]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-01 20:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-01 20:48:17+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85150); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-03-31 21:35:53+0000\n"
27
28 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Реєстрація"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
44 "сайт?"
45
46 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
47 msgctxt "LABEL"
48 msgid "Private"
49 msgstr "Приватно"
50
51 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
54
55 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgid "Invite only"
57 msgstr "Лише за запрошеннями"
58
59 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
62
63 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 msgid "Closed"
65 msgstr "Закрито"
66
67 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
68 msgid "Save access settings"
69 msgstr "Зберегти параметри доступу"
70
71 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
72 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
73 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
74 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
75 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
76 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
77 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
78 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
79 #. TRANS: Button text for saving site settings.
80 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
81 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
82 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
83 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
84 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
85 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
86 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
87 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
88 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
89 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
90 msgctxt "BUTTON"
91 msgid "Save"
92 msgstr "Зберегти"
93
94 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 #. TRANS: Server error when page not found (404)
96 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 msgid "No such page."
98 msgstr "Немає такої сторінки."
99
100 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
102 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
103 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
104 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
105 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
106 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
108 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
109 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
110 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
111 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
112 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
115 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
116 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
126 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
132 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
134 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
135 #. TRANS: Client error.
136 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
137 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
138 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
139 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
140 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
141 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
142 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
143 msgid "No such user."
144 msgstr "Такого користувача немає."
145
146 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
147 #, php-format
148 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
149 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
150
151 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
152 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
153 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
154 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
156 #. TRANS: %s is a username.
157 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
158 #. TRANS: %s is a username.
159 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
160 #. TRANS: %s is a username.
161 #, php-format
162 msgid "%s and friends"
163 msgstr "%s з друзями"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
168 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
169
170 #. TRANS: %s is user nickname.
171 #, php-format
172 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
173 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
174
175 #. TRANS: %s is user nickname.
176 #, php-format
177 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
178 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
179
180 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
181 #, php-format
182 msgid ""
183 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
184 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
185
186 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
187 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #, php-format
189 msgid ""
190 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
191 "something yourself."
192 msgstr ""
193 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
194 "%) або напишіть щось самі."
195
196 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
197 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
201 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
202 msgstr ""
203 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
204 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
205
206 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
207 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
208 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
209 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
210 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
211 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
212 #, php-format
213 msgid ""
214 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
215 "post a notice to them."
216 msgstr ""
217 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
218 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
219
220 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
221 msgid "You and friends"
222 msgstr "Ви з друзями"
223
224 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
225 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
226 #, php-format
227 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
228 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
229
230 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
234 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
237 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
241 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
242 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
243 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
244 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
245 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
246 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
247 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
248 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
249 msgid "API method not found."
250 msgstr "API метод не знайдено."
251
252 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
253 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
254 msgid "This method requires a POST."
255 msgstr "Цей метод потребує POST."
256
257 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
258 msgid ""
259 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
260 "none."
261 msgstr ""
262 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
263
264 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
265 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
266 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
269 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
271 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
272 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
273 msgid "Could not update user."
274 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
275
276 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
277 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
278 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
279 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
280 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
281 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
282 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
283 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
284 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
285 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
286 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
287 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
288 msgid "User has no profile."
289 msgstr "Користувач не має профілю."
290
291 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
292 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
293 msgid "Could not save profile."
294 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
295
296 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
297 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
298 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
299 #, php-format
300 msgid ""
301 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
302 "current configuration."
303 msgid_plural ""
304 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
305 "current configuration."
306 msgstr[0] ""
307 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
308 "конфігурації."
309 msgstr[1] ""
310 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
311 "конфігурації."
312 msgstr[2] ""
313 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
314 "конфігурації."
315
316 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
317 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
318 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
319 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
320 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
321 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
322 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
323 msgid "Unable to save your design settings."
324 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
325
326 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
327 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
328 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
329 msgid "Could not update your design."
330 msgstr "Не вдалося оновити ваш дизайн."
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed.
333 msgctxt "ATOM"
334 msgid "Main"
335 msgstr "Головна"
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
339 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
340 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
341 #, php-format
342 msgid "%s timeline"
343 msgstr "%s стрічка"
344
345 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
346 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
347 #. TRANS: %s is a user nickname.
348 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
349 #. TRANS: %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "%s subscriptions"
352 msgstr "Підписки %s"
353
354 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
355 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
356 #. TRANS: %s is a user nickname.
357 #, php-format
358 msgid "%s favorites"
359 msgstr "Обрані %s"
360
361 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "%s memberships"
364 msgstr "Учасники спільноти %s"
365
366 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
367 msgid "You cannot block yourself!"
368 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
369
370 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
371 msgid "Block user failed."
372 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
373
374 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
375 msgid "Unblock user failed."
376 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
377
378 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
379 #, php-format
380 msgid "Direct messages from %s"
381 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
382
383 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
384 #, php-format
385 msgid "All the direct messages sent from %s"
386 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
387
388 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
389 #, php-format
390 msgid "Direct messages to %s"
391 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
392
393 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
394 #, php-format
395 msgid "All the direct messages sent to %s"
396 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
397
398 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
399 msgid "No message text!"
400 msgstr "Повідомлення без тексту!"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
403 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
404 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
405 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
406 #, php-format
407 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
408 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
409 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
410 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
411 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
412
413 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
414 msgid "Recipient user not found."
415 msgstr "Отримувача не знайдено."
416
417 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
418 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
419 msgstr ""
420 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
421 "другом."
422
423 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
424 msgid ""
425 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
426 msgstr ""
427 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
428 "щоб ніхто не почув."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
432 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
433 msgid "No status found with that ID."
434 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
437 msgid "This status is already a favorite."
438 msgstr "Цей статус вже є обраним."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
441 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
442 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
443 msgid "Could not create favorite."
444 msgstr "Не можна позначити як обране."
445
446 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
447 msgid "That status is not a favorite."
448 msgstr "Цей статус не є обраним."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
451 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
452 msgid "Could not delete favorite."
453 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
454
455 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
456 msgid "Could not follow user: profile not found."
457 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
458
459 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
460 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
461 #, php-format
462 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
463 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
466 msgid "Could not unfollow user: User not found."
467 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
468
469 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
470 msgid "You cannot unfollow yourself."
471 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
472
473 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
474 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
475 msgstr ""
476 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
477 "представлені."
478
479 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
480 msgid "Could not determine source user."
481 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
482
483 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
484 msgid "Could not find target user."
485 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
486
487 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
493 msgid "Nickname already in use. Try another one."
494 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
495
496 #. TRANS: Client error in form for group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
502 msgid "Not a valid nickname."
503 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
504
505 #. TRANS: Client error in form for group creation.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
508 #. TRANS: Group edit form validation error.
509 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
512 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
513 msgid "Homepage is not a valid URL."
514 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
515
516 #. TRANS: Client error in form for group creation.
517 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
518 #. TRANS: Group edit form validation error.
519 #. TRANS: Group create form validation error.
520 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
522 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
523 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
524
525 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
526 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
527 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
528 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
529 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Form validation error in New application form.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
534 #. TRANS: Group create form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
536 #, php-format
537 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
538 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
539 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
540 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
541 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
542
543 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
544 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
545 #. TRANS: Group edit form validation error.
546 #. TRANS: Group create form validation error.
547 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
548 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
549 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
550 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
551
552 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
553 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
555 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
558 #. TRANS: Group create form validation error.
559 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
560 #, php-format
561 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
562 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
563 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
564 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
565 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
566
567 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
568 #. TRANS: %s is the invalid alias.
569 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
570 #. TRANS: %s is the invalid alias.
571 #, php-format
572 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
573 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
574
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
576 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
578 #. TRANS: %s is the already used alias.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
581 #, php-format
582 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
583 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
584
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
586 #. TRANS: Group edit form validation error.
587 msgid "Alias can't be the same as nickname."
588 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
589
590 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
591 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
592 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
593 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
594 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
595 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
596 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
597 msgid "Group not found."
598 msgstr "Спільноту не знайдено."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
602 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
603 msgid "You are already a member of that group."
604 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
605
606 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
608 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
609 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
610 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
611
612 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
613 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
614 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
615 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
616 #, php-format
617 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
618 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
621 msgid "You are not a member of this group."
622 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
623
624 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
625 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
626 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
627 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
628 #, php-format
629 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
630 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
631
632 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
633 #, php-format
634 msgid "%s's groups"
635 msgstr "Спільноти %s"
636
637 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
638 #, php-format
639 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
640 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
641
642 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
643 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
644 #. TRANS: %s is a nickname.
645 #, php-format
646 msgid "%s groups"
647 msgstr "Спільноти %s"
648
649 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
650 #, php-format
651 msgid "groups on %s"
652 msgstr "спільноти на %s"
653
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
658 msgid "You must be an admin to edit the group."
659 msgstr ""
660 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
661 "даної спільноти."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
664 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
665 msgid "Could not update group."
666 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
669 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
670 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
671 msgid "Could not create aliases."
672 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
673
674 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
675 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
676 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
677 msgstr ""
678 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
679 "інтервалів."
680
681 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
682 #. TRANS: Group create form validation error.
683 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
684 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
685
686 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
687 msgid "Upload failed."
688 msgstr "Збій при завантаженні."
689
690 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
691 msgid "Invalid request token or verifier."
692 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
693
694 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
695 msgid "No oauth_token parameter provided."
696 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
697
698 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
699 msgid "Invalid request token."
700 msgstr "Неправильний запит токену."
701
702 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
703 msgid "Request token already authorized."
704 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
705
706 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
707 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
708 #. TRANS: Form validation error message.
709 #. TRANS: Form validation error.
710 #. TRANS: Form validation error message.
711 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
712 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
713 msgstr ""
714 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
715
716 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
717 msgid "Invalid nickname / password!"
718 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
719
720 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
721 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
722 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
723
724 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
725 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
726 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
727 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
728 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
729 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
730 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
731 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
732 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
733 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
734 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
735 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
736 msgid "Unexpected form submission."
737 msgstr "Несподіване представлення форми."
738
739 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
740 msgid "An application would like to connect to your account"
741 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
742
743 #. TRANS: Fieldset legend.
744 msgid "Allow or deny access"
745 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
746
747 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
748 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
749 #, php-format
750 msgid ""
751 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
752 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
753 "parties you trust."
754 msgstr ""
755 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
756 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
757 "додаткам, яким ви довіряєте."
758
759 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
760 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
761 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
762 #, php-format
763 msgid ""
764 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
765 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
766 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
767 msgstr ""
768 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
769 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
770 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
771 "довіряєте."
772
773 #. TRANS: Fieldset legend.
774 msgctxt "LEGEND"
775 msgid "Account"
776 msgstr "Акаунт"
777
778 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
779 #. TRANS: Field label on login page.
780 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
781 #. TRANS: Field label on account registration page.
782 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
783 #. TRANS: Field label on group edit form.
784 msgid "Nickname"
785 msgstr "Ім’я користувача"
786
787 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
788 #. TRANS: Field label on login page.
789 #. TRANS: Field label on account registration page.
790 msgid "Password"
791 msgstr "Пароль"
792
793 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
794 #. TRANS: by an external application.
795 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
796 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
797 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
798 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
799 msgctxt "BUTTON"
800 msgid "Cancel"
801 msgstr "Скасувати"
802
803 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
804 msgctxt "BUTTON"
805 msgid "Allow"
806 msgstr "Дозволити"
807
808 #. TRANS: Form instructions.
809 msgid "Authorize access to your account information."
810 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
811
812 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
813 msgid "Authorization canceled."
814 msgstr "Авторизацію скасовано."
815
816 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
817 #. TRANS: %s is an OAuth token.
818 #, php-format
819 msgid "The request token %s has been revoked."
820 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
821
822 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
823 msgid "You have successfully authorized the application"
824 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
825
826 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
827 msgid ""
828 "Please return to the application and enter the following security code to "
829 "complete the process."
830 msgstr ""
831 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
832 "завершити процес."
833
834 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
835 #. TRANS: %s is the authorised application name.
836 #, php-format
837 msgid "You have successfully authorized %s"
838 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
839
840 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
841 #. TRANS: %s is the authorised application name.
842 #, php-format
843 msgid ""
844 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
845 "process."
846 msgstr ""
847 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
848 "процес."
849
850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
851 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
852 msgid "This method requires a POST or DELETE."
853 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
854
855 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
856 msgid "You may not delete another user's status."
857 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
858
859 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
860 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
861 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
862 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
863 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
864 msgid "No such notice."
865 msgstr "Такого допису немає."
866
867 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
868 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
869 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
870 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
871 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
872 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
873 msgid "HTTP method not supported."
874 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
875
876 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
877 #. TRANS: %s is the requested output format.
878 #, php-format
879 msgid "Unsupported format: %s."
880 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
881
882 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
883 msgid "Status deleted."
884 msgstr "Статус видалено."
885
886 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
887 msgid "No status with that ID found."
888 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
889
890 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
891 msgid "Can only delete using the Atom format."
892 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
893
894 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
895 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
896 msgid "Cannot delete this notice."
897 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
898
899 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
900 #, php-format
901 msgid "Deleted notice %d"
902 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
903
904 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
905 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
906 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
907
908 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
909 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
910 #, php-format
911 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
912 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
913 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
914 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
915 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
916
917 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
918 msgid "Parent notice not found."
919 msgstr "Початковий допис не знайдено."
920
921 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
922 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
923 #, php-format
924 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
925 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
926 msgstr[0] ""
927 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
928 "вкладення."
929 msgstr[1] ""
930 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
931 "вкладення."
932 msgstr[2] ""
933 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
934 "вкладення."
935
936 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
937 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
938 msgid "Unsupported format."
939 msgstr "Формат не підтримується."
940
941 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
942 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
943 #, php-format
944 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
945 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
946
947 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
948 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
949 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
950 #, php-format
951 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
952 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
953
954 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
955 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
956 #, php-format
957 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
958 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
959
960 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
961 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
962 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
963 #, php-format
964 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
965 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
966
967 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
968 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
969 #, php-format
970 msgid "%s public timeline"
971 msgstr "%s загальна стрічка"
972
973 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
974 #, php-format
975 msgid "%s updates from everyone!"
976 msgstr "%s оновлення від усіх!"
977
978 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
979 msgid "Unimplemented."
980 msgstr "Метод не виконується."
981
982 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
983 #, php-format
984 msgid "Repeated to %s"
985 msgstr "Повторено для %s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
988 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
989 #, php-format
990 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
991 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
992
993 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
994 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
995 #, php-format
996 msgid "Repeats of %s"
997 msgstr "Повторення %s"
998
999 #, php-format
1000 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1001 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1002
1003 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1004 #. TRANS: %s is the tag.
1005 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1006 #. TRANS: %s is the tag.
1007 #, php-format
1008 msgid "Notices tagged with %s"
1009 msgstr "Дописи позначені з %s"
1010
1011 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1012 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1013 #. TRANS: Tag feed description.
1014 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1015 #, php-format
1016 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1017 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1020 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1021 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1024 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1025 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1028 msgid "Atom post must not be empty."
1029 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1030
1031 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1032 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1033 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1036 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1037 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1040 msgid "Can only handle POST activities."
1041 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1044 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1045 #, php-format
1046 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1047 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1050 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1051 #, php-format
1052 msgid "No content for notice %d."
1053 msgstr "Допис %d не має змісту."
1054
1055 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1056 #. TRANS: %s is the notice URI.
1057 #, php-format
1058 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1059 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1060
1061 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1062 msgid "API method under construction."
1063 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1064
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1066 msgid "User not found."
1067 msgstr "Сторінку не знайдено."
1068
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1070 msgid "You must be logged in to leave a group."
1071 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1072
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1075 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1077 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1080 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1081 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1082 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1084 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1085 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1086 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1087 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1091 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1094 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1095 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1096 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1100 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1102 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1103 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1104 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1105 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1106 msgid "No such group."
1107 msgstr "Такої спільноти не існує."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1110 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1113 msgid "No nickname or ID."
1114 msgstr "Немає імені або ІД."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1118 msgid "Must be logged in."
1119 msgstr "Мусите увійти до системи."
1120
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1122 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1123 #. TRANS: being a group administrator.
1124 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1125 msgstr ""
1126 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1127 "запрошення."
1128
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1130 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1131 msgid "Must specify a profile."
1132 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1135 #. TRANS: %s is a nickname.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1137 #. TRANS: %s is a user nickname.
1138 #, php-format
1139 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1140 msgstr ""
1141 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1142 "спільноти."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1146 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1147 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1150 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1151 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1152 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1153
1154 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1155 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1156 #, php-format
1157 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1158 msgstr ""
1159 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1160
1161 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1162 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1163 #, php-format
1164 msgctxt "TITLE"
1165 msgid "%1$s's request for %2$s"
1166 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1167
1168 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1169 msgid "Join request approved."
1170 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1171
1172 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1173 msgid "Join request canceled."
1174 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1179 msgstr ""
1180 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1181 "спільноти."
1182
1183 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1184 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1187 msgstr ""
1188 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1189
1190 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1191 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1192 #, fuzzy, php-format
1193 msgctxt "TITLE"
1194 msgid "%1$s's request"
1195 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1196
1197 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Subscription approved."
1200 msgstr "Підписку авторизовано"
1201
1202 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Subscription canceled."
1205 msgstr "Авторизацію скасовано."
1206
1207 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1208 #. TRANS: Client exception.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1210 msgid "No such profile."
1211 msgstr "Немає такого профілю."
1212
1213 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1214 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1215 #, php-format
1216 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1217 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1218
1219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1221 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1222 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1223
1224 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1225 msgid "Can only handle favorite activities."
1226 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1227
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1229 msgid "Can only fave notices."
1230 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1231
1232 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1233 msgid "Unknown notice."
1234 msgstr "Невідомий допис."
1235
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1237 msgid "Already a favorite."
1238 msgstr "Вже у списку обраних."
1239
1240 #. TRANS: Title for group membership feed.
1241 #. TRANS: %s is a username.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "Group memberships of %s"
1244 msgstr "Учасники спільноти %s"
1245
1246 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1248 #, php-format
1249 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1250 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1251
1252 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1253 msgid "Cannot add someone else's membership."
1254 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1255
1256 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1257 msgid "Can only handle join activities."
1258 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1259
1260 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1261 msgid "Unknown group."
1262 msgstr "Невідома спільнота."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1265 msgid "Already a member."
1266 msgstr "Вже є учасником."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1269 msgid "Blocked by admin."
1270 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1271
1272 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1273 msgid "No such favorite."
1274 msgstr "Немає такого обраного допису."
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1277 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1278 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1279
1280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1281 msgid "Not a member."
1282 msgstr "Не є учасником."
1283
1284 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1285 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1286 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1287
1288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1289 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1290 #, php-format
1291 msgid "No such profile id: %d."
1292 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1293
1294 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1295 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1296 #, php-format
1297 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1298 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1299
1300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1301 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1302 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1303
1304 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1305 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1306 #, php-format
1307 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1308 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1309
1310 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1311 msgid "Can only handle Follow activities."
1312 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1313
1314 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1315 msgid "Can only follow people."
1316 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1319 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1320 #, php-format
1321 msgid "Unknown profile %s."
1322 msgstr "Невідомий профіль %s."
1323
1324 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1325 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1326 #, php-format
1327 msgid "Already subscribed to %s."
1328 msgstr "Вже підписаний до %s."
1329
1330 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1331 msgid "No such attachment."
1332 msgstr "Такого вкладення немає."
1333
1334 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1336 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1337 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1338 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1339 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1340 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1341 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1342 msgid "No nickname."
1343 msgstr "Немає імені."
1344
1345 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1346 msgid "No size."
1347 msgstr "Немає розміру."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1350 msgid "Invalid size."
1351 msgstr "Недійсний розмір."
1352
1353 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1354 msgid "Avatar"
1355 msgstr "Аватара"
1356
1357 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1358 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1359 #, php-format
1360 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1361 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1362
1363 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1364 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1365 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1366 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1367 #. TRANS: while the user has no profile.
1368 msgid "User without matching profile."
1369 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1370
1371 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1372 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1373 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1374 msgid "Avatar settings"
1375 msgstr "Налаштування аватари"
1376
1377 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1378 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1379 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1380 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1381 msgid "Original"
1382 msgstr "Оригінал"
1383
1384 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1385 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1386 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1387 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1388 msgid "Preview"
1389 msgstr "Перегляд"
1390
1391 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1392 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1393 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1394 msgctxt "BUTTON"
1395 msgid "Delete"
1396 msgstr "Видалити"
1397
1398 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1399 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1400 msgctxt "BUTTON"
1401 msgid "Upload"
1402 msgstr "Завантажити"
1403
1404 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1405 msgctxt "BUTTON"
1406 msgid "Crop"
1407 msgstr "Втяти"
1408
1409 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1410 msgid "No file uploaded."
