1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 21:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-11 21:44:55+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64948); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
95 msgstr "Немає такої сторінки."
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
162 #: actions/all.php:139
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
595 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
611 msgstr "Ім’я користувача"
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
668 msgstr "Не знайдено."
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
740 msgstr "Немає імені."
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
744 msgstr "Немає розміру."
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
756 #: actions/avatarsettings.php:78
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
825 msgstr "Блокувати користувача"
827 #: actions/block.php:130
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
852 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
853 msgid "Do not block this user"
854 msgstr "Не блокувати цього користувача"
856 #. TRANS: Button label on the user block form.
857 #. TRANS: Button label on the delete application form.
858 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
859 #. TRANS: Button label on the delete user form.
860 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
861 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
862 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
863 #: actions/groupblock.php:185
869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
870 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
871 msgid "Block this user"
872 msgstr "Блокувати користувача"
874 #: actions/block.php:179
875 msgid "Failed to save block information."
876 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
878 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
879 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
880 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
881 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
882 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
883 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
884 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
885 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
886 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
887 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
888 #: lib/command.php:368
889 msgid "No such group."
890 msgstr "Такої групи немає."
892 #: actions/blockedfromgroup.php:97
894 msgid "%s blocked profiles"
895 msgstr "Заблоковані профілі %s"
897 #: actions/blockedfromgroup.php:100
899 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
900 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
902 #: actions/blockedfromgroup.php:115
903 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
904 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
906 #: actions/blockedfromgroup.php:288
907 msgid "Unblock user from group"
908 msgstr "Розблокувати користувача"
910 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
912 msgstr "Розблокувати"
914 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
915 msgid "Unblock this user"
916 msgstr "Розблокувати цього користувача"
918 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
919 #: actions/bookmarklet.php:51
922 msgstr "Опублікувати в %s"
924 #: actions/confirmaddress.php:75
925 msgid "No confirmation code."
926 msgstr "Немає коду підтвердження."
928 #: actions/confirmaddress.php:80
929 msgid "Confirmation code not found."
930 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
932 #: actions/confirmaddress.php:85
933 msgid "That confirmation code is not for you!"
934 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
936 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
937 #: actions/confirmaddress.php:91
939 msgid "Unrecognized address type %s."
940 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
942 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
943 #: actions/confirmaddress.php:96
944 msgid "That address has already been confirmed."
945 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
951 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
952 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
953 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
954 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
955 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
956 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
957 #: actions/smssettings.php:464
958 msgid "Couldn't update user."
959 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
961 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
962 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
963 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
964 #: actions/smssettings.php:422
965 msgid "Couldn't delete email confirmation."
966 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
968 #: actions/confirmaddress.php:146
969 msgid "Confirm address"
970 msgstr "Підтвердити адресу"
972 #: actions/confirmaddress.php:161
974 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
975 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
977 #: actions/conversation.php:99
981 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
982 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
986 #: actions/deleteapplication.php:63
987 msgid "You must be logged in to delete an application."
988 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
990 #: actions/deleteapplication.php:71
991 msgid "Application not found."
992 msgstr "Додаток не виявлено."
994 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
995 #: actions/showapplication.php:94
996 msgid "You are not the owner of this application."
997 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
999 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
1000 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
1001 #: lib/action.php:1253
1002 msgid "There was a problem with your session token."
1003 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1005 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1006 msgid "Delete application"
1007 msgstr "Видалити додаток"
1009 #: actions/deleteapplication.php:149
1011 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1012 "about the application from the database, including all existing user "
1015 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1016 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1017 "додатку користувачів."
1019 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1020 #: actions/deleteapplication.php:158
1021 msgid "Do not delete this application"
1022 msgstr "Не видаляти додаток"
1024 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1025 #: actions/deleteapplication.php:164
1026 msgid "Delete this application"
1027 msgstr "Видалити додаток"
1029 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1030 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1031 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1032 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1033 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1034 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1035 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1036 #: lib/settingsaction.php:72
1037 msgid "Not logged in."
1038 msgstr "Не увійшли."
1040 #: actions/deletenotice.php:71
1041 msgid "Can't delete this notice."
1042 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1044 #: actions/deletenotice.php:103
1046 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1048 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1050 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1051 msgid "Delete notice"
1052 msgstr "Видалити допис"
1054 #: actions/deletenotice.php:144
1055 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1056 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1058 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1059 #: actions/deletenotice.php:151
1060 msgid "Do not delete this notice"
1061 msgstr "Не видаляти цей допис"
1063 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1064 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1065 msgid "Delete this notice"
1066 msgstr "Видалити допис"
1068 #: actions/deleteuser.php:67
1069 msgid "You cannot delete users."
1070 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1072 #: actions/deleteuser.php:74
1073 msgid "You can only delete local users."
1074 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1076 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1078 msgstr "Видалити користувача"
1080 #: actions/deleteuser.php:136
1082 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1083 "the user from the database, without a backup."
1085 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1086 "можливості відновлення."
1088 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1089 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1090 msgid "Delete this user"
1091 msgstr "Видалити цього користувача"
1093 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1094 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1095 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1096 #: lib/groupnav.php:119
1100 #: actions/designadminpanel.php:74
1101 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1102 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1104 #: actions/designadminpanel.php:276
1105 msgid "Invalid logo URL."
1106 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1108 #: actions/designadminpanel.php:280
1110 msgid "Theme not available: %s."
1111 msgstr "Тема недоступна: %s."
1113 #: actions/designadminpanel.php:376
1115 msgstr "Змінити логотип"
1117 #: actions/designadminpanel.php:381
1119 msgstr "Логотип сайту"
1121 #: actions/designadminpanel.php:388
1122 msgid "Change theme"
1123 msgstr "Змінити тему"
1125 #: actions/designadminpanel.php:405
1129 #: actions/designadminpanel.php:406
1130 msgid "Theme for the site."
1131 msgstr "Тема для цього сайту."
1133 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1134 msgid "Change background image"
1135 msgstr "Змінити фонове зображення"
1137 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1138 #: lib/designsettings.php:178
1142 #: actions/designadminpanel.php:428
1145 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1148 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1151 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1152 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1156 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1157 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1161 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1162 msgid "Turn background image on or off."
1163 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1165 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1166 msgid "Tile background image"
1167 msgstr "Замостити фон"
1169 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1170 msgid "Change colours"
1171 msgstr "Змінити кольори"
1173 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1177 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1179 msgstr "Бічна панель"
1181 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1185 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1189 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1190 msgid "Use defaults"
1193 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1194 msgid "Restore default designs"
1195 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1197 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1198 msgid "Reset back to default"
1199 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1201 #. TRANS: Submit button title
1202 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1203 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1204 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1205 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1206 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1207 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1208 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1212 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1214 msgstr "Зберегти дизайн"
1216 #: actions/disfavor.php:81
1217 msgid "This notice is not a favorite!"
1218 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1220 #: actions/disfavor.php:94
1221 msgid "Add to favorites"
1222 msgstr "Додати до обраних"
1224 #: actions/doc.php:158
1226 msgid "No such document \"%s\""
1227 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1229 #: actions/editapplication.php:54
1230 msgid "Edit Application"
1231 msgstr "Керувати додатками"
1233 #: actions/editapplication.php:66
1234 msgid "You must be logged in to edit an application."
1235 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1237 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1238 #: actions/showapplication.php:87
1239 msgid "No such application."
1240 msgstr "Такого додатку немає."
1242 #: actions/editapplication.php:161
1243 msgid "Use this form to edit your application."
1244 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1246 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1247 msgid "Name is required."
1248 msgstr "Потрібне ім’я."
1250 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1251 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1252 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1254 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1255 msgid "Name already in use. Try another one."
1256 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1258 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1259 msgid "Description is required."
1260 msgstr "Потрібен опис."
1262 #: actions/editapplication.php:194
1263 msgid "Source URL is too long."
1264 msgstr "URL-адреса надто довга."
1266 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1267 msgid "Source URL is not valid."
1268 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1270 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1271 msgid "Organization is required."
1272 msgstr "Потрібна організація."
1274 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1275 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1276 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1278 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1279 msgid "Organization homepage is required."
1280 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1282 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1283 msgid "Callback is too long."
1284 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1286 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1287 msgid "Callback URL is not valid."
1288 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1290 #: actions/editapplication.php:258
1291 msgid "Could not update application."
1292 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1294 #: actions/editgroup.php:56
1296 msgid "Edit %s group"
1297 msgstr "Редагувати групу %s"
1299 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1300 msgid "You must be logged in to create a group."
1301 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1303 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1304 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1305 msgid "You must be an admin to edit the group."
1306 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1308 #: actions/editgroup.php:158
1309 msgid "Use this form to edit the group."
1310 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1312 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1314 msgid "description is too long (max %d chars)."
1315 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1317 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1319 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1320 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1322 #: actions/editgroup.php:258
1323 msgid "Could not update group."
1324 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1326 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1327 msgid "Could not create aliases."
1328 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1330 #: actions/editgroup.php:280
1331 msgid "Options saved."
1332 msgstr "Опції збережено."
1334 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1335 #: actions/emailsettings.php:61
1336 msgid "Email settings"
1337 msgstr "Налаштування пошти"
1339 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1340 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1341 #: actions/emailsettings.php:76
1343 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1344 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1346 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1347 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1348 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1349 msgid "Email address"
1350 msgstr "Електронна адреса"
1352 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1353 #: actions/emailsettings.php:112
1354 msgid "Current confirmed email address."
