]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'origin/0.9.x' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 23:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:20:56+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha(r59683); Translate extension (2009-11-29)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
32 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessagenew.php:75
35 #: actions/apidirectmessage.php:77 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinementions.php:79 actions/apitimelineuser.php:81
41 #: actions/avatarbynickname.php:75 actions/favoritesrss.php:74
42 #: actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58 actions/microsummary.php:62
43 #: actions/newmessage.php:116 actions/remotesubscribe.php:145
44 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
45 #: actions/repliesrss.php:38 actions/showfavorites.php:105
46 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
47 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:311
48 #: lib/command.php:364 lib/command.php:411 lib/command.php:466
49 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
50 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
51 msgid "No such user."
52 msgstr "Такого користувача немає."
53
54 #: actions/all.php:84
55 #, php-format
56 msgid "%s and friends, page %d"
57 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
58
59 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
60 #: actions/apitimelinefriends.php:114 lib/personalgroupnav.php:100
61 #, php-format
62 msgid "%s and friends"
63 msgstr "%s з друзями"
64
65 #: actions/all.php:99
66 #, php-format
67 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
68 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
69
70 #: actions/all.php:107
71 #, php-format
72 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
73 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
74
75 #: actions/all.php:115
76 #, php-format
77 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
78 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
79
80 #: actions/all.php:127
81 #, php-format
82 msgid ""
83 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
84 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
85
86 #: actions/all.php:132
87 #, php-format
88 msgid ""
89 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
90 "something yourself."
91 msgstr ""
92 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
93 "або напишіть щось самі."
94
95 #: actions/all.php:134
96 #, php-format
97 msgid ""
98 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
99 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
100 msgstr ""
101 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
102 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103
104 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
105 #, php-format
106 msgid ""
107 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
108 "post a notice to his or her attention."
109 msgstr ""
110 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
111 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
112
113 #: actions/all.php:165
114 msgid "You and friends"
115 msgstr "Ви з друзями"
116
117 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
118 #, php-format
119 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
120 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
121
122 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
123 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
124 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
125 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
126 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
127 msgid "API method not found."
128 msgstr "API метод не знайдено."
129
130 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
131 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
132 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
133 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89 actions/apiblockcreate.php:89
135 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
136 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
137 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
138 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
139 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesupdate.php:114
140 msgid "This method requires a POST."
141 msgstr "Цей метод потребує POST."
142
143 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
144 msgid ""
145 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
146 "none"
147 msgstr ""
148 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
149
150 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
151 msgid "Could not update user."
152 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
153
154 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
156 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:254
157 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
158 #: lib/designsettings.php:283
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
162 "current configuration."
163 msgstr ""
164 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
165 "конфігурації."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
168 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
169 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
170 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
171 msgid "Unable to save your design settings."
172 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
173
174 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
175 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
176 msgid "Could not update your design."
177 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
178
179 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
180 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
181 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112 actions/apiusershow.php:108
183 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
184 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
185 msgid "User has no profile."
186 msgstr "Користувач не має профілю."
187
188 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
189 msgid "Could not save profile."
190 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
191
192 #: actions/apiblockcreate.php:108
193 msgid "Block user failed."
194 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
195
196 #: actions/apiblockdestroy.php:107
197 msgid "Unblock user failed."
198 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
199
200 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
201 msgid "No message text!"
202 msgstr "Повідомлення без тексту!"
203
204 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
205 #, php-format
206 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
207 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
208
209 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
210 msgid "Recipient user not found."
211 msgstr "Отримувача не знайдено."
212
213 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
214 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
215 msgstr ""
216 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:89
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages from %s"
221 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:93
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent from %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:101
229 #, php-format
230 msgid "Direct messages to %s"
231 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
232
233 #: actions/apidirectmessage.php:105
234 #, php-format
235 msgid "All the direct messages sent to %s"
236 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
237
238 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
239 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
240 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
241 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
242 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
243 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigrouplist.php:132
244 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
245 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
246 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:133
247 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
248 #: actions/apitimelinefavorites.php:144 actions/apitimelinefriends.php:154
249 #: actions/apitimelinegroup.php:147 actions/apitimelinementions.php:149
250 #: actions/apitimelinepublic.php:130 actions/apitimelinetag.php:139
251 #: actions/apitimelineuser.php:163 actions/apiusershow.php:101
252 msgid "API method not found!"
253 msgstr "API метод не знайдено!"
254
255 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
256 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
257 msgid "No status found with that ID."
258 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
259
260 #: actions/apifavoritecreate.php:119
261 msgid "This status is already a favorite!"
262 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
263
264 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
265 msgid "Could not create favorite."
266 msgstr "Не можна позначити як обране."
267
268 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
269 msgid "That status is not a favorite!"
270 msgstr "Цей допис не є обраним!"
271
272 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
273 msgid "Could not delete favorite."
274 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
275
276 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
277 msgid "Could not follow user: User not found."
278 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
279
280 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
281 #, php-format
282 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
283 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
284
285 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
286 msgid "Could not unfollow user: User not found."
287 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
288
289 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
290 msgid "You cannot unfollow yourself!"
291 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
292
293 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
294 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
295 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
296
297 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
298 msgid "Could not determine source user."
299 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
300
301 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
302 msgid "Could not find target user."
303 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
304
305 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
306 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
307 #: actions/register.php:205
308 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
309 msgstr ""
310 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
311 "інтервалів."
312
313 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
314 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
315 #: actions/register.php:208
316 msgid "Nickname already in use. Try another one."
317 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
318
319 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
320 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
321 #: actions/register.php:210
322 msgid "Not a valid nickname."
323 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
324
325 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
326 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
327 #: actions/register.php:217
328 msgid "Homepage is not a valid URL."
329 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
330
331 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
332 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
333 #: actions/register.php:220
334 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
335 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
336
337 #: actions/apigroupcreate.php:213
338 #, php-format
339 msgid "Description is too long (max %d chars)."
340 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
343 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
344 #: actions/register.php:227
345 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
349 #: actions/newgroup.php:159
350 #, php-format
351 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
352 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
353
354 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
355 #: actions/newgroup.php:168
356 #, php-format
357 msgid "Invalid alias: \"%s\""
358 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
359
360 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
361 #: actions/newgroup.php:172
362 #, php-format
363 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
364 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
365
366 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
367 #: actions/newgroup.php:178
368 msgid "Alias can't be the same as nickname."
369 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
370
371 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
372 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
373 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
374 msgid "Group not found!"
375 msgstr "Групу не знайдено!"
376
377 #: actions/apigroupjoin.php:110
378 msgid "You are already a member of that group."
379 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
380
381 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
382 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
383 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
384
385 #: actions/apigroupjoin.php:138
386 #, php-format
387 msgid "Could not join user %s to group %s."
388 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
389
390 #: actions/apigroupleave.php:114
391 msgid "You are not a member of this group."
392 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
393
394 #: actions/apigroupleave.php:124
395 #, php-format
396 msgid "Could not remove user %s to group %s."
397 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
398
399 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
400 #, php-format
401 msgid "%s groups"
402 msgstr "%s групи"
403
404 #: actions/apigrouplistall.php:94
405 #, php-format
406 msgid "groups on %s"
407 msgstr "групи на %s"
408
409 #: actions/apigrouplist.php:95
410 #, php-format
411 msgid "%s's groups"
412 msgstr "%s групи"
413
414 #: actions/apigrouplist.php:103
415 #, php-format
416 msgid "Groups %s is a member of on %s."
417 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
418
419 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
420 msgid "This method requires a POST or DELETE."
421 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
422
423 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
424 msgid "You may not delete another user's status."
425 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
426
427 #: actions/apistatusesshow.php:138
428 msgid "Status deleted."
429 msgstr "Статус видалено."
430
431 #: actions/apistatusesshow.php:144
432 msgid "No status with that ID found."
433 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
434
435 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
436 #: scripts/maildaemon.php:71
437 #, php-format
438 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
439 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
440
441 #: actions/apistatusesupdate.php:198
442 msgid "Not found"
443 msgstr "Не знайдено"
444
445 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:183
446 #, php-format
447 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
448 msgstr ""
449 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
450 "вкладення."
451
452 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
453 msgid "Unsupported format."
454 msgstr "Формат не підтримується."
455
456 #: actions/apitimelinefavorites.php:107
457 #, php-format
458 msgid "%s / Favorites from %s"
459 msgstr "%s / Обрані від %s"
460
461 #: actions/apitimelinefavorites.php:119
462 #, php-format
463 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
464 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
465
466 #: actions/apitimelinegroup.php:108 actions/apitimelineuser.php:117
467 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
468 #, php-format
469 msgid "%s timeline"
470 msgstr "%s стрічка"
471
472 #: actions/apitimelinegroup.php:116 actions/apitimelineuser.php:125
473 #: actions/userrss.php:92
474 #, php-format
475 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
476 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
477
478 #: actions/apitimelinementions.php:116
479 #, php-format
480 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
481 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
482
483 #: actions/apitimelinementions.php:126
484 #, php-format
485 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
486 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
487
488 #: actions/apitimelinepublic.php:106 actions/publicrss.php:103
489 #, php-format
490 msgid "%s public timeline"
491 msgstr "%s загальна стрічка"
492
493 #: actions/apitimelinepublic.php:110 actions/publicrss.php:105
494 #, php-format
495 msgid "%s updates from everyone!"
496 msgstr "%s оновлення від усіх!"
497
498 #: actions/apitimelinetag.php:101 actions/tag.php:66
499 #, php-format
500 msgid "Notices tagged with %s"
501 msgstr "Дописи позначені з %s"
502
503 #: actions/apitimelinetag.php:107 actions/tagrss.php:64
504 #, php-format
505 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
506 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
507
508 #: actions/apiusershow.php:96
509 msgid "Not found."
510 msgstr "Не знайдено."
511
512 #: actions/attachment.php:73
513 msgid "No such attachment."
514 msgstr "Такого вкладення немає."
515
516 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/leavegroup.php:76
517 msgid "No nickname."
518 msgstr "Немає імені."
519
520 #: actions/avatarbynickname.php:64
521 msgid "No size."
522 msgstr "Немає розміру."
523
524 #: actions/avatarbynickname.php:69
525 msgid "Invalid size."
526 msgstr "Недійсний розмір."
527
528 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
529 #: lib/accountsettingsaction.php:112
530 msgid "Avatar"
531 msgstr "Аватара"
532
533 #: actions/avatarsettings.php:78
534 #, php-format
535 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
536 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
537
538 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:182
539 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
540 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
541 msgid "User without matching profile"
542 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
543
544 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:194
545 #: actions/grouplogo.php:251
546 msgid "Avatar settings"
547 msgstr "Налаштування аватари"
548
549 #: actions/avatarsettings.php:126 actions/avatarsettings.php:202
550 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
551 msgid "Original"
552 msgstr "Оригінал"
553
554 #: actions/avatarsettings.php:141 actions/avatarsettings.php:214
555 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
556 msgid "Preview"
557 msgstr "Перегляд"
558
559 #: actions/avatarsettings.php:148 lib/deleteuserform.php:66
560 #: lib/noticelist.php:550
561 msgid "Delete"
562 msgstr "Видалити"
563
564 #: actions/avatarsettings.php:165 actions/grouplogo.php:233
565 msgid "Upload"
566 msgstr "Завантажити"
567
568 #: actions/avatarsettings.php:228 actions/grouplogo.php:286
569 msgid "Crop"
570 msgstr "Втяти"
571
572 #: actions/avatarsettings.php:265 actions/disfavor.php:74
573 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
574 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
575 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
576 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:129 actions/makeadmin.php:66
577 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
578 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
579 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
580 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
581 #: actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38 actions/subscribe.php:46
582 #: actions/tagother.php:166 actions/unsubscribe.php:69
583 #: actions/userauthorization.php:52 lib/designsettings.php:294
584 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
585 msgstr ""
586 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
587
588 #: actions/avatarsettings.php:277 actions/designadminpanel.php:103
589 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
590 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
591 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
592 msgid "Unexpected form submission."
593 msgstr "Несподіване представлення форми."
594
595 #: actions/avatarsettings.php:322
596 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
597 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
598
599 #: actions/avatarsettings.php:337 actions/grouplogo.php:377
600 msgid "Lost our file data."
601 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
602
603 #: actions/avatarsettings.php:360
604 msgid "Avatar updated."
605 msgstr "Аватару оновлено."
606
607 #: actions/avatarsettings.php:363
608 msgid "Failed updating avatar."
609 msgstr "Оновлення аватари невдале."
610
611 #: actions/avatarsettings.php:387
612 msgid "Avatar deleted."
613 msgstr "Аватару видалено."
614
615 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
616 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
617 #: actions/groupmembers.php:76 actions/grouprss.php:91
618 #: actions/joingroup.php:76 actions/showgroup.php:121
619 msgid "No nickname"
620 msgstr "Немає імені"
621
622 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
623 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
624 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
625 #: actions/grouprss.php:98 actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
626 msgid "No such group"
627 msgstr "Такої групи немає"
628
629 #: actions/blockedfromgroup.php:90
630 #, php-format
631 msgid "%s blocked profiles"
632 msgstr "Заблоковані профілі %s"
633
634 #: actions/blockedfromgroup.php:93
635 #, php-format
636 msgid "%s blocked profiles, page %d"
637 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
638
639 #: actions/blockedfromgroup.php:108
640 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
641 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
642
643 #: actions/blockedfromgroup.php:281
644 msgid "Unblock user from group"
645 msgstr "Розблокувати користувача"
646
647 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
648 msgid "Unblock"
649 msgstr "Розблокувати"
650
651 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
652 msgid "Unblock this user"
653 msgstr "Розблокувати цього користувача"
654
655 #: actions/block.php:69
656 msgid "You already blocked that user."
657 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
658
659 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
660 msgid "Block user"
661 msgstr "Блокувати користувача"
662
663 #: actions/block.php:130
664 msgid ""
665 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
666 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
667 "will not be notified of any @-replies from them."
668 msgstr ""
669 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
670 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
671 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
672
673 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
674 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
675 msgid "No"
676 msgstr "Ні"
677
678 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
679 msgid "Do not block this user"
680 msgstr "Не блокувати цього користувача"
681
682 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
683 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
684 msgid "Yes"
685 msgstr "Так"
686
687 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
688 msgid "Block this user"
689 msgstr "Блокувати користувача"
690
691 #: actions/block.php:162
692 msgid "Failed to save block information."
693 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
694
695 #: actions/bookmarklet.php:50
696 msgid "Post to "
697 msgstr "Написати "
698
699 #: actions/confirmaddress.php:75
700 msgid "No confirmation code."
701 msgstr "Немає коду підтвердження."
702
703 #: actions/confirmaddress.php:80
704 msgid "Confirmation code not found."
705 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
706
707 #: actions/confirmaddress.php:85
708 msgid "That confirmation code is not for you!"
709 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
710
711 #: actions/confirmaddress.php:90
712 #, php-format
713 msgid "Unrecognized address type %s"
714 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
715
716 #: actions/confirmaddress.php:94
717 msgid "That address has already been confirmed."
718 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
719
720 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
721 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
722 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
723 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
724 #: actions/smssettings.php:420
725 msgid "Couldn't update user."
726 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
727
728 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
729 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
730 msgid "Couldn't delete email confirmation."
731 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
732
733 #: actions/confirmaddress.php:144
734 msgid "Confirm Address"
735 msgstr "Підтвердити адресу"
736
737 #: actions/confirmaddress.php:159
738 #, php-format
739 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
740 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
741
742 #: actions/conversation.php:99
743 msgid "Conversation"
744 msgstr "Розмова"
745
746 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
747 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
748 msgid "Notices"
749 msgstr "Дописи"
750
751 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
752 msgid "No such notice."
753 msgstr "Такого допису немає."
754
755 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
756 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
757 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
758 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
759 #: actions/unsubscribe.php:52 lib/adminpanelaction.php:72
760 #: lib/profileformaction.php:63 lib/settingsaction.php:72
761 msgid "Not logged in."
762 msgstr "Не увійшли."
763
764 #: actions/deletenotice.php:71
765 msgid "Can't delete this notice."
766 msgstr "Не можна видалити цей допис."
767
768 #: actions/deletenotice.php:103
769 msgid ""
770 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
771 "be undone."
