership record."
1689 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1690
1691 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1692 #, php-format
1693 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1694 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1695
1696 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1697 #, php-format
1698 msgid "%s left group %s"
1699 msgstr "%s залишив групу %s"
1700
1701 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1702 msgid "Already logged in."
1703 msgstr "Тепер ви увійшли."
1704
1705 #: actions/login.php:110 actions/login.php:120
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Invalid or expired token."
1708 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
1709
1710 #: actions/login.php:143
1711 msgid "Incorrect username or password."
1712 msgstr "Неточне ім'я або пароль."
1713
1714 #: actions/login.php:149 actions/recoverpassword.php:375
1715 #: actions/register.php:248
1716 msgid "Error setting user."
1717 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
1718
1719 #: actions/login.php:204 actions/login.php:257 lib/action.php:453
1720 #: lib/logingroupnav.php:79
1721 msgid "Login"
1722 msgstr "Увійти"
1723
1724 #: actions/login.php:243
1725 msgid "Login to site"
1726 msgstr "Вхід на сайт"
1727
1728 #: actions/login.php:246 actions/profilesettings.php:106
1729 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1730 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1731 msgid "Nickname"
1732 msgstr "Ім'я користувача"
1733
1734 #: actions/login.php:249 actions/register.php:428
1735 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1736 msgid "Password"
1737 msgstr "Пароль"
1738
1739 #: actions/login.php:252 actions/register.php:477
1740 msgid "Remember me"
1741 msgstr "Пам'ятати мене"
1742
1743 #: actions/login.php:253 actions/register.php:479
1744 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1745 msgstr ""
1746 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп'ютерів загального "
1747 "користування!"
1748
1749 #: actions/login.php:263
1750 msgid "Lost or forgotten password?"
1751 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1752
1753 #: actions/login.php:282
1754 msgid ""
1755 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1756 "changing your settings."
1757 msgstr ""
1758 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім'я та пароль, перед тим як "
1759 "змінювати налаштування."
1760
1761 #: actions/login.php:286
1762 #, fuzzy, php-format
1763 msgid ""
1764 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1765 "(%%action.register%%) a new account."
1766 msgstr ""
1767 "Увійти викристовуючи ім'я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1768 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт, або спробувати [OpenID](%%"
1769 "action.openidlogin%%). "
1770
1771 #: actions/makeadmin.php:91
1772 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: actions/makeadmin.php:95
1776 #, php-format
1777 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: actions/makeadmin.php:132
1781 #, php-format
1782 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: actions/makeadmin.php:145
1786 #, php-format
1787 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: actions/microsummary.php:69
1791 msgid "No current status"
1792 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1793
1794 #: actions/newgroup.php:53
1795 msgid "New group"
1796 msgstr "Нова група"
1797
1798 #: actions/newgroup.php:110
1799 msgid "Use this form to create a new group."
1800 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1801
1802 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1803 msgid "New message"
1804 msgstr "Нове повідомлення"
1805
1806 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1807 msgid "You can't send a message to this user."
1808 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1809
1810 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1811 #: lib/command.php:424
1812 msgid "No content!"
1813 msgstr "Немає змісту!"
1814
1815 #: actions/newmessage.php:158
1816 msgid "No recipient specified."
1817 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1818
1819 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1820 msgid ""
1821 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1822 msgstr ""
1823 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть з собою тихенько "
1824 "вголос."
1825
1826 #: actions/newmessage.php:181
1827 #, fuzzy
1828 msgid "Message sent"
1829 msgstr "Повідомлення"
1830
1831 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1832 #, php-format
1833 msgid "Direct message to %s sent"
1834 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1835
1836 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:233 lib/channel.php:170
1837 msgid "Ajax Error"
1838 msgstr "Помилка в Ajax"
1839
1840 #: actions/newnotice.php:69
1841 msgid "New notice"
1842 msgstr "Нове повідомлення"
1843
1844 #: actions/newnotice.php:199
1845 msgid "Notice posted"
1846 msgstr "Повідомлення відправлено"
1847
1848 #: actions/noticesearch.php:68
1849 #, php-format
1850 msgid ""
1851 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1852 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1853 msgstr ""
1854 "Пошук повідомлень на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові "
1855 "умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1856
1857 #: actions/noticesearch.php:78
1858 msgid "Text search"
1859 msgstr "Пошук тексту"
1860
1861 #: actions/noticesearch.php:91
1862 #, fuzzy, php-format
1863 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1864 msgstr " Потік пошуку для \"%s\""
1865
1866 #: actions/noticesearch.php:121
1867 #, php-format
1868 msgid ""
1869 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1870 "status_textarea=%s)!"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: actions/noticesearch.php:124
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1877 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: actions/noticesearchrss.php:89
1881 #, fuzzy, php-format
1882 msgid "Updates with \"%s\""
1883 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
1884
1885 #: actions/noticesearchrss.php:91
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
1888 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\""
1889
1890 #: actions/nudge.php:85
1891 msgid ""
1892 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
1893 msgstr ""
1894 "Цей користувач не дозволив себе \"розштовхувати\", або не підтвердив чи не "
1895 "налаштував преференції електронної пошти."
1896
1897 #: actions/nudge.php:94
1898 msgid "Nudge sent"
1899 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
1900
1901 #: actions/nudge.php:97
1902 msgid "Nudge sent!"
1903 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано!"
1904
1905 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
1906 msgid "Notice has no profile"
1907 msgstr "Повідомлення не має профілю"
1908
1909 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
1910 #, php-format
1911 msgid "%1$s's status on %2$s"
1912 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
1913
1914 #: actions/oembed.php:157
1915 #, fuzzy
1916 msgid "content type "
1917 msgstr "З'єднання"
1918
1919 #: actions/oembed.php:160
1920 msgid "Only "
1921 msgstr ""
1922
1923 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
1924 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
1925 msgid "Not a supported data format."
1926 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
1927
1928 #: actions/opensearch.php:64
1929 msgid "People Search"
1930 msgstr "Пошук людей"
1931
1932 #: actions/opensearch.php:67
1933 msgid "Notice Search"
1934 msgstr "Пошук повідомлень"
1935
1936 #: actions/othersettings.php:60
1937 msgid "Other Settings"
1938 msgstr "Інші опції"
1939
1940 #: actions/othersettings.php:71
1941 msgid "Manage various other options."
1942 msgstr "Керування деякими іншими опціями"
1943
1944 #: actions/othersettings.php:108
1945 msgid " (free service)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: actions/othersettings.php:116
1949 msgid "Shorten URLs with"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: actions/othersettings.php:117
1953 msgid "Automatic shortening service to use."
1954 msgstr "Сервіси доступні для використання"
1955
1956 #: actions/othersettings.php:122
1957 #, fuzzy
1958 msgid "View profile designs"
1959 msgstr "Налаштування профілю"
1960
1961 #: actions/othersettings.php:123
1962 msgid "Show or hide profile designs."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: actions/othersettings.php:153
1966 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
1967 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
1968
1969 #: actions/outbox.php:58
1970 #, php-format
1971 msgid "Outbox for %s - page %d"
1972 msgstr "Вихідні для %s - сторінка %d"
1973
1974 #: actions/outbox.php:61
1975 #, php-format
1976 msgid "Outbox for %s"
1977 msgstr "Вихідні для %s"
1978
1979 #: actions/outbox.php:116
1980 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
1981 msgstr ""
1982 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
1983 "приватно."
1984
1985 #: actions/passwordsettings.php:58
1986 msgid "Change password"
1987 msgstr "Змінити пароль"
1988
1989 #: actions/passwordsettings.php:69
1990 msgid "Change your password."
1991 msgstr "Змінити пароль."
1992
1993 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
1994 msgid "Password change"
1995 msgstr "Пароль замінено"
1996
1997 #: actions/passwordsettings.php:104
1998 msgid "Old password"
1999 msgstr "Старий пароль"
2000
2001 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2002 msgid "New password"
2003 msgstr "Новий пароль"
2004
2005 #: actions/passwordsettings.php:109
2006 msgid "6 or more characters"
2007 msgstr "6 або більше знаків"
2008
2009 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2010 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2011 msgid "Confirm"
2012 msgstr "Підтвердити"
2013
2014 #: actions/passwordsettings.php:113
2015 msgid "same as password above"
2016 msgstr "такий само, як і пароль вище"
2017
2018 #: actions/passwordsettings.php:117
2019 msgid "Change"
2020 msgstr "Змінити"
2021
2022 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2023 msgid "Password must be 6 or more characters."
2024 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2025
2026 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2027 msgid "Passwords don't match."
2028 msgstr "Паролі не співпадають."
2029
2030 #: actions/passwordsettings.php:165
2031 msgid "Incorrect old password"
2032 msgstr "Старий пароль неточний"
2033
2034 #: actions/passwordsettings.php:181
2035 msgid "Error saving user; invalid."
2036 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2037
2038 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2039 msgid "Can't save new password."
2040 msgstr "Не можна зберегти новий пароль."
2041
2042 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2043 msgid "Password saved."
2044 msgstr "Пароль збережено."
2045
2046 #: actions/peoplesearch.php:52
2047 #, php-format
2048 msgid ""
2049 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2050 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2051 msgstr ""
2052 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім'ям, локацією або інтересами. "
2053 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2054 "або більше."