1355 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1358 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1359 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1361 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1362 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1363 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1364 #: actions/smssettings.php:180
1370 #: actions/emailsettings.php:122
1372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1373 "a message with further instructions."
1375 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1376 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1378 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1379 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1380 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1381 #. TRANS: Button label
1382 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1383 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1389 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1390 #: actions/emailsettings.php:135
1391 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1392 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1394 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1395 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1396 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1397 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1398 #: actions/smssettings.php:162
1404 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1405 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1406 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1407 msgid "Incoming email"
1408 msgstr "Вхідна пошта"
1410 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1411 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1412 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1413 msgid "Send email to this address to post new notices."
1414 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1416 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1417 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1418 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1419 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1420 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1422 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1423 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1424 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1430 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1431 #: actions/emailsettings.php:174
1433 msgid "Email preferences"
1434 msgstr "Преференції"
1436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1437 #: actions/emailsettings.php:180
1438 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1439 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1441 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1442 #: actions/emailsettings.php:186
1443 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1444 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1446 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1447 #: actions/emailsettings.php:193
1448 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1449 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1452 #: actions/emailsettings.php:199
1453 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1454 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1456 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1457 #: actions/emailsettings.php:205
1458 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1459 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1461 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1462 #: actions/emailsettings.php:212
1463 msgid "I want to post notices by email."
1464 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1466 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1467 #: actions/emailsettings.php:219
1468 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1469 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1471 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1472 #: actions/emailsettings.php:334
1474 msgid "Email preferences saved."
1475 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1477 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1478 #: actions/emailsettings.php:353
1479 msgid "No email address."
1480 msgstr "Немає електронної адреси."
1482 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1483 #: actions/emailsettings.php:361
1484 msgid "Cannot normalize that email address"
1485 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1487 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1488 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1489 #: actions/siteadminpanel.php:144
1490 msgid "Not a valid email address."
1491 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1493 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1494 #: actions/emailsettings.php:370
1495 msgid "That is already your email address."
1496 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1498 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1499 #: actions/emailsettings.php:374
1500 msgid "That email address already belongs to another user."
1501 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1503 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1504 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1505 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1506 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1507 #: actions/smssettings.php:373
1508 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1509 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1511 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1512 #: actions/emailsettings.php:398
1514 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1515 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1517 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1518 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1519 "подальші інструкції."
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1522 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1523 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1524 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1525 #: actions/smssettings.php:408
1526 msgid "No pending confirmation to cancel."
1527 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1529 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1530 #: actions/emailsettings.php:424
1532 msgid "That is the wrong email address."
1533 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1535 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1536 #: actions/emailsettings.php:438
1538 msgid "Email confirmation cancelled."
1539 msgstr "Підтвердження скасовано."
1541 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1542 #. TRANS: registered for the active user.
1543 #: actions/emailsettings.php:458
1544 msgid "That is not your email address."
1545 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1547 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:479
1550 msgid "The email address was removed."
1551 msgstr "Адресу було видалено."
1553 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1554 msgid "No incoming email address."
1555 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1557 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1558 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1560 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1561 msgid "Couldn't update user record."
1562 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1564 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1565 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1566 msgid "Incoming email address removed."
1567 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1569 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1570 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1571 msgid "New incoming email address added."
1572 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1574 #: actions/favor.php:79
1575 msgid "This notice is already a favorite!"
1576 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1578 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1579 msgid "Disfavor favorite"
1580 msgstr "Видалити з обраних"
1582 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1583 #: lib/publicgroupnav.php:93
1584 msgid "Popular notices"
1585 msgstr "Популярні дописи"
1587 #: actions/favorited.php:67
1589 msgid "Popular notices, page %d"
1590 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1592 #: actions/favorited.php:79
1593 msgid "The most popular notices on the site right now."
1594 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1596 #: actions/favorited.php:150
1597 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1598 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1600 #: actions/favorited.php:153
1602 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1603 "next to any notice you like."
1605 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1608 #: actions/favorited.php:156
1611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1612 "notice to your favorites!"
1614 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1615 "дописи до улюблених!"
1617 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1618 #: lib/personalgroupnav.php:115
1620 msgid "%s's favorite notices"
1621 msgstr "Обрані дописи %s"
1623 #: actions/favoritesrss.php:115
1625 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1626 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1628 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1629 #: lib/publicgroupnav.php:89
1630 msgid "Featured users"
1631 msgstr "Користувачі варті уваги"
1633 #: actions/featured.php:71
1635 msgid "Featured users, page %d"
1636 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1638 #: actions/featured.php:99
1640 msgid "A selection of some great users on %s"
1641 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1643 #: actions/file.php:34
1644 msgid "No notice ID."
1645 msgstr "Немає ID допису."
1647 #: actions/file.php:38
1649 msgstr "Немає допису."
1651 #: actions/file.php:42
1652 msgid "No attachments."
1653 msgstr "Немає вкладень."
1655 #: actions/file.php:51
1656 msgid "No uploaded attachments."
1657 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1659 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1660 msgid "Not expecting this response!"
1661 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1663 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1664 msgid "User being listened to does not exist."
1665 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1667 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1668 msgid "You can use the local subscription!"
1669 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1671 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1672 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1673 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1675 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1676 msgid "You are not authorized."
1677 msgstr "Не авторизовано."
1679 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1680 msgid "Could not convert request token to access token."
1681 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1683 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1684 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1685 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1687 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1688 msgid "Error updating remote profile."
1689 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1691 #: actions/getfile.php:79
1692 msgid "No such file."
1693 msgstr "Такого файлу немає."
1695 #: actions/getfile.php:83
1696 msgid "Cannot read file."
1697 msgstr "Не можу прочитати файл."
1699 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1700 msgid "Invalid role."
1701 msgstr "Невірна роль."
1703 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1704 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1705 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1707 #: actions/grantrole.php:75
1708 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1709 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1711 #: actions/grantrole.php:82
1712 msgid "User already has this role."
1713 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1715 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1716 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1717 #: lib/profileformaction.php:70
1718 msgid "No profile specified."
1719 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1721 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1722 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1723 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1724 msgid "No profile with that ID."
1725 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1727 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1728 #: actions/makeadmin.php:81
1729 msgid "No group specified."
1730 msgstr "Групу не визначено."
1732 #: actions/groupblock.php:91
1733 msgid "Only an admin can block group members."
1734 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1736 #: actions/groupblock.php:95
1737 msgid "User is already blocked from group."
1738 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1740 #: actions/groupblock.php:100
1741 msgid "User is not a member of group."
1742 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1744 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1745 msgid "Block user from group"
1746 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1748 #: actions/groupblock.php:160
1751 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1752 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1753 "the group in the future."
1755 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1756 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1759 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1760 #: actions/groupblock.php:182
1761 msgid "Do not block this user from this group"
1762 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1764 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1765 #: actions/groupblock.php:189
1766 msgid "Block this user from this group"
1767 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1769 #: actions/groupblock.php:206
1770 msgid "Database error blocking user from group."
1771 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1773 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1777 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1778 msgid "You must be logged in to edit a group."
1779 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1781 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1782 msgid "Group design"
1783 msgstr "Дизайн групи"
1785 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1787 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1788 "palette of your choice."
1790 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1793 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1794 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1795 msgid "Couldn't update your design."
1796 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1798 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1799 msgid "Design preferences saved."
1800 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1802 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1804 msgstr "Логотип групи"
1806 #: actions/grouplogo.php:153
1809 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1811 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1814 #: actions/grouplogo.php:365
1815 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1816 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1818 #: actions/grouplogo.php:399
1819 msgid "Logo updated."
1820 msgstr "Логотип оновлено."
1822 #: actions/grouplogo.php:401
1823 msgid "Failed updating logo."
1824 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1826 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1828 msgid "%s group members"
1829 msgstr "Учасники групи %s"
1831 #: actions/groupmembers.php:103
1833 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1834 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1836 #: actions/groupmembers.php:118
1837 msgid "A list of the users in this group."
1838 msgstr "Список учасників цієї групи."
1840 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1844 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1848 #: actions/groupmembers.php:487
1849 msgid "Make user an admin of the group"
1850 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1852 #: actions/groupmembers.php:519
1854 msgstr "Зробити адміном"
1856 #: actions/groupmembers.php:519
1857 msgid "Make this user an admin"
1858 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1860 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1861 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1862 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1863 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1864 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1869 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1870 #: actions/grouprss.php:142
1872 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1873 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1875 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1876 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1880 #: actions/groups.php:64
1882 msgid "Groups, page %d"
1883 msgstr "Групи, сторінка %d"
1885 #: actions/groups.php:90
1888 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1889 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1890 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1891 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1894 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1895 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1896 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1897 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1898 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1900 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1901 msgid "Create a new group"
1902 msgstr "Створити нову групу"
1904 #: actions/groupsearch.php:52
1907 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1908 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1910 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1911 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1914 #: actions/groupsearch.php:58
1915 msgid "Group search"
1918 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1919 #: actions/peoplesearch.php:83
1921 msgstr "Немає результатів."
1923 #: actions/groupsearch.php:82
1926 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1927 "newgroup%%) yourself."
1929 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1930 "newgroup%%) власну."
1932 #: actions/groupsearch.php:85
1935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1936 "action.newgroup%%) yourself!"
1938 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1939 "newgroup%%) свою власну групу!"
1941 #: actions/groupunblock.php:91
1942 msgid "Only an admin can unblock group members."