772 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
773
774 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
775 msgid "Delete notice"
776 msgstr "Видалити допис"
777
778 #: actions/deletenotice.php:144
779 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
780 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
781
782 #: actions/deletenotice.php:145
783 msgid "Do not delete this notice"
784 msgstr "Не видаляти цей допис"
785
786 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:550
787 msgid "Delete this notice"
788 msgstr "Видалити допис"
789
790 #: actions/deletenotice.php:157
791 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
792 msgstr ""
793 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
794
795 #: actions/deleteuser.php:67
796 msgid "You cannot delete users."
797 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
798
799 #: actions/deleteuser.php:74
800 msgid "You can only delete local users."
801 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
802
803 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
804 msgid "Delete user"
805 msgstr "Видалити користувача"
806
807 #: actions/deleteuser.php:135
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
810 "the user from the database, without a backup."
811 msgstr ""
812 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
813 "можливості відновлення."
814
815 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
816 msgid "Delete this user"
817 msgstr "Видалити цього користувача"
818
819 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
820 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
821 msgid "Design"
822 msgstr "Дизайн"
823
824 #: actions/designadminpanel.php:73
825 msgid "Design settings for this StatusNet site."
826 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
827
828 #: actions/designadminpanel.php:270
829 msgid "Invalid logo URL."
830 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
831
832 #: actions/designadminpanel.php:274
833 #, php-format
834 msgid "Theme not available: %s"
835 msgstr "Тема не доступна: %s"
836
837 #: actions/designadminpanel.php:370
838 msgid "Change logo"
839 msgstr "Змінити логотип"
840
841 #: actions/designadminpanel.php:375
842 msgid "Site logo"
843 msgstr "Логотип сайту"
844
845 #: actions/designadminpanel.php:382
846 msgid "Change theme"
847 msgstr "Змінити тему"
848
849 #: actions/designadminpanel.php:399
850 msgid "Site theme"
851 msgstr "Тема сайту"
852
853 #: actions/designadminpanel.php:400
854 msgid "Theme for the site."
855 msgstr "Тема для цього сайту."
856
857 #: actions/designadminpanel.php:412 lib/designsettings.php:101
858 msgid "Change background image"
859 msgstr "Змінити фонове зображення"
860
861 #: actions/designadminpanel.php:417 actions/designadminpanel.php:492
862 #: lib/designsettings.php:178
863 msgid "Background"
864 msgstr "Фон"
865
866 #: actions/designadminpanel.php:422
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
870 "$s."
871 msgstr ""
872 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
873 "%1$s."
874
875 #: actions/designadminpanel.php:452 lib/designsettings.php:139
876 msgid "On"
877 msgstr "Увімк."
878
879 #: actions/designadminpanel.php:468 lib/designsettings.php:155
880 msgid "Off"
881 msgstr "Вимк."
882
883 #: actions/designadminpanel.php:469 lib/designsettings.php:156
884 msgid "Turn background image on or off."
885 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
886
887 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:161
888 msgid "Tile background image"
889 msgstr "Замостити фон"
890
891 #: actions/designadminpanel.php:483 lib/designsettings.php:170
892 msgid "Change colours"
893 msgstr "Змінити кольори"
894
895 #: actions/designadminpanel.php:505 lib/designsettings.php:191
896 msgid "Content"
897 msgstr "Зміст"
898
899 #: actions/designadminpanel.php:518 lib/designsettings.php:204
900 msgid "Sidebar"
901 msgstr "Бічна панель"
902
903 #: actions/designadminpanel.php:531 lib/designsettings.php:217
904 msgid "Text"
905 msgstr "Текст"
906
907 #: actions/designadminpanel.php:544 lib/designsettings.php:230
908 msgid "Links"
909 msgstr "Посилання"
910
911 #: actions/designadminpanel.php:572 lib/designsettings.php:247
912 msgid "Use defaults"
913 msgstr "За замовч."
914
915 #: actions/designadminpanel.php:573 lib/designsettings.php:248
916 msgid "Restore default designs"
917 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
918
919 #: actions/designadminpanel.php:579 lib/designsettings.php:254
920 msgid "Reset back to default"
921 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
922
923 #: actions/designadminpanel.php:581 actions/emailsettings.php:195
924 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
925 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/profilesettings.php:167
926 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/smssettings.php:181
927 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
928 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
929 #: lib/groupeditform.php:202
930 msgid "Save"
931 msgstr "Зберегти"
932
933 #: actions/designadminpanel.php:582 lib/designsettings.php:257
934 msgid "Save design"
935 msgstr "Зберегти дизайн"
936
937 #: actions/disfavor.php:81
938 msgid "This notice is not a favorite!"
939 msgstr "Цей допис не є обраним!"
940
941 #: actions/disfavor.php:94
942 msgid "Add to favorites"
943 msgstr "Додати до обраних"
944
945 #: actions/doc.php:69
946 msgid "No such document."
947 msgstr "Такого документа немає."
948
949 #: actions/editgroup.php:56
950 #, php-format
951 msgid "Edit %s group"
952 msgstr "Редагувати групу %s"
953
954 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
955 msgid "You must be logged in to create a group."
956 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
957
958 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
959 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
960 msgid "You must be an admin to edit the group"
961 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
962
963 #: actions/editgroup.php:154
964 msgid "Use this form to edit the group."
965 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
966
967 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
968 #, php-format
969 msgid "description is too long (max %d chars)."
970 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
971
972 #: actions/editgroup.php:253
973 msgid "Could not update group."
974 msgstr "Не вдалося оновити групу."
975
976 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
977 msgid "Could not create aliases."
978 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
979
980 #: actions/editgroup.php:269
981 msgid "Options saved."
982 msgstr "Опції збережено."
983
984 #: actions/emailsettings.php:60
985 msgid "Email Settings"
986 msgstr "Налаштування пошти"
987
988 #: actions/emailsettings.php:71
989 #, php-format
990 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
991 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
992
993 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
994 #: actions/smssettings.php:104
995 msgid "Address"
996 msgstr "Адреса"
997
998 #: actions/emailsettings.php:105
999 msgid "Current confirmed email address."
1000 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1001
1002 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1003 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1004 #: actions/smssettings.php:158
1005 msgid "Remove"
1006 msgstr "Видалити"
1007
1008 #: actions/emailsettings.php:113
1009 msgid ""
1010 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1011 "a message with further instructions."
1012 msgstr ""
1013 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1014 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1015
1016 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1017 #: actions/smssettings.php:126
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Скасувати"
1020
1021 #: actions/emailsettings.php:121
1022 msgid "Email Address"
1023 msgstr "Електронна адреса"
1024
1025 #: actions/emailsettings.php:123
1026 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1027 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1028
1029 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1030 #: actions/smssettings.php:145
1031 msgid "Add"
1032 msgstr "Додати"
1033
1034 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1035 msgid "Incoming email"
1036 msgstr "Вхідна пошта"
1037
1038 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1039 msgid "Send email to this address to post new notices."
1040 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1041
1042 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1043 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1044 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1045
1046 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1047 msgid "New"
1048 msgstr "Нове"
1049
1050 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1051 #: actions/smssettings.php:169
1052 msgid "Preferences"
1053 msgstr "Преференції"
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:158
1056 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1057 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1058
1059 #: actions/emailsettings.php:163
1060 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1061 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1062
1063 #: actions/emailsettings.php:169
1064 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1065 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1066
1067 #: actions/emailsettings.php:174
1068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1069 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1070
1071 #: actions/emailsettings.php:179
1072 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1073 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1074
1075 #: actions/emailsettings.php:185
1076 msgid "I want to post notices by email."
1077 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1078
1079 #: actions/emailsettings.php:191
1080 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1081 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1082
1083 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1084 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1085 msgid "Preferences saved."
1086 msgstr "Преференції збережно."
1087
1088 #: actions/emailsettings.php:320
1089 msgid "No email address."
1090 msgstr "Немає електронної адреси."
1091
1092 #: actions/emailsettings.php:327
1093 msgid "Cannot normalize that email address"
1094 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1095
1096 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:158
1097 msgid "Not a valid email address"
1098 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1099
1100 #: actions/emailsettings.php:334
1101 msgid "That is already your email address."
1102 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1103
1104 #: actions/emailsettings.php:337
1105 msgid "That email address already belongs to another user."
1106 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1107
1108 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1109 #: actions/smssettings.php:337
1110 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1111 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1112
1113 #: actions/emailsettings.php:359
1114 msgid ""
1115 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1116 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1117 msgstr ""
1118 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1119 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1120 "подальші інструкції."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1123 #: actions/smssettings.php:370
1124 msgid "No pending confirmation to cancel."
1125 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1128 msgid "That is the wrong IM address."
1129 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1132 #: actions/smssettings.php:386
1133 msgid "Confirmation cancelled."
1134 msgstr "Підтвердження скасовано."
1135
1136 #: actions/emailsettings.php:413
1137 msgid "That is not your email address."
1138 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1139
1140 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1141 #: actions/smssettings.php:425
1142 msgid "The address was removed."
1143 msgstr "Адресу було видалено."
1144
1145 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1146 msgid "No incoming email address."
1147 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1148
1149 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1150 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1151 msgid "Couldn't update user record."
1152 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1153
1154 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1155 msgid "Incoming email address removed."
1156 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1157
1158 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1159 msgid "New incoming email address added."
1160 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1161
1162 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1163 #: lib/publicgroupnav.php:93
1164 msgid "Popular notices"
1165 msgstr "Популярні дописи"
1166
1167 #: actions/favorited.php:67
1168 #, php-format
1169 msgid "Popular notices, page %d"
1170 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1171
1172 #: actions/favorited.php:79
1173 msgid "The most popular notices on the site right now."
1174 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1175
1176 #: actions/favorited.php:150
1177 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1178 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1179
1180 #: actions/favorited.php:153
1181 msgid ""
1182 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1183 "next to any notice you like."
1184 msgstr ""
1185 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1186 "кнопку."
1187
1188 #: actions/favorited.php:156
1189 #, php-format
1190 msgid ""
1191 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1192 "notice to your favorites!"
1193 msgstr ""
1194 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1195 "дописи до улюблених!"
1196
1197 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1198 #: lib/personalgroupnav.php:115
1199 #, php-format
1200 msgid "%s's favorite notices"
1201 msgstr "Обрані дописи %s"
1202
1203 #: actions/favoritesrss.php:115
1204 #, php-format
1205 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1206 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1207
1208 #: actions/favor.php:79
1209 msgid "This notice is already a favorite!"
1210 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1211
1212 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1213 msgid "Disfavor favorite"
1214 msgstr "Видалити з обраних"
1215
1216 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1217 #: lib/publicgroupnav.php:89
1218 msgid "Featured users"
1219 msgstr "Користувачі варті уваги"
1220
1221 #: actions/featured.php:71
1222 #, php-format
1223 msgid "Featured users, page %d"
1224 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1225
1226 #: actions/featured.php:99
1227 #, php-format
1228 msgid "A selection of some of the great users on %s"
1229 msgstr "Вибірка з деяких видатних користувачів на %s"
1230
1231 #: actions/file.php:34
1232 msgid "No notice id"
1233 msgstr "Відсутній номер допису"
1234
1235 #: actions/file.php:38
1236 msgid "No notice"
1237 msgstr "Немає допису"
1238
1239 #: actions/file.php:42
1240 msgid "No attachments"
1241 msgstr "Немає вкладень"
1242
1243 #: actions/file.php:51
1244 msgid "No uploaded attachments"
1245 msgstr "Немає завантажених вкладень"
1246
1247 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1248 msgid "Not expecting this response!"
1249 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1250
1251 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1252 msgid "User being listened to does not exist."
1253 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1254
1255 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1256 msgid "You can use the local subscription!"
1257 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1258
1259 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1260 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1261 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1262
1263 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1264 msgid "You are not authorized."
1265 msgstr "Не авторизовано."
1266
1267 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1268 msgid "Could not convert request token to access token."
1269 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1270
1271 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1272 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1273 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1274
1275 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1276 msgid "Error updating remote profile"
1277 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1278
1279 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1280 #: actions/groupunblock.php:86 actions/leavegroup.php:83
1281 #: actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212 lib/command.php:263
1282 msgid "No such group."
1283 msgstr "Такої групи немає."
1284
1285 #: actions/getfile.php:75
1286 msgid "No such file."
1287 msgstr "Такого файлу немає."
1288
1289 #: actions/getfile.php:79
1290 msgid "Cannot read file."
1291 msgstr "Не можу прочитати файл."
1292
1293 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1294 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1295 #: lib/profileformaction.php:70
1296 msgid "No profile specified."
1297 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1298
1299 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1300 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1301 #: lib/profileformaction.php:77
1302 msgid "No profile with that ID."
1303 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1304
1305 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1306 #: actions/makeadmin.php:81
1307 msgid "No group specified."
1308 msgstr "Групу не визначено."
1309
1310 #: actions/groupblock.php:91
1311 msgid "Only an admin can block group members."
1312 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1313
1314 #: actions/groupblock.php:95
1315 msgid "User is already blocked from group."
1316 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1317
1318 #: actions/groupblock.php:100
1319 msgid "User is not a member of group."
1320 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1321
1322 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1323 msgid "Block user from group"
1324 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1325
1326 #: actions/groupblock.php:162
1327 #, php-format
1328 msgid ""
1329 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1330 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1331 "group in the future."
1332 msgstr ""
1333 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1334 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1335 "знову вступити до групи."
1336
1337 #: actions/groupblock.php:178
1338 msgid "Do not block this user from this group"
1339 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1340
1341 #: actions/groupblock.php:179
1342 msgid "Block this user from this group"
1343 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1344
1345 #: actions/groupblock.php:196
1346 msgid "Database error blocking user from group."
1347 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1348
1349 #: actions/groupbyid.php:74
1350 msgid "No ID"
1351 msgstr "Немає ID"
1352
1353 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1354 msgid "You must be logged in to edit a group."
1355 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1356
1357 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1358 msgid "Group design"
1359 msgstr "Дизайн групи"
1360
1361 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1362 msgid ""
1363 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1364 "palette of your choice."
1365 msgstr ""
1366 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1367 "на свій смак."
1368
1369 #: actions/groupdesignsettings.php:262 actions/userdesignsettings.php:186
1370 #: lib/designsettings.php:434 lib/designsettings.php:464
1371 msgid "Couldn't update your design."
1372 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1373
1374 #: actions/groupdesignsettings.php:286 actions/groupdesignsettings.php:296
1375 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1376 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1377 msgid "Unable to save your design settings!"
1378 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1379
1380 #: actions/groupdesignsettings.php:307 actions/userdesignsettings.php:231
1381 msgid "Design preferences saved."
1382 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1383
1384 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1385 msgid "Group logo"
1386 msgstr "Логотип групи"
1387
1388 #: actions/grouplogo.php:150
1389 #, php-format
1390 msgid ""
1391 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1392 msgstr ""
1393 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1394 "розмір файлу %s."
1395
1396 #: actions/grouplogo.php:362
1397 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1398 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1399
1400 #: actions/grouplogo.php:396
1401 msgid "Logo updated."
1402 msgstr "Логотип оновлено."
1403
1404 #: actions/grouplogo.php:398
1405 msgid "Failed updating logo."
1406 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1407
1408 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1409 #, php-format
1410 msgid "%s group members"
1411 msgstr "Учасники групи %s"
1412
1413 #: actions/groupmembers.php:96
1414 #, php-format
1415 msgid "%s group members, page %d"
1416 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1417
1418 #: actions/groupmembers.php:111
1419 msgid "A list of the users in this group."
1420 msgstr "Список учасників цієї групи."
1421
1422 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1423 msgid "Admin"
1424 msgstr "Адмін"
1425
1426 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1427 msgid "Block"
1428 msgstr "Блок"
1429
1430 #: actions/groupmembers.php:441
1431 msgid "Make user an admin of the group"
1432 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1433
1434 #: actions/groupmembers.php:473
1435 msgid "Make Admin"
1436 msgstr "Зробити адміном"
1437
1438 #: actions/groupmembers.php:473
1439 msgid "Make this user an admin"
1440 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1441
1442 #: actions/grouprss.php:133
1443 #, php-format
1444 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1445 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1446
1447 #: actions/groupsearch.php:52
1448 #, php-format
1449 msgid ""
1450 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1451 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1452 msgstr ""
1453 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1454 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1455 "або більше."