2055
2056 #: actions/peoplesearch.php:58
2057 msgid "People search"
2058 msgstr "Пошук людей"
2059
2060 #: actions/peopletag.php:70
2061 #, php-format
2062 msgid "Not a valid people tag: %s"
2063 msgstr "Це недійсний особистий тег: %s"
2064
2065 #: actions/peopletag.php:144
2066 #, php-format
2067 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2068 msgstr "Користувачі з особистим тегом %s - сторінка %d"
2069
2070 #: actions/postnotice.php:84
2071 msgid "Invalid notice content"
2072 msgstr "Недійсний зміст повідомлення"
2073
2074 #: actions/postnotice.php:90
2075 #, php-format
2076 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: actions/profilesettings.php:60
2080 msgid "Profile settings"
2081 msgstr "Налаштування профілю"
2082
2083 #: actions/profilesettings.php:71
2084 msgid ""
2085 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2086 msgstr ""
2087 "Ви можете доповнити свій особистий профіль, так що люди знатимуть про вас "
2088 "більше."
2089
2090 #: actions/profilesettings.php:99
2091 msgid "Profile information"
2092 msgstr "Інформація профілю"
2093
2094 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2095 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2096 msgstr ""
2097 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2098
2099 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2100 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2101 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2102 msgid "Full name"
2103 msgstr "Повне ім'я"
2104
2105 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2106 #: lib/groupeditform.php:161
2107 msgid "Homepage"
2108 msgstr "Веб-сторінка"
2109
2110 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2111 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2112 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блогу, або профілю на іншому сайті"
2113
2114 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2115 #, fuzzy, php-format
2116 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2117 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (140 знаків)"
2118
2119 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Describe yourself and your interests"
2122 msgstr "Опишіть себе та свої "
2123
2124 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2125 msgid "Bio"
2126 msgstr "Про себе"
2127
2128 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2129 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2130 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2131 #: lib/userprofile.php:164
2132 msgid "Location"
2133 msgstr "Локація"
2134
2135 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2136 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2137 msgstr "Де ви живете, на зразок \"Місто, область (регіон), країна\""
2138
2139 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2140 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2141 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2142 msgid "Tags"
2143 msgstr "Теги"
2144
2145 #: actions/profilesettings.php:140
2146 msgid ""
2147 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2148 msgstr ""
2149 "Позначте себе тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2150 "або пробілом"
2151
2152 #: actions/profilesettings.php:144
2153 msgid "Language"
2154 msgstr "Мова"
2155
2156 #: actions/profilesettings.php:145
2157 msgid "Preferred language"
2158 msgstr "Мова, якій надаєте перевагу"
2159
2160 #: actions/profilesettings.php:154
2161 msgid "Timezone"
2162 msgstr "Часовий пояс"
2163
2164 #: actions/profilesettings.php:155
2165 msgid "What timezone are you normally in?"
2166 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
2167
2168 #: actions/profilesettings.php:160
2169 msgid ""
2170 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2171 msgstr ""
2172 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене (якщо ви бот, то це "
2173 "саме для вас)"
2174
2175 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2176 #, fuzzy, php-format
2177 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2178 msgstr "Ви перевищили ліміт (140 знаків це максимум)"
2179
2180 #: actions/profilesettings.php:228
2181 msgid "Timezone not selected."
2182 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2183
2184 #: actions/profilesettings.php:234
2185 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2186 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)"
2187
2188 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2189 #, php-format
2190 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2191 msgstr "Недійсний тег: \"%s\""
2192
2193 #: actions/profilesettings.php:295
2194 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2195 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2196
2197 #: actions/profilesettings.php:328
2198 msgid "Couldn't save profile."
2199 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2200
2201 #: actions/profilesettings.php:336
2202 msgid "Couldn't save tags."
2203 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
2204
2205 #: actions/profilesettings.php:344
2206 msgid "Settings saved."
2207 msgstr "Налаштування збережено."
2208
2209 #: actions/public.php:83
2210 #, php-format
2211 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: actions/public.php:92
2215 msgid "Could not retrieve public stream."
2216 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
2217
2218 #: actions/public.php:129
2219 #, php-format
2220 msgid "Public timeline, page %d"
2221 msgstr "Загальний потік, сторінка %d"
2222
2223 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2224 msgid "Public timeline"
2225 msgstr "Загальна хронологія"
2226
2227 #: actions/public.php:151
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2230 msgstr "Живлення загального потоку"
2231
2232 #: actions/public.php:155
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2235 msgstr "Живлення загального потоку"
2236
2237 #: actions/public.php:159
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2240 msgstr "Живлення загального потоку"
2241
2242 #: actions/public.php:179
2243 #, php-format
2244 msgid ""
2245 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2246 "yet."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: actions/public.php:182
2250 msgid "Be the first to post!"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: actions/public.php:186
2254 #, php-format
2255 msgid ""
2256 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: actions/public.php:233
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2263 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2264 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2265 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: actions/public.php:238
2269 #, fuzzy, php-format
2270 msgid ""
2271 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2272 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2273 "tool."
2274 msgstr ""
2275 "Цей сайт %%site.name%%, є сервісом [мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/"
2276 "wiki/Micro-blogging) "
2277
2278 #: actions/publictagcloud.php:57
2279 msgid "Public tag cloud"
2280 msgstr "Загальна хмарка тегів"
2281
2282 #: actions/publictagcloud.php:63
2283 #, php-format
2284 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2285 msgstr "Це найбільш популярні нові теги на %s "
2286
2287 #: actions/publictagcloud.php:69
2288 #, php-format
2289 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: actions/publictagcloud.php:72
2293 msgid "Be the first to post one!"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: actions/publictagcloud.php:75
2297 #, php-format
2298 msgid ""
2299 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2300 "one!"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: actions/publictagcloud.php:135
2304 msgid "Tag cloud"
2305 msgstr "Хмарка тегів"
2306
2307 #: actions/recoverpassword.php:36
2308 msgid "You are already logged in!"
2309 msgstr "Ви вже в системі!"
2310
2311 #: actions/recoverpassword.php:62
2312 msgid "No such recovery code."
2313 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2314
2315 #: actions/recoverpassword.php:66
2316 msgid "Not a recovery code."
2317 msgstr "Це не код оновлення."
2318
2319 #: actions/recoverpassword.php:73
2320 msgid "Recovery code for unknown user."
2321 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2322
2323 #: actions/recoverpassword.php:86
2324 msgid "Error with confirmation code."
2325 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2326
2327 #: actions/recoverpassword.php:97
2328 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2329 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2330
2331 #: actions/recoverpassword.php:111
2332 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2333 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2334
2335 #: actions/recoverpassword.php:152
2336 msgid ""
2337 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2338 "the email address you have stored in your account."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: actions/recoverpassword.php:158
2342 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2343 msgstr ""
2344
2345 #: actions/recoverpassword.php:188
2346 msgid "Password recovery"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: actions/recoverpassword.php:191
2350 msgid "Nickname or email address"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: actions/recoverpassword.php:193
2354 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2355 msgstr ""
2356 "Ваше ім'я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2357
2358 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2359 msgid "Recover"
2360 msgstr "Відновити"
2361
2362 #: actions/recoverpassword.php:208
2363 msgid "Reset password"
2364 msgstr "Скинути пароль"
2365
2366 #: actions/recoverpassword.php:209
2367 msgid "Recover password"
2368 msgstr "Відновити пароль"
2369
2370 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2371 msgid "Password recovery requested"
2372 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено."
2373
2374 #: actions/recoverpassword.php:213
2375 msgid "Unknown action"
2376 msgstr "Дія невідома"
2377
2378 #: actions/recoverpassword.php:236
2379 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2380 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2381
2382 #: actions/recoverpassword.php:240
2383 msgid "Same as password above"
2384 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2385
2386 #: actions/recoverpassword.php:243
2387 msgid "Reset"
2388 msgstr "Скинути"
2389
2390 #: actions/recoverpassword.php:252
2391 msgid "Enter a nickname or email address."
2392 msgstr "Введіть ім'я або електронну адресу."
2393
2394 #: actions/recoverpassword.php:272
2395 msgid "No user with that email address or username."
2396 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім'ям немає."
2397
2398 #: actions/recoverpassword.php:287
2399 msgid "No registered email address for that user."
2400 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2401
2402 #: actions/recoverpassword.php:301
2403 msgid "Error saving address confirmation."
2404 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2405
2406 #: actions/recoverpassword.php:325
2407 msgid ""
2408 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2409 "address registered to your account."
2410 msgstr ""
2411 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
2412 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
2413
2414 #: actions/recoverpassword.php:344
2415 msgid "Unexpected password reset."
2416 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2417
2418 #: actions/recoverpassword.php:352
2419 msgid "Password must be 6 chars or more."
2420 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2421
2422 #: actions/recoverpassword.php:356
2423 msgid "Password and confirmation do not match."
2424 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2425
2426 #: actions/recoverpassword.php:382
2427 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2428 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
2429
2430 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2431 msgid "Sorry, only invited people can register."
2432 msgstr ""
2433 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2434
2435 #: actions/register.php:92
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2438 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2439
2440 #: actions/register.php:112
2441 msgid "Registration successful"
2442 msgstr "Реєстрація успішна"
2443
2444 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:450
2445 #: lib/logingroupnav.php:85
2446 msgid "Register"
2447 msgstr "Реєстрація"
2448
2449 #: actions/register.php:135
2450 msgid "Registration not allowed."
2451 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2452
2453 #: actions/register.php:198
2454 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2455 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2456
2457 #: actions/register.php:201
2458 msgid "Not a valid email address."
2459 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2460
2461 #: actions/register.php:212
2462 msgid "Email address already exists."
2463 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2464
2465 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2466 msgid "Invalid username or password."
2467 msgstr "Недійсне ім'я або пароль."