1943 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1945 #: actions/groupunblock.php:95
1946 msgid "User is not blocked from group."
1947 msgstr "Користувача не блоковано."
1949 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1950 msgid "Error removing the block."
1951 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1953 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1954 #: actions/imsettings.php:60
1956 msgstr "Налаштування ІМ"
1958 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1959 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1960 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1961 #: actions/imsettings.php:74
1964 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1965 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1967 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1968 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1970 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1971 #: actions/imsettings.php:94
1972 msgid "IM is not available."
1973 msgstr "ІМ недоступний"
1975 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1976 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1977 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1981 #: actions/imsettings.php:113
1982 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1983 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1985 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1986 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1987 #: actions/imsettings.php:124
1990 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1991 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1993 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1994 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1995 "Вашого списку контактів?)"
1997 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1998 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1999 #: actions/imsettings.php:140
2002 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
2003 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
2005 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
2006 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
2009 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
2010 #: actions/imsettings.php:155
2012 msgid "IM preferences"
2013 msgstr "Преференції"
2015 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2016 #: actions/imsettings.php:160
2017 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2018 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:166
2022 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2023 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2025 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2026 #: actions/imsettings.php:172
2027 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2029 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2032 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2033 #: actions/imsettings.php:179
2034 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2035 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2037 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2038 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2039 msgid "Preferences saved."
2040 msgstr "Преференції збережно."
2042 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2043 #: actions/imsettings.php:309
2044 msgid "No Jabber ID."
2045 msgstr "Немає Jabber ID."
2047 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2048 #: actions/imsettings.php:317
2049 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2050 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2052 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2053 #: actions/imsettings.php:322
2054 msgid "Not a valid Jabber ID"
2055 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2057 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2058 #: actions/imsettings.php:326
2059 msgid "That is already your Jabber ID."
2060 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2062 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2063 #: actions/imsettings.php:330
2064 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2065 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2067 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2068 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2069 #: actions/imsettings.php:358
2072 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2073 "s for sending messages to you."
2075 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2076 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2078 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2079 #: actions/imsettings.php:388
2080 msgid "That is the wrong IM address."
2081 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2083 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2084 #: actions/imsettings.php:397
2086 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2087 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
2089 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2090 #: actions/imsettings.php:402
2092 msgid "IM confirmation cancelled."
2093 msgstr "Підтвердження скасовано."
2095 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2096 #. TRANS: registered for the active user.
2097 #: actions/imsettings.php:424
2098 msgid "That is not your Jabber ID."
2099 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2101 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2102 #: actions/imsettings.php:447
2104 msgid "The IM address was removed."
2105 msgstr "Адресу було видалено."
2107 #: actions/inbox.php:59
2109 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2110 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2112 #: actions/inbox.php:62
2114 msgid "Inbox for %s"
2115 msgstr "Вхідні для %s"
2117 #: actions/inbox.php:115
2118 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2120 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2122 #: actions/invite.php:39
2123 msgid "Invites have been disabled."
2124 msgstr "Запрошення були скасовані."
2126 #: actions/invite.php:41
2128 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2129 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2131 #: actions/invite.php:72
2133 msgid "Invalid email address: %s"
2134 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2136 #: actions/invite.php:110
2137 msgid "Invitation(s) sent"
2138 msgstr "Запрошення надіслано"
2140 #: actions/invite.php:112
2141 msgid "Invite new users"
2142 msgstr "Запросити нових користувачів"
2144 #: actions/invite.php:128
2145 msgid "You are already subscribed to these users:"
2146 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2148 #. TRANS: Whois output.
2149 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2150 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2153 msgstr "%1$s (%2$s)"
2155 #: actions/invite.php:136
2157 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2158 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2160 #: actions/invite.php:144
2161 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2162 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2164 #: actions/invite.php:150
2166 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2167 "on the site. Thanks for growing the community!"
2169 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2170 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2172 #: actions/invite.php:162
2174 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2176 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2179 #: actions/invite.php:187
2180 msgid "Email addresses"
2181 msgstr "Електронні адреси"
2183 #: actions/invite.php:189
2184 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2186 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2188 #: actions/invite.php:192
2189 msgid "Personal message"
2190 msgstr "Особисті повідомлення"
2192 #: actions/invite.php:194
2193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2194 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2196 #. TRANS: Send button for inviting friends
2197 #: actions/invite.php:198
2202 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2203 #: actions/invite.php:228
2205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2206 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2209 #: actions/invite.php:231
2212 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2214 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2215 "you know and people who interest you.\n"
2217 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2218 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2219 "share your interests.\n"
2225 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2229 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2234 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2239 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2241 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2242 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2244 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2245 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2246 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2253 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2257 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2258 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2262 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2267 #: actions/joingroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to join a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2271 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2272 msgid "No nickname or ID."
2273 msgstr "Немає імені або ІД."
2275 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2279 msgid "%1$s joined group %2$s"
2280 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2282 #: actions/leavegroup.php:60
2283 msgid "You must be logged in to leave a group."
2284 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2286 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2287 msgid "You are not a member of that group."
2288 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2290 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2291 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2292 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2294 msgid "%1$s left group %2$s"
2295 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2297 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2298 msgid "Already logged in."
2299 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2301 #: actions/login.php:126
2302 msgid "Incorrect username or password."
2303 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2305 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2306 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2307 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2309 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2313 #: actions/login.php:227
2314 msgid "Login to site"
2315 msgstr "Вхід на сайт"
2317 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2319 msgstr "Пам’ятати мене"
2321 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2322 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2324 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2327 #: actions/login.php:247
2328 msgid "Lost or forgotten password?"
2329 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2331 #: actions/login.php:266
2333 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2334 "changing your settings."
2336 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2337 "змінювати налаштування."
2339 #: actions/login.php:270
2342 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2343 "(%%action.register%%) a new account."
2345 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2346 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2348 #: actions/makeadmin.php:92
2349 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2351 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2353 #: actions/makeadmin.php:96
2355 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2356 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2358 #: actions/makeadmin.php:133
2360 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2361 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2363 #: actions/makeadmin.php:146
2365 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2366 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2368 #: actions/microsummary.php:69
2369 msgid "No current status."
2370 msgstr "Жодного поточного статусу."
2372 #: actions/newapplication.php:52
2373 msgid "New Application"
2374 msgstr "Новий додаток"
2376 #: actions/newapplication.php:64
2377 msgid "You must be logged in to register an application."
2378 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2380 #: actions/newapplication.php:143
2381 msgid "Use this form to register a new application."
2382 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2384 #: actions/newapplication.php:176
2385 msgid "Source URL is required."
2386 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2388 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2389 msgid "Could not create application."
2390 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2392 #: actions/newgroup.php:53
2396 #: actions/newgroup.php:110
2397 msgid "Use this form to create a new group."
2398 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2400 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2402 msgstr "Нове повідомлення"
2404 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2405 msgid "You can't send a message to this user."
2406 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2408 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2409 #: lib/command.php:555
2411 msgstr "Немає змісту!"
2413 #: actions/newmessage.php:158
2414 msgid "No recipient specified."
2415 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2417 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2419 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2421 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2423 #: actions/newmessage.php:181
2424 msgid "Message sent"
2425 msgstr "Повідомлення надіслано"
2427 #: actions/newmessage.php:185
2429 msgid "Direct message to %s sent."
2430 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2432 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2434 msgstr "Помилка в Ajax"
2436 #: actions/newnotice.php:69
2438 msgstr "Новий допис"
2440 #: actions/newnotice.php:217
2441 msgid "Notice posted"
2442 msgstr "Допис надіслано"
2444 #: actions/noticesearch.php:68
2447 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2448 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2450 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2451 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2453 #: actions/noticesearch.php:78
2455 msgstr "Пошук текстів"
2457 #: actions/noticesearch.php:91
2459 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2460 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2462 #: actions/noticesearch.php:121
2465 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2466 "status_textarea=%s)!"
2468 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2469 "%%?status_textarea=%s)!"
2471 #: actions/noticesearch.php:124
2474 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2475 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2477 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2478 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2480 #: actions/noticesearchrss.php:96
2482 msgid "Updates with \"%s\""
2483 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2485 #: actions/noticesearchrss.php:98
2487 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2488 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2490 #: actions/nudge.php:85
2492 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2494 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2495 "налаштував преференції електронної пошти."
2497 #: actions/nudge.php:94
2499 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2501 #: actions/nudge.php:97
2503 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2505 #: actions/oauthappssettings.php:59
2506 msgid "You must be logged in to list your applications."
2507 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2509 #: actions/oauthappssettings.php:74
2510 msgid "OAuth applications"
2511 msgstr "Додатки OAuth"
2513 #: actions/oauthappssettings.php:85
2514 msgid "Applications you have registered"
2515 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2517 #: actions/oauthappssettings.php:135
2519 msgid "You have not registered any applications yet."
2520 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2522 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2523 msgid "Connected applications"
2524 msgstr "Під’єднані додатки"
2526 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2527 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2529 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2531 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2532 msgid "You are not a user of that application."
2533 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2535 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2537 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2538 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2540 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2541 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2542 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2544 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2545 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2546 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2548 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2549 msgid "Notice has no profile."
2550 msgstr "Допис не має профілю."
2552 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2554 msgid "%1$s's status on %2$s"
2555 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2557 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2558 #: actions/oembed.php:158
2560 msgid "Content type %s not supported."