1456
1457 #: actions/groupsearch.php:58
1458 msgid "Group search"
1459 msgstr "Пошук груп"
1460
1461 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1462 #: actions/peoplesearch.php:83
1463 msgid "No results."
1464 msgstr "Немає результатів."
1465
1466 #: actions/groupsearch.php:82
1467 #, php-format
1468 msgid ""
1469 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1470 "newgroup%%) yourself."
1471 msgstr ""
1472 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1473 "newgroup%%) власну."
1474
1475 #: actions/groupsearch.php:85
1476 #, php-format
1477 msgid ""
1478 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1479 "action.newgroup%%) yourself!"
1480 msgstr ""
1481 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1482 "newgroup%%) свою власну групу!"
1483
1484 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1485 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1486 msgid "Groups"
1487 msgstr "Групи"
1488
1489 #: actions/groups.php:64
1490 #, php-format
1491 msgid "Groups, page %d"
1492 msgstr "Групи, сторінка %d"
1493
1494 #: actions/groups.php:90
1495 #, php-format
1496 msgid ""
1497 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1498 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1499 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1500 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1501 "%%%%)"
1502 msgstr ""
1503 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1504 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1505 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1506 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1507 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1508
1509 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1510 msgid "Create a new group"
1511 msgstr "Створити нову групу"
1512
1513 #: actions/groupunblock.php:91
1514 msgid "Only an admin can unblock group members."
1515 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1516
1517 #: actions/groupunblock.php:95
1518 msgid "User is not blocked from group."
1519 msgstr "Користувача не блоковано."
1520
1521 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1522 msgid "Error removing the block."
1523 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1524
1525 #: actions/imsettings.php:59
1526 msgid "IM Settings"
1527 msgstr "Налаштування IM"
1528
1529 #: actions/imsettings.php:70
1530 #, php-format
1531 msgid ""
1532 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1533 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1534 msgstr ""
1535 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1536 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1537
1538 #: actions/imsettings.php:89
1539 msgid "IM is not available."
1540 msgstr "ІМ недоступний"
1541
1542 #: actions/imsettings.php:106
1543 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1544 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1545
1546 #: actions/imsettings.php:114
1547 #, php-format
1548 msgid ""
1549 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1550 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1551 msgstr ""
1552 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1553 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1554 "Вашого списку контактів?)"
1555
1556 #: actions/imsettings.php:124
1557 msgid "IM Address"
1558 msgstr "Адреса IM"
1559
1560 #: actions/imsettings.php:126
1561 #, php-format
1562 msgid ""
1563 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1564 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1565 msgstr ""
1566 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1567 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1568 "GTalk."
1569
1570 #: actions/imsettings.php:143
1571 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1572 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1573
1574 #: actions/imsettings.php:148
1575 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1576 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:153
1579 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1580 msgstr ""
1581 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1582 "підписаний."
1583
1584 #: actions/imsettings.php:159
1585 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1586 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1587
1588 #: actions/imsettings.php:285
1589 msgid "No Jabber ID."
1590 msgstr "Немає Jabber ID."
1591
1592 #: actions/imsettings.php:292
1593 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1594 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1595
1596 #: actions/imsettings.php:296
1597 msgid "Not a valid Jabber ID"
1598 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:299
1601 msgid "That is already your Jabber ID."
1602 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1603
1604 #: actions/imsettings.php:302
1605 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1606 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1607
1608 #: actions/imsettings.php:327
1609 #, php-format
1610 msgid ""
1611 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1612 "s for sending messages to you."
1613 msgstr ""
1614 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1615 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1616
1617 #: actions/imsettings.php:387
1618 msgid "That is not your Jabber ID."
1619 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1620
1621 #: actions/inbox.php:59
1622 #, php-format
1623 msgid "Inbox for %s - page %d"
1624 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1625
1626 #: actions/inbox.php:62
1627 #, php-format
1628 msgid "Inbox for %s"
1629 msgstr "Вхідні для %s"
1630
1631 #: actions/inbox.php:115
1632 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1633 msgstr ""
1634 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1635
1636 #: actions/invite.php:39
1637 msgid "Invites have been disabled."
1638 msgstr "Запрошення були скасовані."
1639
1640 #: actions/invite.php:41
1641 #, php-format
1642 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1643 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1644
1645 #: actions/invite.php:72
1646 #, php-format
1647 msgid "Invalid email address: %s"
1648 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1649
1650 #: actions/invite.php:110
1651 msgid "Invitation(s) sent"
1652 msgstr "Запрошення надіслано"
1653
1654 #: actions/invite.php:112
1655 msgid "Invite new users"
1656 msgstr "Запросити нових користувачів"
1657
1658 #: actions/invite.php:128
1659 msgid "You are already subscribed to these users:"
1660 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1661
1662 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1663 #, php-format
1664 msgid "%s (%s)"
1665 msgstr "%s (%s)"
1666
1667 #: actions/invite.php:136
1668 msgid ""
1669 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1670 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1671
1672 #: actions/invite.php:144
1673 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1674 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1675
1676 #: actions/invite.php:150
1677 msgid ""
1678 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1679 "on the site. Thanks for growing the community!"
1680 msgstr ""
1681 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1682 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1683
1684 #: actions/invite.php:162
1685 msgid ""
1686 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1687 msgstr ""
1688 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1689 "сервісу."
1690
1691 #: actions/invite.php:187
1692 msgid "Email addresses"
1693 msgstr "Електронні адреси"
1694
1695 #: actions/invite.php:189
1696 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1697 msgstr ""
1698 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1699
1700 #: actions/invite.php:192
1701 msgid "Personal message"
1702 msgstr "Особисті повідомлення"
1703
1704 #: actions/invite.php:194
1705 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1706 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1707
1708 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:181 lib/noticeform.php:225
1709 msgid "Send"
1710 msgstr "Так!"
1711
1712 #: actions/invite.php:226
1713 #, php-format
1714 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1715 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1716
1717 #: actions/invite.php:228
1718 #, php-format
1719 msgid ""
1720 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1721 "\n"
1722 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1723 "you know and people who interest you.\n"
1724 "\n"
1725 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1726 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1727 "share your interests.\n"
1728 "\n"
1729 "%1$s said:\n"
1730 "\n"
1731 "%4$s\n"
1732 "\n"
1733 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1734 "\n"
1735 "%5$s\n"
1736 "\n"
1737 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1738 "invitation.\n"
1739 "\n"
1740 "%6$s\n"
1741 "\n"
1742 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1743 "time.\n"
1744 "\n"
1745 "Sincerely, %2$s\n"
1746 msgstr ""
1747 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1748 "\n"
1749 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1750 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1751 "\n"
1752 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1753 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1754 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1755 "інтересами.\n"
1756 "\n"
1757 "%1$s говорить:\n"
1758 "\n"
1759 "%4$s\n"
1760 "\n"
1761 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1762 "\n"
1763 "%5$s\n"
1764 "\n"
1765 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1766 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1767 "\n"
1768 "%6$s\n"
1769 "\n"
1770 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1771 "витрачений час.\n"
1772 "\n"
1773 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1774
1775 #: actions/joingroup.php:60
1776 msgid "You must be logged in to join a group."
1777 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1778
1779 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1780 msgid "You are already a member of that group"
1781 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1782
1783 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1784 #, php-format
1785 msgid "Could not join user %s to group %s"
1786 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1787
1788 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1789 #, php-format
1790 msgid "%s joined group %s"
1791 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1792
1793 #: actions/leavegroup.php:60
1794 msgid "You must be logged in to leave a group."
1795 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1796
1797 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1798 msgid "You are not a member of that group."
1799 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1800
1801 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1802 msgid "Could not find membership record."
1803 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1804
1805 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1806 #, php-format
1807 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1808 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1809
1810 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1811 #, php-format
1812 msgid "%s left group %s"
1813 msgstr "%s залишив групу %s"
1814
1815 #: actions/login.php:79 actions/register.php:137
1816 msgid "Already logged in."
1817 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1818
1819 #: actions/login.php:108 actions/login.php:118
1820 msgid "Invalid or expired token."
1821 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1822
1823 #: actions/login.php:146
1824 msgid "Incorrect username or password."
1825 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1826
1827 #: actions/login.php:152
1828 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1829 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1830
1831 #: actions/login.php:207 actions/login.php:260 lib/action.php:458
1832 #: lib/logingroupnav.php:79
1833 msgid "Login"
1834 msgstr "Увійти"
1835
1836 #: actions/login.php:246
1837 msgid "Login to site"
1838 msgstr "Вхід на сайт"
1839
1840 #: actions/login.php:249 actions/profilesettings.php:106
1841 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1842 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1843 msgid "Nickname"
1844 msgstr "Ім’я користувача"
1845
1846 #: actions/login.php:252 actions/register.php:428
1847 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1848 msgid "Password"
1849 msgstr "Пароль"
1850
1851 #: actions/login.php:255 actions/register.php:477
1852 msgid "Remember me"
1853 msgstr "Пам’ятати мене"
1854
1855 #: actions/login.php:256 actions/register.php:479
1856 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1857 msgstr ""
1858 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1859 "користування!"
1860
1861 #: actions/login.php:266
1862 msgid "Lost or forgotten password?"
1863 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1864
1865 #: actions/login.php:285
1866 msgid ""
1867 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1868 "changing your settings."
1869 msgstr ""
1870 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1871 "змінювати налаштування."
1872
1873 #: actions/login.php:289
1874 #, php-format
1875 msgid ""
1876 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1877 "(%%action.register%%) a new account."
1878 msgstr ""
1879 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1880 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1881
1882 #: actions/makeadmin.php:91
1883 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1884 msgstr ""
1885 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1886
1887 #: actions/makeadmin.php:95
1888 #, php-format
1889 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1890 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1891
1892 #: actions/makeadmin.php:132
1893 #, php-format
1894 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1895 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1896
1897 #: actions/makeadmin.php:145
1898 #, php-format
1899 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1900 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1901
1902 #: actions/microsummary.php:69
1903 msgid "No current status"
1904 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1905
1906 #: actions/newgroup.php:53
1907 msgid "New group"
1908 msgstr "Нова група"
1909
1910 #: actions/newgroup.php:110
1911 msgid "Use this form to create a new group."
1912 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1913
1914 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1915 msgid "New message"
1916 msgstr "Нове повідомлення"
1917
1918 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1919 msgid "You can't send a message to this user."
1920 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1921
1922 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1923 #: lib/command.php:424
1924 msgid "No content!"
1925 msgstr "Немає змісту!"
1926
1927 #: actions/newmessage.php:158
1928 msgid "No recipient specified."
1929 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1930
1931 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1932 msgid ""
1933 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1934 msgstr ""
1935 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1936
1937 #: actions/newmessage.php:181
1938 msgid "Message sent"
1939 msgstr "Повідомлення надіслано"
1940
1941 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:375
1942 #, php-format
1943 msgid "Direct message to %s sent"
1944 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1945
1946 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:240 lib/channel.php:170
1947 msgid "Ajax Error"
1948 msgstr "Помилка в Ajax"
1949
1950 #: actions/newnotice.php:69
1951 msgid "New notice"
1952 msgstr "Новий допис"
1953
1954 #: actions/newnotice.php:206
1955 msgid "Notice posted"
1956 msgstr "Допис надіслано"
1957
1958 #: actions/noticesearch.php:68
1959 #, php-format
1960 msgid ""
1961 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
1962 "by spaces; they must be 3 characters or more."
1963 msgstr ""
1964 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
1965 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
1966
1967 #: actions/noticesearch.php:78
1968 msgid "Text search"
1969 msgstr "Пошук текстів"
1970
1971 #: actions/noticesearch.php:91
1972 #, php-format
1973 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
1974 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
1975
1976 #: actions/noticesearch.php:121
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
1980 "status_textarea=%s)!"
1981 msgstr ""
1982 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
1983 "%%?status_textarea=%s)!"
1984
1985 #: actions/noticesearch.php:124
1986 #, php-format
1987 msgid ""
1988 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
1989 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1990 msgstr ""
1991 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
1992 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
1993
1994 #: actions/noticesearchrss.php:96
1995 #, php-format
1996 msgid "Updates with \"%s\""
1997 msgstr "Оновлення з \"%s\""
1998
1999 #: actions/noticesearchrss.php:98
2000 #, php-format
2001 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2002 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2003
2004 #: actions/nudge.php:85
2005 msgid ""
2006 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2007 msgstr ""
2008 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2009 "налаштував преференції електронної пошти."
2010
2011 #: actions/nudge.php:94
2012 msgid "Nudge sent"
2013 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2014
2015 #: actions/nudge.php:97
2016 msgid "Nudge sent!"
2017 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2018
2019 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2020 msgid "Notice has no profile"
2021 msgstr "Допис не має профілю"
2022
2023 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2024 #, php-format
2025 msgid "%1$s's status on %2$s"
2026 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2027
2028 #: actions/oembed.php:157
2029 msgid "content type "
2030 msgstr "тип змісту "
2031
2032 #: actions/oembed.php:160
2033 msgid "Only "
2034 msgstr "Лише "
2035
2036 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:999
2037 #: lib/api.php:1027 lib/api.php:1137
2038 msgid "Not a supported data format."
2039 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2040
2041 #: actions/opensearch.php:64
2042 msgid "People Search"
2043 msgstr "Пошук людей"
2044
2045 #: actions/opensearch.php:67
2046 msgid "Notice Search"
2047 msgstr "Пошук дописів"
2048
2049 #: actions/othersettings.php:60
2050 msgid "Other Settings"
2051 msgstr "Інші опції"
2052
2053 #: actions/othersettings.php:71
2054 msgid "Manage various other options."
2055 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2056
2057 #: actions/othersettings.php:108
2058 msgid " (free service)"
2059 msgstr " (безкоштовно)"
2060
2061 #: actions/othersettings.php:116
2062 msgid "Shorten URLs with"
2063 msgstr "Зручні URL"
2064
2065 #: actions/othersettings.php:117
2066 msgid "Automatic shortening service to use."
2067 msgstr "Доступні сервіси."
2068
2069 #: actions/othersettings.php:122
2070 msgid "View profile designs"
2071 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2072
2073 #: actions/othersettings.php:123
2074 msgid "Show or hide profile designs."
2075 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2076
2077 #: actions/othersettings.php:153
2078 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2079 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2080
2081 #: actions/outbox.php:58
2082 #, php-format
2083 msgid "Outbox for %s - page %d"
2084 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2085
2086 #: actions/outbox.php:61
2087 #, php-format
2088 msgid "Outbox for %s"
2089 msgstr "Вихідні для %s"
2090
2091 #: actions/outbox.php:116
2092 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2093 msgstr ""
2094 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2095 "приватно."
2096
2097 #: actions/passwordsettings.php:58
2098 msgid "Change password"
2099 msgstr "Змінити пароль"
2100
2101 #: actions/passwordsettings.php:69
2102 msgid "Change your password."
2103 msgstr "Змінити пароль."
2104
2105 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2106 msgid "Password change"
2107 msgstr "Пароль замінено"
2108
2109 #: actions/passwordsettings.php:104
2110 msgid "Old password"
2111 msgstr "Старий пароль"
2112
2113 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2114 msgid "New password"
2115 msgstr "Новий пароль"
2116
2117 #: actions/passwordsettings.php:109
2118 msgid "6 or more characters"
2119 msgstr "6 або більше знаків"
2120
2121 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2122 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2123 msgid "Confirm"
2124 msgstr "Підтвердити"
2125
2126 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2127 msgid "Same as password above"
2128 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2129
2130 #: actions/passwordsettings.php:117
2131 msgid "Change"
2132 msgstr "Змінити"
2133
2134 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2135 msgid "Password must be 6 or more characters."
2136 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2137
2138 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2139 msgid "Passwords don't match."
2140 msgstr "Паролі не співпадають."
2141
2142 #: actions/passwordsettings.php:165
2143 msgid "Incorrect old password"
2144 msgstr "Старий пароль є неточним"
2145
2146 #: actions/passwordsettings.php:181
2147 msgid "Error saving user; invalid."
2148 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2149
2150 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2151 msgid "Can't save new password."
2152 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2153
2154 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2155 msgid "Password saved."