2468
2469 #: actions/register.php:342
2470 msgid ""
2471 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2472 "link up to friends and colleagues. "
2473 msgstr ""
2474
2475 #: actions/register.php:424
2476 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2477 msgstr ""
2478 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2479 "Неодмінно."
2480
2481 #: actions/register.php:429
2482 msgid "6 or more characters. Required."
2483 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2484
2485 #: actions/register.php:433
2486 msgid "Same as password above. Required."
2487 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2488
2489 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2490 #: lib/accountsettingsaction.php:120
2491 msgid "Email"
2492 msgstr "Пошта"
2493
2494 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2495 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2496 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2497
2498 #: actions/register.php:449
2499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2500 msgstr "Довше ім'я, переважно ваше \"справжнє\" ім'я"
2501
2502 #: actions/register.php:493
2503 msgid "My text and files are available under "
2504 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2505
2506 #: actions/register.php:495
2507 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: actions/register.php:496
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2514 "number."
2515 msgstr ""
2516 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2517 "номер."
2518
2519 #: actions/register.php:537
2520 #, php-format
2521 msgid ""
2522 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2523 "want to...\n"
2524 "\n"
2525 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2526 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2527 "notices through instant messages.\n"
2528 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2529 "share your interests. \n"
2530 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2531 "others more about you. \n"
2532 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2533 "missed. \n"
2534 "\n"
2535 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2536 msgstr ""
2537 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви, можливо, "
2538 "схочете...\n"
2539 "\n"
2540 "*Подивитись [ваш профіль](%s) та написати своє перше повідомлення.\n"
2541 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), так щоб мати змогу "
2542 "надсилати повідомлення через службу миттєвих повідомлень.\n"
2543 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
2544 "інтереси.\n"
2545 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%) аби інші "
2546 "дізнались більше про вас.\n"
2547 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що ви "
2548 "нічого не пропустили. \n"
2549 "\n"
2550 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
2551 "сервіс."
2552
2553 #: actions/register.php:561
2554 msgid ""
2555 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2556 "to confirm your email address.)"
2557 msgstr ""
2558 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2559 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
2560
2561 #: actions/remotesubscribe.php:98
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2565 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2566 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2567 msgstr ""
2568 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2569 "action.register%%) новий  рахунок. Якщо ви вже маєте рахунок  на [сумісному "
2570 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
2571
2572 #: actions/remotesubscribe.php:112
2573 msgid "Remote subscribe"
2574 msgstr "Віддалена підписка"
2575
2576 #: actions/remotesubscribe.php:124
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Subscribe to a remote user"
2579 msgstr "Підписатись до цього користувача"
2580
2581 #: actions/remotesubscribe.php:129
2582 msgid "User nickname"
2583 msgstr "Ім'я користувача"
2584
2585 #: actions/remotesubscribe.php:130
2586 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2587 msgstr "Ім'я користувача, за яким ви бажаєте слідувати"
2588
2589 #: actions/remotesubscribe.php:133
2590 msgid "Profile URL"
2591 msgstr "URL-адреса профілю"
2592
2593 #: actions/remotesubscribe.php:134
2594 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2595 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2596
2597 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2598 #: lib/userprofile.php:321
2599 msgid "Subscribe"
2600 msgstr "Підписатись"
2601
2602 #: actions/remotesubscribe.php:159
2603 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2604 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2605
2606 #: actions/remotesubscribe.php:168
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Not a valid profile URL (no YADIS document or no or invalid XRDS defined)."
2610 msgstr "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS)."
2611
2612 #: actions/remotesubscribe.php:176
2613 #, fuzzy
2614 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2615 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2616
2617 #: actions/remotesubscribe.php:183
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Couldn’t get a request token."
2620 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2621
2622 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2623 #: lib/personalgroupnav.php:105
2624 #, php-format
2625 msgid "Replies to %s"
2626 msgstr "Відповіді до %s"
2627
2628 #: actions/replies.php:127
2629 #, php-format
2630 msgid "Replies to %s, page %d"
2631 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2632
2633 #: actions/replies.php:144
2634 #, fuzzy, php-format
2635 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2636 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2637
2638 #: actions/replies.php:151
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2641 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2642
2643 #: actions/replies.php:158
2644 #, php-format
2645 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2646 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2647
2648 #: actions/replies.php:198
2649 #, php-format
2650 msgid ""
2651 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2652 "to his attention yet."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: actions/replies.php:203
2656 #, php-format
2657 msgid ""
2658 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2659 "[join groups](%%action.groups%%)."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: actions/replies.php:205
2663 #, php-format
2664 msgid ""
2665 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2666 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: actions/repliesrss.php:72
2670 #, fuzzy, php-format
2671 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2672 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2673
2674 #: actions/showfavorites.php:79
2675 #, fuzzy, php-format
2676 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2677 msgstr "Обрані повідомлення %s, сторінка %d"
2678
2679 #: actions/showfavorites.php:132
2680 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2681 msgstr "Не можна відновити обрані повідомлення."
2682
2683 #: actions/showfavorites.php:170
2684 #, php-format
2685 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2686 msgstr "Живлення для друзів %s"
2687
2688 #: actions/showfavorites.php:177
2689 #, php-format
2690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2691 msgstr "Живлення для друзів %s"
2692
2693 #: actions/showfavorites.php:184
2694 #, php-format
2695 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2696 msgstr "Живлення для друзів %s"
2697
2698 #: actions/showfavorites.php:205
2699 msgid ""
2700 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2701 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: actions/showfavorites.php:207
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2708 "they would add to their favorites :)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: actions/showfavorites.php:211
2712 #, php-format
2713 msgid ""
2714 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2715 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2716 "would add to their favorites :)"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: actions/showfavorites.php:242
2720 msgid "This is a way to share what you like."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2724 #, php-format
2725 msgid "%s group"
2726 msgstr "Група %s"
2727
2728 #: actions/showgroup.php:84
2729 #, php-format
2730 msgid "%s group, page %d"
2731 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2732
2733 #: actions/showgroup.php:218
2734 msgid "Group profile"
2735 msgstr "Профіль групи"
2736
2737 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2738 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2739 msgid "URL"
2740 msgstr "URL"
2741
2742 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2743 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2744 msgid "Note"
2745 msgstr "Зауваження"
2746
2747 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2748 msgid "Aliases"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: actions/showgroup.php:293
2752 msgid "Group actions"
2753 msgstr "Діяльність групи"
2754
2755 #: actions/showgroup.php:328
2756 #, fuzzy, php-format
2757 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2758 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2759
2760 #: actions/showgroup.php:334
2761 #, fuzzy, php-format
2762 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
2763 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2764
2765 #: actions/showgroup.php:340
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
2768 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2769
2770 #: actions/showgroup.php:345
2771 #, php-format
2772 msgid "FOAF for %s group"
2773 msgstr "Вихідні для %s"
2774
2775 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
2776 msgid "Members"
2777 msgstr "Учасники"
2778
2779 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
2780 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:226 lib/section.php:95
2781 #: lib/tagcloudsection.php:71
2782 msgid "(None)"
2783 msgstr "(Пусто)"
2784
2785 #: actions/showgroup.php:392
2786 msgid "All members"
2787 msgstr "Всі учасники"
2788
2789 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:173
2790 msgid "Statistics"
2791 msgstr "Статистика"
2792
2793 #: actions/showgroup.php:432
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Created"
2796 msgstr "Створити"
2797
2798 #: actions/showgroup.php:448
2799 #, php-format
2800 msgid ""
2801 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2802 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2803 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2804 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
2805 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: actions/showgroup.php:454
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid ""
2811 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
2814 "their life and interests. "
2815 msgstr ""
2816 "**%s** це група користувачів на сайті %%%%site.name%%%%, який є сервісом "
2817 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2818
2819 #: actions/showgroup.php:482
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Admins"
2822 msgstr "Адмін"
2823
2824 #: actions/showmessage.php:81
2825 msgid "No such message."
2826 msgstr "Немає такого повідомлення."
2827
2828 #: actions/showmessage.php:98
2829 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
2830 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
2831
2832 #: actions/showmessage.php:108
2833 #, php-format
2834 msgid "Message to %1$s on %2$s"
2835 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
2836
2837 #: actions/showmessage.php:113
2838 #, php-format
2839 msgid "Message from %1$s on %2$s"
2840 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
2841
2842 #: actions/shownotice.php:90
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Notice deleted."
2845 msgstr "Повідомлення відправлено"
2846
2847 #: actions/showstream.php:73
2848 #, fuzzy, php-format
2849 msgid " tagged %s"
2850 msgstr "Повідомлення позначені з %s"
2851
2852 #: actions/showstream.php:79
2853 #, php-format
2854 msgid "%s, page %d"
2855 msgstr "%s, сторінка %d"
2856
2857 #: actions/showstream.php:122
2858 #, fuzzy, php-format
2859 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
2860 msgstr "Живлення повідомлень для групи %s"
2861
2862 #: actions/showstream.php:129
2863 #, fuzzy, php-format
2864 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
2865 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2866
2867 #: actions/showstream.php:136
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
2870 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2871
2872 #: actions/showstream.php:143
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
2875 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
2876
2877 #: actions/showstream.php:148
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid "FOAF for %s"
2880 msgstr "Вихідні для %s"
2881
2882 #: actions/showstream.php:191
2883 #, php-format
2884 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: actions/showstream.php:196
2888 msgid ""
2889 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
2890 "would be a good time to start :)"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: actions/showstream.php:198
2894 #, php-format
2895 msgid ""
2896 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
2897 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: actions/showstream.php:234
2901 #, php-format
2902 msgid ""
2903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
2906 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: actions/showstream.php:239
2910 #, fuzzy, php-format
2911 msgid ""
2912 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
2913 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
2914 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
2915 msgstr ""
2916 "**%s** є власником рахунку на сайті %%%%site.name%%%% - сервісі "
2917 "[мікроблогів] (http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) "
2918
2919 #: actions/smssettings.php:58
2920 msgid "SMS Settings"
2921 msgstr "Налаштування СМС"
2922
2923 #: actions/smssettings.php:69
2924 #, php-format
2925 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
2926 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
2927
2928 #: actions/smssettings.php:91
2929 #, fuzzy
2930 msgid "SMS is not available."