1411 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1412
1413 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1414 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1415 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1416
1417 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1418 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1419 msgid "Lost our file data."
1420 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1421
1422 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1423 msgid "Avatar updated."
1424 msgstr "Аватару оновлено."
1425
1426 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1427 msgid "Failed updating avatar."
1428 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1429
1430 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1431 msgid "Avatar deleted."
1432 msgstr "Аватару видалено."
1433
1434 #. TRANS: Title for backup account page.
1435 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1436 msgid "Backup account"
1437 msgstr "Резерв. копія"
1438
1439 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1440 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1441 msgstr ""
1442 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1443 "свого акаунту."
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1446 msgid "You may not backup your account."
1447 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1448
1449 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1450 msgid ""
1451 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1452 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1453 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1454 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1455 "are not backed up."
1456 msgstr ""
1457 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1458 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1459 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1460 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1461 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1462 "не долучаються до резервного файлу."
1463
1464 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1465 msgctxt "BUTTON"
1466 msgid "Backup"
1467 msgstr "Резерв. копія"
1468
1469 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1470 msgid "Backup your account."
1471 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1472
1473 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1474 msgid "You already blocked that user."
1475 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1476
1477 #. TRANS: Title for block user page.
1478 #. TRANS: Legend for block user form.
1479 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1480 msgid "Block user"
1481 msgstr "Блокувати користувача"
1482
1483 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1484 msgid ""
1485 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1486 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1487 "will not be notified of any @-replies from them."
1488 msgstr ""
1489 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1490 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1491 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1492
1493 #. TRANS: Button label on the user block form.
1494 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1495 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1496 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1497 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1498 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "No"
1501 msgstr "Ні"
1502
1503 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1504 msgid "Do not block this user."
1505 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1506
1507 #. TRANS: Button label on the user block form.
1508 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1509 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1510 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1511 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1512 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Yes"
1515 msgstr "Так"
1516
1517 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1518 msgid "Block this user."
1519 msgstr "Блокувати користувача."
1520
1521 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1522 msgid "Failed to save block information."
1523 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1524
1525 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1526 #. TRANS: %s is a group nickname.
1527 #, php-format
1528 msgid "%s blocked profiles"
1529 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1530
1531 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1532 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1533 #, php-format
1534 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1535 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1536
1537 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1538 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1539 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1540
1541 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1542 msgid "Unblock user from group"
1543 msgstr "Розблокувати користувача"
1544
1545 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1546 msgctxt "BUTTON"
1547 msgid "Unblock"
1548 msgstr "Розблокувати"
1549
1550 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1551 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1552 msgid "Unblock this user"
1553 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1554
1555 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1556 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1557 #, php-format
1558 msgid "Post to %s"
1559 msgstr "Опублікувати в %s"
1560
1561 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1562 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1563 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1564 #, php-format
1565 msgctxt "TITLE"
1566 msgid "%1$s left group %2$s"
1567 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1568
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1570 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1571 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1573 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1574 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1575 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1577 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1578 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1579 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1580 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1581 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1582 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1583 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1584 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1585 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1587 msgid "Not logged in."
1588 msgstr "Не увійшли."
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1591 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1592 msgid "No profile ID in request."
1593 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1596 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1598 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1599 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1600 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1605
1606 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1607 #, fuzzy
1608 msgctxt "TITLE"
1609 msgid "Unsubscribed"
1610 msgstr "Відписано"
1611
1612 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1613 msgid "No confirmation code."
1614 msgstr "Немає коду підтвердження."
1615
1616 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1617 msgid "Confirmation code not found."
1618 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1619
1620 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1621 msgid "That confirmation code is not for you!"
1622 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1623
1624 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1625 #, php-format
1626 msgid "Unrecognized address type %s"
1627 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1628
1629 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1630 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1631 msgid "That address has already been confirmed."
1632 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1633
1634 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1635 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1636 msgid "Could not update user IM preferences."
1637 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1638
1639 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1640 msgid "Could not insert user IM preferences."
1641 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1642
1643 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1644 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1645 msgid "Could not delete address confirmation."
1646 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1647
1648 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1649 msgid "Confirm address"
1650 msgstr "Підтвердити адресу"
1651
1652 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1653 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1654 #, php-format
1655 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1656 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1657
1658 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1659 msgid "Conversation"
1660 msgstr "Розмова"
1661
1662 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1663 #. TRANS: Label for user statistics.
1664 msgid "Notices"
1665 msgstr "Дописи"
1666
1667 #. TRANS: Title for conversation page.
1668 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1669 msgctxt "TITLE"
1670 msgid "Notice"
1671 msgstr "Допис"
1672
1673 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1674 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1675 msgstr ""
1676 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1677
1678 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1679 msgid "You cannot delete your account."
1680 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1681
1682 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1683 msgid "I am sure."
1684 msgstr "Безсумнівно."
1685
1686 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1687 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1688 #, php-format
1689 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1690 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1691
1692 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1693 msgid "Account deleted."
1694 msgstr "Акаунт видалено."
1695
1696 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1697 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1698 msgid "Delete account"
1699 msgstr "Видалити акаунт"
1700
1701 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1702 msgid ""
1703 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1704 "server."
1705 msgstr ""
1706 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1707 "акаунту з цього сервера."
1708
1709 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1710 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1711 #, php-format
1712 msgid ""
1713 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1714 "deletion."
1715 msgstr ""
1716 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1717 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1718
1719 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1720 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1721 msgid "Confirm"
1722 msgstr "Підтвердити"
1723
1724 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1725 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1726 #, php-format
1727 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1728 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1729
1730 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1731 msgid "Permanently delete your account"
1732 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1735 msgid "You must be logged in to delete an application."
1736 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1739 msgid "Application not found."
1740 msgstr "Додаток не виявлено."
1741
1742 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1744 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1745 msgid "You are not the owner of this application."
1746 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1747
1748 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1749 msgid "There was a problem with your session token."
1750 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1751
1752 #. TRANS: Title for delete application page.
1753 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1754 msgid "Delete application"
1755 msgstr "Видалити додаток"
1756
1757 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1758 msgid ""
1759 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1760 "about the application from the database, including all existing user "
1761 "connections."
1762 msgstr ""
1763 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1764 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1765 "додатку користувачів."
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1768 msgid "Do not delete this application."
1769 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1770
1771 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1772 msgid "Delete this application."
1773 msgstr "Видалити додаток."
1774
1775 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1776 msgid "You must be logged in to delete a group."
1777 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1778
1779 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1780 msgid "You are not allowed to delete this group."
1781 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1782
1783 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1784 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1785 #, php-format
1786 msgid "Could not delete group %s."
1787 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1788
1789 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1790 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1791 #, php-format
1792 msgid "Deleted group %s"
1793 msgstr "Спільноту %s видалено"
1794
1795 #. TRANS: Title of delete group page.
1796 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1797 msgid "Delete group"
1798 msgstr "Видалити спільноту"
1799
1800 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1801 msgid ""
1802 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1803 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1804 "will still appear in individual timelines."
1805 msgstr ""
1806 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1807 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1808 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1809
1810 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1811 msgid "Do not delete this group."
1812 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1813
1814 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1815 msgid "Delete this group."
1816 msgstr "Видалити спільноту."
1817
1818 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1819 msgid ""
1820 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1821 "be undone."
1822 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1823
1824 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1825 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1826 msgid "Delete notice"
1827 msgstr "Видалити допис"
1828
1829 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1830 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1831 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1832
1833 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1834 msgid "Do not delete this notice."
1835 msgstr "Не видаляти цей допис."
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1838 msgid "Delete this notice."
1839 msgstr "Видалити допис."
1840
1841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1842 msgid "You cannot delete users."
1843 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1844
1845 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1846 msgid "You can only delete local users."
1847 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1848
1849 #. TRANS: Title of delete user page.
1850 msgctxt "TITLE"
1851 msgid "Delete user"
1852 msgstr "Видалити користувача"
1853
1854 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1855 msgid "Delete user"
1856 msgstr "Видалити користувача"
1857
1858 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1859 msgid ""
1860 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1861 "the user from the database, without a backup."
1862 msgstr ""
1863 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1864 "можливості відновлення."
1865
1866 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1867 msgid "Do not delete this user."
1868 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1869
1870 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1871 msgid "Delete this user."
1872 msgstr "Видалити цього користувача."
1873
1874 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1875 msgid "Design"
1876 msgstr "Дизайн"
1877
1878 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1879 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1880 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet"
1881
1882 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1883 msgid "Invalid logo URL."
1884 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1885
1886 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1887 msgid "Invalid SSL logo URL."
1888 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
1889
1890 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1891 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1892 #, php-format
1893 msgid "Theme not available: %s."
1894 msgstr "Тема недоступна: %s."
1895
1896 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1897 msgid "Change logo"
1898 msgstr "Змінити логотип"
1899
1900 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1901 msgid "Site logo"
1902 msgstr "Логотип сайту"
1903
1904 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1905 msgid "SSL logo"
1906 msgstr "Логотип сайту з SSL"
1907
1908 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1909 msgid "Change theme"
1910 msgstr "Змінити тему"
1911
1912 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1913 msgid "Site theme"
1914 msgstr "Тема сайту"
1915
1916 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1917 msgid "Theme for the site."
1918 msgstr "Тема для цього сайту."
1919
1920 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1921 msgid "Custom theme"
1922 msgstr "Своя тема"
1923
1924 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1925 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1926 msgstr "Ви можете завантажити свою тему для сайту StatusNet як .ZIP архів."
1927
1928 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1929 msgid "Change background image"
1930 msgstr "Змінити фонове зображення"
1931
1932 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1933 #. TRANS: Field label for background color selector.
1934 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1935 msgid "Background"
1936 msgstr "Фон"
1937
1938 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1939 #, php-format
1940 msgid ""
1941 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1942 "$s."
1943 msgstr ""
1944 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1945 "%1$s."
1946
1947 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1948 msgid "On"
1949 msgstr "Увімк."
1950
1951 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1952 msgid "Off"
1953 msgstr "Вимк."
1954
1955 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1956 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1957 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1958 msgid "Turn background image on or off."
1959 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1960
1961 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1962 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1963 msgid "Tile background image"
1964 msgstr "Замостити фон"
1965
1966 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1967 msgid "Change colors"
1968 msgstr "Змінити кольори"
1969
1970 #. TRANS: Field label for content color selector.
1971 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1972 msgid "Content"
1973 msgstr "Зміст"
1974
1975 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1976 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1977 msgid "Sidebar"
1978 msgstr "Сайдбар"
1979
1980 #. TRANS: Field label for text color selector.
1981 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1982 msgid "Text"
1983 msgstr "Текст"
1984
1985 #. TRANS: Field label for link color selector.
1986 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1987 msgid "Links"
1988 msgstr "Посилання"
1989
1990 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1991 msgid "Advanced"
1992 msgstr "Додатково"
1993
1994 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1995 msgid "Custom CSS"
1996 msgstr "Свій CSS"
1997
1998 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1999 msgctxt "BUTTON"
2000 msgid "Use defaults"
2001 msgstr "За замовч."
2002
2003 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2004 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2005 msgid "Restore default designs."
2006 msgstr "Відновити стандартні установки."
2007
2008 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2009 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2010 msgid "Reset back to default."
2011 msgstr "Повернутись до стандартних налаштувань."
2012
2013 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2014 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2015 msgid "Save design."
2016 msgstr "Зберегти дизайн."
2017
2018 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2019 msgid "This notice is not a favorite!"
2020 msgstr "Цей допис не є обраним!"
2021
2022 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2023 msgid "Add to favorites"
2024 msgstr "Додати до обраних"
2025
2026 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2027 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2028 #, php-format
2029 msgid "No such document \"%s\"."
2030 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2031
2032 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Form legend.
2034 msgid "Edit application"
2035 msgstr "Керувати додатками"
2036
2037 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2038 msgid "You must be logged in to edit an application."
2039 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2040
2041 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2042 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2043 msgid "No such application."
2044 msgstr "Такого додатку немає."
2045
2046 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2047 msgid "Use this form to edit your application."
2048 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2049
2050 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2051 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2052 msgid "Name is required."
2053 msgstr "Потрібне ім’я."
2054
2055 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2057 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2058 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2059
2060 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2062 msgid "Name already in use. Try another one."
2063 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2064
2065 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2066 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2067 msgid "Description is required."
2068 msgstr "Потрібен опис."
2069
2070 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2071 msgid "Source URL is too long."
2072 msgstr "URL-адреса надто довга."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2076 msgid "Source URL is not valid."
2077 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2078
2079 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2080 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2081 msgid "Organization is required."
2082 msgstr "Потрібна організація."
2083
2084 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2085 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2087
2088 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2089 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2090 msgid "Organization homepage is required."
2091 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2092
2093 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2094 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2095 msgid "Callback is too long."
2096 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2097
2098 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2100 msgid "Callback URL is not valid."
2101 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2102
2103 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2104 msgid "Could not update application."
2105 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2106
2107 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 #, php-format
2109 msgid "Edit %s group"
2110 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2111
2112 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2114 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2115 msgid "You must be logged in to create a group."
2116 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2117
2118 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2121
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2128
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Опції збережено."
2132
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Налаштування пошти"
2136
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2139 #, php-format
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2142
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Електронна адреса"
2147
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2151
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2157 msgctxt "BUTTON"
2158 msgid "Remove"
2159 msgstr "Видалити"
2160
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2162 msgid ""
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2165 msgstr ""
2166 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2167 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2168
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2176
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Add"
2182 msgstr "Додати"
2183
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "Вхідна пошта"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2192
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2197
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2201 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2204 msgid ""
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2206 "on this server:"
2207 msgstr ""
2208 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2209 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2210
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "New"
2215 msgstr "Нове"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "Преференції ел. пошти"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2223 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2227 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2228
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2231 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2232
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2239 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2243 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2244
2245 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2246 msgid "Email preferences saved."
2247 msgstr "Преференції пошти збережно."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2250 msgid "No email address."
2251 msgstr "Немає електронної адреси."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2254 msgid "Cannot normalize that email address."
2255 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2256
2257 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2258 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2259 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2260 msgid "Not a valid email address."
2261 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2264 msgid "That is already your email address."
2265 msgstr "Це і є вашою адресою."
2266
2267 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2268 msgid "That email address already belongs to another user."
2269 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2270
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2274 msgid "Could not insert confirmation code."
2275 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2276
2277 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2278 msgid ""
2279 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2280 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2281 msgstr ""
2282 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2283 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2284 "подальші інструкції."
2285
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2287 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2289 msgid "No pending confirmation to cancel."
2290 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2293 msgid "That is the wrong email address."
2294 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2297 msgid "Could not delete email confirmation."
2298 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Email confirmation cancelled."
2302 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2303
2304 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2305 #. TRANS: registered for the active user.
2306 msgid "That is not your email address."
2307 msgstr "Це не є вашою адресою."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2310 msgid "The email address was removed."
2311 msgstr "Адреса була видалена."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2314 msgid "No incoming email address."
2315 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2320 msgid "Could not update user record."
2321 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2325 msgid "Incoming email address removed."
2326 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2330 msgid "New incoming email address added."
2331 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2334 msgid "This notice is already a favorite!"
2335 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2336
2337 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2338 msgid "Disfavor favorite."
2339 msgstr "Видалити з обраних."
2340
2341 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2342 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2343 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2344 msgid "Popular notices"
2345 msgstr "Популярні дописи"
2346
2347 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2349 #, php-format
2350 msgid "Popular notices, page %d"
2351 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2352
2353 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2354 msgid "The most popular notices on the site right now."
2355 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2356
2357 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2358 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2359 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2360
2361 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2362 msgid ""
2363 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2364 "next to any notice you like."
2365 msgstr ""
2366 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2367 "кнопку."
2368
2369 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2370 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2371 #, php-format
2372 msgid ""
2373 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2374 "notice to your favorites!"
2375 msgstr ""
2376 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2377 "дописи до улюблених!"
2378
2379 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2380 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2381 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2382 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2383 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2384 #. TRANS: %s is a username.
2385 #, php-format
2386 msgid "%s's favorite notices"
2387 msgstr "Обрані дописи %s"
2388
2389 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2390 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2391 #, php-format
2392 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2393 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2394
2395 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2396 #. TRANS: Title for featured users section.
2397 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2398 msgid "Featured users"
2399 msgstr "Користувачі варті уваги"
2400
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2403 #, php-format
2404 msgid "Featured users, page %d"
2405 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2406
2407 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2408 #, php-format
2409 msgid "A selection of some great users on %s."
2410 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2413 msgid "No notice ID."
2414 msgstr "Немає ID допису."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2417 msgid "No notice."
2418 msgstr "Немає допису."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2421 msgid "No attachments."
2422 msgstr "Немає вкладень."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2425 #. TRANS: that could not be found.
2426 msgid "No uploaded attachments."
2427 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2430 msgid "Not expecting this response!"
2431 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2434 msgid "User being listened to does not exist."
2435 msgstr "Користувача, який слідкував за вашими повідомленнями, більше не існує."
2436
2437 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2438 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2439 msgid "You can use the local subscription!"
2440 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
2441
2442 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2443 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2444 msgstr "Цей користувач позбавив вас можливості підписатись до нього."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2447 msgid "You are not authorized."
2448 msgstr "Не авторизовано."
2449
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2451 msgid "Could not convert request token to access token."
2452 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2455 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2456 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
2457
2458 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2459 msgid "Error updating remote profile."
2460 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2463 msgid "No such file."
2464 msgstr "Такого файлу немає."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2467 msgid "Cannot read file."
2468 msgstr "Не можу прочитати файл."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2472 msgid "Invalid role."
2473 msgstr "Невірна роль."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2477 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2478 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2479
2480 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2481 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2482 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2483
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Спільноту не визначено."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2513
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2518
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2526 msgstr ""
2527 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2528 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2529 "спільноти знов."
2530
2531 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2532 msgid "Do not block this user from this group."
2533 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2534
2535 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2536 msgid "Block this user from this group."
2537 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2538
2539 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2545 msgid "No ID."
2546 msgstr "Немає ID."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2549 msgid "You must be logged in to edit a group."
2550 msgstr ""
2551 "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу відредагувати властивості спільноти."
2552
2553 #. TRANS: Title group design settings page.
2554 msgid "Group design"
2555 msgstr "Дизайн спільноти"
2556
2557 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2558 msgid ""
2559 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2560 "palette of your choice."
2561 msgstr ""
2562 "Налаштуйте вигляд сторінки спільноти, використовуючи фонове зображення і "
2563 "кольори на свій смак."
2564
2565 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2566 msgid "Unable to update your design settings."
2567 msgstr "Не вдалося оновити налаштування дизайну."
2568
2569 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2570 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2571 msgid "Design preferences saved."
2572 msgstr "Преференції дизайну збережно."
2573
2574 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2575 #. TRANS: Group logo form legend.
2576 msgid "Group logo"
2577 msgstr "Логотип спільноти"
2578
2579 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2580 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2581 #, php-format
2582 msgid ""
2583 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2584 msgstr ""
2585 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2586 "розмір файлу становить %s."
2587
2588 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2589 msgid "Upload"
2590 msgstr "Завантажити"
2591
2592 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2593 msgid "Crop"
2594 msgstr "Втяти"
2595
2596 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2597 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2598 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2599
2600 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2601 msgid "Logo updated."
2602 msgstr "Логотип оновлено."
2603
2604 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2605 msgid "Failed updating logo."
2606 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2607
2608 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2609 #. TRANS: %s is the name of the group.
2610 #, php-format
2611 msgid "%s group members"
2612 msgstr "Учасники спільноти %s"
2613
2614 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2615 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2616 #, php-format
2617 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2618 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of the users in this group."
2622 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2625 msgid "Only the group admin may approve users."
2626 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2627
2628 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2629 #. TRANS: %s is the name of the group.
2630 #, php-format
2631 msgid "%s group members awaiting approval"
2632 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2633
2634 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2635 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2636 #, php-format
2637 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2638 msgstr ""
2639 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2640 "$d"
2641
2642 #. TRANS: Page notice for group members page.
2643 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2644 msgstr ""
2645 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2646 "спільноти."
2647
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2649 #, php-format
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2652
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2654 msgctxt "TITLE"
2655 msgid "Groups"
2656 msgstr "Спільноти"
2657
2658 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2659 #. TRANS: %d is the page number.
2660 #, php-format
2661 msgctxt "TITLE"
2662 msgid "Groups, page %d"
2663 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2664
2665 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2666 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2667 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2668 #, php-format
2669 msgid ""
2670 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2671 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2672 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2673 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2674 "%%%)!"
2675 msgstr ""
2676 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2677 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2678 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2679 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2680 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2681
2682 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2683 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2684 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2685 msgid "Create a new group"
2686 msgstr "Створити нову спільноту"
2687
2688 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2692 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2693 msgstr ""
2694 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2695 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2696 "або більше."