2561 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2563 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2564 #: actions/oembed.php:162
2566 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2567 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2569 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2570 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1069
2571 #: lib/apiaction.php:1098 lib/apiaction.php:1215
2572 msgid "Not a supported data format."
2573 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2575 #: actions/opensearch.php:64
2576 msgid "People Search"
2577 msgstr "Пошук людей"
2579 #: actions/opensearch.php:67
2580 msgid "Notice Search"
2581 msgstr "Пошук дописів"
2583 #: actions/othersettings.php:60
2584 msgid "Other settings"
2587 #: actions/othersettings.php:71
2588 msgid "Manage various other options."
2589 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2591 #: actions/othersettings.php:108
2592 msgid " (free service)"
2593 msgstr " (вільний сервіс)"
2595 #: actions/othersettings.php:116
2596 msgid "Shorten URLs with"
2597 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2599 #: actions/othersettings.php:117
2600 msgid "Automatic shortening service to use."
2601 msgstr "Доступні сервіси."
2603 #: actions/othersettings.php:122
2604 msgid "View profile designs"
2605 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2607 #: actions/othersettings.php:123
2608 msgid "Show or hide profile designs."
2609 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2611 #: actions/othersettings.php:153
2612 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2613 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2615 #: actions/otp.php:69
2616 msgid "No user ID specified."
2617 msgstr "ID користувача не визначено."
2619 #: actions/otp.php:83
2620 msgid "No login token specified."
2621 msgstr "Токен для входу не визначено."
2623 #: actions/otp.php:90
2624 msgid "No login token requested."
2625 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2627 #: actions/otp.php:95
2628 msgid "Invalid login token specified."
2629 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2631 #: actions/otp.php:104
2632 msgid "Login token expired."
2633 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2635 #: actions/outbox.php:58
2637 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2638 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2640 #: actions/outbox.php:61
2642 msgid "Outbox for %s"
2643 msgstr "Вихідні для %s"
2645 #: actions/outbox.php:116
2646 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2648 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2651 #: actions/passwordsettings.php:58
2652 msgid "Change password"
2653 msgstr "Змінити пароль"
2655 #: actions/passwordsettings.php:69
2656 msgid "Change your password."
2657 msgstr "Змінити пароль."
2659 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2660 msgid "Password change"
2661 msgstr "Пароль замінено"
2663 #: actions/passwordsettings.php:104
2664 msgid "Old password"
2665 msgstr "Старий пароль"
2667 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2668 msgid "New password"
2669 msgstr "Новий пароль"
2671 #: actions/passwordsettings.php:109
2672 msgid "6 or more characters"
2673 msgstr "6 або більше знаків"
2675 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2676 #: actions/register.php:433
2678 msgstr "Підтвердити"
2680 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2681 msgid "Same as password above"
2682 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2684 #: actions/passwordsettings.php:117
2688 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2689 msgid "Password must be 6 or more characters."
2690 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2692 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2693 msgid "Passwords don't match."
2694 msgstr "Паролі не співпадають."
2696 #: actions/passwordsettings.php:165
2697 msgid "Incorrect old password"
2698 msgstr "Старий пароль є неточним"
2700 #: actions/passwordsettings.php:181
2701 msgid "Error saving user; invalid."
2702 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2704 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2705 msgid "Can't save new password."
2706 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2708 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2709 msgid "Password saved."
2710 msgstr "Пароль збережено."
2712 #. TRANS: Menu item for site administration
2713 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2717 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2718 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2719 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2721 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2723 msgid "Theme directory not readable: %s."
2724 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2726 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2728 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2729 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2731 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2733 msgid "Background directory not writable: %s."
2734 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2736 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2738 msgid "Locales directory not readable: %s."
2739 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2741 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2742 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2743 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2745 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2749 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2753 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2754 msgid "Site's server hostname."
2755 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2757 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2761 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2763 msgstr "Шлях до сайту"
2765 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2766 msgid "Path to locales"
2767 msgstr "Шлях до локалей"
2769 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2770 msgid "Directory path to locales"
2771 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2773 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2775 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2777 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2778 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2779 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2781 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2785 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2786 msgid "Theme server"
2787 msgstr "Сервер теми"
2789 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2791 msgstr "Шлях до теми"
2793 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2794 msgid "Theme directory"
2795 msgstr "Директорія теми"
2797 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2801 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2802 msgid "Avatar server"
2803 msgstr "Сервер аватари"
2805 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2807 msgstr "Шлях до аватари"
2809 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2810 msgid "Avatar directory"
2811 msgstr "Директорія аватари"
2813 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2817 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2818 msgid "Background server"
2819 msgstr "Сервер фонів"
2821 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2822 msgid "Background path"
2823 msgstr "Шлях до фонів"
2825 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2826 msgid "Background directory"
2827 msgstr "Директорія фонів"
2829 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2831 msgstr "SSL-шифрування"
2833 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2837 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2841 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2845 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2847 msgstr "Використовувати SSL"
2849 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2850 msgid "When to use SSL"
2851 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2853 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2857 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2858 msgid "Server to direct SSL requests to"
2859 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2861 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2863 msgstr "Зберегти шляхи"
2865 #: actions/peoplesearch.php:52
2868 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2869 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2871 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2872 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2875 #: actions/peoplesearch.php:58
2876 msgid "People search"
2877 msgstr "Пошук людей"
2879 #: actions/peopletag.php:68
2881 msgid "Not a valid people tag: %s."
2882 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2884 #: actions/peopletag.php:142
2886 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2887 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2889 #: actions/postnotice.php:95
2890 msgid "Invalid notice content."
2891 msgstr "Недійсний зміст допису."
2893 #: actions/postnotice.php:101
2895 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2896 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2898 #: actions/profilesettings.php:60
2899 msgid "Profile settings"
2900 msgstr "Налаштування профілю"
2902 #: actions/profilesettings.php:71
2904 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2906 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2908 #: actions/profilesettings.php:99
2909 msgid "Profile information"
2910 msgstr "Інформація профілю"
2912 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2913 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2915 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2917 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2918 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2919 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2923 #. TRANS: Form input field label.
2924 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2925 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2927 msgstr "Веб-сторінка"
2929 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2930 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2931 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2933 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2935 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2936 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2938 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2939 msgid "Describe yourself and your interests"
2940 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2942 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2946 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2947 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2948 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2949 #: lib/userprofile.php:165
2951 msgstr "Розташування"
2953 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2954 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2955 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2957 #: actions/profilesettings.php:138
2958 msgid "Share my current location when posting notices"
2959 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2961 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2962 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2963 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2967 #: actions/profilesettings.php:147
2969 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2971 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2974 #: actions/profilesettings.php:151
2978 #: actions/profilesettings.php:152
2979 msgid "Preferred language"
2980 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2982 #: actions/profilesettings.php:161
2984 msgstr "Часовий пояс"
2986 #: actions/profilesettings.php:162
2987 msgid "What timezone are you normally in?"
2988 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2990 #: actions/profilesettings.php:167
2992 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2994 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2996 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2998 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2999 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
3001 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
3002 msgid "Timezone not selected."
3003 msgstr "Часовий пояс не обрано."
3005 #: actions/profilesettings.php:241
3006 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
3007 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
3009 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
3011 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3012 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
3014 #: actions/profilesettings.php:306
3015 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3016 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3018 #: actions/profilesettings.php:363
3019 msgid "Couldn't save location prefs."
3020 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3022 #: actions/profilesettings.php:375
3023 msgid "Couldn't save profile."
3024 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3026 #: actions/profilesettings.php:383
3027 msgid "Couldn't save tags."
3028 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3030 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3031 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3032 msgid "Settings saved."
3033 msgstr "Налаштування збережено."
3035 #: actions/public.php:83
3037 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3038 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3040 #: actions/public.php:92
3041 msgid "Could not retrieve public stream."
3042 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3044 #: actions/public.php:130
3046 msgid "Public timeline, page %d"
3047 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3049 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3050 msgid "Public timeline"
3051 msgstr "Загальна стрічка"
3053 #: actions/public.php:160
3054 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3055 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3057 #: actions/public.php:164
3058 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3059 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3061 #: actions/public.php:168
3062 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3063 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3065 #: actions/public.php:188
3068 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3071 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3073 #: actions/public.php:191
3074 msgid "Be the first to post!"
3075 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3077 #: actions/public.php:195
3080 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3082 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3085 #: actions/public.php:242
3088 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3089 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3090 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3091 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3093 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3094 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3095 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3096 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3099 #: actions/public.php:247
3102 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3103 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3106 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3107 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3108 "(http://status.net/)."
3110 #: actions/publictagcloud.php:57
3111 msgid "Public tag cloud"
3112 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3114 #: actions/publictagcloud.php:63
3116 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3117 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3119 #: actions/publictagcloud.php:69
3121 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3122 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3124 #: actions/publictagcloud.php:72
3125 msgid "Be the first to post one!"
3126 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3128 #: actions/publictagcloud.php:75
3131 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3134 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3137 #: actions/publictagcloud.php:134
3139 msgstr "Хмарка теґів"
3141 #: actions/recoverpassword.php:36
3142 msgid "You are already logged in!"
3143 msgstr "Ви вже в системі!"
3145 #: actions/recoverpassword.php:62
3146 msgid "No such recovery code."
3147 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3149 #: actions/recoverpassword.php:66
3150 msgid "Not a recovery code."
3151 msgstr "Це не код відновлення."
3153 #: actions/recoverpassword.php:73
3154 msgid "Recovery code for unknown user."