2931 msgstr "Ця сторінка не доступна в "
2932
2933 #: actions/smssettings.php:112
2934 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
2935 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
2936
2937 #: actions/smssettings.php:123
2938 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
2939 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
2940
2941 #: actions/smssettings.php:130
2942 msgid "Confirmation code"
2943 msgstr "Код підтвердження"
2944
2945 #: actions/smssettings.php:131
2946 msgid "Enter the code you received on your phone."
2947 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
2948
2949 #: actions/smssettings.php:138
2950 msgid "SMS Phone number"
2951 msgstr "Телефонний номер"
2952
2953 #: actions/smssettings.php:140
2954 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
2955 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
2956
2957 #: actions/smssettings.php:174
2958 msgid ""
2959 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
2960 "from my carrier."
2961 msgstr ""
2962 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
2963 "витрати від мого мобільного оператора."
2964
2965 #: actions/smssettings.php:306
2966 msgid "No phone number."
2967 msgstr "Немає телефонного номера."
2968
2969 #: actions/smssettings.php:311
2970 msgid "No carrier selected."
2971 msgstr "Оператора не обрано."
2972
2973 #: actions/smssettings.php:318
2974 msgid "That is already your phone number."
2975 msgstr "Це і так вже ваш телефонний номер."
2976
2977 #: actions/smssettings.php:321
2978 msgid "That phone number already belongs to another user."
2979 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
2980
2981 #: actions/smssettings.php:347
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
2985 "for the code and instructions on how to use it."
2986 msgstr ""
2987 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви додали. "
2988 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
2989
2990 #: actions/smssettings.php:374
2991 msgid "That is the wrong confirmation number."
2992 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
2993
2994 #: actions/smssettings.php:405
2995 msgid "That is not your phone number."
2996 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
2997
2998 #: actions/smssettings.php:465
2999 msgid "Mobile carrier"
3000 msgstr "Мобільний оператор"
3001
3002 #: actions/smssettings.php:469
3003 msgid "Select a carrier"
3004 msgstr "Оберіть оператора"
3005
3006 #: actions/smssettings.php:476
3007 #, php-format
3008 msgid ""
3009 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3010 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3011 msgstr ""
3012 "Оператор мобільного зв'язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
3013 "надсилання SMS через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3014 "і ми внесемо його до списку."
3015
3016 #: actions/smssettings.php:498
3017 msgid "No code entered"
3018 msgstr "Код не введено"
3019
3020 #: actions/subedit.php:70
3021 msgid "You are not subscribed to that profile."
3022 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3023
3024 #: actions/subedit.php:83
3025 msgid "Could not save subscription."
3026 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3027
3028 #: actions/subscribe.php:55
3029 msgid "Not a local user."
3030 msgstr "Такого користувача немає."
3031
3032 #: actions/subscribe.php:69
3033 msgid "Subscribed"
3034 msgstr "Підписані"
3035
3036 #: actions/subscribers.php:50
3037 #, php-format
3038 msgid "%s subscribers"
3039 msgstr "Підписані до %s"
3040
3041 #: actions/subscribers.php:52
3042 #, php-format
3043 msgid "%s subscribers, page %d"
3044 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3045
3046 #: actions/subscribers.php:63
3047 msgid "These are the people who listen to your notices."
3048 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими повідомленнями."
3049
3050 #: actions/subscribers.php:67
3051 #, php-format
3052 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3053 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за повідомленнями від %s."
3054
3055 #: actions/subscribers.php:108
3056 msgid ""
3057 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3058 "return the favor"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: actions/subscribers.php:110
3062 #, php-format
3063 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: actions/subscribers.php:114
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3070 "%) and be the first?"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: actions/subscriptions.php:52
3074 #, php-format
3075 msgid "%s subscriptions"
3076 msgstr "Підписки %s"
3077
3078 #: actions/subscriptions.php:54
3079 #, php-format
3080 msgid "%s subscriptions, page %d"
3081 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3082
3083 #: actions/subscriptions.php:65
3084 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3085 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями ви слідкуєте."
3086
3087 #: actions/subscriptions.php:69
3088 #, php-format
3089 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3090 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми повідомленнями слідкує %s."
3091
3092 #: actions/subscriptions.php:121
3093 #, php-format
3094 msgid ""
3095 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3096 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3097 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3098 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3099 "automatically subscribe to people you already follow there."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3103 #, fuzzy, php-format
3104 msgid "%s is not listening to anyone."
3105 msgstr "%1$s тепер слідкує за повідомленями "
3106
3107 #: actions/subscriptions.php:194
3108 msgid "Jabber"
3109 msgstr "Jabber"
3110
3111 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3112 msgid "SMS"
3113 msgstr "СМС"
3114
3115 #: actions/tagother.php:33
3116 msgid "Not logged in"
3117 msgstr "Не увійшли"
3118
3119 #: actions/tagother.php:39
3120 msgid "No id argument."
3121 msgstr "Немає аргументу ID."
3122
3123 #: actions/tagother.php:65
3124 #, php-format
3125 msgid "Tag %s"
3126 msgstr "Позначити %s"
3127
3128 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3129 msgid "User profile"
3130 msgstr "Профіль користувача."
3131
3132 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3133 msgid "Photo"
3134 msgstr "Фото"
3135
3136 #: actions/tagother.php:141
3137 msgid "Tag user"
3138 msgstr "Позначити користувача"
3139
3140 #: actions/tagother.php:151
3141 msgid ""
3142 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3143 "separated"
3144 msgstr ""
3145 "Позначити користувача тегами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3146 "комою або пробілом"
3147
3148 #: actions/tagother.php:193
3149 msgid ""
3150 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3151 msgstr ""
3152 "Ви маєте можливість позначати тегами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
3153 "хто є підписаним до вас."
3154
3155 #: actions/tagother.php:200
3156 msgid "Could not save tags."
3157 msgstr "Не вдалося зберегти теги."
3158
3159 #: actions/tagother.php:236
3160 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3161 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теги підпискам та підписчикам."
3162
3163 #: actions/tag.php:68
3164 #, php-format
3165 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3166 msgstr "Повідомлення позначені %s, сторінка %d"
3167
3168 #: actions/tag.php:86
3169 #, fuzzy, php-format
3170 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3171 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3172
3173 #: actions/tag.php:92
3174 #, fuzzy, php-format
3175 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3176 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3177
3178 #: actions/tag.php:98
3179 #, fuzzy, php-format
3180 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3181 msgstr "Живлення повідомлень для %s"
3182
3183 #: actions/tagrss.php:35
3184 msgid "No such tag."
3185 msgstr "Такого тегу немає."
3186
3187 #: actions/twitapitrends.php:87
3188 msgid "API method under construction."
3189 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3190
3191 #: actions/unsubscribe.php:77
3192 msgid "No profile id in request."
3193 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3194
3195 #: actions/unsubscribe.php:84
3196 msgid "No profile with that id."
3197 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3198
3199 #: actions/unsubscribe.php:98
3200 msgid "Unsubscribed"
3201 msgstr "Відписано"
3202
3203 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3204 #, php-format
3205 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: actions/userauthorization.php:105
3209 msgid "Authorize subscription"
3210 msgstr "Авторизувати підписку"
3211
3212 #: actions/userauthorization.php:110
3213 #, fuzzy
3214 msgid ""
3215 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3216 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3217 "click “Reject”."
3218 msgstr ""
3219 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
3220 "підписатись на повідомлення даного користувача. Якщо ви не збирались "
3221 "підписуватись ні на чиї повідомлення, просто натисніть \"Відмінити\"."
3222
3223 #: actions/userauthorization.php:188
3224 #, fuzzy
3225 msgid "License"
3226 msgstr "ліцензія."
3227
3228 #: actions/userauthorization.php:209
3229 msgid "Accept"
3230 msgstr "Погодитись"
3231
3232 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3233 #: lib/subscribeform.php:139
3234 msgid "Subscribe to this user"
3235 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3236
3237 #: actions/userauthorization.php:211
3238 msgid "Reject"
3239 msgstr "Забраковано"
3240
3241 #: actions/userauthorization.php:212
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Reject this subscription"
3244 msgstr "Підписки %s"
3245
3246 #: actions/userauthorization.php:225
3247 msgid "No authorization request!"
3248 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3249
3250 #: actions/userauthorization.php:247
3251 msgid "Subscription authorized"
3252 msgstr "Підписку авторизовано"
3253
3254 #: actions/userauthorization.php:249
3255 #, fuzzy
3256 msgid ""
3257 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3258 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3259 "subscription. Your subscription token is:"
3260 msgstr ""
3261 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3262 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3263 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3264
3265 #: actions/userauthorization.php:259
3266 msgid "Subscription rejected"
3267 msgstr "Підписку скинуто"
3268
3269 #: actions/userauthorization.php:261
3270 #, fuzzy
3271 msgid ""
3272 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3273 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3274 "subscription."