2697
2698 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2699 msgid "Group search"
2700 msgstr "Пошук спільнот"
2701
2702 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2703 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2704 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2705 msgid "No results."
2706 msgstr "Немає результатів."
2707
2708 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2709 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2710 #, php-format
2711 msgid ""
2712 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2713 "action.newgroup%%) yourself."
2714 msgstr ""
2715 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2716 "newgroup%%) власну."
2717
2718 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2719 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2720 #, php-format
2721 msgid ""
2722 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2723 "action.newgroup%%) yourself!"
2724 msgstr ""
2725 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2726 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2727
2728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2729 msgid "Only an admin can unblock group members."
2730 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2731
2732 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2733 msgid "User is not blocked from group."
2734 msgstr "Користувача не блоковано."
2735
2736 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2737 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2738 msgid "Error removing the block."
2739 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2740
2741 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2742 msgid "IM settings"
2743 msgstr "Налаштування ІМ"
2744
2745 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2746 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2747 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2748 #, php-format
2749 msgid ""
2750 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2751 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2752 msgstr ""
2753 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2754 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2755
2756 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2757 msgid "IM is not available."
2758 msgstr "ІМ недоступний"
2759
2760 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2761 #, php-format
2762 msgid "Current confirmed %s address."
2763 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2764
2765 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2766 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2767 #, php-format
2768 msgid ""
2769 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2770 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2771 msgstr ""
2772 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2773 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2774 "списку контактів?)"
2775
2776 #. TRANS: Field label for IM address.
2777 msgid "IM address"
2778 msgstr "ІМ-адреса"
2779
2780 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2781 #, php-format
2782 msgid "%s screenname."
2783 msgstr "Псевдонім %s."
2784
2785 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2786 msgid "IM Preferences"
2787 msgstr "Преференції ІМ"
2788
2789 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2790 msgid "Send me notices"
2791 msgstr "Надсилати мені дописи"
2792
2793 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Post a notice when my status changes."
2795 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2799 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2800
2801 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2802 msgid "Publish a MicroID"
2803 msgstr "Публікувати MicroID."
2804
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2806 msgid "Could not update IM preferences."
2807 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2808
2809 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2810 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2811 msgid "Preferences saved."
2812 msgstr "Преференції збережно."
2813
2814 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2815 msgid "No screenname."
2816 msgstr "Немає псевдоніму."
2817
2818 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2819 msgid "No transport."
2820 msgstr "Немає транспорту."
2821
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2823 msgid "Cannot normalize that screenname."
2824 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2827 msgid "Not a valid screenname."
2828 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2829
2830 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2831 msgid "Screenname already belongs to another user."
2832 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2833
2834 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2835 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2836 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2837
2838 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2839 msgid "That is the wrong IM address."
2840 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2841
2842 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2843 msgid "Could not delete confirmation."
2844 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2845
2846 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2847 msgid "IM confirmation cancelled."
2848 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2849
2850 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2851 #. TRANS: registered for the active user.
2852 msgid "That is not your screenname."
2853 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2854
2855 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2856 msgid "The IM address was removed."
2857 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2858
2859 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2860 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2861 #, php-format
2862 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2863 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2864
2865 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2866 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2867 #, php-format
2868 msgid "Inbox for %s"
2869 msgstr "Вхідні для %s"
2870
2871 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2872 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2873 msgstr ""
2874 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2875
2876 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2877 msgid "Invites have been disabled."
2878 msgstr "Запрошення були скасовані."
2879
2880 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2881 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2882 #, php-format
2883 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2884 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2885
2886 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2887 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2888 #, php-format
2889 msgid "Invalid email address: %s."
2890 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2891
2892 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2893 msgid "Invitations sent"
2894 msgstr "Запрошення надіслано"
2895
2896 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2897 msgid "Invite new users"
2898 msgstr "Запросити нових користувачів"
2899
2900 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2901 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2902 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2903 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2904 msgid "You are already subscribed to this user:"
2905 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2906 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2907 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2908 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2909
2910 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2911 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2912 #, php-format
2913 msgctxt "INVITE"
2914 msgid "%1$s (%2$s)"
2915 msgstr "%1$s (%2$s)"
2916
2917 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2918 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2919 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2920 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2921 msgid_plural ""
2922 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2923 msgstr[0] ""
2924 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2925 msgstr[1] ""
2926 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2927 msgstr[2] ""
2928 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2929
2930 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2931 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2932 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2933 msgid "Invitation sent to the following person:"
2934 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2935 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2936 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2937 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2938
2939 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2940 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2941 msgid ""
2942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2943 "on the site. Thanks for growing the community!"
2944 msgstr ""
2945 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2946 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2947
2948 #. TRANS: Form instructions.
2949 msgid ""
2950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2951 msgstr ""
2952 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2953 "сервісу."
2954
2955 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2956 msgid "Email addresses"
2957 msgstr "Електронні адреси"
2958
2959 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2960 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2961 msgstr ""
2962 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
2963
2964 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2965 msgid "Personal message"
2966 msgstr "Особисті повідомлення"
2967
2968 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2970 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2971
2972 #. TRANS: Send button for inviting friends
2973 #. TRANS: Button text for sending notice.
2974 msgctxt "BUTTON"
2975 msgid "Send"
2976 msgstr "Надіслати"
2977
2978 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2979 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2980 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2981 #, php-format
2982 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2983 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2984
2985 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2986 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2987 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2988 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2989 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2990 #, php-format
2991 msgid ""
2992 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2993 "\n"
2994 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2995 "you know and people who interest you.\n"
2996 "\n"
2997 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2998 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2999 "share your interests.\n"
3000 "\n"
3001 "%1$s said:\n"
3002 "\n"
3003 "%4$s\n"
3004 "\n"
3005 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3006 "\n"
3007 "%5$s\n"
3008 "\n"
3009 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3010 "invitation.\n"
3011 "\n"
3012 "%6$s\n"
3013 "\n"
3014 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3015 "time.\n"
3016 "\n"
3017 "Sincerely, %2$s\n"
3018 msgstr ""
3019 "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
3020 "\n"
3021 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє вам знаходитись у курсі подій, які "
3022 "відбуваються з вашими знайомими і тими особами, якими ви цікавитесь.\n"
3023 "\n"
3024 "Також ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
3025 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
3026 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
3027 "інтересами.\n"
3028 "\n"
3029 "%1$s говорить:\n"
3030 "\n"
3031 "%4$s\n"
3032 "\n"
3033 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
3034 "\n"
3035 "%5$s\n"
3036 "\n"
3037 "Якщо ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
3038 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
3039 "\n"
3040 "%6$s\n"
3041 "\n"
3042 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
3043 "витрачений час.\n"
3044 "\n"
3045 "Щиро ваші, %2$s\n"
3046
3047 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3048 msgid "You must be logged in to join a group."
3049 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
3050
3051 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3052 #, php-format
3053 msgctxt "TITLE"
3054 msgid "%1$s joined group %2$s"
3055 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
3056
3057 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3058 msgid "Unknown error joining group."
3059 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3062 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3063 msgid "You are not a member of that group."
3064 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
3065
3066 #. TRANS: User admin panel title
3067 msgctxt "TITLE"
3068 msgid "License"
3069 msgstr "Ліцензія"
3070
3071 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3072 msgid "License for this StatusNet site"
3073 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
3074
3075 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3076 msgid "Invalid license selection."
3077 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
3078
3079 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3080 msgid ""
3081 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3082 "license."
3083 msgstr ""
3084 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
3085 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
3086
3087 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3088 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3089 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3092 msgid "Invalid license URL."
3093 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3096 msgid "Invalid license image URL."
3097 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
3098
3099 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3100 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3101 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3102
3103 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3104 msgid "License image must be blank or valid URL."
3105 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3106
3107 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3108 msgid "License selection"
3109 msgstr "Вибір ліцензії"
3110
3111 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3112 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3113 msgid "Private"
3114 msgstr "Приватно"
3115
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 msgid "All Rights Reserved"
3118 msgstr "Всі права захищені."
3119
3120 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3121 msgid "Creative Commons"
3122 msgstr "Кріейтів Комонс"
3123
3124 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3125 msgid "Type"
3126 msgstr "Тип"
3127
3128 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3129 msgid "Select a license."
3130 msgstr "Оберіть ліцензію."
3131
3132 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3133 msgid "License details"
3134 msgstr "Подробиці ліцензії"
3135
3136 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3137 msgid "Owner"
3138 msgstr "Власник"
3139
3140 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3141 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3142 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3143
3144 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3145 msgid "License Title"
3146 msgstr "Назва ліцензії"
3147
3148 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3149 msgid "The title of the license."
3150 msgstr "Назва ліцензії."
3151
3152 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3153 msgid "License URL"
3154 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3155
3156 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3157 msgid "URL for more information about the license."
3158 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3159
3160 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3161 msgid "License Image URL"
3162 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3163
3164 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3165 msgid "URL for an image to display with the license."
3166 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3167
3168 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3169 msgid "Save license settings."
3170 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3173 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3175 msgid "Already logged in."
3176 msgstr "Тепер ви увійшли."
3177
3178 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3179 msgid "Incorrect username or password."
3180 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3181
3182 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3183 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3184 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3185 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3186
3187 #. TRANS: Page title for login page.
3188 msgid "Login"
3189 msgstr "Увійти"
3190
3191 #. TRANS: Form legend on login page.
3192 msgid "Login to site"
3193 msgstr "Вхід на сайт"
3194
3195 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3196 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3197 msgid "Remember me"
3198 msgstr "Пам’ятати мене"
3199
3200 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3201 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3202 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3203 msgstr ""
3204 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3205 "користування!"
3206
3207 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3208 msgctxt "BUTTON"
3209 msgid "Login"
3210 msgstr "Увійти"
3211
3212 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3213 msgid "Lost or forgotten password?"
3214 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3215
3216 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3217 msgid ""
3218 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3219 "changing your settings."
3220 msgstr ""
3221 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3222 "змінювати налаштування."
3223
3224 #. TRANS: Form instructions on login page.
3225 msgid "Login with your username and password."
3226 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3227
3228 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3229 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3230 #, php-format
3231 msgid ""
3232 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3233 msgstr ""
3234 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3235 "акаунт."
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3238 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3239 msgstr ""
3240 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3241 "адміністраторів спільноти."
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3244 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3245 #, php-format
3246 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3247 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3248
3249 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3250 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3251 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3252 #, php-format
3253 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3254 msgstr ""
3255 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3256
3257 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3258 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3259 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3260 #, php-format
3261 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3262 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3263
3264 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3265 msgid "No current status."
3266 msgstr "Жодного поточного статусу."
3267
3268 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3269 msgid "New application"
3270 msgstr "Новий додаток"
3271
3272 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3273 msgid "You must be logged in to register an application."
3274 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3275
3276 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3277 msgid "Use this form to register a new application."
3278 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3279
3280 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3281 msgid "Source URL is required."
3282 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3283
3284 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3285 msgid "Could not create application."
3286 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3287
3288 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3289 msgid "Invalid image."
3290 msgstr "Неприпустиме зображення."
3291
3292 #. TRANS: Title for form to create a group.
3293 msgid "New group"
3294 msgstr "Нова спільнота"
3295
3296 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3297 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3298 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3299
3300 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3301 msgid "Use this form to create a new group."
3302 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3303
3304 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3305 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3306 msgid "New message"
3307 msgstr "Нове повідомлення"
3308
3309 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3310 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3311 msgid "You cannot send a message to this user."
3312 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3313
3314 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3315 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3316 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3317 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3318 msgid "No content!"
3319 msgstr "Немає змісту!"
3320
3321 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3322 msgid "No recipient specified."
3323 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3326 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3327 msgid ""
3328 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3329 msgstr ""
3330 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
3331
3332 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3333 msgid "Message sent"
3334 msgstr "Повідомлення надіслано"
3335
3336 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3337 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3338 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3339 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3340 #, php-format
3341 msgid "Direct message to %s sent."
3342 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3343
3344 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3345 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3346 msgid "Ajax Error"
3347 msgstr "Помилка в Ajax"
3348
3349 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3350 msgid "New notice"
3351 msgstr "Новий допис"
3352
3353 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3354 msgid "Notice posted"
3355 msgstr "Допис надіслано"
3356
3357 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3358 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3359 #, php-format
3360 msgid ""
3361 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3362 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3363 msgstr ""
3364 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3365 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3366
3367 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3368 msgid "Text search"
3369 msgstr "Пошук текстів"
3370
3371 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3372 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3373 #, php-format
3374 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3375 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3376
3377 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3378 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3382 "status_textarea=%s)!"
3383 msgstr ""
3384 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3385 "%%?status_textarea=%s)!"
3386
3387 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3388 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3389 #, php-format
3390 msgid ""
3391 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3392 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3393 msgstr ""
3394 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3395 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3396
3397 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3398 #, php-format
3399 msgid "Updates with \"%s\""
3400 msgstr "Оновлення з «%s»"
3401
3402 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3403 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3404 #, php-format
3405 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3406 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3409 msgid ""
3410 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3411 "address yet."
3412 msgstr ""
3413 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3414 "налаштував преференції електронної пошти."
3415
3416 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3417 msgid "Nudge sent"
3418 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3419
3420 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3421 msgid "Nudge sent!"
3422 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3423
3424 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3425 msgid "You must be logged in to list your applications."
3426 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3427
3428 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3429 msgid "OAuth applications"
3430 msgstr "Додатки OAuth"
3431
3432 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3433 msgid "Applications you have registered"
3434 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3435
3436 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3437 #, php-format
3438 msgid "You have not registered any applications yet."
3439 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3440
3441 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3442 msgid "Connected applications"
3443 msgstr "Під’єднані додатки"
3444
3445 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3446 msgid "The following connections exist for your account."
3447 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3448
3449 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3450 msgid "You are not a user of that application."
3451 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3452
3453 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3454 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3455 #, php-format
3456 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3457 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3458
3459 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3460 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3461 #, php-format
3462 msgid ""
3463 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3464 "with %2$s."
3465 msgstr ""
3466 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3467 "$s."
3468
3469 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3470 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3471 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3472
3473 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3474 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3475 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3476 #, php-format
3477 msgid ""
3478 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3479 "this instance of StatusNet."
3480 msgstr ""
3481 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3482 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3483
3484 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3485 #. TRANS: %s is a path.
3486 #, php-format
3487 msgid "\"%s\" not found."
3488 msgstr "«%s» не знайдено."
3489
3490 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3491 #. TRANS: %s is a notice.
3492 #, php-format
3493 msgid "Notice %s not found."
3494 msgstr "Допис %s не знайдено."
3495
3496 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3497 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3498 msgid "Notice has no profile."
3499 msgstr "Допис не має профілю."
3500
3501 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3502 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3503 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3504 #, php-format
3505 msgid "%1$s's status on %2$s"
3506 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3507
3508 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3509 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3510 #, php-format
3511 msgid "Attachment %s not found."
3512 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3513
3514 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3515 #. TRANS: %s is a path.
3516 #, php-format
3517 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3518 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3519
3520 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3521 #, php-format
3522 msgid "Content type %s not supported."
3523 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3524
3525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3526 #, php-format
3527 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3528 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3531 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3532 msgid "Not a supported data format."
3533 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3534
3535 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3536 msgid "People Search"
3537 msgstr "Пошук людей"
3538
3539 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3540 msgid "Notice Search"
3541 msgstr "Пошук дописів"
3542
3543 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3544 msgid "No user ID specified."
3545 msgstr "ID користувача не визначено."
3546
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3548 msgid "No login token specified."
3549 msgstr "Токен для входу не визначено."
3550
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3552 msgid "No login token requested."
3553 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3556 msgid "Invalid login token specified."
3557 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3558
3559 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3560 msgid "Login token expired."
3561 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3562
3563 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3564 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3565 #, php-format
3566 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3567 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3568
3569 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3570 #, php-format
3571 msgid "Outbox for %s"
3572 msgstr "Вихідні для %s"
3573
3574 #. TRANS: Instructions for outbox.
3575 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3576 msgstr ""
3577 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3578 "приватно."
3579
3580 #. TRANS: Title for page where to change password.
3581 msgctxt "TITLE"
3582 msgid "Change password"
3583 msgstr "Змінити пароль"
3584
3585 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3586 msgid "Change your password."
3587 msgstr "Змінити пароль."
3588
3589 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3590 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3591 msgid "Password change"
3592 msgstr "Пароль замінено"
3593
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3595 msgid "Old password"
3596 msgstr "Старий пароль"
3597
3598 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3599 #. TRANS: Field label for password reset form.
3600 msgid "New password"
3601 msgstr "Новий пароль"
3602
3603 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3604 #. TRANS: Field title on account registration page.
3605 msgid "6 or more characters."
3606 msgstr "6 або більше знаків."
3607
3608 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3609 msgctxt "LABEL"
3610 msgid "Confirm"
3611 msgstr "Підтвердити"
3612
3613 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3614 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3615 #. TRANS: Field title on account registration page.
3616 msgid "Same as password above."
3617 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3618
3619 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3620 msgctxt "BUTTON"
3621 msgid "Change"
3622 msgstr "Змінити"
3623
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3626 msgid "Password must be 6 or more characters."
3627 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3628
3629 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3631 msgid "Passwords do not match."
3632 msgstr "Паролі не збігаються."
3633
3634 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3635 msgid "Incorrect old password."
3636 msgstr "Неправильний старий пароль."
3637
3638 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3639 msgid "Error saving user; invalid."
3640 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3641
3642 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3643 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3644 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3645 msgid "Cannot save new password."
3646 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3647
3648 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3649 msgid "Password saved."
3650 msgstr "Пароль збережено."
3651
3652 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3653 msgid "Paths"
3654 msgstr "Шлях"
3655
3656 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3657 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3658 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3659
3660 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3662 #, php-format
3663 msgid "Theme directory not readable: %s."
3664 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3665
3666 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3668 #, php-format
3669 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3670 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3671
3672 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3673 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3674 #, php-format
3675 msgid "Background directory not writable: %s."
3676 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
3677
3678 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3679 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3680 #, php-format
3681 msgid "Locales directory not readable: %s."
3682 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3683
3684 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3685 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3686 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3687 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 msgid "Site"
3691 msgstr "Сайт"
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Server"
3695 msgstr "Сервер"
3696
3697 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3698 msgid "Site's server hostname."
3699 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3700
3701 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Path"
3703 msgstr "Шлях"
3704
3705 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3706 msgid "Site path."
3707 msgstr "Шлях до сайту."
3708
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Locale directory"
3711 msgstr "Директорія локалі"
3712
3713 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3714 msgid "Directory path to locales."
3715 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3716
3717 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3718 msgid "Fancy URLs"
3719 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3720
3721 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3722 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3723 msgstr ""
3724 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3725
3726 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3727 msgctxt "LEGEND"
3728 msgid "Theme"
3729 msgstr "Тема"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Server for themes."
3733 msgstr "Сервер для тем."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 msgid "Web path to themes."
3737 msgstr "Шлях до тем."
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "SSL server"
3741 msgstr "SSL-сервер"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3745 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3746
3747 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3748 msgid "SSL path"
3749 msgstr "Шлях з SSL"
3750
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3753 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3754
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3756 msgid "Directory"
3757 msgstr "Директорія"
3758
3759 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3760 msgid "Directory where themes are located."
3761 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3762
3763 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3764 msgid "Avatars"
3765 msgstr "Аватари"
3766
3767 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Avatar server"
3769 msgstr "Сервер аватари"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "Server for avatars."
3773 msgstr "Сервер для аватар."
3774
3775 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Avatar path"
3777 msgstr "Шлях до аватари"
3778
3779 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3780 msgid "Web path to avatars."
3781 msgstr "Шлях до аватар."
3782
3783 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3784 msgid "Avatar directory"
3785 msgstr "Директорія аватари"
3786
3787 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3788 msgid "Directory where avatars are located."
3789 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3790
3791 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3792 msgid "Backgrounds"
3793 msgstr "Фони"
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Server for backgrounds."
3797 msgstr "Сервер для фонових зображень."
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Web path to backgrounds."
3801 msgstr "Шлях до фонових зображень."
3802
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3804 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3805 msgstr "Сервер для фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3806
3807 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3808 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3809 msgstr "Шлях до фонових зображень на захищених SSL-сторінках."
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Directory where backgrounds are located."
3813 msgstr "Директорія, в якій знаходяться фонові зображення."
3814
3815 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3816 msgid "Attachments"
3817 msgstr "Вкладення"
3818
3819 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Server for attachments."
3821 msgstr "Сервер для вкладень."
3822
3823 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3824 msgid "Web path to attachments."
3825 msgstr "Шлях до вкладень."
3826
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3829 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3830
3831 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3832 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3833 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3834
3835 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3836 msgid "Directory where attachments are located."