3155 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3157 #: actions/recoverpassword.php:86
3158 msgid "Error with confirmation code."
3159 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3161 #: actions/recoverpassword.php:97
3162 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3163 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3165 #: actions/recoverpassword.php:111
3166 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3167 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3169 #: actions/recoverpassword.php:152
3171 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3172 "the email address you have stored in your account."
3174 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3175 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3177 #: actions/recoverpassword.php:158
3178 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3179 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3181 #: actions/recoverpassword.php:188
3182 msgid "Password recovery"
3183 msgstr "Відновлення паролю"
3185 #: actions/recoverpassword.php:191
3186 msgid "Nickname or email address"
3187 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3189 #: actions/recoverpassword.php:193
3190 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3192 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3194 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3198 #: actions/recoverpassword.php:208
3199 msgid "Reset password"
3200 msgstr "Скинути пароль"
3202 #: actions/recoverpassword.php:209
3203 msgid "Recover password"
3204 msgstr "Відновити пароль"
3206 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3207 msgid "Password recovery requested"
3208 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3210 #: actions/recoverpassword.php:213
3211 msgid "Unknown action"
3212 msgstr "Дія невідома"
3214 #: actions/recoverpassword.php:236
3215 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3216 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3218 #: actions/recoverpassword.php:243
3222 #: actions/recoverpassword.php:252
3223 msgid "Enter a nickname or email address."
3224 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3226 #: actions/recoverpassword.php:282
3227 msgid "No user with that email address or username."
3228 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3230 #: actions/recoverpassword.php:299
3231 msgid "No registered email address for that user."
3232 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3234 #: actions/recoverpassword.php:313
3235 msgid "Error saving address confirmation."
3236 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3238 #: actions/recoverpassword.php:338
3240 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3241 "address registered to your account."
3243 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3244 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3246 #: actions/recoverpassword.php:357
3247 msgid "Unexpected password reset."
3248 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3250 #: actions/recoverpassword.php:365
3251 msgid "Password must be 6 chars or more."
3252 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3254 #: actions/recoverpassword.php:369
3255 msgid "Password and confirmation do not match."
3256 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3258 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3259 msgid "Error setting user."
3260 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3262 #: actions/recoverpassword.php:395
3263 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3264 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3266 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3267 msgid "Sorry, only invited people can register."
3269 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3271 #: actions/register.php:92
3272 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3273 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3275 #: actions/register.php:112
3276 msgid "Registration successful"
3277 msgstr "Реєстрація успішна"
3279 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3283 #: actions/register.php:135
3284 msgid "Registration not allowed."
3285 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3287 #: actions/register.php:198
3288 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3289 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3291 #: actions/register.php:212
3292 msgid "Email address already exists."
3293 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3295 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3296 msgid "Invalid username or password."
3297 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3299 #: actions/register.php:343
3301 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3302 "link up to friends and colleagues. "
3304 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3305 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3307 #: actions/register.php:425
3308 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3310 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3313 #: actions/register.php:430
3314 msgid "6 or more characters. Required."
3315 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3317 #: actions/register.php:434
3318 msgid "Same as password above. Required."
3319 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3321 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3322 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3323 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3327 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3328 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3329 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3331 #: actions/register.php:450
3332 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3333 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3335 #: actions/register.php:494
3338 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3339 "email address, IM address, and phone number."
3341 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3342 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3344 #: actions/register.php:542
3347 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3350 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3351 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3352 "notices through instant messages.\n"
3353 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3354 "share your interests. \n"
3355 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3356 "others more about you. \n"
3357 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3360 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3362 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3364 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3365 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3366 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3367 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3369 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3370 "могли знати про Вас більше.\n"
3371 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3372 "нічого не пропустили. \n"
3374 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3377 #: actions/register.php:566
3379 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3380 "to confirm your email address.)"
3382 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3383 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3385 #: actions/remotesubscribe.php:98
3388 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3389 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3390 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3392 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3393 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3394 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3396 #: actions/remotesubscribe.php:112
3397 msgid "Remote subscribe"
3398 msgstr "Віддалена підписка"
3400 #: actions/remotesubscribe.php:124
3401 msgid "Subscribe to a remote user"
3402 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3404 #: actions/remotesubscribe.php:129
3405 msgid "User nickname"
3406 msgstr "Ім’я користувача"
3408 #: actions/remotesubscribe.php:130
3409 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3410 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3412 #: actions/remotesubscribe.php:133
3414 msgstr "URL-адреса профілю"
3416 #: actions/remotesubscribe.php:134
3417 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3418 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3420 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3421 #: lib/userprofile.php:406
3423 msgstr "Підписатись"
3425 #: actions/remotesubscribe.php:159
3426 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3427 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3429 #: actions/remotesubscribe.php:168
3430 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3432 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3434 #: actions/remotesubscribe.php:176
3435 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3436 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3438 #: actions/remotesubscribe.php:183
3439 msgid "Couldn’t get a request token."
3440 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3442 #: actions/repeat.php:57
3443 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3444 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3446 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3447 msgid "No notice specified."
3448 msgstr "Зазначеного допису немає."
3450 #: actions/repeat.php:76
3451 msgid "You can't repeat your own notice."
3452 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3454 #: actions/repeat.php:90
3455 msgid "You already repeated that notice."
3456 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3458 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3462 #: actions/repeat.php:119
3466 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3467 #: lib/personalgroupnav.php:105
3469 msgid "Replies to %s"
3470 msgstr "Відповіді до %s"
3472 #: actions/replies.php:128
3474 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3475 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3477 #: actions/replies.php:145
3479 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3480 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3482 #: actions/replies.php:152
3484 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3485 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3487 #: actions/replies.php:159
3489 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3490 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3492 #: actions/replies.php:199
3495 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3496 "notice to his attention yet."
3498 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3499 "отримав у відповідь."
3501 #: actions/replies.php:204
3504 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3505 "[join groups](%%action.groups%%)."
3507 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3508 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3510 #: actions/replies.php:206
3513 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3514 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3516 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3517 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3519 #: actions/repliesrss.php:72
3521 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3522 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3524 #: actions/revokerole.php:75
3525 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3526 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3528 #: actions/revokerole.php:82
3529 msgid "User doesn't have this role."
3530 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3532 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3536 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3537 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3538 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3540 #: actions/sandbox.php:72
3541 msgid "User is already sandboxed."
3542 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3544 #. TRANS: Menu item for site administration
3545 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3546 #: lib/adminpanelaction.php:391
3550 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3551 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3552 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3554 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3555 msgid "Handle sessions"
3556 msgstr "Сесії обробки даних"
3558 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3559 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3560 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3562 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3563 msgid "Session debugging"
3564 msgstr "Сесія наладки"
3566 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3567 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3568 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3570 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3571 #: actions/useradminpanel.php:294
3572 msgid "Save site settings"
3573 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3575 #: actions/showapplication.php:82
3576 msgid "You must be logged in to view an application."
3577 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3579 #: actions/showapplication.php:157
3580 msgid "Application profile"
3581 msgstr "Профіль додатку"
3583 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3584 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3588 #. TRANS: Form input field label for application name.
3589 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3590 #: lib/applicationeditform.php:199
3594 #. TRANS: Form input field label.
3595 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3596 msgid "Organization"
3597 msgstr "Організація"
3599 #. TRANS: Form input field label.
3600 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3601 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3605 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3606 #: lib/profileaction.php:187
3610 #: actions/showapplication.php:203
3612 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3613 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3615 #: actions/showapplication.php:213
3616 msgid "Application actions"
3617 msgstr "Можливості додатку"
3619 #: actions/showapplication.php:236
3620 msgid "Reset key & secret"
3621 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3623 #: actions/showapplication.php:261
3624 msgid "Application info"
3625 msgstr "Інфо додатку"
3627 #: actions/showapplication.php:263
3628 msgid "Consumer key"
3629 msgstr "Ключ споживача"
3631 #: actions/showapplication.php:268
3632 msgid "Consumer secret"
3633 msgstr "Таємно слово споживача"
3635 #: actions/showapplication.php:273
3636 msgid "Request token URL"
3637 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3639 #: actions/showapplication.php:278
3640 msgid "Access token URL"
3641 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3643 #: actions/showapplication.php:283
3644 msgid "Authorize URL"
3645 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3647 #: actions/showapplication.php:288
3649 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3652 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3653 "шифрування підписів відкритим текстом."
3655 #: actions/showapplication.php:309
3656 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3657 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3659 #: actions/showfavorites.php:79
3661 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3662 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3664 #: actions/showfavorites.php:132
3665 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3666 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3668 #: actions/showfavorites.php:171
3670 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3671 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3673 #: actions/showfavorites.php:178
3675 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3676 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3678 #: actions/showfavorites.php:185
3680 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3681 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3683 #: actions/showfavorites.php:206
3685 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3686 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3688 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3689 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3690 "нього увагу інших."
3692 #: actions/showfavorites.php:208
3695 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3696 "they would add to their favorites :)"
3698 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3701 #: actions/showfavorites.php:212
3704 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3705 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3706 "would add to their favorites :)"
3708 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3709 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3712 #: actions/showfavorites.php:243
3713 msgid "This is a way to share what you like."