3275 msgstr ""
3276 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3277 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3278 "підписку."
3279
3280 #: actions/userauthorization.php:296
3281 #, php-format
3282 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: actions/userauthorization.php:301
3286 #, php-format
3287 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: actions/userauthorization.php:307
3291 #, php-format
3292 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: actions/userauthorization.php:322
3296 #, php-format
3297 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: actions/userauthorization.php:338
3301 #, php-format
3302 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: actions/userauthorization.php:343
3306 #, fuzzy, php-format
3307 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3308 msgstr "Не можна прочитати URL аватари '%s'"
3309
3310 #: actions/userauthorization.php:348
3311 #, fuzzy, php-format
3312 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3313 msgstr "Неправильний тип зображення для '%s'"
3314
3315 #: actions/userbyid.php:70
3316 msgid "No id."
3317 msgstr "Немає ID."
3318
3319 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Profile design"
3322 msgstr "Налаштування профілю"
3323
3324 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3325 msgid ""
3326 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3327 "palette of your choice."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: actions/userdesignsettings.php:282
3331 msgid "Enjoy your hotdog!"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: actions/usergroups.php:64
3335 #, php-format
3336 msgid "%s groups, page %d"
3337 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3338
3339 #: actions/usergroups.php:130
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Search for more groups"
3342 msgstr "Пошук людей або текстів"
3343
3344 #: actions/usergroups.php:153
3345 #, fuzzy, php-format
3346 msgid "%s is not a member of any group."
3347 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
3348
3349 #: actions/usergroups.php:158
3350 #, php-format
3351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3352 msgstr ""
3353
3354 #: classes/File.php:137
3355 #, php-format
3356 msgid ""
3357 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3358 "to upload a smaller version."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: classes/File.php:147
3362 #, php-format
3363 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: classes/File.php:154
3367 #, php-format
3368 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: classes/Message.php:55
3372 msgid "Could not insert message."
3373 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3374
3375 #: classes/Message.php:65
3376 msgid "Could not update message with new URI."
3377 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3378
3379 #: classes/Notice.php:164
3380 #, php-format
3381 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3382 msgstr "Помилка бази даних при додаванні тегу: %s"
3383
3384 #: classes/Notice.php:179
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Problem saving notice. Too long."
3387 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3388
3389 #: classes/Notice.php:183
3390 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
3391 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення. Невідомий користувач."
3392
3393 #: classes/Notice.php:188
3394 msgid ""
3395 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
3396 msgstr ""
3397 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3398 "повертайтесь за кілька хвилин."
3399
3400 #: classes/Notice.php:194
3401 #, fuzzy
3402 msgid ""
3403 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
3404 "few minutes."
3405 msgstr ""
3406 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; відпочиньте трошки і "
3407 "повертайтесь за кілька хвилин."
3408
3409 #: classes/Notice.php:202
3410 msgid "You are banned from posting notices on this site."
3411 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
3412
3413 #: classes/Notice.php:268 classes/Notice.php:293
3414 msgid "Problem saving notice."
3415 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3416
3417 #: classes/Notice.php:1120
3418 #, php-format
3419 msgid "DB error inserting reply: %s"
3420 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
3421
3422 #: classes/User.php:347
3423 #, fuzzy, php-format
3424 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
3425 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3426
3427 #: lib/accountsettingsaction.php:108 lib/personalgroupnav.php:109
3428 msgid "Profile"
3429 msgstr "Профіль"
3430
3431 #: lib/accountsettingsaction.php:108
3432 msgid "Change your profile settings"
3433 msgstr "Змінити налаштування профілю"
3434
3435 #: lib/accountsettingsaction.php:112
3436 msgid "Upload an avatar"
3437 msgstr "Завантаження аватари"
3438
3439 #: lib/accountsettingsaction.php:116
3440 msgid "Change your password"
3441 msgstr "Змінити ваш пароль"
3442
3443 #: lib/accountsettingsaction.php:120
3444 msgid "Change email handling"
3445 msgstr "Змінити електронну адресу вручну"
3446
3447 #: lib/accountsettingsaction.php:124 lib/groupnav.php:119
3448 msgid "Design"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: lib/accountsettingsaction.php:124
3452 #, fuzzy
3453 msgid "Design your profile"
3454 msgstr "Профіль користувача."
3455
3456 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3457 msgid "Other"
3458 msgstr "Інше"
3459
3460 #: lib/accountsettingsaction.php:128
3461 msgid "Other options"
3462 msgstr "Інші опції"
3463
3464 #: lib/action.php:144
3465 #, php-format
3466 msgid "%s - %s"
3467 msgstr "%s - %s"
3468
3469 #: lib/action.php:159
3470 msgid "Untitled page"
3471 msgstr "Сторінка без заголовку"
3472
3473 #: lib/action.php:424
3474 msgid "Primary site navigation"
3475 msgstr "Відправна навігація по сайту"
3476
3477 #: lib/action.php:430
3478 msgid "Home"
3479 msgstr "Дім"
3480
3481 #: lib/action.php:430
3482 msgid "Personal profile and friends timeline"
3483 msgstr "Персональний профіль і потік друзів"
3484
3485 #: lib/action.php:432
3486 msgid "Account"
3487 msgstr "Рахунок"
3488
3489 #: lib/action.php:432
3490 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
3491 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
3492
3493 #: lib/action.php:435
3494 msgid "Connect"
3495 msgstr "З'єднання"
3496
3497 #: lib/action.php:435
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Connect to services"
3500 msgstr "Невдале перенаправлення на сервер: %s"
3501
3502 #: lib/action.php:439 lib/subgroupnav.php:105
3503 msgid "Invite"
3504 msgstr "Запросити"
3505
3506 #: lib/action.php:440 lib/subgroupnav.php:106
3507 #, php-format
3508 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
3509 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
3510
3511 #: lib/action.php:445
3512 msgid "Logout"
3513 msgstr "Вийти"
3514
3515 #: lib/action.php:445
3516 msgid "Logout from the site"
3517 msgstr "Вийти з сайту"
3518
3519 #: lib/action.php:450
3520 msgid "Create an account"
3521 msgstr "Створити новий рахунок"
3522
3523 #: lib/action.php:453
3524 msgid "Login to the site"
3525 msgstr "Увійти на сайт"
3526
3527 #: lib/action.php:456 lib/action.php:719
3528 msgid "Help"
3529 msgstr "Допомога"
3530
3531 #: lib/action.php:456
3532 msgid "Help me!"
3533 msgstr "Допоможіть!"
3534
3535 #: lib/action.php:459
3536 msgid "Search"
3537 msgstr "Пошук"
3538
3539 #: lib/action.php:459
3540 msgid "Search for people or text"
3541 msgstr "Пошук людей або текстів"
3542
3543 #: lib/action.php:480
3544 msgid "Site notice"
3545 msgstr "Зауваження сайту"
3546
3547 #: lib/action.php:546
3548 msgid "Local views"
3549 msgstr "Огляд"
3550
3551 #: lib/action.php:612
3552 msgid "Page notice"
3553 msgstr "Зауваження сторінки"
3554
3555 #: lib/action.php:714
3556 msgid "Secondary site navigation"
3557 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
3558
3559 #: lib/action.php:721
3560 msgid "About"
3561 msgstr "Про"
3562
3563 #: lib/action.php:723
3564 msgid "FAQ"
3565 msgstr "ЧаПи"
3566
3567 #: lib/action.php:727
3568 msgid "TOS"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: lib/action.php:730
3572 msgid "Privacy"
3573 msgstr "Конфіденційність"
3574
3575 #: lib/action.php:732
3576 msgid "Source"
3577 msgstr "Джерело"
3578
3579 #: lib/action.php:734
3580 msgid "Contact"
3581 msgstr "Контакт"
3582
3583 #: lib/action.php:736
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Badge"
3586 msgstr "\"Розштовхати\""
3587
3588 #: lib/action.php:764
3589 msgid "StatusNet software license"
3590 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3591
3592 #: lib/action.php:767
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
3596 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
3597 msgstr ""
3598 "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
3599 "site.broughtbyurl%%). "
3600
3601 #: lib/action.php:769
3602 #, php-format
3603 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
3604 msgstr "**%%site.name%%** це сервіс мікроблогів. "
3605
3606 #: lib/action.php:771
3607 #, php-format
3608 msgid ""
3609 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
3610 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
3611 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3612 msgstr ""
3613 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) - програмному забезпеченні "
3614 "для мікроблогів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
3615 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
3616
3617 #: lib/action.php:785
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Site content license"
3620 msgstr "Ліцензія StatusNet software"
3621
3622 #: lib/action.php:794
3623 msgid "All "
3624 msgstr "Всі "
3625
3626 #: lib/action.php:799
3627 msgid "license."
3628 msgstr "ліцензія."
3629
3630 #: lib/action.php:1052
3631 msgid "Pagination"
3632 msgstr "Нумерація сторінок"
3633
3634 #: lib/action.php:1061
3635 msgid "After"
3636 msgstr "Вперед"
3637
3638 #: lib/action.php:1069
3639 msgid "Before"
3640 msgstr "Назад"
3641
3642 #: lib/action.php:1117
3643 msgid "There was a problem with your session token."