3837 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3838
3839 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3840 msgctxt "LEGEND"
3841 msgid "SSL"
3842 msgstr "SSL"
3843
3844 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3845 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3846 msgid "Never"
3847 msgstr "Ніколи"
3848
3849 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3850 msgid "Sometimes"
3851 msgstr "Іноді"
3852
3853 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3854 msgid "Always"
3855 msgstr "Завжди"
3856
3857 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3858 msgid "Use SSL"
3859 msgstr "Використовувати SSL"
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "When to use SSL."
3863 msgstr "Коли використовувати SSL."
3864
3865 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3866 msgid "Server to direct SSL requests to."
3867 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3868
3869 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3870 msgid "Save paths"
3871 msgstr "Зберегти шляхи"
3872
3873 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3874 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3875 #, php-format
3876 msgid ""
3877 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3878 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3879 msgstr ""
3880 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3881 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3882 "або більше."
3883
3884 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3885 msgid "People search"
3886 msgstr "Пошук людей"
3887
3888 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3889 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3890 #, php-format
3891 msgid "Not a valid people tag: %s."
3892 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
3893
3894 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3895 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3896 #, php-format
3897 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3898 msgstr "Користувачі з особистим теґом «%1$s» — сторінка %2$d"
3899
3900 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3901 msgctxt "plugin"
3902 msgid "Disabled"
3903 msgstr "Вимкнений"
3904
3905 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3906 #. TRANS: Do not translate POST.
3907 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3908 #. TRANS: Do not translate POST.
3909 msgid "This action only accepts POST requests."
3910 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3911
3912 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3913 msgid "You cannot administer plugins."
3914 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
3915
3916 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3917 msgid "No such plugin."
3918 msgstr "Немає такого додатку."
3919
3920 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3921 msgctxt "plugin"
3922 msgid "Enabled"
3923 msgstr "Увімкнений"
3924
3925 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3926 msgctxt "TITLE"
3927 msgid "Plugins"
3928 msgstr "Додатки"
3929
3930 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3931 msgid ""
3932 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3933 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3934 "details."
3935 msgstr ""
3936 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
3937 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
3938 "відомостей."
3939
3940 #. TRANS: Admin form section header
3941 msgid "Default plugins"
3942 msgstr "Додатки за замовчуванням"
3943
3944 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3945 msgid ""
3946 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3947 msgstr ""
3948 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
3949
3950 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3951 msgid "Invalid notice content."
3952 msgstr "Недійсний зміст допису."
3953
3954 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3955 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3956 #, php-format
3957 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3958 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
3959
3960 #. TRANS: Page title for profile settings.
3961 msgid "Profile settings"
3962 msgstr "Налаштування профілю"
3963
3964 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3965 msgid ""
3966 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3967 msgstr ""
3968 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
3969
3970 #. TRANS: Profile settings form legend.
3971 msgid "Profile information"
3972 msgstr "Інформація профілю"
3973
3974 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3975 #. TRANS: Field title on account registration page.
3976 #. TRANS: Field title on group edit form.
3977 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3978 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
3979
3980 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3981 #. TRANS: Field label on account registration page.
3982 #. TRANS: Field label on group edit form.
3983 msgid "Full name"
3984 msgstr "Повне ім’я"
3985
3986 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3987 #. TRANS: Field label on account registration page.
3988 #. TRANS: Form input field label.
3989 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3990 msgid "Homepage"
3991 msgstr "Веб-сторінка"
3992
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3994 #. TRANS: Field title on account registration page.
3995 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3996 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
3997
3998 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3999 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4000 #. TRANS: biography (%d).
4001 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4002 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4003 #. TRANS: biography (%d).
4004 #, php-format
4005 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4006 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4007 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4008 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4009 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4012 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4013 msgid "Describe yourself and your interests."
4014 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4015
4016 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4017 #. TRANS: their biography.
4018 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4019 msgid "Bio"
4020 msgstr "Про себе"
4021
4022 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4023 #. TRANS: Field label on account registration page.
4024 #. TRANS: Field label on group edit form.
4025 msgid "Location"
4026 msgstr "Розташування"
4027
4028 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4029 #. TRANS: Field title on account registration page.
4030 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4031 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4032
4033 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4034 msgid "Share my current location when posting notices"
4035 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4036
4037 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4038 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4039 msgid "Tags"
4040 msgstr "Теґи"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4043 msgid ""
4044 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4045 "separated."
4046 msgstr ""
4047 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4048 "або пробілом."
4049
4050 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4051 msgid "Language"
4052 msgstr "Мова"
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4055 msgid "Preferred language."
4056 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4057
4058 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4059 msgid "Timezone"
4060 msgstr "Часовий пояс"
4061
4062 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4063 msgid "What timezone are you normally in?"
4064 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4065
4066 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4067 msgid ""
4068 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4069 msgstr ""
4070 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4071
4072 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Subscription policy"
4075 msgstr "Підписки"
4076
4077 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Let anyone follow me"
4080 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
4081
4082 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4083 msgid "Ask me first"
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4087 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4088 msgstr ""
4089
4090 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4091 msgid "Make updates visible only to my followers"
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4096 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4097 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4098 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4099 #, php-format
4100 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4101 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4102 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4103 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4104 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4105
4106 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4107 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4108 msgid "Timezone not selected."
4109 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4110
4111 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4112 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4113 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4114
4115 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4116 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4117 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4118 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4119 #, php-format
4120 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4121 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4122
4123 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4124 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4127 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
4128
4129 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4130 msgid "Could not save location prefs."
4131 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4132
4133 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4134 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4135 msgid "Could not save tags."
4136 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4137
4138 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4139 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4140 msgid "Settings saved."
4141 msgstr "Налаштування збережено."
4142
4143 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4144 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4145 msgid "Restore account"
4146 msgstr "Відновити акаунт"
4147
4148 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4149 #. TRANS: %s is the page limit.
4150 #, php-format
4151 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4152 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4153
4154 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4155 msgid "Could not retrieve public stream."
4156 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4157
4158 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4159 #. TRANS: %d is the page number.
4160 #, php-format
4161 msgid "Public timeline, page %d"
4162 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4163
4164 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4165 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4166 msgid "Public timeline"
4167 msgstr "Загальна стрічка"
4168
4169 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4170 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4171 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4172
4173 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4174 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4175 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4176
4177 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4178 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4179 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4180
4181 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4182 #, php-format
4183 msgid ""
4184 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4185 "yet."
4186 msgstr ""
4187 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4188
4189 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4190 msgid "Be the first to post!"
4191 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4192
4193 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4194 #, php-format
4195 msgid ""
4196 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4197 msgstr ""
4198 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4199 "допис!"
4200
4201 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4202 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4203 #, php-format
4204 msgid ""
4205 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4206 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4207 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4208 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4209 msgstr ""
4210 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4211 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4213 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4214 "doc.help%%))"
4215
4216 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4217 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4221 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4222 "tool."
4223 msgstr ""
4224 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4225 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4226 "(http://status.net/)."
4227
4228 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4229 #, php-format
4230 msgid "%s updates from everyone."
4231 msgstr "Всі оновлення на %s."
4232
4233 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4234 msgid "Public tag cloud"
4235 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4236
4237 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4238 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4239 #, php-format
4240 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4241 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4242
4243 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4244 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4245 #. TRANS: and do not change the URL part.
4246 #, php-format
4247 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4248 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4249
4250 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4251 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4252 msgid "Be the first to post one!"
4253 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4254
4255 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4256 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4257 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4258 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4259 #. TRANS: and do not change the URL part.
4260 #, php-format
4261 msgid ""
4262 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4263 "one!"
4264 msgstr ""
4265 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4266 "цікаве!"
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4269 msgid "You are already logged in!"
4270 msgstr "Ви вже в системі!"
4271
4272 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4273 msgid "No such recovery code."
4274 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4275
4276 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4277 msgid "Not a recovery code."
4278 msgstr "Це не код відновлення."
4279
4280 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4281 msgid "Recovery code for unknown user."
4282 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4283
4284 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4285 msgid "Error with confirmation code."
4286 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4287
4288 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4289 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4290 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4291
4292 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4293 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4294 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4295
4296 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4297 msgid ""
4298 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4299 "the email address you have stored in your account."
4300 msgstr ""
4301 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4302 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4303
4304 #. TRANS: Page notice for password change page.
4305 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4306 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4307
4308 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4309 msgid "Password recovery"
4310 msgstr "Відновлення паролю"
4311
4312 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4313 msgid "Nickname or email address"
4314 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4315
4316 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4317 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4318 msgstr ""
4319 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4320
4321 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4322 msgid "Recover"
4323 msgstr "Відновити"
4324
4325 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4326 msgctxt "BUTTON"
4327 msgid "Recover"
4328 msgstr "Відновити"
4329
4330 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4331 msgid "Reset password"
4332 msgstr "Скинути пароль"
4333
4334 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4335 msgid "Recover password"
4336 msgstr "Відновити пароль"
4337
4338 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4339 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4340 msgid "Password recovery requested"
4341 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4342
4343 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4344 msgid "Password saved"
4345 msgstr "Пароль збережено"
4346
4347 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4348 msgid "Unknown action"
4349 msgstr "Дія невідома"
4350
4351 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4352 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4353 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4354
4355 #. TRANS: Button text for password reset form.
4356 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4357 msgctxt "BUTTON"
4358 msgid "Reset"
4359 msgstr "Скинути"
4360
4361 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4362 msgid "Enter a nickname or email address."
4363 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4364
4365 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4366 msgid "No user with that email address or username."
4367 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
4368
4369 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4370 msgid "No registered email address for that user."
4371 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
4372
4373 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4374 msgid "Error saving address confirmation."
4375 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
4376
4377 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4378 msgid ""
4379 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4380 "address registered to your account."
4381 msgstr ""
4382 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4383 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4386 msgid "Unexpected password reset."
4387 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4388
4389 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4390 msgid "Password must be 6 characters or more."
4391 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4392
4393 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4394 msgid "Password and confirmation do not match."
4395 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4396
4397 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4398 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4399 msgid "Error setting user."
4400 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4401
4402 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4403 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4404 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4405
4406 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4407 msgid "No id parameter."
4408 msgstr "Немає параметру ID."
4409
4410 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4411 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4412 #, php-format
4413 msgid "No such file \"%d\"."
4414 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4417 msgid "Sorry, only invited people can register."
4418 msgstr ""
4419 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4422 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4423 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4424
4425 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4426 msgid "Registration successful"
4427 msgstr "Реєстрація успішна"
4428
4429 #. TRANS: Title for registration page.
4430 msgctxt "TITLE"
4431 msgid "Register"
4432 msgstr "Реєстрація"
4433
4434 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4435 msgid "Registration not allowed."
4436 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4437
4438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4439 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4440 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4441
4442 msgid "Email address already exists."
4443 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4444
4445 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4446 msgid "Invalid username or password."
4447 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4448
4449 #. TRANS: Page notice on registration page.
4450 msgid ""
4451 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4452 "link up to friends and colleagues."
4453 msgstr ""
4454 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4455 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4456
4457 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4458 msgctxt "PASSWORD"
4459 msgid "Confirm"
4460 msgstr "Підтвердити"
4461
4462 #. TRANS: Field label on account registration page.
4463 msgctxt "LABEL"
4464 msgid "Email"
4465 msgstr "Пошта"
4466
4467 #. TRANS: Field title on account registration page.
4468 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4469 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4470
4471 #. TRANS: Field title on account registration page.
4472 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4473 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4474
4475 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4476 msgctxt "BUTTON"
4477 msgid "Register"
4478 msgstr "Реєстрація"
4479
4480 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4481 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4482 #, php-format
4483 msgid ""
4484 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4485 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4486
4487 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4488 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4489 #, php-format
4490 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4491 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4492
4493 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4494 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4495 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4496
4497 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4498 msgid "All rights reserved."
4499 msgstr "Всі права захищені."
4500
4501 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4505 "email address, IM address, and phone number."
4506 msgstr ""
4507 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4508 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4509
4510 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4511 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4512 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4513 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4517 "want to...\n"
4518 "\n"
4519 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4520 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4521 "notices through instant messages.\n"
4522 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4523 "share your interests. \n"
4524 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4525 "others more about you. \n"
4526 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4527 "missed. \n"
4528 "\n"
4529 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4530 msgstr ""
4531 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4532 "\n"
4533 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4534 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4535 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4536 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4537 "інтереси.\n"
4538 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4539 "могли знати про вас більше.\n"
4540 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4541 "нічого не пропустили. \n"
4542 "\n"
4543 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4544 "сервіс."
4545
4546 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4547 msgid ""
4548 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4549 "to confirm your email address.)"
4550 msgstr ""
4551 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4552 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4553
4554 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4555 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4556 #, php-format
4557 msgid ""
4558 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4559 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4560 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4561 msgstr ""
4562 "Щоб підписатись, ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
4563 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо ви вже маєте акаунт на [сумісному "
4564 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу вашого профілю нижче."
4565
4566 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4567 msgid "Remote subscribe"
4568 msgstr "Віддалена підписка"
4569
4570 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4571 msgid "Subscribe to a remote user"
4572 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
4573
4574 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4575 msgid "User nickname"
4576 msgstr "Ім’я користувача"
4577
4578 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4579 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4580 msgstr "Ім’я користувача, дописи якого ви хотіли б читати."
4581
4582 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4583 msgid "Profile URL"
4584 msgstr "URL-адреса профілю"
4585
4586 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4587 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4588 msgstr "URL-адреса вашого профілю на іншому сумісному сервісі мікроблоґів."
4589
4590 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4591 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4592 msgctxt "BUTTON"
4593 msgid "Subscribe"
4594 msgstr "Підписатись"
4595
4596 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4597 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4598 msgstr "Неприпустима URL-адреса профілю (неправильний формат)."
4599
4600 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4601 #. TRANS: does not contain expected data.
4602 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4603 msgstr ""
4604 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
4605
4606 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4607 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4608 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть, щоб підписатись."
4609
4610 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4611 msgid "Could not get a request token."
4612 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
4613
4614 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4615 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4616 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4617
4618 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4619 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4620 msgid "No notice specified."
4621 msgstr "Зазначеного допису немає."
4622
4623 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4624 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4625 msgid "Repeated"
4626 msgstr "Повторено"
4627
4628 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4629 msgid "Repeated!"
4630 msgstr "Повторено!"
4631
4632 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4633 #. TRANS: %s is a user nickname.
4634 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4635 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4636 #. TRANS: %s is a username.
4637 #, php-format
4638 msgid "Replies to %s"
4639 msgstr "Відповіді до %s"
4640
4641 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4642 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4643 #, php-format
4644 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4645 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4646
4647 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4648 #. TRANS: %s is a user nickname.
4649 #, php-format
4650 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4651 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4652
4653 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4654 #. TRANS: %s is a user nickname.
4655 #, php-format
4656 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4657 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4658
4659 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4660 #. TRANS: %s is a user nickname.
4661 #, php-format
4662 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4663 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4664
4665 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4666 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4667 #, php-format
4668 msgid ""
4669 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4670 "notice to them yet."
4671 msgstr ""
4672 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4673 "отримав у відповідь."
4674
4675 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4676 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4677 #, php-format
4678 msgid ""
4679 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4680 "[join groups](%%action.groups%%)."
4681 msgstr ""
4682 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4683 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4684
4685 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4686 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4687 #, php-format
4688 msgid ""
4689 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4690 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4691 msgstr ""
4692 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4693 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4694
4695 #. TRANS: RSS reply feed description.
4696 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4697 #, php-format
4698 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4699 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4700
4701 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4702 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4703 msgstr ""
4704 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4705
4706 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4707 msgid "You may not restore your account."
4708 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4709
4710 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4711 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4712 msgid "No uploaded file."
4713 msgstr "Немає завантажених файлів"
4714
4715 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4716 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4717 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4718
4719 #. TRANS: Client exception.
4720 msgid ""
4721 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4722 "the HTML form."
4723 msgstr ""
4724 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4725 "HTML."
4726
4727 #. TRANS: Client exception.
4728 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4729 msgstr "Файл було завантажено частково."
4730
4731 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4732 msgid "Missing a temporary folder."
4733 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4734
4735 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4736 msgid "Failed to write file to disk."
4737 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4738
4739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4740 msgid "File upload stopped by extension."
4741 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4742
4743 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4744 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4745 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4746 msgid "System error uploading file."
4747 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4748
4749 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4750 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4751 msgid "Not an Atom feed."
4752 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4753
4754 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4755 msgid ""
4756 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4757 "profile page."
4758 msgstr ""
4759 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4760 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4761
4762 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4763 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4764 msgstr ""
4765 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4766
4767 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4768 msgid ""
4769 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4770 "\">Activity Streams</a> format."
4771 msgstr ""
4772 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4773 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4774
4775 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4776 msgid "Upload the file"
4777 msgstr "Завантажити файл"
4778
4779 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4780 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4781 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4782
4783 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4784 msgid "User does not have this role."
4785 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4786
4787 #. TRANS: Engine name for RSD.
4788 #. TRANS: Engine name.
4789 msgid "StatusNet"
4790 msgstr "StatusNet"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4793 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4794 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4795 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4796
4797 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4798 msgid "User is already sandboxed."
4799 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4800
4801 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4802 msgctxt "TITLE"
4803 msgid "Sessions"
4804 msgstr "Сесії"
4805
4806 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4807 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4808 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4809
4810 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4811 msgctxt "LEGEND"
4812 msgid "Sessions"
4813 msgstr "Сесії"
4814
4815 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4816 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4817 msgid "Handle sessions"
4818 msgstr "Сесії обробки даних"
4819
4820 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4821 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4822 msgid "Handle sessions ourselves."
4823 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4824
4825 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4826 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4827 msgid "Session debugging"
4828 msgstr "Сесія наладки"
4829
4830 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4831 msgid "Enable debugging output for sessions."
4832 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4833
4834 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4835 msgid "Save session settings"
4836 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4837
4838 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4839 msgid "You must be logged in to view an application."
4840 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4841
4842 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4843 msgid "Application profile"
4844 msgstr "Профіль додатку"
4845
4846 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4847 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4848 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4849 #, php-format
4850 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4851 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4852 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4853 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4854 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4855
4856 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4857 msgid "Application actions"
4858 msgstr "Можливості додатку"
4859
4860 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4861 msgctxt "EDITAPP"
4862 msgid "Edit"
4863 msgstr "Змінити"
4864
4865 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4866 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4867 msgid "Reset key & secret"
4868 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4869
4870 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4871 msgid "Application info"
4872 msgstr "Інфо додатку"
4873
4874 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4875 msgid ""
4876 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4877 "not supported."
4878 msgstr ""
4879 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
4880 "шифрування підписів відкритим текстом."
4881
4882 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4883 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4884 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
4885
4886 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4887 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4888 #, php-format
4889 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4890 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
4891
4892 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4893 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4894 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
4895
4896 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4897 #, php-format
4898 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4899 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
4900
4901 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4902 #, php-format
4903 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4904 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
4905
4906 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4907 #, php-format
4908 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4909 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
4910
4911 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4912 msgid ""
4913 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4914 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4915 msgstr ""
4916 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
4917 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
4918 "нього увагу інших."
4919
4920 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4921 #. TRANS: %s is a username.
4922 #, php-format
4923 msgid ""
4924 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4925 "would add to their favorites :)"
4926 msgstr ""
4927 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
4928 "цікаве? :)"
4929
4930 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4931 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4932 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4933 #, php-format
4934 msgid ""
4935 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4936 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4937 "their favorites :)"
4938 msgstr ""
4939 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
4940 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
4941 "користувачеві :)"
4942
4943 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4944 msgid "This is a way to share what you like."
4945 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
4946
4947 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4948 #, php-format
4949 msgid "%s group"
4950 msgstr "Спільнота %s"
4951
4952 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4953 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4954 #, php-format
4955 msgid "%1$s group, page %2$d"
4956 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
4957
4958 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4959 #, php-format
4960 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4961 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4964 #, php-format
4965 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4966 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
4967
4968 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4969 #, php-format
4970 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4971 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
4972
4973 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4974 #, php-format
4975 msgid "FOAF for %s group"
4976 msgstr "FOAF спільноти %s"
4977
4978 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4979 msgid "Members"
4980 msgstr "Учасники"
4981
4982 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4983 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4984 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4985 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4986 msgid "(None)"
4987 msgstr "(Пусто)"
4988
4989 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4990 msgid "All members"
4991 msgstr "Всі учасники"
4992
4993 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4994 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4995 msgid "Statistics"
4996 msgstr "Статистика"
4997
4998 #. TRANS: Label for group creation date.