2156 msgstr "Пароль збережено."
2157
2158 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2159 msgid "Paths"
2160 msgstr "Шлях"
2161
2162 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2163 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2164 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2165
2166 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2167 #, php-format
2168 msgid "Theme directory not readable: %s"
2169 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2170
2171 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2172 #, php-format
2173 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2174 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2175
2176 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2177 #, php-format
2178 msgid "Background directory not writable: %s"
2179 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2180
2181 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2182 #, php-format
2183 msgid "Locales directory not readable: %s"
2184 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2185
2186 #: actions/pathsadminpanel.php:212 actions/siteadminpanel.php:58
2187 #: lib/adminpanelaction.php:299
2188 msgid "Site"
2189 msgstr "Сайт"
2190
2191 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2192 msgid "Path"
2193 msgstr "Шлях"
2194
2195 #: actions/pathsadminpanel.php:216
2196 msgid "Site path"
2197 msgstr "Шлях до сайту"
2198
2199 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2200 msgid "Path to locales"
2201 msgstr "Шлях до локалей"
2202
2203 #: actions/pathsadminpanel.php:220
2204 msgid "Directory path to locales"
2205 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2206
2207 #: actions/pathsadminpanel.php:227
2208 msgid "Theme"
2209 msgstr "Тема"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2212 msgid "Theme server"
2213 msgstr "Сервер теми"
2214
2215 #: actions/pathsadminpanel.php:236
2216 msgid "Theme path"
2217 msgstr "Шлях до теми"
2218
2219 #: actions/pathsadminpanel.php:240
2220 msgid "Theme directory"
2221 msgstr "Директорія теми"
2222
2223 #: actions/pathsadminpanel.php:247
2224 msgid "Avatars"
2225 msgstr "Аватари"
2226
2227 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2228 msgid "Avatar server"
2229 msgstr "Сервер аватари"
2230
2231 #: actions/pathsadminpanel.php:256
2232 msgid "Avatar path"
2233 msgstr "Шлях до аватари"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:260
2236 msgid "Avatar directory"
2237 msgstr "Директорія аватари"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:269
2240 msgid "Backgrounds"
2241 msgstr "Фони"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:273
2244 msgid "Background server"
2245 msgstr "Сервер фонів"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:277
2248 msgid "Background path"
2249 msgstr "Шлях до фонів"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:281
2252 msgid "Background directory"
2253 msgstr "Директорія фонів"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2256 msgid "Save paths"
2257 msgstr "Зберегти шляхи"
2258
2259 #: actions/peoplesearch.php:52
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2263 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 msgstr ""
2265 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2266 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2267 "або більше."
2268
2269 #: actions/peoplesearch.php:58
2270 msgid "People search"
2271 msgstr "Пошук людей"
2272
2273 #: actions/peopletag.php:70
2274 #, php-format
2275 msgid "Not a valid people tag: %s"
2276 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2277
2278 #: actions/peopletag.php:144
2279 #, php-format
2280 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2281 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2282
2283 #: actions/postnotice.php:84
2284 msgid "Invalid notice content"
2285 msgstr "Недійсний зміст допису"
2286
2287 #: actions/postnotice.php:90
2288 #, php-format
2289 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2290 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2291
2292 #: actions/profilesettings.php:60
2293 msgid "Profile settings"
2294 msgstr "Налаштування профілю"
2295
2296 #: actions/profilesettings.php:71
2297 msgid ""
2298 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2299 msgstr ""
2300 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2301
2302 #: actions/profilesettings.php:99
2303 msgid "Profile information"
2304 msgstr "Інформація профілю"
2305
2306 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2307 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2308 msgstr ""
2309 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2310
2311 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2312 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2313 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2314 msgid "Full name"
2315 msgstr "Повне ім’я"
2316
2317 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2318 #: lib/groupeditform.php:161
2319 msgid "Homepage"
2320 msgstr "Веб-сторінка"
2321
2322 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2323 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2324 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2325
2326 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2327 #, php-format
2328 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2329 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2330
2331 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2332 msgid "Describe yourself and your interests"
2333 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2334
2335 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2336 msgid "Bio"
2337 msgstr "Про себе"
2338
2339 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2340 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2341 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2342 #: lib/userprofile.php:164
2343 msgid "Location"
2344 msgstr "Локація"
2345
2346 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2347 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2348 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2349
2350 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2351 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2352 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2353 msgid "Tags"
2354 msgstr "Теґи"
2355
2356 #: actions/profilesettings.php:140
2357 msgid ""
2358 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2359 msgstr ""
2360 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2361 "або пробілом"
2362
2363 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:307
2364 msgid "Language"
2365 msgstr "Мова"
2366
2367 #: actions/profilesettings.php:145
2368 msgid "Preferred language"
2369 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2370
2371 #: actions/profilesettings.php:154
2372 msgid "Timezone"
2373 msgstr "Часовий пояс"
2374
2375 #: actions/profilesettings.php:155
2376 msgid "What timezone are you normally in?"
2377 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2378
2379 #: actions/profilesettings.php:160
2380 msgid ""
2381 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2382 msgstr ""
2383 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2384
2385 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2386 #, php-format
2387 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2388 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2389
2390 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:165
2391 msgid "Timezone not selected."
2392 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2393
2394 #: actions/profilesettings.php:234
2395 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2396 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2399 #, php-format
2400 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2401 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2402
2403 #: actions/profilesettings.php:295
2404 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2405 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:328
2408 msgid "Couldn't save profile."
2409 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:336
2412 msgid "Couldn't save tags."
2413 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2416 msgid "Settings saved."
2417 msgstr "Налаштування збережено."
2418
2419 #: actions/public.php:83
2420 #, php-format
2421 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2422 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2423
2424 #: actions/public.php:92
2425 msgid "Could not retrieve public stream."
2426 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2427
2428 #: actions/public.php:129
2429 #, php-format
2430 msgid "Public timeline, page %d"
2431 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2432
2433 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2434 msgid "Public timeline"
2435 msgstr "Загальна стрічка"
2436
2437 #: actions/public.php:151
2438 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2439 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2440
2441 #: actions/public.php:155
2442 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2443 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2444
2445 #: actions/public.php:159
2446 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2447 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2448
2449 #: actions/public.php:179
2450 #, php-format
2451 msgid ""
2452 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2453 "yet."
2454 msgstr ""
2455 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2456
2457 #: actions/public.php:182
2458 msgid "Be the first to post!"
2459 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2460
2461 #: actions/public.php:186
2462 #, php-format
2463 msgid ""
2464 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2465 msgstr ""
2466 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2467 "допис!"
2468
2469 #: actions/public.php:233
2470 #, php-format
2471 msgid ""
2472 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2473 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2474 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2475 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2476 msgstr ""
2477 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2478 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2479 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2480 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2481 "doc.help%%))"
2482
2483 #: actions/public.php:238
2484 #, php-format
2485 msgid ""
2486 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2487 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2488 "tool."
2489 msgstr ""
2490 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2491 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2492 "(http://status.net/)."
2493
2494 #: actions/publictagcloud.php:57
2495 msgid "Public tag cloud"
2496 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2497
2498 #: actions/publictagcloud.php:63
2499 #, php-format
2500 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2501 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2502
2503 #: actions/publictagcloud.php:69
2504 #, php-format
2505 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2506 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2507
2508 #: actions/publictagcloud.php:72
2509 msgid "Be the first to post one!"
2510 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2511
2512 #: actions/publictagcloud.php:75
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2516 "one!"
2517 msgstr ""
2518 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2519 "цікаве!"
2520
2521 #: actions/publictagcloud.php:135
2522 msgid "Tag cloud"
2523 msgstr "Хмарка теґів"
2524
2525 #: actions/recoverpassword.php:36
2526 msgid "You are already logged in!"
2527 msgstr "Ви вже в системі!"
2528
2529 #: actions/recoverpassword.php:62
2530 msgid "No such recovery code."
2531 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2532
2533 #: actions/recoverpassword.php:66
2534 msgid "Not a recovery code."
2535 msgstr "Це не код відновлення."
2536
2537 #: actions/recoverpassword.php:73
2538 msgid "Recovery code for unknown user."
2539 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2540
2541 #: actions/recoverpassword.php:86
2542 msgid "Error with confirmation code."
2543 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2544
2545 #: actions/recoverpassword.php:97
2546 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2547 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2548
2549 #: actions/recoverpassword.php:111
2550 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2551 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2552
2553 #: actions/recoverpassword.php:152
2554 msgid ""
2555 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2556 "the email address you have stored in your account."
2557 msgstr ""
2558 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2559 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2560
2561 #: actions/recoverpassword.php:158
2562 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2563 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2564
2565 #: actions/recoverpassword.php:188
2566 msgid "Password recovery"
2567 msgstr "Відновлення паролю"
2568
2569 #: actions/recoverpassword.php:191
2570 msgid "Nickname or email address"
2571 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2572
2573 #: actions/recoverpassword.php:193
2574 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2575 msgstr ""
2576 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2577
2578 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2579 msgid "Recover"
2580 msgstr "Відновити"
2581
2582 #: actions/recoverpassword.php:208
2583 msgid "Reset password"
2584 msgstr "Скинути пароль"
2585
2586 #: actions/recoverpassword.php:209
2587 msgid "Recover password"
2588 msgstr "Відновити пароль"
2589
2590 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2591 msgid "Password recovery requested"
2592 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2593
2594 #: actions/recoverpassword.php:213
2595 msgid "Unknown action"
2596 msgstr "Дія невідома"
2597
2598 #: actions/recoverpassword.php:236
2599 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2600 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2601
2602 #: actions/recoverpassword.php:243
2603 msgid "Reset"
2604 msgstr "Скинути"
2605
2606 #: actions/recoverpassword.php:252
2607 msgid "Enter a nickname or email address."
2608 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2609
2610 #: actions/recoverpassword.php:272
2611 msgid "No user with that email address or username."
2612 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2613
2614 #: actions/recoverpassword.php:287
2615 msgid "No registered email address for that user."
2616 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2617
2618 #: actions/recoverpassword.php:301
2619 msgid "Error saving address confirmation."
2620 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2621
2622 #: actions/recoverpassword.php:325
2623 msgid ""
2624 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2625 "address registered to your account."
2626 msgstr ""
2627 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2628 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2629
2630 #: actions/recoverpassword.php:344
2631 msgid "Unexpected password reset."
2632 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2633
2634 #: actions/recoverpassword.php:352
2635 msgid "Password must be 6 chars or more."
2636 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2637
2638 #: actions/recoverpassword.php:356
2639 msgid "Password and confirmation do not match."
2640 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2641
2642 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2643 msgid "Error setting user."
2644 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2645
2646 #: actions/recoverpassword.php:382
2647 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2648 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2649
2650 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2651 msgid "Sorry, only invited people can register."
2652 msgstr ""
2653 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2654
2655 #: actions/register.php:92
2656 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2657 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2658
2659 #: actions/register.php:112
2660 msgid "Registration successful"
2661 msgstr "Реєстрація успішна"
2662
2663 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2664 #: lib/logingroupnav.php:85
2665 msgid "Register"
2666 msgstr "Реєстрація"
2667
2668 #: actions/register.php:135
2669 msgid "Registration not allowed."
2670 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2671
2672 #: actions/register.php:198
2673 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2674 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2675
2676 #: actions/register.php:201
2677 msgid "Not a valid email address."
2678 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2679
2680 #: actions/register.php:212
2681 msgid "Email address already exists."
2682 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2683
2684 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2685 msgid "Invalid username or password."
2686 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2687
2688 #: actions/register.php:342
2689 msgid ""
2690 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2691 "link up to friends and colleagues. "
2692 msgstr ""
2693 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2694 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2695
2696 #: actions/register.php:424
2697 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2698 msgstr ""
2699 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2700 "Неодмінно."
2701
2702 #: actions/register.php:429
2703 msgid "6 or more characters. Required."
2704 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2705
2706 #: actions/register.php:433
2707 msgid "Same as password above. Required."
2708 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2709
2710 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2711 #: actions/siteadminpanel.php:283 lib/accountsettingsaction.php:120
2712 msgid "Email"
2713 msgstr "Пошта"
2714
2715 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2716 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2717 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2718
2719 #: actions/register.php:449
2720 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2721 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2722
2723 #: actions/register.php:493
2724 msgid "My text and files are available under "
2725 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2726
2727 #: actions/register.php:495
2728 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2729 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2730
2731 #: actions/register.php:496
2732 msgid ""
2733 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2734 "number."
2735 msgstr ""
2736 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2737 "номер."
2738
2739 #: actions/register.php:537
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2743 "want to...\n"
2744 "\n"
2745 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2746 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2747 "notices through instant messages.\n"
2748 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2749 "share your interests. \n"
2750 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2751 "others more about you. \n"
2752 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2753 "missed. \n"
2754 "\n"
2755 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2756 msgstr ""
2757 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2758 "схочете...\n"
2759 "\n"
2760 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2761 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2762 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2763 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2764 "інтереси.\n"
2765 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2766 "могли знати про Вас більше.\n"
2767 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2768 "нічого не пропустили. \n"
2769 "\n"
2770 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2771 "сервіс."
2772
2773 #: actions/register.php:561
2774 msgid ""
2775 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2776 "to confirm your email address.)"
2777 msgstr ""
2778 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2779 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2780
2781 #: actions/remotesubscribe.php:98
2782 #, php-format
2783 msgid ""
2784 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2785 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2786 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2787 msgstr ""
2788 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2789 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2790 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2791
2792 #: actions/remotesubscribe.php:112
2793 msgid "Remote subscribe"
2794 msgstr "Віддалена підписка"
2795
2796 #: actions/remotesubscribe.php:124
2797 msgid "Subscribe to a remote user"
2798 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2799
2800 #: actions/remotesubscribe.php:129
2801 msgid "User nickname"
2802 msgstr "Ім’я користувача"
2803
2804 #: actions/remotesubscribe.php:130
2805 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2806 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2807
2808 #: actions/remotesubscribe.php:133
2809 msgid "Profile URL"
2810 msgstr "URL-адреса профілю"
2811
2812 #: actions/remotesubscribe.php:134
2813 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2814 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2815
2816 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2817 #: lib/userprofile.php:365
2818 msgid "Subscribe"
2819 msgstr "Підписатись"
2820
2821 #: actions/remotesubscribe.php:159
2822 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2823 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2824
2825 #: actions/remotesubscribe.php:168
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2828 msgstr ""
2829 "Це недійсна URL-адреса профілю (немає документа YADIS; немає або помилкове "
2830 "визначення XRDS)."
2831
2832 #: actions/remotesubscribe.php:176
2833 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2834 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2835
2836 #: actions/remotesubscribe.php:183
2837 msgid "Couldn’t get a request token."
2838 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2839
2840 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2841 #: lib/personalgroupnav.php:105
2842 #, php-format
2843 msgid "Replies to %s"
2844 msgstr "Відповіді до %s"
2845
2846 #: actions/replies.php:127
2847 #, php-format
2848 msgid "Replies to %s, page %d"
2849 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2850
2851 #: actions/replies.php:144
2852 #, php-format
2853 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2854 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2855
2856 #: actions/replies.php:151
2857 #, php-format
2858 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2859 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2860
2861 #: actions/replies.php:158
2862 #, php-format
2863 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2864 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2865
2866 #: actions/replies.php:198
2867 #, php-format
2868 msgid ""
2869 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2870 "to his attention yet."
2871 msgstr ""
2872 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2873 "відповідь."
2874
2875 #: actions/replies.php:203
2876 #, php-format
2877 msgid ""
2878 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2879 "[join groups](%%action.groups%%)."
2880 msgstr ""
2881 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2882 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2883
2884 #: actions/replies.php:205
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2888 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2889 msgstr ""
2890 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2891 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2892
2893 #: actions/repliesrss.php:72
2894 #, php-format
2895 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2896 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2897
2898 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2899 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2900 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2901
2902 #: actions/sandbox.php:72
2903 msgid "User is already sandboxed."
2904 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
2905
2906 #: actions/showfavorites.php:79
2907 #, php-format
2908 msgid "%s's favorite notices, page %d"
2909 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
2910
2911 #: actions/showfavorites.php:132
2912 msgid "Could not retrieve favorite notices."