3644 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
3645
3646 #: lib/attachmentlist.php:87
3647 msgid "Attachments"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: lib/attachmentlist.php:265
3651 msgid "Author"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: lib/attachmentlist.php:278
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Provider"
3657 msgstr "Профіль"
3658
3659 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
3660 msgid "Notices where this attachment appears"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
3664 msgid "Tags for this attachment"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
3668 msgid "Command results"
3669 msgstr "Результати команди"
3670
3671 #: lib/channel.php:210
3672 msgid "Command complete"
3673 msgstr "Команду виконано"
3674
3675 #: lib/channel.php:221
3676 msgid "Command failed"
3677 msgstr "Команду не виконано"
3678
3679 #: lib/command.php:44
3680 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
3681 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
3682
3683 #: lib/command.php:88
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Could not find a user with nickname %s"
3686 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3687
3688 #: lib/command.php:92
3689 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: lib/command.php:99
3693 #, fuzzy, php-format
3694 msgid "Nudge sent to %s"
3695 msgstr "Спробу \"розштовхати\" зараховано"
3696
3697 #: lib/command.php:126
3698 #, php-format
3699 msgid ""
3700 "Subscriptions: %1$s\n"
3701 "Subscribers: %2$s\n"
3702 "Notices: %3$s"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
3706 msgid "Notice with that id does not exist"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
3710 msgid "User has no last notice"
3711 msgstr "Користувач має останнє повідомлення"
3712
3713 #: lib/command.php:190
3714 msgid "Notice marked as fave."
3715 msgstr "Повідомлення позначено як обране."
3716
3717 #: lib/command.php:315
3718 #, php-format
3719 msgid "%1$s (%2$s)"
3720 msgstr "%1$s (%2$s)"
3721
3722 #: lib/command.php:318
3723 #, php-format
3724 msgid "Fullname: %s"
3725 msgstr "Повне ім'я: %s"
3726
3727 #: lib/command.php:321
3728 #, php-format
3729 msgid "Location: %s"
3730 msgstr "Локація: %s"
3731
3732 #: lib/command.php:324
3733 #, php-format
3734 msgid "Homepage: %s"
3735 msgstr "Веб-сторінка: %s"
3736
3737 #: lib/command.php:327
3738 #, php-format
3739 msgid "About: %s"
3740 msgstr "Про мене: %s"
3741
3742 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
3743 #, fuzzy, php-format
3744 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3745 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3746
3747 #: lib/command.php:377
3748 msgid "Error sending direct message."
3749 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
3750
3751 #: lib/command.php:431
3752 #, fuzzy, php-format
3753 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
3754 msgstr "Повідомлення надто довге - максимум 140 знаків, а ви надрукували %d"
3755
3756 #: lib/command.php:439
3757 #, fuzzy, php-format
3758 msgid "Reply to %s sent"
3759 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
3760
3761 #: lib/command.php:441
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Error saving notice."
3764 msgstr "Проблема при збереженні повідомлення."
3765
3766 #: lib/command.php:495
3767 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
3768 msgstr "Зазначте ім'я користувача, до якого бажаєте підписатись"
3769
3770 #: lib/command.php:502
3771 #, php-format
3772 msgid "Subscribed to %s"
3773 msgstr "Підписано до %s"
3774
3775 #: lib/command.php:523
3776 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
3777 msgstr "Зазначте ім'я користувача, від якого бажаєте відписатись"
3778
3779 #: lib/command.php:530
3780 #, php-format
3781 msgid "Unsubscribed from %s"
3782 msgstr "Відписано від %s"
3783
3784 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
3785 msgid "Command not yet implemented."
3786 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
3787
3788 #: lib/command.php:551
3789 msgid "Notification off."
3790 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
3791
3792 #: lib/command.php:553
3793 msgid "Can't turn off notification."
3794 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
3795
3796 #: lib/command.php:574
3797 msgid "Notification on."
3798 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
3799
3800 #: lib/command.php:576
3801 msgid "Can't turn on notification."
3802 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
3803
3804 #: lib/command.php:597
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Could not create login token for %s"
3807 msgstr "Не вдалося створити форму OpenID: %s"
3808
3809 #: lib/command.php:602
3810 #, php-format
3811 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: lib/command.php:618
3815 #, fuzzy
3816 msgid "You are not subscribed to anyone."
3817 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3818
3819 #: lib/command.php:620
3820 #, fuzzy
3821 msgid "You are subscribed to these people: "
3822 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3823
3824 #: lib/command.php:637
3825 #, fuzzy
3826 msgid "No one is subscribed to you."
3827 msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
3828
3829 #: lib/command.php:639
3830 #, fuzzy
3831 msgid "These people are subscribed to you: "
3832 msgstr "Люди підписані до %s"
3833
3834 #: lib/command.php:656
3835 #, fuzzy
3836 msgid "You are not a member of any groups."
3837 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
3838
3839 #: lib/command.php:658
3840 #, fuzzy
3841 msgid "You are a member of these groups: "
3842 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
3843
3844 #: lib/command.php:670
3845 msgid ""
3846 "Commands:\n"
3847 "on - turn on notifications\n"
3848 "off - turn off notifications\n"
3849 "help - show this help\n"
3850 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
3851 "groups - lists the groups you have joined\n"
3852 "subscriptions - list the people you follow\n"
3853 "subscribers - list the people that follow you\n"
3854 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
3855 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
3856 "get <nickname> - get last notice from user\n"
3857 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
3858 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
3859 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
3860 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
3861 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
3862 "join <group> - join group\n"
3863 "login - Get a link to login to the web interface\n"
3864 "drop <group> - leave group\n"
3865 "stats - get your stats\n"
3866 "stop - same as 'off'\n"
3867 "quit - same as 'off'\n"
3868 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
3869 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
3870 "last <nickname> - same as 'get'\n"
3871 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
3872 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
3873 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
3874 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
3875 "track <word> - not yet implemented.\n"
3876 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
3877 "track off - not yet implemented.\n"
3878 "untrack all - not yet implemented.\n"
3879 "tracks - not yet implemented.\n"
3880 "tracking - not yet implemented.\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: lib/common.php:192
3884 #, fuzzy
3885 msgid "No configuration file found. "
3886 msgstr "Немає коду підтвердження."
3887
3888 #: lib/common.php:193
3889 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
3890 msgstr ""
3891
3892 #: lib/common.php:194
3893 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: lib/common.php:195
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Go to the installer."
3899 msgstr "Увійти на сайт"
3900
3901 #: lib/connectsettingsaction.php:110
3902 msgid "IM"
3903 msgstr "ІМ"
3904
3905 #: lib/connectsettingsaction.php:111
3906 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
3907 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
3908
3909 #: lib/connectsettingsaction.php:116
3910 msgid "Updates by SMS"
3911 msgstr "Оновлення через SMS"
3912
3913 #: lib/dberroraction.php:60
3914 msgid "Database error"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: lib/designsettings.php:101
3918 msgid "Change background image"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: lib/designsettings.php:105
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Upload file"
3924 msgstr "Завантажити"
3925
3926 #: lib/designsettings.php:109
3927 msgid ""
3928 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: lib/designsettings.php:139
3932 msgid "On"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: lib/designsettings.php:155
3936 msgid "Off"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: lib/designsettings.php:156
3940 msgid "Turn background image on or off."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: lib/designsettings.php:161
3944 msgid "Tile background image"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: lib/designsettings.php:170
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Change colours"
3950 msgstr "Змінити ваш пароль"
3951
3952 #: lib/designsettings.php:178
3953 msgid "Background"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: lib/designsettings.php:191
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Content"
3959 msgstr "З'єднання"
3960
3961 #: lib/designsettings.php:204
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Sidebar"
3964 msgstr "Пошук"
3965
3966 #: lib/designsettings.php:217
3967 msgid "Text"
3968 msgstr "Текст"
3969
3970 #: lib/designsettings.php:230
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Links"
3973 msgstr "Увійти"
3974
3975 #: lib/designsettings.php:247
3976 msgid "Use defaults"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: lib/designsettings.php:248
3980 msgid "Restore default designs"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: lib/designsettings.php:254
3984 msgid "Reset back to default"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: lib/designsettings.php:257
3988 msgid "Save design"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: lib/designsettings.php:372
3992 msgid "Bad default color settings: "
3993 msgstr ""
3994
3995 #: lib/designsettings.php:468
3996 msgid "Design defaults restored."
3997 msgstr ""
3998
3999 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4000 msgid "Disfavor this notice"
4001 msgstr "Видалити з обраних"
4002
4003 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4004 msgid "Favor this notice"
4005 msgstr "Позначити як обране"
4006
4007 #: lib/favorform.php:140
4008 msgid "Favor"
4009 msgstr "Обрати"
4010
4011 #: lib/feedlist.php:64
4012 msgid "Export data"
4013 msgstr "Експорт даних"
4014
4015 #: lib/feed.php:85
4016 msgid "RSS 1.0"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: lib/feed.php:87
4020 msgid "RSS 2.0"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: lib/feed.php:89
4024 msgid "Atom"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: lib/feed.php:91
4028 msgid "FOAF"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: lib/galleryaction.php:121
4032 msgid "Filter tags"
4033 msgstr "Фільтр для тегів"
4034
4035 #: lib/galleryaction.php:131
4036 msgid "All"
4037 msgstr "Всі"
4038
4039 #: lib/galleryaction.php:139
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Select tag to filter"
4042 msgstr "Оберіть оператора"
4043
4044 #: lib/galleryaction.php:140
4045 msgid "Tag"
4046 msgstr "Тег"
4047
4048 #: lib/galleryaction.php:141
4049 msgid "Choose a tag to narrow list"
4050 msgstr "Оберіть тег до звуженого списку"
4051
4052 #: lib/galleryaction.php:143
4053 msgid "Go"
4054 msgstr "Вперед"
4055
4056 #: lib/groupeditform.php:163
4057 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4058 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блогу групи, або тематичного блогу"
4059
4060 #: lib/groupeditform.php:168
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Describe the group or topic"
4063 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
4064
4065 #: lib/groupeditform.php:170
4066 #, fuzzy, php-format
4067 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4068 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у 140 знаків"
4069
4070 #: lib/groupeditform.php:172
4071 msgid "Description"
4072 msgstr "Опис"
4073
4074 #: lib/groupeditform.php:179
4075 msgid ""
4076 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4077 msgstr "Локація групи, на зразок \"Місто, область (або регіон), країна\""
4078
4079 #: lib/groupeditform.php:187
4080 #, php-format
4081 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: lib/groupnav.php:85 lib/searchgroupnav.php:84
4085 msgid "Group"
4086 msgstr "Група"
4087
4088 #: lib/groupnav.php:101
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Blocked"
4091 msgstr "Блок"
4092
4093 #: lib/groupnav.php:102
4094 #, fuzzy, php-format
4095 msgid "%s blocked users"
4096 msgstr "Блокувати користувача."