3714 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3716 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3721 #: actions/showgroup.php:84
3723 msgid "%1$s group, page %2$d"
3724 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3726 #: actions/showgroup.php:227
3727 msgid "Group profile"
3728 msgstr "Профіль групи"
3730 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3731 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3735 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3736 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3740 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3742 msgstr "Додаткові імена"
3744 #: actions/showgroup.php:302
3745 msgid "Group actions"
3746 msgstr "Діяльність групи"
3748 #: actions/showgroup.php:338
3750 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3751 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3753 #: actions/showgroup.php:344
3755 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3756 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3758 #: actions/showgroup.php:350
3760 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3761 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3763 #: actions/showgroup.php:355
3765 msgid "FOAF for %s group"
3766 msgstr "FOAF для групи %s"
3768 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3772 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3773 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3774 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3778 #: actions/showgroup.php:404
3780 msgstr "Всі учасники"
3782 #: actions/showgroup.php:447
3786 #: actions/showgroup.php:463
3789 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3790 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3791 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3792 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3793 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3795 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3796 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3797 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3798 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3799 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3801 #: actions/showgroup.php:469
3804 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3805 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3806 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3807 "their life and interests. "
3809 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3810 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3811 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3812 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3814 #: actions/showgroup.php:497
3818 #: actions/showmessage.php:81
3819 msgid "No such message."
3820 msgstr "Немає такого повідомлення."
3822 #: actions/showmessage.php:98
3823 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3824 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3826 #: actions/showmessage.php:108
3828 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3829 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3831 #: actions/showmessage.php:113
3833 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3834 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3836 #: actions/shownotice.php:90
3837 msgid "Notice deleted."
3838 msgstr "Допис видалено."
3840 #: actions/showstream.php:73
3843 msgstr " позначено з %s"
3845 #: actions/showstream.php:79
3847 msgid "%1$s, page %2$d"
3848 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3850 #: actions/showstream.php:122
3852 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3853 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3855 #: actions/showstream.php:129
3857 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3858 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3860 #: actions/showstream.php:136
3862 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3863 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3865 #: actions/showstream.php:143
3867 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3868 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3870 #: actions/showstream.php:148
3873 msgstr "FOAF для %s"
3875 #: actions/showstream.php:200
3877 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3878 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3880 #: actions/showstream.php:205
3882 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3883 "would be a good time to start :)"
3885 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3888 #: actions/showstream.php:207
3891 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3892 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3894 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3895 "%?status_textarea=%2$s)."
3897 #: actions/showstream.php:243
3900 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3901 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3902 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3903 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3905 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3906 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3907 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3908 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3909 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3911 #: actions/showstream.php:248
3914 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3915 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3916 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3918 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3919 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3920 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3922 #: actions/showstream.php:305
3924 msgid "Repeat of %s"
3925 msgstr "Повторення за %s"
3927 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3928 msgid "You cannot silence users on this site."
3929 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3931 #: actions/silence.php:72
3932 msgid "User is already silenced."
3933 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3935 #: actions/siteadminpanel.php:69
3936 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3937 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3939 #: actions/siteadminpanel.php:133
3940 msgid "Site name must have non-zero length."
3941 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3943 #: actions/siteadminpanel.php:141
3944 msgid "You must have a valid contact email address."
3945 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3947 #: actions/siteadminpanel.php:159
3949 msgid "Unknown language \"%s\"."
3950 msgstr "Невідома мова «%s»."
3952 #: actions/siteadminpanel.php:165
3953 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3954 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3956 #: actions/siteadminpanel.php:171
3957 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3959 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3960 "становити одну і більше секунд."
3962 #: actions/siteadminpanel.php:221
3966 #: actions/siteadminpanel.php:224
3968 msgstr "Назва сайту"
3970 #: actions/siteadminpanel.php:225
3971 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3972 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3974 #: actions/siteadminpanel.php:229
3978 #: actions/siteadminpanel.php:230
3979 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3980 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3982 #: actions/siteadminpanel.php:234
3983 msgid "Brought by URL"
3984 msgstr "Наданий URL"
3986 #: actions/siteadminpanel.php:235
3987 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3988 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3990 #: actions/siteadminpanel.php:239
3991 msgid "Contact email address for your site"
3992 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3994 #: actions/siteadminpanel.php:245
3998 #: actions/siteadminpanel.php:256
3999 msgid "Default timezone"
4000 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
4002 #: actions/siteadminpanel.php:257
4003 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4004 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
4006 #: actions/siteadminpanel.php:262
4007 msgid "Default language"
4008 msgstr "Мова за замовчуванням"
4010 #: actions/siteadminpanel.php:263
4011 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4013 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4016 #: actions/siteadminpanel.php:271
4020 #: actions/siteadminpanel.php:274
4022 msgstr "Текстові обмеження"
4024 #: actions/siteadminpanel.php:274
4025 msgid "Maximum number of characters for notices."
4026 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4028 #: actions/siteadminpanel.php:278
4030 msgstr "Часове обмеження"
4032 #: actions/siteadminpanel.php:278
4033 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4035 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4038 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4040 msgstr "Повідомлення сайту"
4042 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4043 msgid "Edit site-wide message"
4044 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4046 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4047 msgid "Unable to save site notice."
4048 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4050 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4051 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4052 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4054 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4055 msgid "Site notice text"
4056 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4058 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4059 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4060 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4062 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4063 msgid "Save site notice"
4064 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4066 #. TRANS: Title for SMS settings.
4067 #: actions/smssettings.php:59
4068 msgid "SMS settings"
4069 msgstr "Налаштування СМС"
4071 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4072 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4073 #: actions/smssettings.php:74
4075 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4076 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4078 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4079 #: actions/smssettings.php:97
4080 msgid "SMS is not available."
4081 msgstr "СМС недоступно."
4083 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4084 #: actions/smssettings.php:111
4089 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4090 #: actions/smssettings.php:120
4091 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4092 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4094 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4095 #: actions/smssettings.php:133
4096 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4097 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4099 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4100 #: actions/smssettings.php:142
4101 msgid "Confirmation code"
4102 msgstr "Код підтвердження"
4104 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4105 #: actions/smssettings.php:144
4106 msgid "Enter the code you received on your phone."
4107 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4109 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4110 #: actions/smssettings.php:148
4114 msgstr "Підтвердити"
4116 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4117 #: actions/smssettings.php:153
4118 msgid "SMS phone number"
4119 msgstr "Телефонний номер"
4121 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4122 #: actions/smssettings.php:156
4123 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4124 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4126 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4127 #: actions/smssettings.php:195
4129 msgid "SMS preferences"
4130 msgstr "Преференції"
4132 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4133 #: actions/smssettings.php:201
4135 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4138 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4139 "витрати від мого мобільного оператора."
4141 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4142 #: actions/smssettings.php:315
4144 msgid "SMS preferences saved."
4145 msgstr "Преференції збережно."
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4148 #: actions/smssettings.php:338
4149 msgid "No phone number."
4150 msgstr "Немає телефонного номера."
4152 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4153 #: actions/smssettings.php:344
4154 msgid "No carrier selected."
4155 msgstr "Оператора не обрано."
4157 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4158 #: actions/smssettings.php:352
4159 msgid "That is already your phone number."
4160 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4162 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4163 #: actions/smssettings.php:356
4164 msgid "That phone number already belongs to another user."
4165 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4167 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4168 #: actions/smssettings.php:384
4170 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4171 "for the code and instructions on how to use it."
4173 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4174 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4176 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4177 #: actions/smssettings.php:413
4178 msgid "That is the wrong confirmation number."
4179 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4181 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4182 #: actions/smssettings.php:427
4184 msgid "SMS confirmation cancelled."
4185 msgstr "Підтвердження скасовано."
4187 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4188 #. TRANS: registered for the active user.
4189 #: actions/smssettings.php:448
4190 msgid "That is not your phone number."
4191 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4193 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4194 #: actions/smssettings.php:470
4196 msgid "The SMS phone number was removed."
4197 msgstr "Телефонний номер"
4199 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4200 #: actions/smssettings.php:511
4201 msgid "Mobile carrier"
4202 msgstr "Мобільний оператор"
4204 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4205 #: actions/smssettings.php:516
4206 msgid "Select a carrier"
4207 msgstr "Оберіть оператора"
4209 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4210 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4211 #: actions/smssettings.php:525
4214 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4215 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4217 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4218 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4219 "і ми внесемо його до списку."
4221 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4222 #: actions/smssettings.php:548
4223 msgid "No code entered"
4224 msgstr "Код не введено"
4226 #. TRANS: Menu item for site administration
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4228 #: lib/adminpanelaction.php:407
4232 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4233 msgid "Manage snapshot configuration"
4234 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4236 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4237 msgid "Invalid snapshot run value."
4238 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4240 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4241 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4242 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4244 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4245 msgid "Invalid snapshot report URL."
4246 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4248 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4250 msgid "Randomly during web hit"
4251 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4253 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4254 msgid "In a scheduled job"
4255 msgstr "Згідно плану робіт"
4257 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4258 msgid "Data snapshots"
4259 msgstr "Снепшоти даних"
4261 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4262 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4263 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4265 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4269 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4270 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4271 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4273 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4275 msgstr "Звітня URL-адреса"
4277 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4278 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4279 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4281 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4282 msgid "Save snapshot settings"
4283 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4285 #: actions/subedit.php:70
4286 msgid "You are not subscribed to that profile."
4287 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4289 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4290 msgid "Could not save subscription."
4291 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4293 #: actions/subscribe.php:77
4294 msgid "This action only accepts POST requests."
4295 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4297 #: actions/subscribe.php:107
4298 msgid "No such profile."
4299 msgstr "Немає такого профілю."