2913 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
2914
2915 #: actions/showfavorites.php:170
2916 #, php-format
2917 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
2918 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
2919
2920 #: actions/showfavorites.php:177
2921 #, php-format
2922 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
2923 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
2924
2925 #: actions/showfavorites.php:184
2926 #, php-format
2927 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
2928 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
2929
2930 #: actions/showfavorites.php:205
2931 msgid ""
2932 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
2933 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
2934 msgstr ""
2935 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
2936 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
2937 "нього увагу інших."
2938
2939 #: actions/showfavorites.php:207
2940 #, php-format
2941 msgid ""
2942 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
2943 "they would add to their favorites :)"
2944 msgstr ""
2945 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
2946 "цікаве? :)"
2947
2948 #: actions/showfavorites.php:211
2949 #, php-format
2950 msgid ""
2951 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
2952 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
2953 "would add to their favorites :)"
2954 msgstr ""
2955 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
2956 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
2957 "користувачеві :)"
2958
2959 #: actions/showfavorites.php:242
2960 msgid "This is a way to share what you like."
2961 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
2962
2963 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
2964 #, php-format
2965 msgid "%s group"
2966 msgstr "Група %s"
2967
2968 #: actions/showgroup.php:84
2969 #, php-format
2970 msgid "%s group, page %d"
2971 msgstr "Група %s, сторінка %d"
2972
2973 #: actions/showgroup.php:218
2974 msgid "Group profile"
2975 msgstr "Профіль групи"
2976
2977 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
2978 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
2979 msgid "URL"
2980 msgstr "URL"
2981
2982 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
2983 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
2984 msgid "Note"
2985 msgstr "Зауваження"
2986
2987 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
2988 msgid "Aliases"
2989 msgstr "Додаткові імена"
2990
2991 #: actions/showgroup.php:293
2992 msgid "Group actions"
2993 msgstr "Діяльність групи"
2994
2995 #: actions/showgroup.php:328
2996 #, php-format
2997 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
2998 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
2999
3000 #: actions/showgroup.php:334
3001 #, php-format
3002 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3003 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3004
3005 #: actions/showgroup.php:340
3006 #, php-format
3007 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3008 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3009
3010 #: actions/showgroup.php:345
3011 #, php-format
3012 msgid "FOAF for %s group"
3013 msgstr "FOAF для групи %s"
3014
3015 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3016 msgid "Members"
3017 msgstr "Учасники"
3018
3019 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3020 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3021 #: lib/tagcloudsection.php:71
3022 msgid "(None)"
3023 msgstr "(Пусто)"
3024
3025 #: actions/showgroup.php:392
3026 msgid "All members"
3027 msgstr "Всі учасники"
3028
3029 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3030 msgid "Statistics"
3031 msgstr "Статистика"
3032
3033 #: actions/showgroup.php:432
3034 msgid "Created"
3035 msgstr "Створено"
3036
3037 #: actions/showgroup.php:448
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3041 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3042 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3043 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3044 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3045 msgstr ""
3046 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3047 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3048 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3049 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3050 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3051
3052 #: actions/showgroup.php:454
3053 #, php-format
3054 msgid ""
3055 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3056 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3057 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3058 "their life and interests. "
3059 msgstr ""
3060 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3061 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3062 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3063 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3064
3065 #: actions/showgroup.php:482
3066 msgid "Admins"
3067 msgstr "Адміни"
3068
3069 #: actions/showmessage.php:81
3070 msgid "No such message."
3071 msgstr "Немає такого повідомлення."
3072
3073 #: actions/showmessage.php:98
3074 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3075 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3076
3077 #: actions/showmessage.php:108
3078 #, php-format
3079 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3080 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3081
3082 #: actions/showmessage.php:113
3083 #, php-format
3084 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3085 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3086
3087 #: actions/shownotice.php:90
3088 msgid "Notice deleted."
3089 msgstr "Допис видалено."
3090
3091 #: actions/showstream.php:73
3092 #, php-format
3093 msgid " tagged %s"
3094 msgstr " позначено з %s"
3095
3096 #: actions/showstream.php:79
3097 #, php-format
3098 msgid "%s, page %d"
3099 msgstr "%s, сторінка %d"
3100
3101 #: actions/showstream.php:122
3102 #, php-format
3103 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3104 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3105
3106 #: actions/showstream.php:129
3107 #, php-format
3108 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3109 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3110
3111 #: actions/showstream.php:136
3112 #, php-format
3113 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3114 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3115
3116 #: actions/showstream.php:143
3117 #, php-format
3118 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3119 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3120
3121 #: actions/showstream.php:148
3122 #, php-format
3123 msgid "FOAF for %s"
3124 msgstr "FOAF для %s"
3125
3126 #: actions/showstream.php:191
3127 #, php-format
3128 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3129 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3130
3131 #: actions/showstream.php:196
3132 msgid ""
3133 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3134 "would be a good time to start :)"
3135 msgstr ""
3136 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3137 "аби розпочати! :)"
3138
3139 #: actions/showstream.php:198
3140 #, php-format
3141 msgid ""
3142 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3143 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3144 msgstr ""
3145 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3146 "status_textarea=%s)."
3147
3148 #: actions/showstream.php:234
3149 #, php-format
3150 msgid ""
3151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3154 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3155 msgstr ""
3156 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3157 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3158 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3159 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3160 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3161
3162 #: actions/showstream.php:239
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3168 msgstr ""
3169 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3170 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3171 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3172
3173 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3174 msgid "You cannot silence users on this site."
3175 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3176
3177 #: actions/silence.php:72
3178 msgid "User is already silenced."
3179 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3180
3181 #: actions/siteadminpanel.php:69
3182 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3183 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3184
3185 #: actions/siteadminpanel.php:147
3186 msgid "Site name must have non-zero length."
3187 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3188
3189 #: actions/siteadminpanel.php:155
3190 msgid "You must have a valid contact email address"
3191 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3192
3193 #: actions/siteadminpanel.php:173
3194 #, php-format
3195 msgid "Unknown language \"%s\""
3196 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3197
3198 #: actions/siteadminpanel.php:180
3199 msgid "Invalid snapshot report URL."
3200 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3201
3202 #: actions/siteadminpanel.php:186
3203 msgid "Invalid snapshot run value."
3204 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3205
3206 #: actions/siteadminpanel.php:192
3207 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3208 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3209
3210 #: actions/siteadminpanel.php:199
3211 msgid "You must set an SSL server when enabling SSL."
3212 msgstr "Ви маєте встановити SSL-сервер, коли використовуєте SSL."
3213
3214 #: actions/siteadminpanel.php:204
3215 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3216 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3217
3218 #: actions/siteadminpanel.php:210
3219 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3220 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3221
3222 #: actions/siteadminpanel.php:216
3223 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3224 msgstr ""
3225 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3226 "більше секунд."
3227
3228 #: actions/siteadminpanel.php:266
3229 msgid "General"
3230 msgstr "Основні"
3231
3232 #: actions/siteadminpanel.php:269
3233 msgid "Site name"
3234 msgstr "Назва сайту"
3235
3236 #: actions/siteadminpanel.php:270
3237 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3238 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3239
3240 #: actions/siteadminpanel.php:274
3241 msgid "Brought by"
3242 msgstr "Надано"
3243
3244 #: actions/siteadminpanel.php:275
3245 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3246 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3247
3248 #: actions/siteadminpanel.php:279
3249 msgid "Brought by URL"
3250 msgstr "Наданий URL"
3251
3252 #: actions/siteadminpanel.php:280
3253 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3254 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3255
3256 #: actions/siteadminpanel.php:284
3257 msgid "Contact email address for your site"
3258 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3259
3260 #: actions/siteadminpanel.php:290
3261 msgid "Local"
3262 msgstr "Локаль"
3263
3264 #: actions/siteadminpanel.php:301
3265 msgid "Default timezone"
3266 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3267
3268 #: actions/siteadminpanel.php:302
3269 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3270 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3271
3272 #: actions/siteadminpanel.php:308
3273 msgid "Default site language"
3274 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3275
3276 #: actions/siteadminpanel.php:316
3277 msgid "URLs"
3278 msgstr "URL-адреси"
3279
3280 #: actions/siteadminpanel.php:319
3281 msgid "Server"
3282 msgstr "Сервер"
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:319
3285 msgid "Site's server hostname."
3286 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:323
3289 msgid "Fancy URLs"
3290 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:325
3293 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3294 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:331
3297 msgid "Access"
3298 msgstr "Погодитись"
3299
3300 #: actions/siteadminpanel.php:334
3301 msgid "Private"
3302 msgstr "Приватно"
3303
3304 #: actions/siteadminpanel.php:336
3305 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3306 msgstr ""
3307 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3308 "сайт?"
3309
3310 #: actions/siteadminpanel.php:340
3311 msgid "Invite only"
3312 msgstr "Лише за запрошеннями"
3313
3314 #: actions/siteadminpanel.php:342
3315 msgid "Make registration invitation only."
3316 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3317
3318 #: actions/siteadminpanel.php:346
3319 msgid "Closed"
3320 msgstr "Закрито"
3321
3322 #: actions/siteadminpanel.php:348
3323 msgid "Disable new registrations."
3324 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3325
3326 #: actions/siteadminpanel.php:354
3327 msgid "Snapshots"
3328 msgstr "Снепшоти"
3329
3330 #: actions/siteadminpanel.php:357
3331 msgid "Randomly during Web hit"
3332 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3333
3334 #: actions/siteadminpanel.php:358
3335 msgid "In a scheduled job"
3336 msgstr "Згідно плану робіт"
3337
3338 #: actions/siteadminpanel.php:359 actions/siteadminpanel.php:383
3339 msgid "Never"
3340 msgstr "Ніколи"
3341
3342 #: actions/siteadminpanel.php:360
3343 msgid "Data snapshots"
3344 msgstr "Снепшоти даних"
3345
3346 #: actions/siteadminpanel.php:361
3347 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3348 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3349
3350 #: actions/siteadminpanel.php:366
3351 msgid "Frequency"
3352 msgstr "Частота"
3353
3354 #: actions/siteadminpanel.php:367
3355 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3356 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3357
3358 #: actions/siteadminpanel.php:372
3359 msgid "Report URL"
3360 msgstr "Звітня URL-адреса"
3361
3362 #: actions/siteadminpanel.php:373
3363 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3364 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3365
3366 #: actions/siteadminpanel.php:380
3367 msgid "SSL"
3368 msgstr "SSL-шифрування"
3369
3370 #: actions/siteadminpanel.php:384
3371 msgid "Sometimes"
3372 msgstr "Іноді"
3373
3374 #: actions/siteadminpanel.php:385
3375 msgid "Always"
3376 msgstr "Завжди"
3377
3378 #: actions/siteadminpanel.php:387
3379 msgid "Use SSL"
3380 msgstr "Використовувати SSL"
3381
3382 #: actions/siteadminpanel.php:388
3383 msgid "When to use SSL"
3384 msgstr "Тоді використовувати SSL"
3385
3386 #: actions/siteadminpanel.php:393
3387 msgid "SSL Server"
3388 msgstr "SSL-сервер"
3389
3390 #: actions/siteadminpanel.php:394
3391 msgid "Server to direct SSL requests to"
3392 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
3393
3394 #: actions/siteadminpanel.php:400
3395 msgid "Limits"
3396 msgstr "Обмеження"
3397
3398 #: actions/siteadminpanel.php:403
3399 msgid "Text limit"
3400 msgstr "Текстові обмеження"
3401
3402 #: actions/siteadminpanel.php:403
3403 msgid "Maximum number of characters for notices."
3404 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3405
3406 #: actions/siteadminpanel.php:407
3407 msgid "Dupe limit"
3408 msgstr "Часове обмеження"
3409
3410 #: actions/siteadminpanel.php:407
3411 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3412 msgstr ""
3413 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3414 "допис ще раз."
3415
3416 #: actions/siteadminpanel.php:421 actions/useradminpanel.php:313
3417 msgid "Save site settings"
3418 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3419
3420 #: actions/smssettings.php:58
3421 msgid "SMS Settings"
3422 msgstr "Налаштування СМС"
3423
3424 #: actions/smssettings.php:69
3425 #, php-format
3426 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3427 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3428
3429 #: actions/smssettings.php:91
3430 msgid "SMS is not available."
3431 msgstr "СМС недоступно."
3432
3433 #: actions/smssettings.php:112
3434 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3435 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3436
3437 #: actions/smssettings.php:123
3438 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3439 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3440
3441 #: actions/smssettings.php:130
3442 msgid "Confirmation code"
3443 msgstr "Код підтвердження"
3444
3445 #: actions/smssettings.php:131
3446 msgid "Enter the code you received on your phone."
3447 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3448
3449 #: actions/smssettings.php:138
3450 msgid "SMS Phone number"
3451 msgstr "Телефонний номер"
3452
3453 #: actions/smssettings.php:140
3454 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3455 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3456
3457 #: actions/smssettings.php:174
3458 msgid ""
3459 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3460 "from my carrier."
3461 msgstr ""
3462 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3463 "витрати від мого мобільного оператора."
3464
3465 #: actions/smssettings.php:306
3466 msgid "No phone number."
3467 msgstr "Немає телефонного номера."
3468
3469 #: actions/smssettings.php:311
3470 msgid "No carrier selected."
3471 msgstr "Оператора не обрано."
3472
3473 #: actions/smssettings.php:318
3474 msgid "That is already your phone number."
3475 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3476
3477 #: actions/smssettings.php:321
3478 msgid "That phone number already belongs to another user."
3479 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3480
3481 #: actions/smssettings.php:347
3482 msgid ""
3483 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3484 "for the code and instructions on how to use it."
3485 msgstr ""
3486 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3487 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3488
3489 #: actions/smssettings.php:374
3490 msgid "That is the wrong confirmation number."
3491 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3492
3493 #: actions/smssettings.php:405
3494 msgid "That is not your phone number."
3495 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3496
3497 #: actions/smssettings.php:465
3498 msgid "Mobile carrier"
3499 msgstr "Мобільний оператор"
3500
3501 #: actions/smssettings.php:469
3502 msgid "Select a carrier"
3503 msgstr "Оберіть оператора"
3504
3505 #: actions/smssettings.php:476
3506 #, php-format
3507 msgid ""
3508 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3509 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3510 msgstr ""
3511 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3512 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3513 "і ми внесемо його до списку."
3514
3515 #: actions/smssettings.php:498
3516 msgid "No code entered"
3517 msgstr "Код не введено"
3518
3519 #: actions/subedit.php:70
3520 msgid "You are not subscribed to that profile."
3521 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3522
3523 #: actions/subedit.php:83
3524 msgid "Could not save subscription."
3525 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3526
3527 #: actions/subscribe.php:55
3528 msgid "Not a local user."
3529 msgstr "Такого користувача немає."
3530
3531 #: actions/subscribe.php:69
3532 msgid "Subscribed"
3533 msgstr "Підписані"
3534
3535 #: actions/subscribers.php:50
3536 #, php-format
3537 msgid "%s subscribers"
3538 msgstr "Підписані до %s"
3539
3540 #: actions/subscribers.php:52
3541 #, php-format
3542 msgid "%s subscribers, page %d"
3543 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3544
3545 #: actions/subscribers.php:63
3546 msgid "These are the people who listen to your notices."
3547 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3548
3549 #: actions/subscribers.php:67
3550 #, php-format
3551 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3552 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3553
3554 #: actions/subscribers.php:108
3555 msgid ""
3556 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3557 "return the favor"
3558 msgstr ""
3559 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3560 "підпишуться навзаєм."
3561
3562 #: actions/subscribers.php:110
3563 #, php-format
3564 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3565 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3566
3567 #: actions/subscribers.php:114
3568 #, php-format
3569 msgid ""
3570 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3571 "%) and be the first?"
3572 msgstr ""
3573 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3574 "%) і не стати першим?"
3575
3576 #: actions/subscriptions.php:52
3577 #, php-format
3578 msgid "%s subscriptions"
3579 msgstr "Підписки %s"
3580
3581 #: actions/subscriptions.php:54
3582 #, php-format
3583 msgid "%s subscriptions, page %d"
3584 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3585
3586 #: actions/subscriptions.php:65
3587 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3588 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3589
3590 #: actions/subscriptions.php:69
3591 #, php-format
3592 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3593 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3594
3595 #: actions/subscriptions.php:121
3596 #, php-format
3597 msgid ""
3598 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3599 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3600 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3601 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3602 "automatically subscribe to people you already follow there."