4097
4098 #: lib/groupnav.php:108
4099 #, php-format
4100 msgid "Edit %s group properties"
4101 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4102
4103 #: lib/groupnav.php:113
4104 msgid "Logo"
4105 msgstr "Лого"
4106
4107 #: lib/groupnav.php:114
4108 #, php-format
4109 msgid "Add or edit %s logo"
4110 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4111
4112 #: lib/groupnav.php:120
4113 #, fuzzy, php-format
4114 msgid "Add or edit %s design"
4115 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4116
4117 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4118 msgid "Groups with most members"
4119 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4120
4121 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4122 msgid "Groups with most posts"
4123 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4124
4125 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4126 #, php-format
4127 msgid "Tags in %s group's notices"
4128 msgstr "Теги у повідомленнях групи %s"
4129
4130 #: lib/htmloutputter.php:104
4131 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4132 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4133
4134 #: lib/imagefile.php:75
4135 #, fuzzy, php-format
4136 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4137 msgstr "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої группи."
4138
4139 #: lib/imagefile.php:80
4140 msgid "Partial upload."
4141 msgstr "Часткове завантаження."
4142
4143 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4144 msgid "System error uploading file."
4145 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4146
4147 #: lib/imagefile.php:96
4148 msgid "Not an image or corrupt file."
4149 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4150
4151 #: lib/imagefile.php:105
4152 msgid "Unsupported image file format."
4153 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4154
4155 #: lib/imagefile.php:118
4156 msgid "Lost our file."
4157 msgstr "Файл втрачено."
4158
4159 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4160 msgid "Unknown file type"
4161 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4162
4163 #: lib/jabber.php:192
4164 #, php-format
4165 msgid "[%s]"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: lib/joinform.php:114
4169 msgid "Join"
4170 msgstr "Приєднатись"
4171
4172 #: lib/leaveform.php:114
4173 msgid "Leave"
4174 msgstr "Залишити"
4175
4176 #: lib/logingroupnav.php:80
4177 msgid "Login with a username and password"
4178 msgstr "Увійти використовуючи ім'я та пароль"
4179
4180 #: lib/logingroupnav.php:86
4181 msgid "Sign up for a new account"
4182 msgstr "Зареєструвати новий рахунок"
4183
4184 #: lib/mailbox.php:89
4185 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4186 msgstr ""
4187 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4188
4189 #: lib/mailbox.php:139
4190 msgid ""
4191 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4192 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:424
4196 #, fuzzy
4197 msgid "from"
4198 msgstr " від "
4199
4200 #: lib/mail.php:172
4201 msgid "Email address confirmation"
4202 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4203
4204 #: lib/mail.php:174
4205 #, php-format
4206 msgid ""
4207 "Hey, %s.\n"
4208 "\n"
4209 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4210 "\n"
4211 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4212 "\n"
4213 "\t%s\n"
4214 "\n"
4215 "If not, just ignore this message.\n"
4216 "\n"
4217 "Thanks for your time, \n"
4218 "%s\n"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: lib/mail.php:235
4222 #, php-format
4223 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4224 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s."
4225
4226 #: lib/mail.php:240
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid ""
4229 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4230 "\n"
4231 "\t%3$s\n"
4232 "\n"
4233 "%4$s%5$s%6$s\n"
4234 "Faithfully yours,\n"
4235 "%7$s.\n"
4236 "\n"
4237 "----\n"
4238 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4239 msgstr ""
4240 "%1$s тепер слідкує за вашими повідомленями на %2$s.\n"
4241 "\n"
4242 "\t%3$s\n"
4243 "\n"
4244 "Щиро ваші,\n"
4245 "%4$s.\n"
4246
4247 #: lib/mail.php:253
4248 #, php-format
4249 msgid "Location: %s\n"
4250 msgstr "Локація: %s\n"
4251
4252 #: lib/mail.php:255
4253 #, php-format
4254 msgid "Homepage: %s\n"
4255 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4256
4257 #: lib/mail.php:257
4258 #, php-format
4259 msgid ""
4260 "Bio: %s\n"
4261 "\n"
4262 msgstr ""
4263 "Про себе: %s\n"
4264 "\n"
4265
4266 #: lib/mail.php:285
4267 #, php-format
4268 msgid "New email address for posting to %s"
4269 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4270
4271 #: lib/mail.php:288
4272 #, php-format
4273 msgid ""
4274 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4275 "\n"
4276 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4277 "\n"
4278 "More email instructions at %3$s.\n"
4279 "\n"
4280 "Faithfully yours,\n"
4281 "%4$s"
4282 msgstr ""
4283 "Ви маєте нову поштову адресу на %1$s.\n"
4284 "\n"
4285 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4286 "\n"
4287 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4288 "\n"
4289 "Щиро ваші,\n"
4290 "%4$s"
4291
4292 #: lib/mail.php:412
4293 #, php-format
4294 msgid "%s status"
4295 msgstr "%s статус"
4296
4297 #: lib/mail.php:438
4298 msgid "SMS confirmation"
4299 msgstr "Підтвердження СМС"
4300
4301 #: lib/mail.php:462
4302 #, php-format
4303 msgid "You've been nudged by %s"
4304 msgstr "Вас спробував \"розштовхати\" %s"
4305
4306 #: lib/mail.php:466
4307 #, php-format
4308 msgid ""
4309 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4310 "to post some news.\n"
4311 "\n"
4312 "So let's hear from you :)\n"
4313 "\n"
4314 "%3$s\n"
4315 "\n"
4316 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4317 "\n"
4318 "With kind regards,\n"
4319 "%4$s\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: lib/mail.php:509
4323 #, php-format
4324 msgid "New private message from %s"
4325 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4326
4327 #: lib/mail.php:513
4328 #, php-format
4329 msgid ""
4330 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4331 "\n"
4332 "------------------------------------------------------\n"
4333 "%3$s\n"
4334 "------------------------------------------------------\n"
4335 "\n"
4336 "You can reply to their message here:\n"
4337 "\n"
4338 "%4$s\n"
4339 "\n"
4340 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4341 "\n"
4342 "With kind regards,\n"
4343 "%5$s\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: lib/mail.php:554
4347 #, fuzzy, php-format
4348 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4349 msgstr "%s додав(ла) ваше повідомлення до обраних"
4350
4351 #: lib/mail.php:556
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
4355 "\n"
4356 "The URL of your notice is:\n"
4357 "\n"
4358 "%3$s\n"
4359 "\n"
4360 "The text of your notice is:\n"
4361 "\n"
4362 "%4$s\n"
4363 "\n"
4364 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
4365 "\n"
4366 "%5$s\n"
4367 "\n"
4368 "Faithfully yours,\n"
4369 "%6$s\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: lib/mail.php:611
4373 #, php-format
4374 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: lib/mail.php:613
4378 #, php-format
4379 msgid ""
4380 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
4381 "\n"
4382 "The notice is here:\n"
4383 "\n"
4384 "\t%3$s\n"
4385 "\n"
4386 "It reads:\n"
4387 "\n"
4388 "\t%4$s\n"
4389 "\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
4393 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: lib/mediafile.php:142
4397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: lib/mediafile.php:147
4401 msgid ""
4402 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4403 "the HTML form."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: lib/mediafile.php:152
4407 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4408 msgstr ""
4409
4410 #: lib/mediafile.php:159
4411 msgid "Missing a temporary folder."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: lib/mediafile.php:162
4415 msgid "Failed to write file to disk."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: lib/mediafile.php:165
4419 msgid "File upload stopped by extension."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
4423 msgid "File exceeds user's quota!"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
4427 msgid "File could not be moved to destination directory."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
4431 msgid "Could not determine file's mime-type!"
4432 msgstr "Не вдається відновити загальний потік."
4433
4434 #: lib/mediafile.php:270
4435 #, php-format
4436 msgid " Try using another %s format."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: lib/mediafile.php:275
4440 #, php-format
4441 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: lib/messageform.php:120
4445 msgid "Send a direct notice"
4446 msgstr "Надіслати пряме повідомлення"
4447
4448 #: lib/messageform.php:146
4449 msgid "To"
4450 msgstr "До"
4451
4452 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:173
4453 msgid "Available characters"
4454 msgstr "Лишилось знаків"
4455
4456 #: lib/noticeform.php:145
4457 msgid "Send a notice"
4458 msgstr "Надіслати повідомлення"
4459
4460 #: lib/noticeform.php:158
4461 #, php-format
4462 msgid "What's up, %s?"
4463 msgstr "Що нового, %s?"