4301 #: actions/subscribe.php:117
4302 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4303 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4305 #: actions/subscribe.php:145
4309 #: actions/subscribers.php:50
4311 msgid "%s subscribers"
4312 msgstr "Підписані до %s"
4314 #: actions/subscribers.php:52
4316 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4317 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4319 #: actions/subscribers.php:63
4320 msgid "These are the people who listen to your notices."
4321 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4323 #: actions/subscribers.php:67
4325 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4326 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4328 #: actions/subscribers.php:108
4330 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4333 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4334 "підпишуться навзаєм."
4336 #: actions/subscribers.php:110
4338 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4339 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4341 #: actions/subscribers.php:114
4344 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4345 "%) and be the first?"
4347 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4348 "%) і не стати першим?"
4350 #: actions/subscriptions.php:52
4352 msgid "%s subscriptions"
4353 msgstr "Підписки %s"
4355 #: actions/subscriptions.php:54
4357 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4358 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4360 #: actions/subscriptions.php:65
4361 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4362 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4364 #: actions/subscriptions.php:69
4366 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4367 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4369 #: actions/subscriptions.php:126
4372 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4373 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4374 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4375 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4376 "automatically subscribe to people you already follow there."
4378 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4379 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4380 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4381 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4382 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4383 "якими слідкуєте там."
4385 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4387 msgid "%s is not listening to anyone."
4388 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4390 #: actions/subscriptions.php:208
4394 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4398 #: actions/tag.php:69
4400 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4401 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4403 #: actions/tag.php:87
4405 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4406 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4408 #: actions/tag.php:93
4410 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4411 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4413 #: actions/tag.php:99
4415 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4416 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4418 #: actions/tagother.php:39
4419 msgid "No ID argument."
4420 msgstr "Немає ID аргументу."
4422 #: actions/tagother.php:65
4425 msgstr "Позначити %s"
4427 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4428 msgid "User profile"
4429 msgstr "Профіль користувача."
4431 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4432 #: lib/userprofile.php:103
4436 #: actions/tagother.php:141
4438 msgstr "Позначити користувача"
4440 #: actions/tagother.php:151
4442 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4445 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4446 "комою або пробілом"
4448 #: actions/tagother.php:193
4450 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4452 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4453 "хто є підписаним до Вас."
4455 #: actions/tagother.php:200
4456 msgid "Could not save tags."
4457 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4459 #: actions/tagother.php:236
4460 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4461 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4463 #: actions/tagrss.php:35
4464 msgid "No such tag."
4465 msgstr "Такого теґу немає."
4467 #: actions/twitapitrends.php:85
4468 msgid "API method under construction."
4469 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4471 #: actions/unblock.php:59
4472 msgid "You haven't blocked that user."
4473 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4475 #: actions/unsandbox.php:72
4476 msgid "User is not sandboxed."
4477 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4479 #: actions/unsilence.php:72
4480 msgid "User is not silenced."
4481 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4483 #: actions/unsubscribe.php:77
4484 msgid "No profile ID in request."
4485 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4487 #: actions/unsubscribe.php:98
4488 msgid "Unsubscribed"
4491 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4494 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4495 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4497 #. TRANS: User admin panel title
4498 #: actions/useradminpanel.php:59
4503 #: actions/useradminpanel.php:70
4504 msgid "User settings for this StatusNet site."
4505 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4507 #: actions/useradminpanel.php:149
4508 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4509 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4511 #: actions/useradminpanel.php:155
4512 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4513 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4515 #: actions/useradminpanel.php:165
4517 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4518 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4520 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4521 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4522 #: lib/personalgroupnav.php:109
4526 #: actions/useradminpanel.php:222
4528 msgstr "Обмеження біо"
4530 #: actions/useradminpanel.php:223
4531 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4532 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4534 #: actions/useradminpanel.php:231
4536 msgstr "Нові користувачі"
4538 #: actions/useradminpanel.php:235
4539 msgid "New user welcome"
4540 msgstr "Привітання нового користувача"
4542 #: actions/useradminpanel.php:236
4543 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4544 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4546 #: actions/useradminpanel.php:241
4547 msgid "Default subscription"
4548 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4550 #: actions/useradminpanel.php:242
4551 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4552 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4554 #: actions/useradminpanel.php:251
4558 #: actions/useradminpanel.php:256
4559 msgid "Invitations enabled"
4560 msgstr "Запрошення скасовано"
4562 #: actions/useradminpanel.php:258
4563 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4565 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4567 #: actions/userauthorization.php:105
4568 msgid "Authorize subscription"
4569 msgstr "Авторизувати підписку"
4571 #: actions/userauthorization.php:110
4573 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4574 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4577 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4578 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4579 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4581 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4585 #: actions/userauthorization.php:217
4589 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4590 #: lib/subscribeform.php:139
4591 msgid "Subscribe to this user"
4592 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4594 #: actions/userauthorization.php:219
4596 msgstr "Забраковано"
4598 #: actions/userauthorization.php:220
4599 msgid "Reject this subscription"
4600 msgstr "Відмінити цю підписку"
4602 #: actions/userauthorization.php:232
4603 msgid "No authorization request!"
4604 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4606 #: actions/userauthorization.php:254
4607 msgid "Subscription authorized"
4608 msgstr "Підписку авторизовано"
4610 #: actions/userauthorization.php:256
4612 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4613 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4614 "subscription. Your subscription token is:"
4616 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4617 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4618 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4620 #: actions/userauthorization.php:266
4621 msgid "Subscription rejected"
4622 msgstr "Підписку скинуто"
4624 #: actions/userauthorization.php:268
4626 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4627 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4630 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4631 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4634 #: actions/userauthorization.php:303
4636 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4637 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4639 #: actions/userauthorization.php:308
4641 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4642 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4644 #: actions/userauthorization.php:314
4646 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4647 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4649 #: actions/userauthorization.php:329
4651 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4652 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4654 #: actions/userauthorization.php:345
4656 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4657 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4659 #: actions/userauthorization.php:350
4661 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4662 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4664 #: actions/userauthorization.php:355
4666 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4667 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4669 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4670 msgid "Profile design"
4671 msgstr "Дизайн профілю"
4673 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4675 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4676 "palette of your choice."
4678 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4679 "кольори на свій смак."
4681 #: actions/userdesignsettings.php:282
4682 msgid "Enjoy your hotdog!"
4683 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4685 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4686 #: actions/usergroups.php:66
4688 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4689 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4691 #: actions/usergroups.php:132
4692 msgid "Search for more groups"
4693 msgstr "Шукати групи ще"
4695 #: actions/usergroups.php:159
4697 msgid "%s is not a member of any group."
4698 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4700 #: actions/usergroups.php:164
4702 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4704 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4706 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4707 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4708 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4709 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4710 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4711 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4712 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4714 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4715 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4717 #: actions/version.php:73
4719 msgid "StatusNet %s"
4720 msgstr "StatusNet %s"
4722 #: actions/version.php:153
4725 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4726 "Inc. and contributors."
4728 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4729 "Inc. і розробники."
4731 #: actions/version.php:161
4732 msgid "Contributors"
4735 #: actions/version.php:168
4737 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4738 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4739 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4740 "any later version. "
4742 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4743 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4744 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4745 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4747 #: actions/version.php:174
4749 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4750 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4751 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4752 "for more details. "
4754 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4755 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4756 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4757 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4759 #: actions/version.php:180
4762 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4763 "along with this program. If not, see %s."
4765 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4766 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4768 #: actions/version.php:189
4772 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4773 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4777 #: actions/version.php:197
4781 #: classes/File.php:169
4784 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4785 "to upload a smaller version."
4787 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4788 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4790 #: classes/File.php:179
4792 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4793 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4795 #: classes/File.php:186
4797 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4798 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4800 #: classes/Group_member.php:41
4801 msgid "Group join failed."
4802 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4804 #: classes/Group_member.php:53
4805 msgid "Not part of group."
4806 msgstr "Не є частиною групи."
4808 #: classes/Group_member.php:60
4809 msgid "Group leave failed."
4810 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4812 #: classes/Local_group.php:41
4813 msgid "Could not update local group."
4814 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4816 #: classes/Login_token.php:76
4818 msgid "Could not create login token for %s"
4819 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4821 #: classes/Message.php:45
4822 msgid "You are banned from sending direct messages."
4823 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4825 #: classes/Message.php:61
4826 msgid "Could not insert message."
4827 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4829 #: classes/Message.php:71
4830 msgid "Could not update message with new URI."
4831 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4833 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4834 #: classes/Notice.php:176
4835 #, fuzzy, php-format
4836 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4837 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4839 #: classes/Notice.php:245
4840 msgid "Problem saving notice. Too long."
4841 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4843 #: classes/Notice.php:249
4844 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4845 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4847 #: classes/Notice.php:254
4849 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4851 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4852 "повертайтесь за кілька хвилин."
4854 #: classes/Notice.php:260
4856 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4859 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4860 "повертайтесь за кілька хвилин."
4862 #: classes/Notice.php:266
4863 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4864 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4866 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4867 msgid "Problem saving notice."
4868 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4870 #: classes/Notice.php:965
4871 msgid "Problem saving group inbox."
4872 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4874 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4875 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4876 #: classes/Notice.php:1513
4878 msgid "RT @%1$s %2$s"
4879 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4881 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4882 msgid "You have been banned from subscribing."
4883 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4885 #: classes/Subscription.php:78
4886 msgid "Already subscribed!"
4887 msgstr "Вже підписаний!"