3603 msgstr ""
3604 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3605 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3606 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3607 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3608 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3609 "якими слідкуєте там."
3610
3611 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3612 #, php-format
3613 msgid "%s is not listening to anyone."
3614 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3615
3616 #: actions/subscriptions.php:194
3617 msgid "Jabber"
3618 msgstr "Jabber"
3619
3620 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3621 msgid "SMS"
3622 msgstr "СМС"
3623
3624 #: actions/tagother.php:33
3625 msgid "Not logged in"
3626 msgstr "Не увійшли"
3627
3628 #: actions/tagother.php:39
3629 msgid "No id argument."
3630 msgstr "Немає аргументу ID."
3631
3632 #: actions/tagother.php:65
3633 #, php-format
3634 msgid "Tag %s"
3635 msgstr "Позначити %s"
3636
3637 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3638 msgid "User profile"
3639 msgstr "Профіль користувача."
3640
3641 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3642 msgid "Photo"
3643 msgstr "Фото"
3644
3645 #: actions/tagother.php:141
3646 msgid "Tag user"
3647 msgstr "Позначити користувача"
3648
3649 #: actions/tagother.php:151
3650 msgid ""
3651 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3652 "separated"
3653 msgstr ""
3654 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3655 "комою або пробілом"
3656
3657 #: actions/tagother.php:193
3658 msgid ""
3659 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3660 msgstr ""
3661 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3662 "хто є підписаним до Вас."
3663
3664 #: actions/tagother.php:200
3665 msgid "Could not save tags."
3666 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3667
3668 #: actions/tagother.php:236
3669 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3670 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3671
3672 #: actions/tag.php:68
3673 #, php-format
3674 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3675 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3676
3677 #: actions/tag.php:86
3678 #, php-format
3679 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3680 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3681
3682 #: actions/tag.php:92
3683 #, php-format
3684 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3685 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3686
3687 #: actions/tag.php:98
3688 #, php-format
3689 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3690 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3691
3692 #: actions/tagrss.php:35
3693 msgid "No such tag."
3694 msgstr "Такого теґу немає."
3695
3696 #: actions/twitapitrends.php:87
3697 msgid "API method under construction."
3698 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3699
3700 #: actions/unblock.php:59
3701 msgid "You haven't blocked that user."
3702 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3703
3704 #: actions/unsandbox.php:72
3705 msgid "User is not sandboxed."
3706 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3707
3708 #: actions/unsilence.php:72
3709 msgid "User is not silenced."
3710 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3711
3712 #: actions/unsubscribe.php:77
3713 msgid "No profile id in request."
3714 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3715
3716 #: actions/unsubscribe.php:84
3717 msgid "No profile with that id."
3718 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3719
3720 #: actions/unsubscribe.php:98
3721 msgid "Unsubscribed"
3722 msgstr "Відписано"
3723
3724 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3725 #, php-format
3726 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3727 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3728
3729 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3730 #: lib/personalgroupnav.php:115
3731 msgid "User"
3732 msgstr "Користувач"
3733
3734 #: actions/useradminpanel.php:69
3735 msgid "User settings for this StatusNet site."
3736 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3737
3738 #: actions/useradminpanel.php:149
3739 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3740 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3741
3742 #: actions/useradminpanel.php:155
3743 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3744 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3745
3746 #: actions/useradminpanel.php:165
3747 #, php-format
3748 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3749 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3750
3751 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3752 #: lib/personalgroupnav.php:109
3753 msgid "Profile"
3754 msgstr "Профіль"
3755
3756 #: actions/useradminpanel.php:222
3757 msgid "Bio Limit"
3758 msgstr "Обмеження біо"
3759
3760 #: actions/useradminpanel.php:223
3761 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3762 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3763
3764 #: actions/useradminpanel.php:231
3765 msgid "New users"
3766 msgstr "Нові користувачі"
3767
3768 #: actions/useradminpanel.php:235
3769 msgid "New user welcome"
3770 msgstr "Привітання нового користувача"
3771
3772 #: actions/useradminpanel.php:236
3773 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3774 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3775
3776 #: actions/useradminpanel.php:241
3777 msgid "Default subscription"
3778 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3779
3780 #: actions/useradminpanel.php:242
3781 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3782 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3783
3784 #: actions/useradminpanel.php:251
3785 msgid "Invitations"
3786 msgstr "Запрошення"
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:256
3789 msgid "Invitations enabled"
3790 msgstr "Запрошення скасовано"
3791
3792 #: actions/useradminpanel.php:258
3793 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3794 msgstr ""
3795 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:265
3798 msgid "Sessions"
3799 msgstr "Сесії"
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:270
3802 msgid "Handle sessions"
3803 msgstr "Сесії обробки даних"
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:272
3806 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3807 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3808
3809 #: actions/useradminpanel.php:276
3810 msgid "Session debugging"
3811 msgstr "Сесія наладки"
3812
3813 #: actions/useradminpanel.php:278
3814 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3815 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3816
3817 #: actions/userauthorization.php:105
3818 msgid "Authorize subscription"
3819 msgstr "Авторизувати підписку"
3820
3821 #: actions/userauthorization.php:110
3822 msgid ""
3823 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3824 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3825 "click “Reject”."
3826 msgstr ""
3827 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3828 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3829 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3830
3831 #: actions/userauthorization.php:188
3832 msgid "License"
3833 msgstr "Ліцензія"
3834
3835 #: actions/userauthorization.php:209
3836 msgid "Accept"
3837 msgstr "Погодитись"
3838
3839 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3840 #: lib/subscribeform.php:139
3841 msgid "Subscribe to this user"
3842 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3843
3844 #: actions/userauthorization.php:211
3845 msgid "Reject"
3846 msgstr "Забраковано"
3847
3848 #: actions/userauthorization.php:212
3849 msgid "Reject this subscription"
3850 msgstr "Відмінити цю підписку"
3851
3852 #: actions/userauthorization.php:225
3853 msgid "No authorization request!"
3854 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3855
3856 #: actions/userauthorization.php:247
3857 msgid "Subscription authorized"
3858 msgstr "Підписку авторизовано"
3859
3860 #: actions/userauthorization.php:249
3861 msgid ""
3862 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3863 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3864 "subscription. Your subscription token is:"
3865 msgstr ""
3866 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3867 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3868 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3869
3870 #: actions/userauthorization.php:259
3871 msgid "Subscription rejected"
3872 msgstr "Підписку скинуто"
3873
3874 #: actions/userauthorization.php:261
3875 msgid ""
3876 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3877 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3878 "subscription."
3879 msgstr ""
3880 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3881 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3882 "підписку."
3883
3884 #: actions/userauthorization.php:296
3885 #, php-format
3886 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3887 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3888
3889 #: actions/userauthorization.php:301
3890 #, php-format
3891 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3892 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:307
3895 #, php-format
3896 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3897 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3898
3899 #: actions/userauthorization.php:322
3900 #, php-format
3901 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3902 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3903
3904 #: actions/userauthorization.php:338
3905 #, php-format
3906 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3907 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3908
3909 #: actions/userauthorization.php:343
3910 #, php-format
3911 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3912 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3913
3914 #: actions/userauthorization.php:348
3915 #, php-format
3916 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3917 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3918
3919 #: actions/userbyid.php:70
3920 msgid "No id."
3921 msgstr "Немає ID."
3922
3923 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3924 msgid "Profile design"
3925 msgstr "Дизайн профілю"
3926
3927 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3928 msgid ""
3929 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3930 "palette of your choice."
3931 msgstr ""
3932 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3933 "кольори на свій смак."
3934
3935 #: actions/userdesignsettings.php:282
3936 msgid "Enjoy your hotdog!"
3937 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3938
3939 #: actions/usergroups.php:64
3940 #, php-format
3941 msgid "%s groups, page %d"
3942 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
3943
3944 #: actions/usergroups.php:130
3945 msgid "Search for more groups"
3946 msgstr "Шукати групи ще"
3947
3948 #: actions/usergroups.php:153
3949 #, php-format
3950 msgid "%s is not a member of any group."
3951 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
3952
3953 #: actions/usergroups.php:158
3954 #, php-format
3955 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
3956 msgstr ""
3957 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
3958
3959 #: classes/File.php:137
3960 #, php-format
3961 msgid ""
3962 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
3963 "to upload a smaller version."
3964 msgstr ""
3965 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
3966 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
3967
3968 #: classes/File.php:147
3969 #, php-format
3970 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
3971 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
3972
3973 #: classes/File.php:154
3974 #, php-format
3975 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
3976 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
3977
3978 #: classes/Message.php:45
3979 msgid "You are banned from sending direct messages."
3980 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
3981
3982 #: classes/Message.php:61
3983 msgid "Could not insert message."
3984 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
3985
3986 #: classes/Message.php:71
3987 msgid "Could not update message with new URI."
3988 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
3989
3990 #: classes/Notice.php:164
3991 #, php-format
3992 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
3993 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
3994
3995 #: classes/Notice.php:179
3996 msgid "Problem saving notice. Too long."
3997 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
3998
3999 #: classes/Notice.php:183
4000 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4001 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4002
4003 #: classes/Notice.php:188
4004 msgid ""
4005 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4006 msgstr ""
4007 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4008 "повертайтесь за кілька хвилин."
4009
4010 #: classes/Notice.php:194
4011 msgid ""
4012 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4013 "few minutes."
4014 msgstr ""
4015 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4016 "повертайтесь за кілька хвилин."
4017
4018 #: classes/Notice.php:200
4019 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4020 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4021
4022 #: classes/Notice.php:265 classes/Notice.php:290
4023 msgid "Problem saving notice."
4024 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4025
4026 #: classes/Notice.php:1124
4027 #, php-format
4028 msgid "DB error inserting reply: %s"
4029 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4030
4031 #: classes/User_group.php:380
4032 msgid "Could not create group."
4033 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4034
4035 #: classes/User_group.php:409
4036 msgid "Could not set group membership."
4037 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4038
4039 #: classes/User.php:347
4040 #, php-format
4041 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4042 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4043
4044 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4045 msgid "Change your profile settings"
4046 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4047
4048 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4049 msgid "Upload an avatar"
4050 msgstr "Завантаження аватари"
4051
4052 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4053 msgid "Change your password"
4054 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4055
4056 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4057 msgid "Change email handling"
4058 msgstr "Змінити електронну адресу"
4059
4060 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4061 msgid "Design your profile"
4062 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4063
4064 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4065 msgid "Other"
4066 msgstr "Інше"
4067
4068 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4069 msgid "Other options"
4070 msgstr "Інші опції"
4071
4072 #: lib/action.php:144
4073 #, php-format
4074 msgid "%s - %s"
4075 msgstr "%s — %s"
4076
4077 #: lib/action.php:159
4078 msgid "Untitled page"
4079 msgstr "Сторінка без заголовку"
4080
4081 #: lib/action.php:425
4082 msgid "Primary site navigation"
4083 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4084
4085 #: lib/action.php:431
4086 msgid "Home"
4087 msgstr "Дім"
4088
4089 #: lib/action.php:431
4090 msgid "Personal profile and friends timeline"
4091 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4092
4093 #: lib/action.php:433
4094 msgid "Account"
4095 msgstr "Акаунт"
4096
4097 #: lib/action.php:433
4098 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4099 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4100
4101 #: lib/action.php:436
4102 msgid "Connect"
4103 msgstr "З’єднання"
4104
4105 #: lib/action.php:436
4106 msgid "Connect to services"
4107 msgstr "З’єднання з сервісами"
4108
4109 #: lib/action.php:440
4110 msgid "Change site configuration"
4111 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4112
4113 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4114 msgid "Invite"
4115 msgstr "Запросити"
4116
4117 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4118 #, php-format
4119 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4120 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4121
4122 #: lib/action.php:450
4123 msgid "Logout"
4124 msgstr "Вийти"
4125
4126 #: lib/action.php:450
4127 msgid "Logout from the site"
4128 msgstr "Вийти з сайту"
4129
4130 #: lib/action.php:455
4131 msgid "Create an account"
4132 msgstr "Створити новий акаунт"
4133
4134 #: lib/action.php:458
4135 msgid "Login to the site"
4136 msgstr "Увійти на сайт"
4137
4138 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4139 msgid "Help"
4140 msgstr "Допомога"
4141
4142 #: lib/action.php:461
4143 msgid "Help me!"
4144 msgstr "Допоможіть!"
4145
4146 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4147 msgid "Search"
4148 msgstr "Пошук"
4149
4150 #: lib/action.php:464
4151 msgid "Search for people or text"
4152 msgstr "Пошук людей або текстів"
4153
4154 #: lib/action.php:485
4155 msgid "Site notice"
4156 msgstr "Зауваження сайту"
4157
4158 #: lib/action.php:551
4159 msgid "Local views"
4160 msgstr "Огляд"
4161
4162 #: lib/action.php:617
4163 msgid "Page notice"
4164 msgstr "Зауваження сторінки"
4165
4166 #: lib/action.php:719
4167 msgid "Secondary site navigation"
4168 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4169
4170 #: lib/action.php:726
4171 msgid "About"
4172 msgstr "Про"
4173
4174 #: lib/action.php:728
4175 msgid "FAQ"
4176 msgstr "ЧаПи"
4177
4178 #: lib/action.php:732
4179 msgid "TOS"
4180 msgstr "Умови"
4181
4182 #: lib/action.php:735
4183 msgid "Privacy"
4184 msgstr "Конфіденційність"
4185
4186 #: lib/action.php:737
4187 msgid "Source"
4188 msgstr "Джерело"
4189
4190 #: lib/action.php:739
4191 msgid "Contact"
4192 msgstr "Контакт"
4193
4194 #: lib/action.php:741
4195 msgid "Badge"
4196 msgstr "Бедж"
4197
4198 #: lib/action.php:769
4199 msgid "StatusNet software license"
4200 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4201
4202 #: lib/action.php:772
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4206 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4207 msgstr ""
4208 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4209 "site.broughtbyurl%%). "
4210
4211 #: lib/action.php:774
4212 #, php-format
4213 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4214 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4215
4216 #: lib/action.php:776
4217 #, php-format
4218 msgid ""
4219 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4220 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4221 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4222 msgstr ""
4223 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4224 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4225 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4226
4227 #: lib/action.php:790
4228 msgid "Site content license"
4229 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4230
4231 #: lib/action.php:799
4232 msgid "All "
4233 msgstr "Всі "
4234
4235 #: lib/action.php:804
4236 msgid "license."
4237 msgstr "ліцензія."
4238
4239 #: lib/action.php:1068
4240 msgid "Pagination"
4241 msgstr "Нумерація сторінок"
4242
4243 #: lib/action.php:1077
4244 msgid "After"
4245 msgstr "Вперед"
4246
4247 #: lib/action.php:1085
4248 msgid "Before"
4249 msgstr "Назад"
4250
4251 #: lib/action.php:1133
4252 msgid "There was a problem with your session token."
4253 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4254
4255 #: lib/adminpanelaction.php:96
4256 msgid "You cannot make changes to this site."
4257 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4258
4259 #: lib/adminpanelaction.php:195
4260 msgid "showForm() not implemented."
4261 msgstr "showForm() не виконано."
4262
4263 #: lib/adminpanelaction.php:224
4264 msgid "saveSettings() not implemented."
4265 msgstr "saveSettings() не виконано."
4266
4267 #: lib/adminpanelaction.php:247
4268 msgid "Unable to delete design setting."