4999 msgctxt "LABEL"
5000 msgid "Created"
5001 msgstr "Створено"
5002
5003 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5004 msgctxt "LABEL"
5005 msgid "Members"
5006 msgstr "Учасники"
5007
5008 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5009 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5010 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5011 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5012 #, php-format
5013 msgid ""
5014 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5015 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5016 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5017 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5018 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5019 msgstr ""
5020 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5021 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5022 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5023 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5024 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5025 "help%%%%))"
5026
5027 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5028 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5029 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5030 #, php-format
5031 msgid ""
5032 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5033 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5034 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5035 "their life and interests. "
5036 msgstr ""
5037 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5038 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5039 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5040 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5041
5042 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5043 msgctxt "TITLE"
5044 msgid "Admins"
5045 msgstr "Адміни"
5046
5047 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5048 msgid "No such message."
5049 msgstr "Немає такого повідомлення."
5050
5051 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5052 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5053 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5054
5055 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5056 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5057 #, php-format
5058 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5059 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5060
5061 #. TRANS: Page title for single message display.
5062 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5063 #, php-format
5064 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5065 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5066
5067 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Not available."
5070 msgstr "ІМ недоступний"
5071
5072 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5073 msgid "Notice deleted."
5074 msgstr "Допис видалено."
5075
5076 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5077 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5078 #, fuzzy, php-format
5079 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5080 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5081
5082 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5083 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5086 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5087
5088 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5089 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5092 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5093
5094 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5095 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5096 #, php-format
5097 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5098 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5099
5100 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5101 #. TRANS: %s is a user nickname.
5102 #, php-format
5103 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5104 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5105
5106 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5107 #. TRANS: %s is a user nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5110 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5111
5112 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5116 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5117
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5119 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "FOAF for %s"
5122 msgstr "FOAF для %s"
5123
5124 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5127 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5128
5129 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5130 msgid ""
5131 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5132 "would be a good time to start :)"
5133 msgstr ""
5134 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5135 "аби розпочати! :)"
5136
5137 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5138 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5139 #, php-format
5140 msgid ""
5141 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5142 "%?status_textarea=%2$s)."
5143 msgstr ""
5144 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5145 "%?status_textarea=%2$s)."
5146
5147 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5148 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5152 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5153 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5154 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5155 msgstr ""
5156 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5157 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5158 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5159 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5160 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5161
5162 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5163 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5164 #, php-format
5165 msgid ""
5166 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5167 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5168 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5169 msgstr ""
5170 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5171 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5172 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5173
5174 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "Repeat of %s"
5177 msgstr "Повторення за %s"
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5180 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5181 msgid "You cannot silence users on this site."
5182 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5185 msgid "User is already silenced."
5186 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5187
5188 #. TRANS: Title for site administration panel.
5189 msgctxt "TITLE"
5190 msgid "Site"
5191 msgstr "Сайт"
5192
5193 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5194 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5195 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5196
5197 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5198 msgid "Site name must have non-zero length."
5199 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5200
5201 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5202 msgid "You must have a valid contact email address."
5203 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5204
5205 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5206 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5207 #, php-format
5208 msgid "Unknown language \"%s\"."
5209 msgstr "Невідома мова «%s»."
5210
5211 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5212 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5213 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5216 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5217 msgstr ""
5218 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5219 "становити одну і більше секунд."
5220
5221 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5222 msgctxt "LEGEND"
5223 msgid "General"
5224 msgstr "Основні"
5225
5226 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5227 msgctxt "LABEL"
5228 msgid "Site name"
5229 msgstr "Назва сайту"
5230
5231 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5232 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5233 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5234
5235 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5236 msgid "Brought by"
5237 msgstr "Надано"
5238
5239 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5240 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5241 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5242
5243 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5244 msgid "Brought by URL"
5245 msgstr "Наданий URL"
5246
5247 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5248 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5249 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5250
5251 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5252 msgid "Email"
5253 msgstr "Пошта"
5254
5255 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5256 msgid "Contact email address for your site."
5257 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5258
5259 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5260 msgctxt "LEGEND"
5261 msgid "Local"
5262 msgstr "Локаль"
5263
5264 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5265 msgid "Default timezone"
5266 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5267
5268 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5269 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5270 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5271
5272 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5273 msgid "Default language"
5274 msgstr "Мова за замовчуванням"
5275
5276 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5277 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5278 msgstr ""
5279 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5280 "доступно"
5281
5282 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5283 msgctxt "LEGEND"
5284 msgid "Limits"
5285 msgstr "Обмеження"
5286
5287 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5288 msgid "Text limit"
5289 msgstr "Текстові обмеження"
5290
5291 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5292 msgid "Maximum number of characters for notices."
5293 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5294
5295 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5296 msgid "Dupe limit"
5297 msgstr "Часове обмеження"
5298
5299 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5300 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5301 msgstr ""
5302 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5303 "допис ще раз."
5304
5305 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5306 msgid "Save site settings"
5307 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5308
5309 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5310 msgid "Site Notice"
5311 msgstr "Повідомлення сайту"
5312
5313 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5314 msgid "Edit site-wide message"
5315 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5316
5317 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5318 msgid "Unable to save site notice."
5319 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5320
5321 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5322 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5323 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5324
5325 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5326 msgid "Site notice text"
5327 msgstr "Текст повідомлення"
5328
5329 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5330 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5331 msgstr ""
5332 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5333
5334 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5335 msgid "Save site notice."
5336 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5337
5338 #. TRANS: Title for SMS settings.
5339 msgid "SMS settings"
5340 msgstr "Налаштування СМС"
5341
5342 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5343 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5344 #, php-format
5345 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5346 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5347
5348 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5349 msgid "SMS is not available."
5350 msgstr "СМС недоступно."
5351
5352 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5353 msgid "SMS address"
5354 msgstr "SMS-адреса"
5355
5356 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5357 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5358 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5359
5360 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5361 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5362 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5363
5364 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5365 msgid "Confirmation code"
5366 msgstr "Код підтвердження"
5367
5368 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5369 msgid "Enter the code you received on your phone."
5370 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5371
5372 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5373 msgctxt "BUTTON"
5374 msgid "Confirm"
5375 msgstr "Підтвердити"
5376
5377 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5378 msgid "SMS phone number"
5379 msgstr "Телефонний номер"
5380
5381 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5382 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5383 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5384
5385 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5386 msgid "SMS preferences"
5387 msgstr "Преференції SMS"
5388
5389 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5390 msgid ""
5391 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5392 "from my carrier."
5393 msgstr ""
5394 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5395 "витрати від мого мобільного оператора."
5396
5397 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5398 msgid "SMS preferences saved."
5399 msgstr "Преференції SMS збережено."
5400
5401 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5402 msgid "No phone number."
5403 msgstr "Немає телефонного номера."
5404
5405 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5406 msgid "No carrier selected."
5407 msgstr "Оператора не обрано."
5408
5409 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5410 msgid "That is already your phone number."
5411 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5412
5413 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5414 msgid "That phone number already belongs to another user."
5415 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5416
5417 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5418 msgid ""
5419 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5420 "for the code and instructions on how to use it."
5421 msgstr ""
5422 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5423 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5424
5425 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5426 msgid "That is the wrong confirmation number."
5427 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5428
5429 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5430 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5431 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5432
5433 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5434 msgid "SMS confirmation cancelled."
5435 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5436
5437 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5438 #. TRANS: registered for the active user.
5439 msgid "That is not your phone number."
5440 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5441
5442 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5443 msgid "The SMS phone number was removed."
5444 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5445
5446 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5447 msgid "Mobile carrier"
5448 msgstr "Мобільний оператор"
5449
5450 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5451 msgid "Select a carrier"
5452 msgstr "Оберіть оператора"
5453
5454 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5455 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5456 #, php-format
5457 msgid ""
5458 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5459 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5460 msgstr ""
5461 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5462 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5463 "на %s і ми внесемо його до списку."
5464
5465 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5466 msgid "No code entered."
5467 msgstr "Код не введено."
5468
5469 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5470 #, fuzzy
5471 msgctxt "TITLE"
5472 msgid "Snapshots"
5473 msgstr "Снепшоти"
5474
5475 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5476 msgid "Manage snapshot configuration"
5477 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5478
5479 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5480 msgid "Invalid snapshot run value."
5481 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5482
5483 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5484 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5485 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5488 msgid "Invalid snapshot report URL."
5489 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5490
5491 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5492 #, fuzzy
5493 msgctxt "LEGEND"
5494 msgid "Snapshots"
5495 msgstr "Снепшоти"
5496
5497 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5498 msgid "Randomly during web hit"
5499 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5500
5501 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5502 msgid "In a scheduled job"
5503 msgstr "Згідно плану робіт"
5504
5505 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5506 msgid "Data snapshots"
5507 msgstr "Снепшоти даних"
5508
5509 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5510 #, fuzzy
5511 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5512 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
5513
5514 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Frequency"
5516 msgstr "Частота"
5517
5518 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5521 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
5522
5523 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5524 msgid "Report URL"
5525 msgstr "Звітня URL-адреса"
5526
5527 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5530 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
5531
5532 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Save snapshot settings."
5535 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
5536
5537 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5538 msgid "You are not subscribed to that profile."
5539 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5540
5541 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5542 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5543 msgid "Could not save subscription."
5544 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5547 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5551 #. TRANS: %s is the name of the user.
5552 #, fuzzy, php-format
5553 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5554 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
5555
5556 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5557 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5560 msgstr ""
5561 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
5562 "$d"
5563
5564 #. TRANS: Page notice for group members page.
5565 #, fuzzy
5566 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5567 msgstr ""
5568 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
5569 "спільноти."
5570
5571 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5572 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5573 msgstr "Цією дією ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
5574
5575 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5576 msgid "Subscribed"
5577 msgstr "Підписані"
5578
5579 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5580 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5581 #, php-format
5582 msgid "%s subscribers"
5583 msgstr "Підписані до %s"
5584
5585 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5586 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5587 #, php-format
5588 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5589 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5590
5591 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5592 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5593 msgid "These are the people who listen to your notices."
5594 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5595
5596 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5597 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5598 #, php-format
5599 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5600 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5601
5602 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5603 msgid ""
5604 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5605 "return the favor."
5606 msgstr ""
5607 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5608 "підпишуться навзаєм."
5609
5610 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5611 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5612 #, php-format
5613 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5614 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5615
5616 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5617 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5618 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5619 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5620 #. TRANS: and do not change the URL part.
5621 #, php-format
5622 msgid ""
5623 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5624 "%) and be the first?"
5625 msgstr ""
5626 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5627 "і не стати першим?"
5628
5629 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5631 #, php-format
5632 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5633 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5638 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5639
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5644 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5645
5646 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5647 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5649 #. TRANS: and do not change the URL part.
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5653 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5654 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5655 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5656 "automatically subscribe to people you already follow there."
5657 msgstr ""
5658 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5659 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5660 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5661 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5662 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5663 "людей, за якими слідкуєте там."
5664
5665 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5666 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5667 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5668 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5669 #, php-format
5670 msgid "%s is not listening to anyone."
5671 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5672
5673 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5674 #, php-format
5675 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5676 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5677
5678 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5679 msgid "IM"
5680 msgstr "ІМ"
5681
5682 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5683 msgid "SMS"
5684 msgstr "СМС"
5685
5686 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5687 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5688 #, php-format
5689 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5690 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5691
5692 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5693 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5694 #, php-format
5695 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5696 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5697
5698 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5699 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5700 #, php-format
5701 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5702 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5703
5704 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5705 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5706 #, php-format
5707 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5708 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5709
5710 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5711 msgid "No ID argument."
5712 msgstr "Немає ID аргументу."
5713
5714 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5715 #. TRANS: %s is the user nickname.
5716 #, php-format
5717 msgid "Tag %s"
5718 msgstr "Позначити %s"
5719
5720 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5721 msgid "User profile"
5722 msgstr "Профіль користувача."
5723
5724 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5725 msgid "Tag user"
5726 msgstr "Позначити користувача"
5727
5728 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5729 msgid ""
5730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5731 "spaces."
5732 msgstr ""
5733 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5734 "комою або пробілом."
5735
5736 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5737 msgid ""
5738 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5739 msgstr ""
5740 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого ви підписані, а також тих, "
5741 "хто є підписаним до вас."
5742
5743 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5744 #, fuzzy
5745 msgctxt "TITLE"
5746 msgid "Tags"
5747 msgstr "Теґи"
5748
5749 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5750 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5751 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи своїм підпискам та читачам."
5752
5753 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5754 msgid "No such tag."
5755 msgstr "Такого теґу немає."
5756
5757 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5758 msgid "You haven't blocked that user."
5759 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
5760
5761 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5762 msgid "User is not sandboxed."
5763 msgstr "Користувач не у пісочниці."
5764
5765 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5766 msgid "User is not silenced."
5767 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
5768
5769 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5770 msgid "Unsubscribed"
5771 msgstr "Відписано"
5772
5773 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5774 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5775 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5776 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5777 #, php-format
5778 msgid ""
5779 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5780 "\"."
5781 msgstr "Ліцензія потоку «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
5782
5783 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5784 msgid "URL settings"
5785 msgstr "Налаштування URL"
5786
5787 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5788 msgid "Manage various other options."
5789 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
5790
5791 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5792 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5793 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5794 msgid " (free service)"
5795 msgstr " (вільний сервіс)"
5796
5797 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5798 msgid "[none]"
5799 msgstr "[пусто]"
5800
5801 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5802 msgid "[internal]"
5803 msgstr "[внутрішній]"
5804
5805 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5806 msgid "Shorten URLs with"
5807 msgstr "Скорочення URL"
5808
5809 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5810 msgid "Automatic shortening service to use."
5811 msgstr "Доступні сервіси."
5812
5813 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5814 msgid "URL longer than"
5815 msgstr "URL-адреса, довша за"
5816
5817 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5818 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5819 msgstr ""
5820 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
5821 "скорочувати)."
5822
5823 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5824 msgid "Text longer than"
5825 msgstr "Текст, довший за"
5826
5827 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5828 msgid ""
5829 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5830 msgstr ""
5831 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
5832 "завжди скорочувати)."
5833
5834 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5835 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5836 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
5837
5838 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5841 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
5842
5843 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5846 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
5847
5848 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5849 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5850 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
5851
5852 #. TRANS: User admin panel title.
5853 msgctxt "TITLE"
5854 msgid "User"
5855 msgstr "Користувач"
5856
5857 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5858 msgid "User settings for this StatusNet site"
5859 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
5860
5861 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5862 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5863 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
5864
5865 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5866 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5867 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
5868
5869 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5870 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5871 #, php-format
5872 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5873 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
5874
5875 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
5876 #, fuzzy
5877 msgctxt "LEGEND"
5878 msgid "Profile"
5879 msgstr "Профіль"
5880
5881 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5882 msgid "Bio Limit"
5883 msgstr "Обмеження біо"
5884
5885 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5886 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5887 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
5888
5889 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5890 msgid "New users"
5891 msgstr "Нові користувачі"
5892
5893 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5894 msgid "New user welcome"
5895 msgstr "Привітання нового користувача"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5898 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5899 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
5900
5901 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5902 msgid "Default subscription"
5903 msgstr "Підписка за замовчуванням"
5904
5905 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5906 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5907 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
5908
5909 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5910 msgid "Invitations"
5911 msgstr "Запрошення"
5912
5913 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5914 msgid "Invitations enabled"
5915 msgstr "Запрошення скасовано"
5916
5917 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5918 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5919 msgstr ""
5920 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
5921
5922 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5923 msgid "Save user settings."
5924 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
5925
5926 #. TRANS: Page title.
5927 msgid "Authorize subscription"
5928 msgstr "Авторизувати підписку"
5929
5930 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5931 msgid ""
5932 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5933 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5934 "click \"Reject\"."
5935 msgstr ""
5936 "Будь ласка, перевірте всі деталі, аби упевнитись, що ви дійсно бажаєте "
5937 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо ви не збираєтесь "
5938 "підписуватись, то просто натисніть «Відмінити»."
5939
5940 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5941 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5942 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5943 msgctxt "BUTTON"
5944 msgid "Accept"
5945 msgstr "Погодитись"
5946
5947 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5948 msgid "Subscribe to this user."
5949 msgstr "Підписатися до цього користувача."
5950
5951 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5952 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5953 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5954 msgctxt "BUTTON"
5955 msgid "Reject"
5956 msgstr "Відхилити"
5957
5958 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5959 msgid "Reject this subscription."
5960 msgstr "Відхилити підписку."
5961
5962 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5963 msgid "No authorization request!"
5964 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
5965
5966 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5967 msgid "Subscription authorized"
5968 msgstr "Підписку авторизовано"
5969
5970 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5971 msgid ""
5972 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5973 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5974 "subscription. Your subscription token is:"
5975 msgstr ""
5976 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
5977 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
5978 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
5979
5980 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5981 msgid "Subscription rejected"
5982 msgstr "Підписку скинуто"
5983
5984 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5985 msgid ""
5986 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5987 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5988 "subscription."
5989 msgstr ""
5990 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
5991 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
5992 "підписку."
5993
5994 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5995 #. TRANS: %s is a listener URI.
5996 #, php-format
5997 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5998 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено."
5999
6000 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6001 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6002 #, php-format
6003 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6004 msgstr "URI слухача «%s» задовге."
6005
6006 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6007 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6008 #, php-format
6009 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6010 msgstr "URI слухача «%s» — це локальний користувач."
6011
6012 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6013 #. TRANS: %s is a profile URL.
6014 #, php-format
6015 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6016 msgstr "URL-адреса профілю «%s» для локального користувача."
6017
6018 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6019 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6020 #, php-format
6021 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6022 msgstr "URL-адреса аватари «%s» не є дійсною."
6023
6024 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6025 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6026 #, php-format
6027 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6028 msgstr "Не вдалося прочитати URL аватари «%s»."
6029
6030 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6031 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6032 #, php-format
6033 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6034 msgstr "Неправильний тип зображення для URL аватари «%s»."
6035
6036 #. TRANS: Title for profile design page.
6037 #. TRANS: Page title for profile design page.
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Дизайн профілю"
6040
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6043 msgid ""
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6046 msgstr ""
6047 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
6048 "кольори на свій смак."
6049
6050 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6051 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
6053
6054 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6055 msgid "Design settings"
6056 msgstr "Налаштування дизайну"
6057
6058 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6059 msgid "View profile designs"
6060 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
6061
6062 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6063 msgid "Show or hide profile designs."
6064 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
6065
6066 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6067 msgid "Background file"
6068 msgstr "Файл фону"
6069
6070 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6072 #, php-format
6073 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6074 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6075
6076 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6077 msgid "Search for more groups"
6078 msgstr "Пошук інших спільнот"
6079
6080 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6081 #. TRANS: %s is a user nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "%s is not a member of any group."
6084 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6085
6086 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6087 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6088 #, php-format
6089 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6090 msgstr ""
6091 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6092 "них."
6093
6094 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6095 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6096 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6097 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6098 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6099 #, php-format
6100 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6101 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6102
6103 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6104 #, php-format
6105 msgid "StatusNet %s"
6106 msgstr "StatusNet %s"
6107
6108 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6109 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6110 #, php-format
6111 msgid ""
6112 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6113 "Inc. and contributors."
6114 msgstr ""
6115 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6116 "Inc. і розробники."
6117
6118 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6119 msgid "Contributors"
6120 msgstr "Розробники"
6121
6122 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6123 msgid "License"
6124 msgstr "Ліцензія"
6125
6126 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6127 msgid ""
6128 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6129 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6130 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6131 "any later version. "
6132 msgstr ""
6133 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6134 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6135 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6136 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6137
6138 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6139 msgid ""
6140 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6141 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6142 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6143 "for more details. "
6144 msgstr ""
6145 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6146 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6147 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6148 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6149
6150 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6151 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6155 "along with this program.  If not, see %s."
6156 msgstr ""
6157 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6158 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6159
6160 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6161 msgid "Plugins"
6162 msgstr "Додатки"
6163
6164 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6165 msgctxt "HEADER"
6166 msgid "Name"
6167 msgstr "Ім’я"
6168
6169 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6170 msgctxt "HEADER"
6171 msgid "Version"
6172 msgstr "Версія"
6173
6174 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6175 msgctxt "HEADER"
6176 msgid "Author(s)"
6177 msgstr "Автор(и)"
6178
6179 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6180 msgctxt "HEADER"
6181 msgid "Description"
6182 msgstr "Опис"
6183
6184 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6185 msgid "Favor"
6186 msgstr "Обрати"
6187
6188 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6190 #, php-format
6191 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6192 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6193
6194 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6195 #, php-format
6196 msgid "Cannot process URL '%s'"
6197 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6198
6199 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6200 msgid "Robin thinks something is impossible."
6201 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6202
6203 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6204 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6205 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6206 #, php-format
6207 msgid ""
6208 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6209 "Try to upload a smaller version."
6210 msgid_plural ""
6211 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6212 "Try to upload a smaller version."
6213 msgstr[0] ""
6214 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6215 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6216 msgstr[1] ""
6217 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6218 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6219 msgstr[2] ""
6220 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6221 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6222
6223 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6224 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6225 #, php-format
6226 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6227 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6228 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6229 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6230 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6231
6232 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6233 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6234 #, php-format
6235 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6236 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6237 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6238 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6239 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6242 msgid "Invalid filename."