4464
4465 #: lib/noticeform.php:180
4466 msgid "Attach"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: lib/noticeform.php:184
4470 msgid "Attach a file"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: lib/noticelist.php:478
4474 #, fuzzy
4475 msgid "in context"
4476 msgstr "Немає змісту!"
4477
4478 #: lib/noticelist.php:498
4479 msgid "Reply to this notice"
4480 msgstr "Відповісти на це повідомлення"
4481
4482 #: lib/noticelist.php:499
4483 msgid "Reply"
4484 msgstr "Відповісти"
4485
4486 #: lib/nudgeform.php:116
4487 msgid "Nudge this user"
4488 msgstr "\"Розштовхати\" користувача"
4489
4490 #: lib/nudgeform.php:128
4491 msgid "Nudge"
4492 msgstr "\"Розштовхати\""
4493
4494 #: lib/nudgeform.php:128
4495 msgid "Send a nudge to this user"
4496 msgstr "Спробувати \"розштовхати\" цього користувача"
4497
4498 #: lib/oauthstore.php:283
4499 msgid "Error inserting new profile"
4500 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
4501
4502 #: lib/oauthstore.php:291
4503 msgid "Error inserting avatar"
4504 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
4505
4506 #: lib/oauthstore.php:311
4507 msgid "Error inserting remote profile"
4508 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
4509
4510 #: lib/oauthstore.php:345
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Duplicate notice"
4513 msgstr "Видалити повідомлення"
4514
4515 #: lib/oauthstore.php:487
4516 msgid "Couldn't insert new subscription."
4517 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
4518
4519 #: lib/personalgroupnav.php:99
4520 msgid "Personal"
4521 msgstr "Особисте"
4522
4523 #: lib/personalgroupnav.php:104
4524 msgid "Replies"
4525 msgstr "Відповіді"
4526
4527 #: lib/personalgroupnav.php:114
4528 msgid "Favorites"
4529 msgstr "Обрані"
4530
4531 #: lib/personalgroupnav.php:115
4532 msgid "User"
4533 msgstr "Користувач"
4534
4535 #: lib/personalgroupnav.php:124
4536 msgid "Inbox"
4537 msgstr "Вхідні"
4538
4539 #: lib/personalgroupnav.php:125
4540 msgid "Your incoming messages"
4541 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
4542
4543 #: lib/personalgroupnav.php:129
4544 msgid "Outbox"
4545 msgstr "Вихідні"
4546
4547 #: lib/personalgroupnav.php:130
4548 msgid "Your sent messages"
4549 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
4550
4551 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
4552 #, php-format
4553 msgid "Tags in %s's notices"
4554 msgstr "Теги у повідомленнях %s"
4555
4556 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:191 lib/subgroupnav.php:82
4557 msgid "Subscriptions"
4558 msgstr "Підписки"
4559
4560 #: lib/profileaction.php:126
4561 msgid "All subscriptions"
4562 msgstr "Всі підписки"
4563
4564 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:90
4565 msgid "Subscribers"
4566 msgstr "Підписчики"
4567
4568 #: lib/profileaction.php:157
4569 msgid "All subscribers"
4570 msgstr "Всі підписчики"
4571
4572 #: lib/profileaction.php:177
4573 #, fuzzy
4574 msgid "User ID"
4575 msgstr "Користувач"
4576
4577 #: lib/profileaction.php:182
4578 msgid "Member since"
4579 msgstr "З нами від"
4580
4581 #: lib/profileaction.php:235
4582 msgid "All groups"
4583 msgstr "Всі групи"
4584
4585 #: lib/publicgroupnav.php:78
4586 msgid "Public"
4587 msgstr "Загал"
4588
4589 #: lib/publicgroupnav.php:82
4590 msgid "User groups"
4591 msgstr "Групи користувачів"
4592
4593 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
4594 msgid "Recent tags"
4595 msgstr "Нові теги"
4596
4597 #: lib/publicgroupnav.php:88
4598 msgid "Featured"
4599 msgstr "Постаті"
4600
4601 #: lib/publicgroupnav.php:92
4602 msgid "Popular"
4603 msgstr "Популярне"
4604
4605 #: lib/searchaction.php:120
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Search site"
4608 msgstr "Пошук"
4609
4610 #: lib/searchaction.php:162
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Search help"
4613 msgstr "Пошук"
4614
4615 #: lib/searchgroupnav.php:80
4616 msgid "People"
4617 msgstr "Люди"
4618
4619 #: lib/searchgroupnav.php:81
4620 msgid "Find people on this site"
4621 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
4622
4623 #: lib/searchgroupnav.php:82
4624 msgid "Notice"
4625 msgstr "Повідомлення"
4626
4627 #: lib/searchgroupnav.php:83
4628 msgid "Find content of notices"
4629 msgstr "Знайти за змістом повідомлень"
4630
4631 #: lib/searchgroupnav.php:85
4632 msgid "Find groups on this site"
4633 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
4634
4635 #: lib/section.php:89
4636 msgid "Untitled section"
4637 msgstr "Розділ без заголовку"
4638
4639 #: lib/section.php:106
4640 msgid "More..."
4641 msgstr ""
4642
4643 #: lib/subgroupnav.php:83
4644 #, php-format
4645 msgid "People %s subscribes to"
4646 msgstr "%s підписався до наступних людей"
4647
4648 #: lib/subgroupnav.php:91
4649 #, php-format
4650 msgid "People subscribed to %s"
4651 msgstr "Люди підписані до %s"
4652
4653 #: lib/subgroupnav.php:99
4654 #, php-format
4655 msgid "Groups %s is a member of"
4656 msgstr "%s бере участь в цих групах"
4657
4658 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
4659 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
4660 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
4664 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
4665 msgid "People Tagcloud as tagged"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: lib/subscriptionlist.php:126
4669 msgid "(none)"
4670 msgstr "(пусто)"
4671
4672 #: lib/subs.php:48
4673 msgid "Already subscribed!"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: lib/subs.php:52
4677 msgid "User has blocked you."
4678 msgstr "Користувач заблокував вас."
4679
4680 #: lib/subs.php:56
4681 msgid "Could not subscribe."
4682 msgstr "Невдала підписка."
4683
4684 #: lib/subs.php:75
4685 msgid "Could not subscribe other to you."
4686 msgstr "Не вдалося підписати іншого до вас."
4687
4688 #: lib/subs.php:124
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Not subscribed!"
4691 msgstr "Не підписано!."
4692
4693 #: lib/subs.php:136
4694 msgid "Couldn't delete subscription."
4695 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4696
4697 #: lib/tagcloudsection.php:56
4698 msgid "None"
4699 msgstr "Пусто"
4700
4701 #: lib/topposterssection.php:74
4702 msgid "Top posters"
4703 msgstr "Топ дописувачів"
4704
4705 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
4706 msgid "Unsubscribe from this user"
4707 msgstr "Відписатись від цього користувача"
4708
4709 #: lib/unsubscribeform.php:137
4710 msgid "Unsubscribe"
4711 msgstr "Відписатись"
4712
4713 #: lib/userprofile.php:116
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Edit Avatar"
4716 msgstr "Аватара"
4717
4718 #: lib/userprofile.php:236
4719 msgid "User actions"
4720 msgstr "Діяльність користувача"
4721
4722 #: lib/userprofile.php:248
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Edit profile settings"
4725 msgstr "Налаштування профілю"
4726
4727 #: lib/userprofile.php:249
4728 msgid "Edit"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: lib/userprofile.php:272
4732 msgid "Send a direct message to this user"
4733 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
4734
4735 #: lib/userprofile.php:273
4736 msgid "Message"
4737 msgstr "Повідомлення"
4738
4739 #: lib/util.php:821
4740 msgid "a few seconds ago"
4741 msgstr "мить тому"
4742
4743 #: lib/util.php:823
4744 msgid "about a minute ago"
4745 msgstr "хвилину тому"
4746
4747 #: lib/util.php:825
4748 #, php-format
4749 msgid "about %d minutes ago"
4750 msgstr "близько %d хвилин тому"
4751
4752 #: lib/util.php:827
4753 msgid "about an hour ago"
4754 msgstr "годину тому"
4755
4756 #: lib/util.php:829
4757 #, php-format
4758 msgid "about %d hours ago"
4759 msgstr "близько %d годин тому"
4760
4761 #: lib/util.php:831
4762 msgid "about a day ago"
4763 msgstr "день тому"
4764
4765 #: lib/util.php:833
4766 #, php-format
4767 msgid "about %d days ago"
4768 msgstr "близько %d днів тому"
4769
4770 #: lib/util.php:835
4771 msgid "about a month ago"
4772 msgstr "місяць тому"
4773
4774 #: lib/util.php:837
4775 #, php-format
4776 msgid "about %d months ago"
4777 msgstr "близько %d місяців тому"
4778
4779 #: lib/util.php:839
4780 msgid "about a year ago"
4781 msgstr "рік тому"
4782
4783 #: lib/webcolor.php:82
4784 #, fuzzy, php-format
4785 msgid "%s is not a valid color!"
4786 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
4787
4788 #: lib/webcolor.php:123
4789 #, php-format
4790 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
4791 msgstr ""
4792
4793 #: scripts/maildaemon.php:48
4794 msgid "Could not parse message."
4795 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
4796
4797 #: scripts/maildaemon.php:53
4798 msgid "Not a registered user."
4799 msgstr "Це не зареєстрований користувач."
4800
4801 #: scripts/maildaemon.php:57
4802 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
4803 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для входної пошти."
4804
4805 #: scripts/maildaemon.php:61
4806 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
4807 msgstr ""
4808 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."