4269 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4270
4271 #: lib/adminpanelaction.php:300
4272 msgid "Basic site configuration"
4273 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4274
4275 #: lib/adminpanelaction.php:303
4276 msgid "Design configuration"
4277 msgstr "Конфігурація дизайну"
4278
4279 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4280 msgid "Paths configuration"
4281 msgstr "Конфігурація шляху"
4282
4283 #: lib/attachmentlist.php:87
4284 msgid "Attachments"
4285 msgstr "Вкладення"
4286
4287 #: lib/attachmentlist.php:265
4288 msgid "Author"
4289 msgstr "Автор"
4290
4291 #: lib/attachmentlist.php:278
4292 msgid "Provider"
4293 msgstr "Провайдер"
4294
4295 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4296 msgid "Notices where this attachment appears"
4297 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4298
4299 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4300 msgid "Tags for this attachment"
4301 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4302
4303 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4304 msgid "Command results"
4305 msgstr "Результати команди"
4306
4307 #: lib/channel.php:210
4308 msgid "Command complete"
4309 msgstr "Команду виконано"
4310
4311 #: lib/channel.php:221
4312 msgid "Command failed"
4313 msgstr "Команду не виконано"
4314
4315 #: lib/command.php:44
4316 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4317 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4318
4319 #: lib/command.php:88
4320 #, php-format
4321 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4322 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4323
4324 #: lib/command.php:92
4325 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4326 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4327
4328 #: lib/command.php:99
4329 #, php-format
4330 msgid "Nudge sent to %s"
4331 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4332
4333 #: lib/command.php:126
4334 #, php-format
4335 msgid ""
4336 "Subscriptions: %1$s\n"
4337 "Subscribers: %2$s\n"
4338 "Notices: %3$s"
4339 msgstr ""
4340 "Підписки: %1$s\n"
4341 "Підписчики: %2$s\n"
4342 "Дописи: %3$s"
4343
4344 #: lib/command.php:152 lib/command.php:400
4345 msgid "Notice with that id does not exist"
4346 msgstr "Такого допису не існує"
4347
4348 #: lib/command.php:168 lib/command.php:416 lib/command.php:471
4349 msgid "User has no last notice"
4350 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4351
4352 #: lib/command.php:190
4353 msgid "Notice marked as fave."
4354 msgstr "Допис позначено як обраний."
4355
4356 #: lib/command.php:315
4357 #, php-format
4358 msgid "%1$s (%2$s)"
4359 msgstr "%1$s (%2$s)"
4360
4361 #: lib/command.php:318
4362 #, php-format
4363 msgid "Fullname: %s"
4364 msgstr "Повне ім’я: %s"
4365
4366 #: lib/command.php:321
4367 #, php-format
4368 msgid "Location: %s"
4369 msgstr "Локація: %s"
4370
4371 #: lib/command.php:324
4372 #, php-format
4373 msgid "Homepage: %s"
4374 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4375
4376 #: lib/command.php:327
4377 #, php-format
4378 msgid "About: %s"
4379 msgstr "Про мене: %s"
4380
4381 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:321
4382 #, php-format
4383 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4384 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4385
4386 #: lib/command.php:377
4387 msgid "Error sending direct message."
4388 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4389
4390 #: lib/command.php:431
4391 #, php-format
4392 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4393 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4394
4395 #: lib/command.php:439
4396 #, php-format
4397 msgid "Reply to %s sent"
4398 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4399
4400 #: lib/command.php:441
4401 msgid "Error saving notice."
4402 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4403
4404 #: lib/command.php:495
4405 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4406 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4407
4408 #: lib/command.php:502
4409 #, php-format
4410 msgid "Subscribed to %s"
4411 msgstr "Підписано до %s"
4412
4413 #: lib/command.php:523
4414 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4415 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4416
4417 #: lib/command.php:530
4418 #, php-format
4419 msgid "Unsubscribed from %s"
4420 msgstr "Відписано від %s"
4421
4422 #: lib/command.php:548 lib/command.php:571
4423 msgid "Command not yet implemented."
4424 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4425
4426 #: lib/command.php:551
4427 msgid "Notification off."
4428 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4429
4430 #: lib/command.php:553
4431 msgid "Can't turn off notification."
4432 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4433
4434 #: lib/command.php:574
4435 msgid "Notification on."
4436 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4437
4438 #: lib/command.php:576
4439 msgid "Can't turn on notification."
4440 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4441
4442 #: lib/command.php:592
4443 msgid "You are not subscribed to anyone."
4444 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4445
4446 #: lib/command.php:594
4447 msgid "You are subscribed to this person:"
4448 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4449 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4450 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4451 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4452
4453 #: lib/command.php:614
4454 msgid "No one is subscribed to you."
4455 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4456
4457 #: lib/command.php:616
4458 msgid "This person is subscribed to you:"
4459 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4460 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4461 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4462 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4463
4464 #: lib/command.php:636
4465 msgid "You are not a member of any groups."
4466 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4467
4468 #: lib/command.php:638
4469 msgid "You are a member of this group:"
4470 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4471 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4472 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4473 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4474
4475 #: lib/command.php:652
4476 #, fuzzy
4477 msgid ""
4478 "Commands:\n"
4479 "on - turn on notifications\n"
4480 "off - turn off notifications\n"
4481 "help - show this help\n"
4482 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4483 "groups - lists the groups you have joined\n"
4484 "subscriptions - list the people you follow\n"
4485 "subscribers - list the people that follow you\n"
4486 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4487 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4488 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4489 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4490 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4491 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4492 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4493 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4494 "join <group> - join group\n"
4495 "drop <group> - leave group\n"
4496 "stats - get your stats\n"
4497 "stop - same as 'off'\n"
4498 "quit - same as 'off'\n"
4499 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4500 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4501 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4502 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4503 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4504 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4505 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4506 "track <word> - not yet implemented.\n"
4507 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4508 "track off - not yet implemented.\n"
4509 "untrack all - not yet implemented.\n"
4510 "tracks - not yet implemented.\n"
4511 "tracking - not yet implemented.\n"
4512 msgstr ""
4513 "Команди:\n"
4514 "on - увімкнути сповіщення\n"
4515 "off - вимкнути сповіщення\n"
4516 "help - список команд\n"
4517 "follow <nickname> - підписатись до користувача\n"
4518 "groups - групи, до яких Ви входите\n"
4519 "subscriptions - користувачі, до яких Ви підписані\n"
4520 "subscribers - користувачі, які підписані до Вас\n"
4521 "leave <nickname> - відписатись від користувача\n"
4522 "d <nickname> <text> - надіслати особисте повідомлення\n"
4523 "get <nickname> - отримати останній допис користувача\n"
4524 "whois <nickname> - інфо про користувача\n"
4525 "fav <nickname> - додати останній допис користувача до обраних\n"
4526 "fav #<notice_id> - додати допис #номер до обраних\n"
4527 "reply #<notice_id> - відповісти на допис #номер\n"
4528 "reply <nickname> - відповісти на останній допис користувача\n"
4529 "join <group> - приєднатися до групи\n"
4530 "login - отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4531 "drop <group> - залишити групу\n"
4532 "stats - отримати статистику\n"
4533 "stop - те саме що і 'off'\n"
4534 "quit - те саме що і 'off'\n"
4535 "sub <nickname> - те саме що і 'follow'\n"
4536 "unsub <nickname> - те саме що і 'leave'\n"
4537 "last <nickname> - те саме що і 'get'\n"
4538 "on <nickname> - наразі не виконується\n"
4539 "off <nickname> - наразі не виконується\n"
4540 "nudge <nickname> - «розштовхати»\n"
4541 "invite <phone number> - наразі не виконується\n"
4542 "track <word> - наразі не виконується\n"
4543 "untrack <word> - наразі не виконується\n"
4544 "track off - наразі не виконується\n"
4545 "untrack all - наразі не виконується\n"
4546 "tracks - наразі не виконується\n"
4547 "tracking - наразі не виконується\n"
4548
4549 #: lib/common.php:199
4550 msgid "No configuration file found. "
4551 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4552
4553 #: lib/common.php:200
4554 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4555 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4556
4557 #: lib/common.php:201
4558 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4559 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4560
4561 #: lib/common.php:202
4562 msgid "Go to the installer."
4563 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4564
4565 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4566 msgid "IM"
4567 msgstr "ІМ"
4568
4569 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4570 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4571 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4572
4573 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4574 msgid "Updates by SMS"
4575 msgstr "Оновлення через СМС"
4576
4577 #: lib/dberroraction.php:60
4578 msgid "Database error"
4579 msgstr "Помилка бази даних"
4580
4581 #: lib/designsettings.php:105
4582 msgid "Upload file"
4583 msgstr "Завантажити файл"
4584
4585 #: lib/designsettings.php:109
4586 msgid ""
4587 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4588 msgstr ""
4589 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4590 "становить 2Мб."
4591
4592 #: lib/designsettings.php:372
4593 msgid "Bad default color settings: "
4594 msgstr "Помилка кольорів за замовчуванням: "
4595
4596 #: lib/designsettings.php:468
4597 msgid "Design defaults restored."
4598 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4599
4600 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4601 msgid "Disfavor this notice"
4602 msgstr "Видалити з обраних"
4603
4604 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4605 msgid "Favor this notice"
4606 msgstr "Позначити як обране"
4607
4608 #: lib/favorform.php:140
4609 msgid "Favor"
4610 msgstr "Обрати"
4611
4612 #: lib/feedlist.php:64
4613 msgid "Export data"
4614 msgstr "Експорт даних"
4615
4616 #: lib/feed.php:85
4617 msgid "RSS 1.0"
4618 msgstr "RSS 1.0"
4619
4620 #: lib/feed.php:87
4621 msgid "RSS 2.0"
4622 msgstr "RSS 2.0"
4623
4624 #: lib/feed.php:89
4625 msgid "Atom"
4626 msgstr "Atom"
4627
4628 #: lib/feed.php:91
4629 msgid "FOAF"
4630 msgstr "FOAF"
4631
4632 #: lib/galleryaction.php:121
4633 msgid "Filter tags"
4634 msgstr "Фільтр для теґів"
4635
4636 #: lib/galleryaction.php:131
4637 msgid "All"
4638 msgstr "Всі"
4639
4640 #: lib/galleryaction.php:139
4641 msgid "Select tag to filter"
4642 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4643
4644 #: lib/galleryaction.php:140
4645 msgid "Tag"
4646 msgstr "Теґ"
4647
4648 #: lib/galleryaction.php:141
4649 msgid "Choose a tag to narrow list"
4650 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4651
4652 #: lib/galleryaction.php:143
4653 msgid "Go"
4654 msgstr "Вперед"
4655
4656 #: lib/groupeditform.php:163
4657 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4658 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4659
4660 #: lib/groupeditform.php:168
4661 msgid "Describe the group or topic"
4662 msgstr "Опишіть групу або тему"
4663
4664 #: lib/groupeditform.php:170
4665 #, php-format
4666 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4667 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4668
4669 #: lib/groupeditform.php:172
4670 msgid "Description"
4671 msgstr "Опис"
4672
4673 #: lib/groupeditform.php:179
4674 msgid ""
4675 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4676 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4677
4678 #: lib/groupeditform.php:187
4679 #, php-format
4680 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4681 msgstr ""
4682 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4683
4684 #: lib/groupnav.php:85
4685 msgid "Group"
4686 msgstr "Група"
4687
4688 #: lib/groupnav.php:101
4689 msgid "Blocked"
4690 msgstr "Блок"
4691
4692 #: lib/groupnav.php:102
4693 #, php-format
4694 msgid "%s blocked users"
4695 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4696
4697 #: lib/groupnav.php:108
4698 #, php-format
4699 msgid "Edit %s group properties"
4700 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4701
4702 #: lib/groupnav.php:113
4703 msgid "Logo"
4704 msgstr "Лого"
4705
4706 #: lib/groupnav.php:114
4707 #, php-format
4708 msgid "Add or edit %s logo"
4709 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4710
4711 #: lib/groupnav.php:120
4712 #, php-format
4713 msgid "Add or edit %s design"
4714 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4715
4716 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4717 msgid "Groups with most members"
4718 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4719
4720 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4721 msgid "Groups with most posts"
4722 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4723
4724 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4725 #, php-format
4726 msgid "Tags in %s group's notices"
4727 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4728
4729 #: lib/htmloutputter.php:103
4730 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4731 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4732
4733 #: lib/imagefile.php:75
4734 #, php-format
4735 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4736 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4737
4738 #: lib/imagefile.php:80
4739 msgid "Partial upload."
4740 msgstr "Часткове завантаження."
4741
4742 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4743 msgid "System error uploading file."
4744 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4745
4746 #: lib/imagefile.php:96
4747 msgid "Not an image or corrupt file."
4748 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4749
4750 #: lib/imagefile.php:105
4751 msgid "Unsupported image file format."
4752 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4753
4754 #: lib/imagefile.php:118
4755 msgid "Lost our file."
4756 msgstr "Файл втрачено."
4757
4758 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4759 msgid "Unknown file type"
4760 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4761
4762 #: lib/imagefile.php:217
4763 msgid "MB"
4764 msgstr "Мб"
4765
4766 #: lib/imagefile.php:219
4767 msgid "kB"
4768 msgstr "кб"
4769
4770 #: lib/jabber.php:191
4771 #, php-format
4772 msgid "[%s]"
4773 msgstr "[%s]"
4774
4775 #: lib/joinform.php:114
4776 msgid "Join"
4777 msgstr "Приєднатись"
4778
4779 #: lib/leaveform.php:114
4780 msgid "Leave"
4781 msgstr "Залишити"
4782
4783 #: lib/logingroupnav.php:80
4784 msgid "Login with a username and password"
4785 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4786
4787 #: lib/logingroupnav.php:86
4788 msgid "Sign up for a new account"
4789 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4790
4791 #: lib/mailbox.php:89
4792 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
4793 msgstr ""
4794 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
4795
4796 #: lib/mailbox.php:139
4797 msgid ""
4798 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
4799 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
4800 msgstr ""
4801 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
4802 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
4803 "лише Ви."