6243 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6244
6245 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6246 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6247 #, php-format
6248 msgid "Profile ID %s is invalid."
6249 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6252 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6253 #, php-format
6254 msgid "Group ID %s is invalid."
6255 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6256
6257 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6258 msgid "Group join failed."
6259 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6260
6261 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6262 msgid "Not part of group."
6263 msgstr "Не є частиною спільноти."
6264
6265 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6266 msgid "Group leave failed."
6267 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6268
6269 #. TRANS: Activity title.
6270 msgid "Join"
6271 msgstr "Приєднатись"
6272
6273 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6274 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6275 #, php-format
6276 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6277 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6280 msgid "Could not update local group."
6281 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6282
6283 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6284 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6285 #, php-format
6286 msgid "Could not create login token for %s"
6287 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6290 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6291 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6292
6293 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6294 msgid "You are banned from sending direct messages."
6295 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6296
6297 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6298 msgid "Could not insert message."
6299 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6300
6301 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6302 msgid "Could not update message with new URI."
6303 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6304
6305 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6306 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6307 #, php-format
6308 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6309 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6310
6311 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6312 #, php-format
6313 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6314 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6315
6316 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6317 msgid "Problem saving notice. Too long."
6318 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6319
6320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6321 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6322 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6323
6324 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6325 msgid ""
6326 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6327 msgstr ""
6328 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6329 "повертайтесь за кілька хвилин."
6330
6331 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6332 msgid ""
6333 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6334 "few minutes."
6335 msgstr ""
6336 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6337 "повертайтесь за кілька хвилин."
6338
6339 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6340 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6341 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6346 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6347
6348 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6349 msgid "You cannot repeat your own notice."
6350 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6351
6352 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6353 #, fuzzy
6354 msgid "Cannot repeat a private notice."
6355 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6356
6357 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6360 msgstr "Не можна повторювати власні дописи."
6361
6362 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6363 msgid "You already repeated that notice."
6364 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6365
6366 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6367 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6370 msgstr "Користувач не має останнього допису."
6371
6372 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6374 msgid "Problem saving notice."
6375 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6376
6377 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6378 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6379 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6380
6381 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6382 msgid "Problem saving group inbox."
6383 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6384
6385 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6386 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6387 #, php-format
6388 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6389 msgstr "Не вдалося зберегти відповідь для %1$d, %2$d."
6390
6391 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6392 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6393 #, php-format
6394 msgid "RT @%1$s %2$s"
6395 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6396
6397 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6398 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6399 #, php-format
6400 msgctxt "FANCYNAME"
6401 msgid "%1$s (%2$s)"
6402 msgstr "%1$s (%2$s)"
6403
6404 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6405 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6406 #, php-format
6407 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6408 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6409
6410 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6411 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6412 #, php-format
6413 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6414 msgstr ""
6415 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6416
6417 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6418 msgid "Missing profile."
6419 msgstr "Загублений профіль."
6420
6421 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6422 msgid "Unable to save tag."
6423 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6426 msgid "You have been banned from subscribing."
6427 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6428
6429 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6430 msgid "Already subscribed!"
6431 msgstr "Вже підписаний!"
6432
6433 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6434 msgid "User has blocked you."
6435 msgstr "Користувач заблокував вас."
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6438 msgid "Not subscribed!"
6439 msgstr "Не підписано!"
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6442 msgid "Could not delete self-subscription."
6443 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6446 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6447 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
6448
6449 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6450 msgid "Could not delete subscription."
6451 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6452
6453 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6454 #, fuzzy
6455 msgctxt "TITLE"
6456 msgid "Follow"
6457 msgstr "Слідкувати"
6458
6459 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6460 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6461 #, php-format
6462 msgid "%1$s is now following %2$s."
6463 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6464
6465 #. TRANS: Notice given on user registration.
6466 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6467 #, php-format
6468 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6469 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6470
6471 #. TRANS: Server exception.
6472 msgid "No single user defined for single-user mode."
6473 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6474
6475 #. TRANS: Server exception.
6476 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6477 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6478
6479 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6480 msgid "Could not create group."
6481 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6484 msgid "Could not set group URI."
6485 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6488 msgid "Could not set group membership."
6489 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6490
6491 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6492 msgid "Could not save local group info."
6493 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6496 #. TRANS: %s is the remote site.
6497 #, php-format
6498 msgid "Cannot locate account %s."
6499 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6502 #. TRANS: %s is the remote site.
6503 #, php-format
6504 msgid "Cannot find XRD for %s."
6505 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6508 #. TRANS: %s is the remote site.
6509 #, php-format
6510 msgid "No AtomPub API service for %s."
6511 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6512
6513 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6514 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6515 msgid "User actions"
6516 msgstr "Діяльність користувача"
6517
6518 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6519 msgid "User deletion in progress..."
6520 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6521
6522 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Edit profile settings."
6525 msgstr "Налаштування профілю"
6526
6527 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6528 #, fuzzy
6529 msgctxt "BUTTON"
6530 msgid "Edit"
6531 msgstr "Правка"
6532
6533 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Send a direct message to this user."
6536 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6537
6538 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6539 #, fuzzy
6540 msgctxt "BUTTON"
6541 msgid "Message"
6542 msgstr "Повідомлення"
6543
6544 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6545 msgid "Moderate"
6546 msgstr "Модерувати"
6547
6548 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6549 msgid "User role"
6550 msgstr "Роль користувача"
6551
6552 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6553 msgctxt "role"
6554 msgid "Administrator"
6555 msgstr "Адміністратор"
6556
6557 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6558 msgctxt "role"
6559 msgid "Moderator"
6560 msgstr "Модератор"
6561
6562 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6563 #, php-format
6564 msgid "%1$s - %2$s"
6565 msgstr "%1$s — %2$s"
6566
6567 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6568 msgid "Untitled page"
6569 msgstr "Сторінка без заголовку"
6570
6571 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6572 msgctxt "TOOLTIP"
6573 msgid "Show more"
6574 msgstr "Розгорнути"
6575
6576 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6577 msgctxt "BUTTON"
6578 msgid "Reply"
6579 msgstr "Відповісти"
6580
6581 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6582 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6583 msgid "Write a reply..."
6584 msgstr "Пише відповідь..."
6585
6586 #. TRANS: Tab on the notice form.
6587 #, fuzzy
6588 msgctxt "TAB"
6589 msgid "Status"
6590 msgstr "Статус"
6591
6592 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6593 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6594 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6595 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6596 #, php-format
6597 msgid ""
6598 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6599 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6600 msgstr ""
6601 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6602 "site.broughtbyurl%%)."
6603
6604 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6605 #, php-format
6606 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6607 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6608
6609 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6610 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6611 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6612 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6613 #, php-format
6614 msgid ""
6615 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6616 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6617 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6618 msgstr ""
6619 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6620 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6621 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6622
6623 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6624 #. TRANS: %1$s is the site name.
6625 #, php-format
6626 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6627 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6628
6629 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6630 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6631 #, php-format
6632 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6633 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6634
6635 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6636 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6637 msgstr ""
6638 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6639
6640 #. TRANS: license message in footer.
6641 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6642 #, php-format
6643 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6644 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6645
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6648 msgid "After"
6649 msgstr "Вперед"
6650
6651 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6652 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6653 msgid "Before"
6654 msgstr "Назад"
6655
6656 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6657 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6658 msgstr ""
6659 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6660
6661 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6662 #, php-format
6663 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6664 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6665
6666 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6667 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6668 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6669
6670 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6671 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6672 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6675 msgid "Unknown profile."
6676 msgstr "Невідомий профіль."
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6679 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6680 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6683 msgid "Remote profile is not a group!"
6684 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6685
6686 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6687 msgid "User is already a member of this group."
6688 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6689
6690 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6691 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6692 #, php-format
6693 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6694 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6695
6696 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6697 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6698 msgstr ""
6699 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6700
6701 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6702 #. TRANS: %s is the notice URI.
6703 #, php-format
6704 msgid "No content for notice %s."
6705 msgstr "Допис %s не має змісту."
6706
6707 #. TRANS: Exception thrown if no user is provided. %s is a user ID.
6708 #, fuzzy, php-format
6709 msgid "No such user \"%s\"."
6710 msgstr "Користувача %s немає."
6711
6712 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6713 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6714 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6715 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6716 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6717 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6718 #, php-format
6719 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6720 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6721 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6722
6723 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6724 msgid "Can't handle remote content yet."
6725 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6726
6727 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6728 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6729 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6730
6731 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6732 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6733 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6734
6735 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6736 msgid "You cannot make changes to this site."
6737 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6738
6739 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6740 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6741 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6742
6743 #. TRANS: Client error message.
6744 msgid "showForm() not implemented."
6745 msgstr "showForm() не виконано."
6746
6747 #. TRANS: Client error message
6748 msgid "saveSettings() not implemented."
6749 msgstr "saveSettings() не виконано."
6750
6751 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6752 #. TRANS: the admin panel Design.
6753 msgid "Unable to delete design setting."
6754 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
6755
6756 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6757 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6758 #, fuzzy
6759 msgctxt "HEADER"
6760 msgid "Home"
6761 msgstr "Веб-сторінка"
6762
6763 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6764 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6765 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6766 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6767 #, fuzzy
6768 msgctxt "MENU"
6769 msgid "Home"
6770 msgstr "Веб-сторінка"
6771
6772 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6773 #, fuzzy
6774 msgctxt "HEADER"
6775 msgid "Admin"
6776 msgstr "Адмін"
6777
6778 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6779 msgid "Basic site configuration"
6780 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6781
6782 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6783 msgctxt "MENU"
6784 msgid "Site"
6785 msgstr "Сайт"
6786
6787 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6788 msgid "Design configuration"
6789 msgstr "Конфігурація дизайну"
6790
6791 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6793 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6794 msgctxt "MENU"
6795 msgid "Design"
6796 msgstr "Дизайн"
6797
6798 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6799 msgid "User configuration"
6800 msgstr "Конфігурація користувача"
6801
6802 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6803 #, fuzzy
6804 msgctxt "MENU"
6805 msgid "User"
6806 msgstr "Користувач"
6807
6808 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6809 msgid "Access configuration"
6810 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6811
6812 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6813 #, fuzzy
6814 msgctxt "MENU"
6815 msgid "Access"
6816 msgstr "Погодитись"
6817
6818 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6819 msgid "Paths configuration"
6820 msgstr "Конфігурація шляху"
6821
6822 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6823 #, fuzzy
6824 msgctxt "MENU"
6825 msgid "Paths"
6826 msgstr "Шлях"
6827
6828 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6829 msgid "Sessions configuration"
6830 msgstr "Конфігурація сесій"
6831
6832 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6833 #, fuzzy
6834 msgctxt "MENU"
6835 msgid "Sessions"
6836 msgstr "Сесії"
6837
6838 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6839 msgid "Edit site notice"
6840 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6841
6842 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6843 #, fuzzy
6844 msgctxt "MENU"
6845 msgid "Site notice"
6846 msgstr "Об’яви на сайті"
6847
6848 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6849 msgid "Snapshots configuration"
6850 msgstr "Конфігурація знімків"
6851
6852 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6853 #, fuzzy
6854 msgctxt "MENU"
6855 msgid "Snapshots"
6856 msgstr "Снепшоти"
6857
6858 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6859 msgid "Set site license"
6860 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6861
6862 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6863 #, fuzzy
6864 msgctxt "MENU"
6865 msgid "License"
6866 msgstr "Ліцензія"
6867
6868 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6869 msgid "Plugins configuration"
6870 msgstr "Налаштування додатків"
6871
6872 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6873 #, fuzzy
6874 msgctxt "MENU"
6875 msgid "Plugins"
6876 msgstr "Додатки"
6877
6878 #. TRANS: Client error 401.
6879 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6880 msgstr ""
6881 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
6882 "читання."
6883
6884 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6885 msgid "No application for that consumer key."
6886 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
6887
6888 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6889 msgid "Not allowed to use API."
6890 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
6891
6892 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6893 msgid "Bad access token."
6894 msgstr "Токен погодження невірний."
6895
6896 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6897 msgid "No user for that token."
6898 msgstr "Немає користувача для цього токену."
6899
6900 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6901 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6902 msgid "Could not authenticate you."
6903 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
6904
6905 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6906 msgid "Could not create anonymous consumer."
6907 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
6908
6909 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6910 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6911 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
6912
6913 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6914 msgid ""
6915 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6916 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
6917
6918 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6919 msgid "Could not issue access token."
6920 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
6921
6922 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6923 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6924 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6925
6926 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
6927 msgid "Database error updating OAuth application user."
6928 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6931 msgid "Tried to revoke unknown token."
6932 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
6933
6934 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6935 msgid "Failed to delete revoked token."
6936 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
6937
6938 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6939 msgid "Icon"
6940 msgstr "Іконка"
6941
6942 #. TRANS: Form guide.
6943 msgid "Icon for this application"
6944 msgstr "Іконка для цього додатку"
6945
6946 #. TRANS: Form input field label for application name.
6947 msgid "Name"
6948 msgstr "Ім’я"
6949
6950 #. TRANS: Form input field instructions.
6951 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6952 #, php-format
6953 msgid "Describe your application in %d character"
6954 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6955 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
6956 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6957 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
6958
6959 #. TRANS: Form input field instructions.
6960 msgid "Describe your application"
6961 msgstr "Опишіть ваш додаток"
6962
6963 #. TRANS: Form input field label.
6964 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6965 msgid "Description"
6966 msgstr "Опис"
6967
6968 #. TRANS: Form input field instructions.
6969 msgid "URL of the homepage of this application"
6970 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
6971
6972 #. TRANS: Form input field label.
6973 msgid "Source URL"
6974 msgstr "URL-адреса"
6975
6976 #. TRANS: Form input field instructions.
6977 msgid "Organization responsible for this application"
6978 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
6979
6980 #. TRANS: Form input field label.
6981 msgid "Organization"
6982 msgstr "Організація"
6983
6984 #. TRANS: Form input field instructions.
6985 msgid "URL for the homepage of the organization"
6986 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
6987
6988 #. TRANS: Form input field instructions.
6989 msgid "URL to redirect to after authentication"
6990 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
6991
6992 #. TRANS: Radio button label for application type
6993 msgid "Browser"
6994 msgstr "Браузер"
6995
6996 #. TRANS: Radio button label for application type
6997 msgid "Desktop"
6998 msgstr "Десктоп"
6999
7000 #. TRANS: Form guide.
7001 msgid "Type of application, browser or desktop"
7002 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7003
7004 #. TRANS: Radio button label for access type.
7005 msgid "Read-only"
7006 msgstr "Лише читання"
7007
7008 #. TRANS: Radio button label for access type.
7009 msgid "Read-write"
7010 msgstr "Читати-писати"
7011
7012 #. TRANS: Form guide.
7013 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7014 msgstr ""
7015 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7016
7017 #. TRANS: Submit button title.
7018 msgid "Cancel"
7019 msgstr "Скасувати"
7020
7021 #. TRANS: Submit button title.
7022 msgid "Save"
7023 msgstr "Зберегти"
7024
7025 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Unknown application"
7028 msgstr "Дія невідома"
7029
7030 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7031 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7032 msgid " by "
7033 msgstr " від  "
7034
7035 #. TRANS: Application access type
7036 msgid "read-write"
7037 msgstr "читання/запис"
7038
7039 #. TRANS: Application access type
7040 msgid "read-only"
7041 msgstr "лише читання"
7042
7043 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7044 #, php-format
7045 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7046 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7047
7048 #. TRANS: Access token in the application list.
7049 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7050 #, php-format
7051 msgid "Access token starting with: %s"
7052 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7053
7054 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7055 msgctxt "BUTTON"
7056 msgid "Revoke"
7057 msgstr "Відкликати"
7058
7059 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7060 msgid "Author element must contain a name element."
7061 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7062
7063 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7064 msgid "Do not use this method!"
7065 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7066
7067 #. TRANS: Title.
7068 msgid "Notices where this attachment appears"
7069 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7070
7071 #. TRANS: Title.
7072 msgid "Tags for this attachment"
7073 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7076 msgid "Password changing failed."
7077 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7078
7079 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7080 msgid "Password changing is not allowed."
7081 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7082
7083 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7084 msgid "Block"
7085 msgstr "Блок"
7086
7087 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7088 msgid "Block this user"
7089 msgstr "Блокувати користувача"
7090
7091 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7092 msgctxt "BUTTON"
7093 msgid "Cancel join request"
7094 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7095
7096 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7097 #, fuzzy
7098 msgctxt "BUTTON"
7099 msgid "Cancel subscription request"
7100 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7101
7102 #. TRANS: Title for command results.
7103 msgid "Command results"
7104 msgstr "Результати команди"
7105
7106 #. TRANS: Title for command results.
7107 msgid "AJAX error"
7108 msgstr "Помилка AJAX"
7109
7110 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7111 msgid "Command complete"
7112 msgstr "Команду виконано"
7113
7114 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7115 msgid "Command failed"
7116 msgstr "Команду не виконано"
7117
7118 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7119 msgid "Notice with that id does not exist."
7120 msgstr "Допису з таким id не існує."
7121
7122 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7123 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7124 msgid "User has no last notice."
7125 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7126
7127 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7128 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7129 #, php-format
7130 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7131 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7132
7133 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7134 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7135 #, php-format
7136 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7137 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7138
7139 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7140 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7141 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7142
7143 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7144 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7145 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7146
7147 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7148 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7149 #, php-format
7150 msgid "Nudge sent to %s."
7151 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7152
7153 #. TRANS: User statistics text.
7154 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7155 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7156 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7157 #, php-format
7158 msgid ""
7159 "Subscriptions: %1$s\n"
7160 "Subscribers: %2$s\n"
7161 "Notices: %3$s"
7162 msgstr ""
7163 "Підписки: %1$s\n"
7164 "Підписані: %2$s\n"
7165 "Дописи: %3$s"
7166
7167 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7168 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7169 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7170
7171 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7172 msgid "Notice marked as fave."
7173 msgstr "Допис позначено як обраний."
7174
7175 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7176 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7177 #, php-format
7178 msgid "%1$s joined group %2$s."
7179 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7180
7181 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7182 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7183 #, php-format
7184 msgid "%1$s left group %2$s."
7185 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7186
7187 #. TRANS: Whois output.
7188 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7189 #, php-format
7190 msgctxt "WHOIS"
7191 msgid "%1$s (%2$s)"
7192 msgstr "%1$s (%2$s)"
7193
7194 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7195 #, php-format
7196 msgid "Fullname: %s"
7197 msgstr "Повне ім’я: %s"
7198
7199 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7200 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7201 #. TRANS: %s is a location.
7202 #, php-format
7203 msgid "Location: %s"
7204 msgstr "Розташування: %s"
7205
7206 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7207 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7208 #. TRANS: %s is a homepage.
7209 #, php-format
7210 msgid "Homepage: %s"
7211 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7212
7213 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7214 #, php-format
7215 msgid "About: %s"
7216 msgstr "Про мене: %s"
7217
7218 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7219 #. TRANS: %s is a remote profile.
7220 #, php-format
7221 msgid ""
7222 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7223 "same server."
7224 msgstr ""
7225 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7226 "користувачам одного з вами сервісу."
7227
7228 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7229 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7230 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7231 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7232 #, php-format
7233 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7234 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7235 msgstr[0] ""
7236 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7237 "надсилаєте %2$d."
7238 msgstr[1] ""
7239 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7240 "надсилаєте %2$d."
7241 msgstr[2] ""
7242 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7243 "надсилаєте %2$d."
7244
7245 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7246 msgid "You can't send a message to this user."
7247 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7248
7249 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7250 msgid "Error sending direct message."
7251 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7252
7253 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7254 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7255 #, php-format
7256 msgid "Notice from %s repeated."
7257 msgstr "Допису від %s вторували."
7258
7259 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7260 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7261 #, php-format
7262 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7263 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7264 msgstr[0] ""
7265 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7266 msgstr[1] ""
7267 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7268 msgstr[2] ""
7269 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7270
7271 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7272 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7273 #, php-format
7274 msgid "Reply to %s sent."
7275 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7278 msgid "Error saving notice."
7279 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7280
7281 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7282 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7283 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7284
7285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7286 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7287 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7288
7289 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7290 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7291 #, php-format
7292 msgid "Subscribed to %s."
7293 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7294
7295 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7296 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7297 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7298 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7299
7300 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7301 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7302 #, php-format
7303 msgid "Unsubscribed from %s."
7304 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7305
7306 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7307 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7308 msgid "Command not yet implemented."
7309 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7310
7311 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7312 msgid "Notification off."
7313 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7314
7315 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7316 msgid "Can't turn off notification."
7317 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7318
7319 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7320 msgid "Notification on."
7321 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7322
7323 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7324 msgid "Can't turn on notification."
7325 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7326
7327 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7328 msgid "Login command is disabled."
7329 msgstr "Команду входу відключено."
7330
7331 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7332 #. TRANS: %s is a logon link..
7333 #, php-format
7334 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7335 msgstr ""
7336 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7337
7338 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7339 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7340 #, php-format
7341 msgid "Unsubscribed %s."
7342 msgstr "Підписку %s скасовано."
7343
7344 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7345 msgid "You are not subscribed to anyone."
7346 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7347
7348 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7349 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7350 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7351 msgid "You are subscribed to this person:"
7352 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7353 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7354 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7355 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7356
7357 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7358 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7359 msgid "No one is subscribed to you."
7360 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7361
7362 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7363 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7364 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7365 msgid "This person is subscribed to you:"
7366 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7367 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7368 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7369 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7370
7371 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7372 #. TRANS: any group subscriptions.
7373 msgid "You are not a member of any groups."
7374 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7375
7376 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7377 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7378 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7379 msgid "You are a member of this group:"
7380 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7381 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7382 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7383 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7384
7385 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7386 msgctxt "COMMANDHELP"
7387 msgid "Commands:"
7388 msgstr "Команди:"
7389
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7391 msgctxt "COMMANDHELP"
7392 msgid "turn on notifications"
7393 msgstr "увімкнути сповіщення"
7394
7395 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "turn off notifications"
7398 msgstr "вимкнути сповіщення"
7399
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "show this help"
7403 msgstr "показати довідку"
7404
7405 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7406 msgctxt "COMMANDHELP"
7407 msgid "subscribe to user"
7408 msgstr "підписатись до користувача"
7409
7410 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7411 msgctxt "COMMANDHELP"
7412 msgid "lists the groups you have joined"
7413 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7414
7415 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7416 msgctxt "COMMANDHELP"
7417 msgid "list the people you follow"
7418 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7419
7420 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7421 msgctxt "COMMANDHELP"
7422 msgid "list the people that follow you"
7423 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7424
7425 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7426 msgctxt "COMMANDHELP"
7427 msgid "unsubscribe from user"
7428 msgstr "відписатися від користувача"
7429
7430 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7431 msgctxt "COMMANDHELP"
7432 msgid "direct message to user"
7433 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7434
7435 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7436 msgctxt "COMMANDHELP"
7437 msgid "get last notice from user"
7438 msgstr "отримати останній допис користувача"
7439
7440 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "get profile info on user"
7443 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "force user to stop following you"
7448 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7451 msgctxt "COMMANDHELP"
7452 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7453 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7454
7455 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7456 msgctxt "COMMANDHELP"
7457 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7458 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7459
7460 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7461 msgctxt "COMMANDHELP"
7462 msgid "repeat a notice with a given id"
7463 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7464
7465 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7466 msgctxt "COMMANDHELP"
7467 msgid "repeat the last notice from user"
7468 msgstr "повторити останній допис користувача"
7469
7470 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7471 msgctxt "COMMANDHELP"
7472 msgid "reply to notice with a given id"
7473 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7474
7475 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7476 msgctxt "COMMANDHELP"
7477 msgid "reply to the last notice from user"
7478 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7479
7480 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7481 msgctxt "COMMANDHELP"
7482 msgid "join group"
7483 msgstr "приєднатися до спільноти"
7484
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7486 msgctxt "COMMANDHELP"
7487 msgid "Get a link to login to the web interface"
7488 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7489
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7491 msgctxt "COMMANDHELP"
7492 msgid "leave group"
7493 msgstr "залишити спільноту"
7494
7495 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7496 msgctxt "COMMANDHELP"
7497 msgid "get your stats"
7498 msgstr "отримати свою статистику"
7499
7500 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7501 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7502 msgctxt "COMMANDHELP"
7503 msgid "same as 'off'"
7504 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7505
7506 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7507 msgctxt "COMMANDHELP"
7508 msgid "same as 'follow'"
7509 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7510
7511 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7512 msgctxt "COMMANDHELP"
7513 msgid "same as 'leave'"
7514 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7515
7516 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7517 msgctxt "COMMANDHELP"
7518 msgid "same as 'get'"
7519 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7520
7521 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7522 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7524 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7525 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7526 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7527 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7528 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "not yet implemented."
7532 msgstr "ще не запроваджено."
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7535 msgctxt "COMMANDHELP"
7536 msgid "remind a user to update."
7537 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7538
7539 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7540 msgid "No configuration file found."
7541 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7542
7543 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7544 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7545 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7546 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7547
7548 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7549 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7550 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7551
7552 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7553 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7554 msgid "Go to the installer."
7555 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7556
7557 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7558 msgid "Database error"
7559 msgstr "Помилка бази даних"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7562 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7563 #, fuzzy
7564 msgctxt "MENU"
7565 msgid "Public"
7566 msgstr "Загал"
7567
7568 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7569 msgid "Delete"
7570 msgstr "Видалити"
7571
7572 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7573 msgid "Delete this user"
7574 msgstr "Видалити цього користувача"
7575
7576 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
7577 msgid "Change design"
7578 msgstr "Змінити дизайн"
7579
7580 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7581 msgid "Change colours"
7582 msgstr "Змінити кольори"
7583
7584 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7585 msgid "Use defaults"
7586 msgstr "За замовч."
7587
7588 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7589 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7590 msgid "Upload file"
7591 msgstr "Завантажити файл"
7592
7593 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7594 #, fuzzy
7595 msgid ""
7596 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
7597 msgstr ""
7598 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимум становить 2Мб."
7599
7600 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7601 msgctxt "RADIO"
7602 msgid "On"
7603 msgstr "Увімк."
7604
7605 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7606 msgctxt "RADIO"
7607 msgid "Off"
7608 msgstr "Вимк."
7609
7610 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7611 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7612 msgid "Couldn't update your design."
7613 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
7614
7615 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7616 msgid "Design defaults restored."
7617 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
7618
7619 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7620 #, php-format
7621 msgid "Unable to find services for %s."
7622 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7623
7624 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7625 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7626 msgid "Disfavor this notice"
7627 msgstr "Видалити з обраних"
7628
7629 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7630 msgctxt "BUTTON"
7631 msgid "Disfavor favorite"
7632 msgstr "Видалити з обраних"
7633
7634 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7635 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7636 msgid "Favor this notice"
7637 msgstr "Позначити як обране"
7638
7639 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7640 msgctxt "BUTTON"
7641 msgid "Favor"
7642 msgstr "Обрати"
7643
7644 #. TRANS: Feed type name.
7645 msgid "RSS 1.0"
7646 msgstr "RSS 1.0"
7647
7648 #. TRANS: Feed type name.
7649 msgid "RSS 2.0"
7650 msgstr "RSS 2.0"
7651
7652 #. TRANS: Feed type name.
7653 msgid "Atom"
7654 msgstr "Atom"
7655
7656 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7657 msgid "FOAF"
7658 msgstr "FOAF"
7659
7660 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7661 msgid "No author in the feed."
7662 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7663
7664 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7665 #. TRANS: can be associated with a user.
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Cannot import without a user."
7668 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7669
7670 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7671 msgid "Feeds"
7672 msgstr "Веб-стрічки"
7673
7674 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7675 #, fuzzy
7676 msgctxt "TAGS"
7677 msgid "All"
7678 msgstr "Всі"
7679
7680 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
7681 msgid "Select tag to filter"
7682 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
7683
7684 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7685 msgid "Tag"
7686 msgstr "Теґ"
7687
7688 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Choose a tag to narrow list."
7691 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
7692
7693 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
7694 #, fuzzy
7695 msgctxt "BUTTON"
7696 msgid "Go"
7697 msgstr "Вперед"
7698
7699 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7700 #, php-format
7701 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7702 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7703
7704 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7705 msgctxt "BUTTON"
7706 msgid "Block"
7707 msgstr "Блок"
7708
7709 #. TRANS: Submit button title.
7710 msgctxt "TOOLTIP"
7711 msgid "Block this user"
7712 msgstr "Блокувати користувача"
7713
7714 #. TRANS: Field title on group edit form.
7715 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7716 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7717
7718 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7719 msgid "Describe the group or topic."
7720 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7721
7722 #. TRANS: Text area title for group description.
7723 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7724 #, php-format
7725 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7726 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7727 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7728 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7729 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7730
7731 #. TRANS: Field title on group edit form.
7732 msgid ""
7733 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7734 msgstr ""
7735 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7736
7737 #. TRANS: Field label on group edit form.
7738 msgid "Aliases"
7739 msgstr "Додаткові імена"
7740
7741 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7742 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7743 #, php-format
7744 msgid ""
7745 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7746 "alias allowed."
7747 msgid_plural ""
7748 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7749 "aliases allowed."
7750 msgstr[0] ""
7751 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7752 "— %d ім’я."
7753 msgstr[1] ""
7754 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7755 "— %d імені."
7756 msgstr[2] ""
7757 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7758 "— %d імен."
7759
7760 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7761 msgid "Membership policy"
7762 msgstr "Політика щодо членства"
7763
7764 #. TRANS: Group membership policy option.
7765 msgid "Open to all"
7766 msgstr "Відкрито для всіх"
7767
7768 #. TRANS: Group membership policy option.
7769 msgid "Admin must approve all members"
7770 msgstr "Адміністратор має схвалити кандидатури всіх членів"
7771
7772 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7773 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7774 msgstr ""
7775 "Приєднатися до спільноти стане можливим, як тільки з’явиться підтвердження "
7776 "адміністратора"
7777
7778 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7779 msgctxt "GROUPADMIN"
7780 msgid "Admin"
7781 msgstr "Адмін"
7782
7783 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7784 msgctxt "MENU"
7785 msgid "Group"
7786 msgstr "Спільнота"
7787
7788 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7789 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7790 #, php-format
7791 msgctxt "TOOLTIP"
7792 msgid "%s group"
7793 msgstr "Спільнота %s"
7794
7795 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7796 msgctxt "MENU"
7797 msgid "Members"
7798 msgstr "Учасники"
7799
7800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7801 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7802 #, php-format
7803 msgctxt "TOOLTIP"
7804 msgid "%s group members"
7805 msgstr "Учасники спільноти %s"
7806
7807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7808 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7809 #, php-format
7810 msgctxt "MENU"
7811 msgid "Pending members (%d)"
7812 msgid_plural "Pending members (%d)"
7813 msgstr[0] "В очікуванні учасників (%d)"
7814 msgstr[1] "В очікуванні учасників (%d)"
7815 msgstr[2] "В очікуванні учасників (%d)"
7816
7817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7819 #, php-format
7820 msgctxt "TOOLTIP"
7821 msgid "%s pending members"
7822 msgstr "Очікують підтвердження в %s"
7823
7824 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7825 msgctxt "MENU"
7826 msgid "Blocked"
7827 msgstr "Заблоковані"
7828
7829 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7830 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7831 #, php-format
7832 msgctxt "TOOLTIP"
7833 msgid "%s blocked users"
7834 msgstr "Заблоковані користувачі %s"
7835
7836 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7837 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7838 msgctxt "MENU"
7839 msgid "Admin"
7840 msgstr "Адмін"
7841
7842 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7843 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7844 #, php-format
7845 msgctxt "TOOLTIP"
7846 msgid "Edit %s group properties"
7847 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7848
7849 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7850 msgctxt "MENU"
7851 msgid "Logo"
7852 msgstr "Логотип"
7853
7854 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7855 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7856 #, php-format
7857 msgctxt "TOOLTIP"
7858 msgid "Add or edit %s logo"
7859 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7860
7861 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7862 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7863 #, php-format
7864 msgctxt "TOOLTIP"
7865 msgid "Add or edit %s design"
7866 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
7867
7868 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7869 msgid "Group actions"
7870 msgstr "Дії спільноти"
7871
7872 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7873 msgid "Groups with most members"
7874 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю учасників"
7875
7876 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7877 msgid "Groups with most posts"
7878 msgstr "Спільноти з найбільшою кількістю дописів"
7879
7880 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7881 #. TRANS: %s is a group name.
7882 #, php-format
7883 msgid "Tags in %s group's notices"
7884 msgstr "Теґи у дописах спільноти %s"
7885
7886 #. TRANS: Client exception 406
7887 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7888 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7889
7890 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7891 msgid "Unsupported image file format."
7892 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7893
7894 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7895 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7896 #, php-format
7897 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7898 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7899
7900 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7901 msgid "Partial upload."
7902 msgstr "Часткове завантаження."
7903
7904 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7905 msgid "Not an image or corrupt file."
7906 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
7907
7908 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7909 msgid "Lost our file."
7910 msgstr "Файл втрачено."
7911
7912 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7913 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7914 msgid "Unknown file type"
7915 msgstr "Тип файлу не підтримується"
7916
7917 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7918 #, php-format
7919 msgid "%dMB"
7920 msgid_plural "%dMB"
7921 msgstr[0] "%d Мб"
7922 msgstr[1] "%d Мб"
7923 msgstr[2] "%d Мб"
7924
7925 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7926 #, php-format
7927 msgid "%dkB"
7928 msgid_plural "%dkB"
7929 msgstr[0] "%d кб"
7930 msgstr[1] "%d кб"
7931 msgstr[2] "%d кб"
7932
7933 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7934 #, php-format
7935 msgid "%dB"
7936 msgid_plural "%dB"
7937 msgstr[0] "%d б"
7938 msgstr[1] "%d б"
7939 msgstr[2] "%d б"
7940
7941 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
7942 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7943 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid ""
7946 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %2$s screenname belongs to them. If "
7947 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %3$s . (If you cannot "
7948 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7949 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
7950 "this message."
7951 msgstr ""
7952 "Користувач «%s» на сайті %s повідомив, що псевдонім %s належить йому. Якщо це "
7953 "дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за наступною ланкою: %"
7954 "s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то скопіюйте адресу до "
7955 "адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є згаданим користувачем, не "
7956 "підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це повідомлення."
7957
7958 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
7959 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
7960 #, php-format
7961 msgid "Unknown inbox source %d."
7962 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
7963
7964 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
7965 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
7969 msgid "Transport cannot be null."
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
7973 #, fuzzy
7974 msgctxt "BUTTON"
7975 msgid "Leave"
7976 msgstr "Залишити"
7977
7978 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7979 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
7980 msgctxt "MENU"
7981 msgid "Login"
7982 msgstr "Увійти"
7983
7984 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7985 msgid "Login with a username and password"
7986 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
7987
7988 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7989 msgctxt "MENU"
7990 msgid "Register"
7991 msgstr "Реєстрація"
7992
7993 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7994 msgid "Sign up for a new account"
7995 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
7996
7997 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7998 msgid "Email address confirmation"
7999 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8000
8001 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8002 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8004 #, php-format
8005 msgid ""
8006 "Hey, %1$s.\n"
8007 "\n"
8008 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8009 "\n"
8010 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8011 "\n"
8012 "\t%3$s\n"
8013 "\n"
8014 "If not, just ignore this message.\n"
8015 "\n"
8016 "Thanks for your time, \n"
8017 "%2$s\n"
8018 msgstr ""
8019 "Агов, %1$s.\n"
8020 "\n"
8021 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8022 "\n"
8023 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8024 "\n"
8025 "%3$s\n"
8026 "\n"
8027 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8028 "\n"
8029 "Вибачте, що потурбували, \n"
8030 "%2$s\n"
8031
8032 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8033 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8034 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8035 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8036 #, php-format
8037 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8038 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8039
8040 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8041 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8044 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8045
8046 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8047 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgid ""
8050 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8051 "their subscription at %3$s"
8052 msgstr ""
8053 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8054 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8055
8056 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8058 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8059 #, php-format
8060 msgid ""
8061 "Faithfully yours,\n"
8062 "%1$s.\n"
8063 "\n"
8064 "----\n"
8065 "Change your email address or notification options at %2$s"
8066 msgstr ""
8067 "Щиро ваші,\n"
8068 "%1$s.\n"
8069 "\n"
8070 "----\n"
8071 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8072
8073 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8074 #. TRANS: %s is a URL.
8075 #, php-format
8076 msgid "Profile: %s"
8077 msgstr "Профіль: %s"
8078
8079 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8080 #. TRANS: %s is biographical information.
8081 #, php-format
8082 msgid "Bio: %s"
8083 msgstr "Про себе: %s"
8084
8085 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8086 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8087 #, php-format
8088 msgid ""
8089 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8090 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8091 msgstr ""
8092 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8093 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8094 "про факт спаму на %s."
8095
8096 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8097 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8098 #, php-format
8099 msgid "New email address for posting to %s"
8100 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8101
8102 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8103 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8104 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8105 #, php-format
8106 msgid ""
8107 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8108 "\n"
8109 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8110 "\n"
8111 "More email instructions at %3$s."
8112 msgstr ""
8113 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8114 "\n"
8115 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8116 "\n"
8117 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8118
8119 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8120 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8121 #, php-format
8122 msgid "%s status"
8123 msgstr "%s статус"
8124
8125 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8126 msgid "SMS confirmation"
8127 msgstr "Підтвердження СМС"
8128
8129 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8130 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8131 #, php-format
8132 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8133 msgstr ""
8134 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8135 "скориставшись даним кодом:"
8136
8137 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8138 #. TRANS: %s is the nudging user.
8139 #, php-format
8140 msgid "You have been nudged by %s"
8141 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8142
8143 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8144 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8145 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8146 #, php-format
8147 msgid ""
8148 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8149 "to post some news.\n"
8150 "\n"
8151 "So let's hear from you :)\n"
8152 "\n"
8153 "%3$s\n"
8154 "\n"
8155 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8156 msgstr ""
8157 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8158 "новин від вас.\n"
8159 "\n"
8160 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8161 "\n"
8162 "%3$s\n"
8163 "\n"
8164 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8165
8166 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8167 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8168 #, php-format
8169 msgid "New private message from %s"
8170 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8171
8172 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8173 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8174 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8175 #, php-format
8176 msgid ""
8177 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8178 "\n"
8179 "------------------------------------------------------\n"
8180 "%3$s\n"
8181 "------------------------------------------------------\n"
8182 "\n"
8183 "You can reply to their message here:\n"
8184 "\n"
8185 "%4$s\n"
8186 "\n"
8187 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8188 msgstr ""
8189 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8190 "\n"
8191 "------------------------------------------------------\n"
8192 "%3$s\n"
8193 "------------------------------------------------------\n"
8194 "\n"
8195 "Можете відповісти тут:\n"
8196 "\n"
8197 "%4$s\n"
8198 "\n"
8199 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8200
8201 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8202 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8203 #, php-format
8204 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8205 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8206
8207 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8209 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8210 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8211 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8215 "\n"
8216 "The URL of your notice is:\n"
8217 "\n"
8218 "%3$s\n"
8219 "\n"
8220 "The text of your notice is:\n"
8221 "\n"
8222 "%4$s\n"
8223 "\n"
8224 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8225 "\n"
8226 "%5$s"
8227 msgstr ""
8228 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8229 "дописів.\n"
8230 "\n"
8231 "URL-адреса вашого допису:\n"
8232 "\n"
8233 "%3$s\n"
8234 "\n"
8235 "Текст вашого допису:\n"
8236 "\n"
8237 "%4$s\n"
8238 "\n"
8239 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8240 "\n"
8241 "%5$s"
8242
8243 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8244 #, php-format
8245 msgid ""
8246 "The full conversation can be read here:\n"
8247 "\n"
8248 "\t%s"
8249 msgstr ""
8250 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8251 "\n"
8252 "%s"
8253
8254 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8255 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8256 #, php-format
8257 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8258 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8259
8260 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8261 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8262 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8263 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8264 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8265 #, php-format
8266 msgid ""
8267 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8268 "\n"
8269 "The notice is here:\n"
8270 "\n"
8271 "\t%3$s\n"
8272 "\n"
8273 "It reads:\n"
8274 "\n"
8275 "\t%4$s\n"
8276 "\n"
8277 "%5$sYou can reply back here:\n"
8278 "\n"
8279 "\t%6$s\n"
8280 "\n"
8281 "The list of all @-replies for you here:\n"
8282 "\n"
8283 "%7$s"
8284 msgstr ""
8285 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8286 "\n"
8287 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8288 "\n"
8289 "%3$s\n"
8290 "\n"
8291 "Ось його зміст:\n"
8292 "\n"
8293 "%4$s\n"
8294 "\n"
8295 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8296 "\n"
8297 "%6$s\n"
8298 "\n"
8299 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8300 "\n"
8301 "%7$s"
8302
8303 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8304 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8305 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8306 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8307 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8308 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8309 #, php-format
8310 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8311 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8312
8313 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8314 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8315 #, php-format
8316 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8317 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8318
8319 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8320 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8321 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8322 #, php-format
8323 msgid ""
8324 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8325 "their group membership at %4$s"
8326 msgstr ""
8327 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8328 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8329
8330 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8331 msgstr ""
8332 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8333
8334 msgid ""
8335 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8336 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8337 msgstr ""
8338 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8339 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8340 "лише ви."