4804
4805 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:452
4806 msgid "from"
4807 msgstr "від"
4808
4809 #: lib/mail.php:172
4810 msgid "Email address confirmation"
4811 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4812
4813 #: lib/mail.php:174
4814 #, php-format
4815 msgid ""
4816 "Hey, %s.\n"
4817 "\n"
4818 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4819 "\n"
4820 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4821 "\n"
4822 "\t%s\n"
4823 "\n"
4824 "If not, just ignore this message.\n"
4825 "\n"
4826 "Thanks for your time, \n"
4827 "%s\n"
4828 msgstr ""
4829 "Агов, %s.\n"
4830 "\n"
4831 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4832 "\n"
4833 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4834 "\n"
4835 "\t%s\n"
4836 "\n"
4837 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4838 "\n"
4839 "Дякуємо за Ваш час \n"
4840 "%s\n"
4841
4842 #: lib/mail.php:236
4843 #, php-format
4844 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4845 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4846
4847 #: lib/mail.php:241
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4851 "\n"
4852 "\t%3$s\n"
4853 "\n"
4854 "%4$s%5$s%6$s\n"
4855 "Faithfully yours,\n"
4856 "%7$s.\n"
4857 "\n"
4858 "----\n"
4859 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4860 msgstr ""
4861 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4862 "\n"
4863 "\t%3$s\n"
4864 "\n"
4865 "%4$s%5$s%6$s\n"
4866 "Щиро Ваші,\n"
4867 "%7$s.\n"
4868 "\n"
4869 "----\n"
4870 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4871
4872 #: lib/mail.php:254
4873 #, php-format
4874 msgid "Location: %s\n"
4875 msgstr "Локація: %s\n"
4876
4877 #: lib/mail.php:256
4878 #, php-format
4879 msgid "Homepage: %s\n"
4880 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4881
4882 #: lib/mail.php:258
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "Bio: %s\n"
4886 "\n"
4887 msgstr ""
4888 "Про себе: %s\n"
4889 "\n"
4890
4891 #: lib/mail.php:286
4892 #, php-format
4893 msgid "New email address for posting to %s"
4894 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4895
4896 #: lib/mail.php:289
4897 #, php-format
4898 msgid ""
4899 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4900 "\n"
4901 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4902 "\n"
4903 "More email instructions at %3$s.\n"
4904 "\n"
4905 "Faithfully yours,\n"
4906 "%4$s"
4907 msgstr ""
4908 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4909 "\n"
4910 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4911 "\n"
4912 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4913 "\n"
4914 "Щиро Ваші,\n"
4915 "%4$s"
4916
4917 #: lib/mail.php:413
4918 #, php-format
4919 msgid "%s status"
4920 msgstr "%s статус"
4921
4922 #: lib/mail.php:439
4923 msgid "SMS confirmation"
4924 msgstr "Підтвердження СМС"
4925
4926 #: lib/mail.php:463
4927 #, php-format
4928 msgid "You've been nudged by %s"
4929 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
4930
4931 #: lib/mail.php:467
4932 #, php-format
4933 msgid ""
4934 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
4935 "to post some news.\n"
4936 "\n"
4937 "So let's hear from you :)\n"
4938 "\n"
4939 "%3$s\n"
4940 "\n"
4941 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4942 "\n"
4943 "With kind regards,\n"
4944 "%4$s\n"
4945 msgstr ""
4946 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
4947 "написати.\n"
4948 "\n"
4949 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
4950 "\n"
4951 "%3$s\n"
4952 "\n"
4953 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4954 "\n"
4955 "З найкращими побажаннями,\n"
4956 "%4$s\n"
4957
4958 #: lib/mail.php:510
4959 #, php-format
4960 msgid "New private message from %s"
4961 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
4962
4963 #: lib/mail.php:514
4964 #, php-format
4965 msgid ""
4966 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
4967 "\n"
4968 "------------------------------------------------------\n"
4969 "%3$s\n"
4970 "------------------------------------------------------\n"
4971 "\n"
4972 "You can reply to their message here:\n"
4973 "\n"
4974 "%4$s\n"
4975 "\n"
4976 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
4977 "\n"
4978 "With kind regards,\n"
4979 "%5$s\n"
4980 msgstr ""
4981 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
4982 "\n"
4983 "------------------------------------------------------\n"
4984 "%3$s\n"
4985 "------------------------------------------------------\n"
4986 "\n"
4987 "Можете відповісти тут:\n"
4988 "\n"
4989 "%4$s\n"
4990 "\n"
4991 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
4992 "\n"
4993 "З найкращими побажаннями,\n"
4994 "%5$s\n"
4995
4996 #: lib/mail.php:559
4997 #, php-format
4998 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
4999 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5000
5001 #: lib/mail.php:561
5002 #, php-format
5003 msgid ""
5004 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5005 "\n"
5006 "The URL of your notice is:\n"
5007 "\n"
5008 "%3$s\n"
5009 "\n"
5010 "The text of your notice is:\n"
5011 "\n"
5012 "%4$s\n"
5013 "\n"
5014 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5015 "\n"
5016 "%5$s\n"
5017 "\n"
5018 "Faithfully yours,\n"
5019 "%6$s\n"
5020 msgstr ""
5021 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5022 "\n"
5023 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5024 "\n"
5025 "%3$s\n"
5026 "\n"
5027 "Текст Вашого допису:\n"
5028 "\n"
5029 "%4$s\n"
5030 "\n"
5031 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5032 "\n"
5033 "%5$s\n"
5034 "\n"
5035 "Щиро Ваші,\n"
5036 "%6$s\n"
5037
5038 #: lib/mail.php:620
5039 #, php-format
5040 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5041 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5042
5043 #: lib/mail.php:622
5044 #, php-format
5045 msgid ""
5046 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5047 "\n"
5048 "The notice is here:\n"
5049 "\n"
5050 "\t%3$s\n"
5051 "\n"
5052 "It reads:\n"
5053 "\n"
5054 "\t%4$s\n"
5055 "\n"
5056 msgstr ""
5057 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5058 "$s.\n"
5059 "\n"
5060 "Допис тут:\n"
5061 "\n"
5062 "\t%3$s\n"
5063 "\n"
5064 "Текст:\n"
5065 "\n"
5066 "\t%4$s\n"
5067 "\n"
5068
5069 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5070 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5071 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5072
5073 #: lib/mediafile.php:142
5074 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5075 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5076
5077 #: lib/mediafile.php:147
5078 msgid ""
5079 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5080 "the HTML form."
5081 msgstr ""
5082 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5083 "HTML."
5084
5085 #: lib/mediafile.php:152
5086 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5087 msgstr "Файл було завантажено частково."
5088
5089 #: lib/mediafile.php:159
5090 msgid "Missing a temporary folder."
5091 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5092
5093 #: lib/mediafile.php:162
5094 msgid "Failed to write file to disk."
5095 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5096
5097 #: lib/mediafile.php:165
5098 msgid "File upload stopped by extension."
5099 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5100
5101 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5102 msgid "File exceeds user's quota!"
5103 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5104
5105 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5106 msgid "File could not be moved to destination directory."
5107 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5108
5109 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5110 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5111 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5112
5113 #: lib/mediafile.php:270
5114 #, php-format
5115 msgid " Try using another %s format."
5116 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5117
5118 #: lib/mediafile.php:275
5119 #, php-format
5120 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5121 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5122
5123 #: lib/messageform.php:120
5124 msgid "Send a direct notice"
5125 msgstr "Надіслати прямий допис"
5126
5127 #: lib/messageform.php:146
5128 msgid "To"
5129 msgstr "До"
5130
5131 #: lib/messageform.php:162 lib/noticeform.php:186
5132 msgid "Available characters"
5133 msgstr "Лишилось знаків"
5134
5135 #: lib/noticeform.php:158
5136 msgid "Send a notice"
5137 msgstr "Надіслати допис"
5138
5139 #: lib/noticeform.php:171
5140 #, php-format
5141 msgid "What's up, %s?"
5142 msgstr "Що нового, %s?"
5143
5144 #: lib/noticeform.php:193
5145 msgid "Attach"
5146 msgstr "Вкласти"
5147
5148 #: lib/noticeform.php:197
5149 msgid "Attach a file"
5150 msgstr "Вкласти файл"
5151
5152 #: lib/noticelist.php:403
5153 #, php-format
5154 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5155 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5156
5157 #: lib/noticelist.php:404
5158 msgid "N"
5159 msgstr "Півн."
5160
5161 #: lib/noticelist.php:404
5162 msgid "S"
5163 msgstr "Півд."
5164
5165 #: lib/noticelist.php:405
5166 msgid "E"
5167 msgstr "Сх."
5168
5169 #: lib/noticelist.php:405
5170 msgid "W"
5171 msgstr "Зах."
5172
5173 #: lib/noticelist.php:411
5174 msgid "at"
5175 msgstr "в"
5176
5177 #: lib/noticelist.php:506
5178 msgid "in context"
5179 msgstr "в контексті"
5180
5181 #: lib/noticelist.php:526
5182 msgid "Reply to this notice"
5183 msgstr "Відповісти на цей допис"
5184
5185 #: lib/noticelist.php:527
5186 msgid "Reply"
5187 msgstr "Відповісти"
5188
5189 #: lib/nudgeform.php:116
5190 msgid "Nudge this user"
5191 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5192
5193 #: lib/nudgeform.php:128
5194 msgid "Nudge"
5195 msgstr "«Розштовхати»"
5196
5197 #: lib/nudgeform.php:128
5198 msgid "Send a nudge to this user"
5199 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5200
5201 #: lib/oauthstore.php:283
5202 msgid "Error inserting new profile"
5203 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5204
5205 #: lib/oauthstore.php:291
5206 msgid "Error inserting avatar"
5207 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5208
5209 #: lib/oauthstore.php:311
5210 msgid "Error inserting remote profile"
5211 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5212
5213 #: lib/oauthstore.php:345
5214 msgid "Duplicate notice"
5215 msgstr "Дублікат допису"
5216
5217 #: lib/oauthstore.php:467 lib/subs.php:48
5218 msgid "You have been banned from subscribing."
5219 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5220
5221 #: lib/oauthstore.php:492
5222 msgid "Couldn't insert new subscription."
5223 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5224
5225 #: lib/personalgroupnav.php:99
5226 msgid "Personal"
5227 msgstr "Особисте"
5228
5229 #: lib/personalgroupnav.php:104
5230 msgid "Replies"
5231 msgstr "Відповіді"
5232
5233 #: lib/personalgroupnav.php:114
5234 msgid "Favorites"
5235 msgstr "Обрані"
5236
5237 #: lib/personalgroupnav.php:124
5238 msgid "Inbox"
5239 msgstr "Вхідні"
5240
5241 #: lib/personalgroupnav.php:125
5242 msgid "Your incoming messages"
5243 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5244
5245 #: lib/personalgroupnav.php:129
5246 msgid "Outbox"
5247 msgstr "Вихідні"
5248
5249 #: lib/personalgroupnav.php:130
5250 msgid "Your sent messages"
5251 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5252
5253 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5254 #, php-format
5255 msgid "Tags in %s's notices"
5256 msgstr "Теґи у дописах %s"
5257
5258 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5259 msgid "Subscriptions"
5260 msgstr "Підписки"
5261
5262 #: lib/profileaction.php:126
5263 msgid "All subscriptions"
5264 msgstr "Всі підписки"
5265
5266 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5267 msgid "Subscribers"
5268 msgstr "Підписчики"
5269
5270 #: lib/profileaction.php:157
5271 msgid "All subscribers"
5272 msgstr "Всі підписчики"
5273
5274 #: lib/profileaction.php:178
5275 msgid "User ID"
5276 msgstr "ІД"
5277
5278 #: lib/profileaction.php:183
5279 msgid "Member since"
5280 msgstr "З нами від"
5281
5282 #: lib/profileaction.php:245
5283 msgid "All groups"
5284 msgstr "Всі групи"
5285
5286 #: lib/profileformaction.php:123
5287 msgid "No return-to arguments"
5288 msgstr "Немає аргументів повернення."
5289
5290 #: lib/profileformaction.php:137
5291 msgid "unimplemented method"
5292 msgstr "неприпустимий метод"
5293
5294 #: lib/publicgroupnav.php:78
5295 msgid "Public"
5296 msgstr "Загал"
5297
5298 #: lib/publicgroupnav.php:82
5299 msgid "User groups"
5300 msgstr "Групи користувачів"
5301
5302 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5303 msgid "Recent tags"
5304 msgstr "Нові теґи"
5305
5306 #: lib/publicgroupnav.php:88
5307 msgid "Featured"
5308 msgstr "Постаті"
5309
5310 #: lib/publicgroupnav.php:92
5311 msgid "Popular"
5312 msgstr "Популярне"
5313
5314 #: lib/sandboxform.php:67
5315 msgid "Sandbox"
5316 msgstr "Пісочниця"
5317
5318 #: lib/sandboxform.php:78
5319 msgid "Sandbox this user"
5320 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5321
5322 #: lib/searchaction.php:120
5323 msgid "Search site"
5324 msgstr "Пошук"
5325
5326 #: lib/searchaction.php:126
5327 msgid "Keyword(s)"
5328 msgstr "Ключові слова"
5329
5330 #: lib/searchaction.php:162
5331 msgid "Search help"
5332 msgstr "Пошук"
5333
5334 #: lib/searchgroupnav.php:80
5335 msgid "People"
5336 msgstr "Люди"
5337
5338 #: lib/searchgroupnav.php:81
5339 msgid "Find people on this site"
5340 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5341
5342 #: lib/searchgroupnav.php:83
5343 msgid "Find content of notices"
5344 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5345
5346 #: lib/searchgroupnav.php:85
5347 msgid "Find groups on this site"
5348 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5349
5350 #: lib/section.php:89
5351 msgid "Untitled section"
5352 msgstr "Розділ без заголовку"
5353
5354 #: lib/section.php:106
5355 msgid "More..."
5356 msgstr "Ще..."
5357
5358 #: lib/silenceform.php:67
5359 msgid "Silence"
5360 msgstr "Нічичирк!"
5361
5362 #: lib/silenceform.php:78
5363 msgid "Silence this user"
5364 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5365
5366 #: lib/subgroupnav.php:83
5367 #, php-format
5368 msgid "People %s subscribes to"
5369 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5370
5371 #: lib/subgroupnav.php:91
5372 #, php-format
5373 msgid "People subscribed to %s"
5374 msgstr "Люди підписані до %s"
5375
5376 #: lib/subgroupnav.php:99
5377 #, php-format
5378 msgid "Groups %s is a member of"
5379 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5380
5381 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5382 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5383 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5384 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5385
5386 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5387 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5388 msgid "People Tagcloud as tagged"
5389 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5390
5391 #: lib/subscriptionlist.php:126
5392 msgid "(none)"
5393 msgstr "(пусто)"
5394
5395 #: lib/subs.php:52
5396 msgid "Already subscribed!"
5397 msgstr "Вже підписаний!"
5398
5399 #: lib/subs.php:56
5400 msgid "User has blocked you."
5401 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5402
5403 #: lib/subs.php:60
5404 msgid "Could not subscribe."
5405 msgstr "Невдала підписка."
5406
5407 #: lib/subs.php:79
5408 msgid "Could not subscribe other to you."
5409 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5410
5411 #: lib/subs.php:128
5412 msgid "Not subscribed!"
5413 msgstr "Не підписано!"
5414
5415 #: lib/subs.php:140
5416 msgid "Couldn't delete subscription."
5417 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5418
5419 #: lib/tagcloudsection.php:56
5420 msgid "None"
5421 msgstr "Пусто"
5422
5423 #: lib/topposterssection.php:74
5424 msgid "Top posters"
5425 msgstr "Топ-дописувачі"
5426
5427 #: lib/unsandboxform.php:69
5428 msgid "Unsandbox"
5429 msgstr "Витягти з пісочниці"
5430
5431 #: lib/unsandboxform.php:80
5432 msgid "Unsandbox this user"
5433 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5434
5435 #: lib/unsilenceform.php:67
5436 msgid "Unsilence"
5437 msgstr "Витягти кляп"
5438
5439 #: lib/unsilenceform.php:78
5440 msgid "Unsilence this user"
5441 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5442
5443 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5444 msgid "Unsubscribe from this user"
5445 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5446
5447 #: lib/unsubscribeform.php:137
5448 msgid "Unsubscribe"
5449 msgstr "Відписатись"
5450
5451 #: lib/userprofile.php:116
5452 msgid "Edit Avatar"
5453 msgstr "Аватара"
5454
5455 #: lib/userprofile.php:236
5456 msgid "User actions"
5457 msgstr "Діяльність користувача"
5458
5459 #: lib/userprofile.php:248
5460 msgid "Edit profile settings"
5461 msgstr "Налаштування профілю"
5462
5463 #: lib/userprofile.php:249
5464 msgid "Edit"
5465 msgstr "Правка"
5466
5467 #: lib/userprofile.php:272
5468 msgid "Send a direct message to this user"
5469 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5470
5471 #: lib/userprofile.php:273
5472 msgid "Message"
5473 msgstr "Повідомлення"
5474
5475 #: lib/userprofile.php:311
5476 msgid "Moderate"
5477 msgstr "Модерувати"
5478
5479 #: lib/util.php:825
5480 msgid "a few seconds ago"
5481 msgstr "мить тому"
5482
5483 #: lib/util.php:827
5484 msgid "about a minute ago"
5485 msgstr "хвилину тому"
5486
5487 #: lib/util.php:829
5488 #, php-format
5489 msgid "about %d minutes ago"
5490 msgstr "близько %d хвилин тому"
5491
5492 #: lib/util.php:831
5493 msgid "about an hour ago"
5494 msgstr "годину тому"
5495
5496 #: lib/util.php:833
5497 #, php-format
5498 msgid "about %d hours ago"
5499 msgstr "близько %d годин тому"
5500
5501 #: lib/util.php:835
5502 msgid "about a day ago"
5503 msgstr "день тому"
5504
5505 #: lib/util.php:837
5506 #, php-format
5507 msgid "about %d days ago"
5508 msgstr "близько %d днів тому"
5509
5510 #: lib/util.php:839
5511 msgid "about a month ago"
5512 msgstr "місяць тому"
5513
5514 #: lib/util.php:841
5515 #, php-format
5516 msgid "about %d months ago"
5517 msgstr "близько %d місяців тому"
5518
5519 #: lib/util.php:843
5520 msgid "about a year ago"
5521 msgstr "рік тому"
5522
5523 #: lib/webcolor.php:82
5524 #, php-format
5525 msgid "%s is not a valid color!"
5526 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5527
5528 #: lib/webcolor.php:123
5529 #, php-format
5530 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5531 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5532
5533 #: scripts/maildaemon.php:48
5534 msgid "Could not parse message."
5535 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5536
5537 #: scripts/maildaemon.php:53
5538 msgid "Not a registered user."
5539 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5540
5541 #: scripts/maildaemon.php:57
5542 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5543 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5544
5545 #: scripts/maildaemon.php:61
5546 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5547 msgstr ""
5548 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."