8341
8342 msgid "Inbox"
8343 msgstr "Вхідні"
8344
8345 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8346 msgid "Your incoming messages"
8347 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8348
8349 msgid "Outbox"
8350 msgstr "Вихідні"
8351
8352 msgid "Your sent messages"
8353 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
8354
8355 msgid "Could not parse message."
8356 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8357
8358 msgid "Not a registered user."
8359 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8360
8361 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8362 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8363
8364 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8365 msgstr ""
8366 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8367
8368 #, php-format
8369 msgid "Unsupported message type: %s"
8370 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
8371
8372 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8373 msgid "Make user an admin of the group"
8374 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8375
8376 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8377 msgctxt "BUTTON"
8378 msgid "Make Admin"
8379 msgstr "Зробити адміном"
8380
8381 #. TRANS: Submit button title.
8382 msgctxt "TOOLTIP"
8383 msgid "Make this user an admin"
8384 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8385
8386 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8387 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8388 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8389
8390 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8391 msgid "File exceeds user's quota."
8392 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8393
8394 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8395 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8396 msgid "File could not be moved to destination directory."
8397 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8398
8399 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8400 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8401 msgid "Could not determine file's MIME type."
8402 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8403
8404 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8405 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8406 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8407 #, php-format
8408 msgid ""
8409 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8410 "format."
8411 msgstr ""
8412 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8413 "використати інший формат %2$s."
8414
8415 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8416 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8417 #, php-format
8418 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8419 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8420
8421 msgid "Send a direct notice"
8422 msgstr "Надіслати прямий допис"
8423
8424 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8425 msgid "Select recipient:"
8426 msgstr "Оберіть одержувача:"
8427
8428 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8429 msgid "No mutual subscribers."
8430 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8431
8432 msgid "To"
8433 msgstr "До"
8434
8435 msgctxt "Send button for sending notice"
8436 msgid "Send"
8437 msgstr "Так"
8438
8439 msgid "Messages"
8440 msgstr "Повідомлення"
8441
8442 msgid "from"
8443 msgstr "з"
8444
8445 msgid "Can't get author for activity."
8446 msgstr "Не вдається отримати автора для діяльності."
8447
8448 msgid "Bookmark not posted to this group."
8449 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8450
8451 msgid "Object not posted to this user."
8452 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8453
8454 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8455 msgstr "Не знаю, як обробити такого роду мету."
8456
8457 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8458 msgid "Nickname cannot be empty."
8459 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8460
8461 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8462 #, php-format
8463 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8464 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8465 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8466 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8467 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8468
8469 #. TRANS: Form legend for notice form.
8470 msgid "Send a notice"
8471 msgstr "Надіслати допис"
8472
8473 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8474 #, php-format
8475 msgid "What's up, %s?"
8476 msgstr "Що нового, %s?"
8477
8478 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8479 msgid "Attach"
8480 msgstr "Вкласти"
8481
8482 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8483 msgid "Attach a file."
8484 msgstr "Вкласти файл."
8485
8486 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8487 msgid "Share my location"
8488 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8489
8490 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8491 msgid "Do not share my location"
8492 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8493
8494 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8495 msgid ""
8496 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8497 "try again later"
8498 msgstr ""
8499 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8500 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8501
8502 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8503 msgid "N"
8504 msgstr "Півн."
8505
8506 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8507 msgid "S"
8508 msgstr "Півд."
8509
8510 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8511 msgid "E"
8512 msgstr "Сх."
8513
8514 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8515 msgid "W"
8516 msgstr "Зах."
8517
8518 #, php-format
8519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8521
8522 msgid "at"
8523 msgstr "в"
8524
8525 msgid "web"
8526 msgstr "вебу"
8527
8528 msgid "in context"
8529 msgstr "у контексті"
8530
8531 msgid "Repeated by"
8532 msgstr "Повторено"
8533
8534 msgid "Reply to this notice"
8535 msgstr "Відповісти на цей допис"
8536
8537 msgid "Reply"
8538 msgstr "Відповісти"
8539
8540 msgid "Delete this notice"
8541 msgstr "Видалити допис"
8542
8543 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Notice repeated."
8546 msgstr "Допис повторили"
8547
8548 msgid "Update your status..."
8549 msgstr "Оновити свій статус..."
8550
8551 msgid "Nudge this user"
8552 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8553
8554 msgid "Nudge"
8555 msgstr "«Розштовхати»"
8556
8557 msgid "Send a nudge to this user"
8558 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
8559
8560 msgid "Error inserting new profile."
8561 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю."
8562
8563 msgid "Error inserting avatar."
8564 msgstr "Помилка при додаванні аватари."
8565
8566 msgid "Error inserting remote profile."
8567 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю."
8568
8569 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8570 msgid "Duplicate notice."
8571 msgstr "Дублікат допису."
8572
8573 msgid "Couldn't insert new subscription."
8574 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
8575
8576 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8577 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8578 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8579 msgctxt "MENU"
8580 msgid "Profile"
8581 msgstr "Профіль"
8582
8583 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8584 msgid "Your profile"
8585 msgstr "Профіль спільноти"
8586
8587 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8588 #, fuzzy
8589 msgctxt "MENU"
8590 msgid "Replies"
8591 msgstr "Відповіді"
8592
8593 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8594 #, fuzzy
8595 msgctxt "MENU"
8596 msgid "Favorites"
8597 msgstr "Обрані"
8598
8599 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8600 #, fuzzy
8601 msgctxt "FIXME"
8602 msgid "User"
8603 msgstr "Користувач"
8604
8605 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8606 #, fuzzy
8607 msgctxt "MENU"
8608 msgid "Messages"
8609 msgstr "Повідомлення"
8610
8611 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8612 #, php-format
8613 msgid "Tags in %s's notices"
8614 msgstr "Теґи у дописах %s"
8615
8616 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8617 msgid "Unknown"
8618 msgstr "Невідомо"
8619
8620 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8621 msgctxt "plugin"
8622 msgid "Disable"
8623 msgstr "Вимкнути"
8624
8625 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8626 msgctxt "plugin"
8627 msgid "Enable"
8628 msgstr "Увімкнути"
8629
8630 msgctxt "plugin-description"
8631 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8632 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
8633
8634 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8635 #, fuzzy
8636 msgctxt "MENU"
8637 msgid "Settings"
8638 msgstr "Налаштування СМС"
8639
8640 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8641 msgid "Change your personal settings"
8642 msgstr "Змінити персональні налаштування"
8643
8644 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8645 msgid "Site configuration"
8646 msgstr "Конфігурація сайту"
8647
8648 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8649 #, fuzzy
8650 msgctxt "MENU"
8651 msgid "Logout"
8652 msgstr "Вийти"
8653
8654 msgid "Logout from the site"
8655 msgstr "Вийти з сайту"
8656
8657 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8658 msgid "Login to the site"
8659 msgstr "Увійти на сайт"
8660
8661 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8662 #, fuzzy
8663 msgctxt "MENU"
8664 msgid "Search"
8665 msgstr "Пошук"
8666
8667 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8668 msgid "Search the site"
8669 msgstr "Пошук на сайті"
8670
8671 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8672 #. TRANS: Label for user statistics.
8673 msgid "Subscriptions"
8674 msgstr "Підписки"
8675
8676 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8677 msgid "All subscriptions"
8678 msgstr "Всі підписки"
8679
8680 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8681 #. TRANS: Label for user statistics.
8682 msgid "Subscribers"
8683 msgstr "Підписані"
8684
8685 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8686 msgid "All subscribers"
8687 msgstr "Всі підписані"
8688
8689 #. TRANS: Label for user statistics.
8690 msgid "User ID"
8691 msgstr "Ід. номер"
8692
8693 #. TRANS: Label for user statistics.
8694 msgid "Member since"
8695 msgstr "Реєстрація"
8696
8697 #. TRANS: Label for user statistics.
8698 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8699 msgid "Groups"
8700 msgstr "Спільноти"
8701
8702 #. TRANS: Label for user statistics.
8703 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8704 msgid "Daily average"
8705 msgstr "Щоденно"
8706
8707 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8708 msgid "All groups"
8709 msgstr "Всі спільноти"
8710
8711 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8712 msgid "Unimplemented method."
8713 msgstr "Метод не виконується."
8714
8715 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8716 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8717 #, fuzzy
8718 msgctxt "MENU"
8719 msgid "Groups"
8720 msgstr "Спільноти"
8721
8722 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8723 msgid "User groups"
8724 msgstr "Спільноти"
8725
8726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8727 #, fuzzy
8728 msgctxt "MENU"
8729 msgid "Recent tags"
8730 msgstr "Нові теґи"
8731
8732 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8733 msgid "Recent tags"
8734 msgstr "Нові теґи"
8735
8736 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8737 #, fuzzy
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Featured"
8740 msgstr "Постаті"
8741
8742 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Popular"
8746 msgstr "Популярне"
8747
8748 msgid "No return-to arguments."
8749 msgstr "Немає аргументів return-to."
8750
8751 msgid "Repeat this notice?"
8752 msgstr "Повторити цей допис?"
8753
8754 msgid "Yes"
8755 msgstr "Так"
8756
8757 msgid "Repeat this notice"
8758 msgstr "Повторити цей допис"
8759
8760 #, php-format
8761 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8762 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
8763
8764 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8765 msgid "Page not found."
8766 msgstr "Сторінку не знайдено."
8767
8768 msgid "Sandbox"
8769 msgstr "Пісочниця"
8770
8771 msgid "Sandbox this user"
8772 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
8773
8774 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8775 msgid "Search site"
8776 msgstr "Пошук"
8777
8778 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8779 #. TRANS: for searching can be entered.
8780 msgid "Keyword(s)"
8781 msgstr "Ключові слова"
8782
8783 #. TRANS: Button text for searching site.
8784 msgctxt "BUTTON"
8785 msgid "Search"
8786 msgstr "Пошук"
8787
8788 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "MENU"
8791 msgid "People"
8792 msgstr "Люди"
8793
8794 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8795 msgid "Find people on this site"
8796 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
8797
8798 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8799 #, fuzzy
8800 msgctxt "MENU"
8801 msgid "Notices"
8802 msgstr "Дописи"
8803
8804 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8805 msgid "Find content of notices"
8806 msgstr "Пошук дописів за змістом"
8807
8808 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8809 msgid "Find groups on this site"
8810 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
8811
8812 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "MENU"
8815 msgid "Help"
8816 msgstr "Допомога"
8817
8818 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
8819 #, fuzzy
8820 msgctxt "MENU"
8821 msgid "About"
8822 msgstr "Про"
8823
8824 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
8825 #, fuzzy
8826 msgctxt "MENU"
8827 msgid "FAQ"
8828 msgstr "ЧаП"
8829
8830 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
8831 #, fuzzy
8832 msgctxt "MENU"
8833 msgid "TOS"
8834 msgstr "Умови"
8835
8836 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
8837 #, fuzzy
8838 msgctxt "MENU"
8839 msgid "Privacy"
8840 msgstr "Приватність"
8841
8842 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "MENU"
8845 msgid "Source"
8846 msgstr "Джерело"
8847
8848 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
8849 #, fuzzy
8850 msgctxt "MENU"
8851 msgid "Version"
8852 msgstr "Версія"
8853
8854 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
8855 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8856 #, fuzzy
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Contact"
8859 msgstr "Контакт"
8860
8861 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
8862 #, fuzzy
8863 msgctxt "MENU"
8864 msgid "Badge"
8865 msgstr "Бедж"
8866
8867 msgid "Untitled section"
8868 msgstr "Розділ без заголовку"
8869
8870 msgid "More..."
8871 msgstr "Ще..."
8872
8873 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
8874 #, fuzzy
8875 msgctxt "HEADER"
8876 msgid "Settings"
8877 msgstr "Налаштування СМС"
8878
8879 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8880 msgid "Change your profile settings"
8881 msgstr "Змінити налаштування профілю"
8882
8883 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "MENU"
8886 msgid "Avatar"
8887 msgstr "Аватара"
8888
8889 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8890 msgid "Upload an avatar"
8891 msgstr "Завантаження аватари"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "Password"
8897 msgstr "Пароль"
8898
8899 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8900 msgid "Change your password"
8901 msgstr "Змінити пароль"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8904 #, fuzzy
8905 msgctxt "MENU"
8906 msgid "Email"
8907 msgstr "Пошта"
8908
8909 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8910 msgid "Change email handling"
8911 msgstr "Змінити електронну адресу"
8912
8913 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8914 msgid "Design your profile"
8915 msgstr "Дизайн вашого профілю"
8916
8917 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8918 #, fuzzy
8919 msgctxt "MENU"
8920 msgid "URL"
8921 msgstr "URL"
8922
8923 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8924 msgid "URL shorteners"
8925 msgstr "Скорочення URL"
8926
8927 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8928 #, fuzzy
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "IM"
8931 msgstr "ІМ"
8932
8933 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8934 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8935 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
8936
8937 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8938 #, fuzzy
8939 msgctxt "MENU"
8940 msgid "SMS"
8941 msgstr "СМС"
8942
8943 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8944 msgid "Updates by SMS"
8945 msgstr "Оновлення через СМС"
8946
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8948 #, fuzzy
8949 msgctxt "MENU"
8950 msgid "Connections"
8951 msgstr "З’єднання"
8952
8953 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
8954 msgid "Authorized connected applications"
8955 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
8956
8957 msgid "Silence"
8958 msgstr "Нічичирк!"
8959
8960 msgid "Silence this user"
8961 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
8962
8963 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "MENU"
8966 msgid "Subscriptions"
8967 msgstr "Підписки"
8968
8969 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8970 #. TRANS: %s is a user nickname.
8971 #, fuzzy, php-format
8972 msgid "People %s subscribes to."
8973 msgstr "%s підписався до наступних людей"
8974
8975 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8976 #, fuzzy
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Subscribers"
8979 msgstr "Підписані"
8980
8981 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8982 #. TRANS: %s is a user nickname.
8983 #, fuzzy, php-format
8984 msgid "People subscribed to %s."
8985 msgstr "Люди підписані до %s"
8986
8987 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8988 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
8989 #, fuzzy, php-format
8990 msgctxt "MENU"
8991 msgid "Pending (%d)"
8992 msgstr "В очікуванні учасників (%d)"
8993
8994 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8995 #, php-format
8996 msgid "Approve pending subscription requests."
8997 msgstr ""
8998
8999 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9000 #. TRANS: %s is a user nickname.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "Groups %s is a member of."
9003 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Invite"
9008 msgstr "Запросити"
9009
9010 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9011 #. TRANS: %s is a user nickname.
9012 #, fuzzy, php-format
9013 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9014 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до вас на %s"
9015
9016 msgid "Subscribe to this user"
9017 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9018
9019 msgid "Subscribe"
9020 msgstr "Підписатись"
9021
9022 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9023 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9024
9025 msgid "People Tagcloud as tagged"
9026 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9027
9028 msgid "None"
9029 msgstr "Пусто"
9030
9031 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9032 msgid "Invalid theme name."
9033 msgstr "Невірне назва теми."
9034
9035 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9036 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9037
9038 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9039 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9040
9041 msgid "Failed saving theme."
9042 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9043
9044 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
9045 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9046
9047 #, php-format
9048 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9049 msgid_plural ""
9050 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9051 msgstr[0] ""
9052 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9053 "становити менше ніж %d байт."
9054 msgstr[1] ""
9055 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9056 "становити менше ніж %d байтів."
9057 msgstr[2] ""
9058 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9059 "становити менше ніж %d байтів."
9060
9061 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
9062 msgstr "В архіві з темою є помилка: відсутній файл css/display.css"
9063
9064 msgid ""
9065 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9066 "digits, underscore, and minus sign."
9067 msgstr ""
9068 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9069 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9070
9071 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9072 msgstr ""
9073 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9074 "небезпечним."
9075
9076 #, php-format
9077 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
9078 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9079
9080 msgid "Error opening theme archive."
9081 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9082
9083 #. TRANS: Header for Notices section.
9084 msgctxt "HEADER"
9085 msgid "Notices"
9086 msgstr "Дописи"
9087
9088 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9089 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9090 #, php-format
9091 msgid "Show reply"
9092 msgid_plural "Show all %d replies"
9093 msgstr[0] "Показати відповідь"
9094 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9095 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9096
9097 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9098 msgctxt "FAVELIST"
9099 msgid "You"
9100 msgstr "Ви"
9101
9102 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
9103 msgid ", "
9104 msgstr ", "
9105
9106 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9107 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9108 #, php-format
9109 msgctxt "FAVELIST"
9110 msgid "%1$s and %2$s"
9111 msgstr "%1$s та %2$s"
9112
9113 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9114 msgctxt "FAVELIST"
9115 msgid "You have favored this notice."
9116 msgstr "Ви вже обрали цей допис."
9117
9118 #, php-format
9119 msgctxt "FAVELIST"
9120 msgid "One person has favored this notice."
9121 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9122 msgstr[0] "Один користувач додав це до списку обраних."
9123 msgstr[1] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9124 msgstr[2] "%d користувачів додали це до списку обраних."
9125
9126 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9127 msgctxt "REPEATLIST"
9128 msgid "You have repeated this notice."
9129 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9130
9131 #, php-format
9132 msgctxt "REPEATLIST"
9133 msgid "One person has repeated this notice."
9134 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9135 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9136 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9137 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9138
9139 #. TRANS: Title for top posters section.
9140 msgid "Top posters"
9141 msgstr "Топ-дописувачі"
9142
9143 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9144 msgctxt "SENDTO"
9145 msgid "Everyone"
9146 msgstr ""
9147
9148 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9149 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9150 #, php-format
9151 msgid "My colleagues at %s"
9152 msgstr ""
9153
9154 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9155 #, fuzzy
9156 msgctxt "LABEL"
9157 msgid "To:"
9158 msgstr "До"
9159
9160 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9161 #, fuzzy, php-format
9162 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9163 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
9164
9165 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9166 msgctxt "TITLE"
9167 msgid "Unblock"
9168 msgstr "Розблокувати"
9169
9170 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9171 msgctxt "TITLE"
9172 msgid "Unsandbox"
9173 msgstr "Витягти з пісочниці"
9174
9175 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9176 msgid "Unsandbox this user"
9177 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9178
9179 #. TRANS: Title for unsilence form.
9180 msgid "Unsilence"
9181 msgstr "Витягти кляп"
9182
9183 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9184 msgid "Unsilence this user"
9185 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9186
9187 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9188 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9189 msgid "Unsubscribe from this user"
9190 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9191
9192 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9193 msgctxt "BUTTON"
9194 msgid "Unsubscribe"
9195 msgstr "Відписатись"
9196
9197 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9198 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9199 #, php-format
9200 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9201 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9202
9203 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9204 msgid "Not allowed to log in."
9205 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9206
9207 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9208 msgid "a few seconds ago"
9209 msgstr "мить тому"
9210
9211 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9212 msgid "about a minute ago"
9213 msgstr "хвилину тому"
9214
9215 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9216 #, php-format
9217 msgid "about one minute ago"
9218 msgid_plural "about %d minutes ago"
9219 msgstr[0] "хвилину тому"
9220 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9221 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9222
9223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9224 msgid "about an hour ago"
9225 msgstr "годину тому"
9226
9227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9228 #, php-format
9229 msgid "about one hour ago"
9230 msgid_plural "about %d hours ago"
9231 msgstr[0] "годину тому"
9232 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9233 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9234
9235 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9236 msgid "about a day ago"
9237 msgstr "день тому"
9238
9239 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9240 #, php-format
9241 msgid "about one day ago"
9242 msgid_plural "about %d days ago"
9243 msgstr[0] "день тому"
9244 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9245 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9246
9247 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9248 msgid "about a month ago"
9249 msgstr "місяць тому"
9250
9251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9252 #, php-format
9253 msgid "about one month ago"
9254 msgid_plural "about %d months ago"
9255 msgstr[0] "місяць тому"
9256 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9257 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9258
9259 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9260 msgid "about a year ago"
9261 msgstr "близько року тому"
9262
9263 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9264 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9265 #, php-format
9266 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9267 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9268
9269 #. TRANS: Exception.
9270 msgid "Invalid XML."
9271 msgstr "Непрацездатний XML."
9272
9273 #. TRANS: Exception.
9274 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9275 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9276
9277 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9278 #, php-format
9279 msgid "Getting backup from file '%s'."
9280 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."
9281
9282 #~ msgid "Restore default designs"
9283 #~ msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
9284
9285 #~ msgid "Reset back to default"
9286 #~ msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
9287
9288 #~ msgid "Save design"
9289 #~ msgstr "Зберегти дизайн"
9290
9291 #~ msgid "Not an atom feed."
9292 #~ msgstr "Не є стрічкою у форматі Atom."