4889 #: classes/Subscription.php:82
4890 msgid "User has blocked you."
4891 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4893 #: classes/Subscription.php:167
4894 msgid "Not subscribed!"
4895 msgstr "Не підписано!"
4897 #: classes/Subscription.php:173
4898 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4899 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4901 #: classes/Subscription.php:200
4902 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4903 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4905 #: classes/Subscription.php:211
4906 msgid "Couldn't delete subscription."
4907 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4909 #: classes/User.php:363
4911 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4912 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4914 #: classes/User_group.php:480
4915 msgid "Could not create group."
4916 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4918 #: classes/User_group.php:489
4919 msgid "Could not set group URI."
4920 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4922 #: classes/User_group.php:510
4923 msgid "Could not set group membership."
4924 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4926 #: classes/User_group.php:524
4927 msgid "Could not save local group info."
4928 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4930 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4931 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4932 msgid "Change your profile settings"
4933 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4935 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4936 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4937 msgid "Upload an avatar"
4938 msgstr "Завантаження аватари"
4940 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4941 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4942 msgid "Change your password"
4943 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4945 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4946 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4947 msgid "Change email handling"
4948 msgstr "Змінити електронну адресу"
4950 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4951 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4952 msgid "Design your profile"
4953 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4955 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4956 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4957 msgid "Other options"
4960 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4961 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4965 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4966 #: lib/action.php:145
4969 msgstr "%1$s — %2$s"
4971 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4972 #: lib/action.php:161
4973 msgid "Untitled page"
4974 msgstr "Сторінка без заголовку"
4976 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4977 #: lib/action.php:426
4978 msgid "Primary site navigation"
4979 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4982 #: lib/action.php:432
4984 msgid "Personal profile and friends timeline"
4985 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4988 #: lib/action.php:435
4993 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4994 #: lib/action.php:437
4996 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4997 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4999 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
5000 #: lib/action.php:442
5002 msgid "Connect to services"
5003 msgstr "З’єднання з сервісами"
5005 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
5006 #: lib/action.php:445
5010 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
5011 #: lib/action.php:448
5013 msgid "Change site configuration"
5014 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
5016 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
5017 #: lib/action.php:451
5022 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5023 #: lib/action.php:455
5026 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5027 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5029 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5030 #: lib/action.php:458
5035 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5036 #: lib/action.php:464
5038 msgid "Logout from the site"
5039 msgstr "Вийти з сайту"
5041 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5042 #: lib/action.php:467
5047 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5048 #: lib/action.php:472
5050 msgid "Create an account"
5051 msgstr "Створити новий акаунт"
5053 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5054 #: lib/action.php:475
5059 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5060 #: lib/action.php:478
5062 msgid "Login to the site"
5063 msgstr "Увійти на сайт"
5065 #: lib/action.php:481
5070 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5071 #: lib/action.php:484
5074 msgstr "Допоможіть!"
5076 #: lib/action.php:487
5081 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5082 #: lib/action.php:490
5084 msgid "Search for people or text"
5085 msgstr "Пошук людей або текстів"
5087 #: lib/action.php:493
5092 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5093 #. TRANS: Menu item for site administration
5094 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5096 msgstr "Об’яви на сайті"
5098 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5099 #: lib/action.php:582
5103 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5104 #: lib/action.php:649
5106 msgstr "Зауваження сторінки"
5108 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5109 #: lib/action.php:752
5110 msgid "Secondary site navigation"
5111 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5113 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5114 #: lib/action.php:758
5118 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5119 #: lib/action.php:761
5123 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5124 #: lib/action.php:764
5128 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5129 #: lib/action.php:769
5133 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5134 #: lib/action.php:773
5136 msgstr "Приватність"
5138 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5139 #: lib/action.php:776
5143 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5144 #: lib/action.php:782
5148 #: lib/action.php:784
5152 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5153 #: lib/action.php:813
5154 msgid "StatusNet software license"
5155 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5157 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5158 #: lib/action.php:817
5161 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5162 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5164 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5165 "site.broughtbyurl%%)."
5167 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5168 #: lib/action.php:820
5170 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5171 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5173 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5174 #: lib/action.php:824
5177 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5178 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5179 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5181 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5182 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5183 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5185 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5186 #: lib/action.php:840
5187 msgid "Site content license"
5188 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5190 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5191 #. TRANS: %1$s is the site name.
5192 #: lib/action.php:847
5194 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5195 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5197 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5198 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5199 #: lib/action.php:854
5201 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5202 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5204 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5205 #: lib/action.php:858
5206 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5208 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5210 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5211 #: lib/action.php:871
5213 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5214 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5216 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5217 #: lib/action.php:1182
5219 msgstr "Нумерація сторінок"
5221 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5222 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5223 #: lib/action.php:1193
5227 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5228 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5229 #: lib/action.php:1203
5233 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5234 #: lib/activity.php:121
5235 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5237 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5239 #: lib/activityutils.php:208
5240 msgid "Can't handle remote content yet."
5241 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5243 #: lib/activityutils.php:236
5244 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5245 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5247 #: lib/activityutils.php:240
5248 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5249 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5251 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5252 #: lib/adminpanelaction.php:98
5253 msgid "You cannot make changes to this site."
5254 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5256 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5257 #: lib/adminpanelaction.php:110
5258 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5259 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5261 #. TRANS: Client error message.
5262 #: lib/adminpanelaction.php:229
5263 msgid "showForm() not implemented."
5264 msgstr "showForm() не виконано."
5266 #. TRANS: Client error message
5267 #: lib/adminpanelaction.php:259
5268 msgid "saveSettings() not implemented."
5269 msgstr "saveSettings() не виконано."
5271 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5272 #. TRANS: the admin panel Design.
5273 #: lib/adminpanelaction.php:284
5274 msgid "Unable to delete design setting."
5275 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5277 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5278 #: lib/adminpanelaction.php:349
5279 msgid "Basic site configuration"
5280 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5282 #. TRANS: Menu item for site administration
5283 #: lib/adminpanelaction.php:351
5288 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5289 #: lib/adminpanelaction.php:357
5290 msgid "Design configuration"
5291 msgstr "Конфігурація дизайну"
5293 #. TRANS: Menu item for site administration
5294 #: lib/adminpanelaction.php:359
5299 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5300 #: lib/adminpanelaction.php:365
5301 msgid "User configuration"
5302 msgstr "Конфігурація користувача"
5304 #. TRANS: Menu item for site administration
5305 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5309 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5310 #: lib/adminpanelaction.php:373
5311 msgid "Access configuration"
5312 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5314 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5315 #: lib/adminpanelaction.php:381
5316 msgid "Paths configuration"
5317 msgstr "Конфігурація шляху"
5319 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5320 #: lib/adminpanelaction.php:389
5321 msgid "Sessions configuration"
5322 msgstr "Конфігурація сесій"
5324 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5325 #: lib/adminpanelaction.php:397
5326 msgid "Edit site notice"
5327 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5329 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5330 #: lib/adminpanelaction.php:405
5331 msgid "Snapshots configuration"
5332 msgstr "Конфігурація знімків"
5334 #. TRANS: Client error 401.
5335 #: lib/apiauth.php:95
5336 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5338 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5341 #. TRANS: Form legend.
5342 #: lib/applicationeditform.php:137
5343 msgid "Edit application"
5344 msgstr "Керувати додатками"
5346 #. TRANS: Form guide.
5347 #: lib/applicationeditform.php:187
5348 msgid "Icon for this application"
5349 msgstr "Іконка для цього додатку"
5351 #. TRANS: Form input field instructions.
5352 #: lib/applicationeditform.php:209
5354 msgid "Describe your application in %d characters"
5355 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5357 #. TRANS: Form input field instructions.
5358 #: lib/applicationeditform.php:213
5359 msgid "Describe your application"
5360 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5362 #. TRANS: Form input field instructions.
5363 #: lib/applicationeditform.php:224
5364 msgid "URL of the homepage of this application"
5365 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5367 #. TRANS: Form input field label.
5368 #: lib/applicationeditform.php:226
5372 #. TRANS: Form input field instructions.
5373 #: lib/applicationeditform.php:233
5374 msgid "Organization responsible for this application"
5375 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5377 #. TRANS: Form input field instructions.
5378 #: lib/applicationeditform.php:242
5379 msgid "URL for the homepage of the organization"
5380 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5382 #. TRANS: Form input field instructions.
5383 #: lib/applicationeditform.php:251
5384 msgid "URL to redirect to after authentication"
5385 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5387 #. TRANS: Radio button label for application type
5388 #: lib/applicationeditform.php:278
5392 #. TRANS: Radio button label for application type
5393 #: lib/applicationeditform.php:295
5397 #. TRANS: Form guide.
5398 #: lib/applicationeditform.php:297
5399 msgid "Type of application, browser or desktop"
5400 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5402 #. TRANS: Radio button label for access type.
5403 #: lib/applicationeditform.php:320
5405 msgstr "Лише читання"
5407 #. TRANS: Radio button label for access type.
5408 #: lib/applicationeditform.php:339
5410 msgstr "Читати-писати"
5412 #. TRANS: Form guide.
5413 #: lib/applicationeditform.php:341
5414 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5416 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5418 #. TRANS: Submit button title
5419 #: lib/applicationeditform.php:359
5423 #. TRANS: Application access type
5424 #: lib/applicationlist.php:136
5427 msgstr "Читати-писати"
5429 #. TRANS: Application access type
5430 #: lib/applicationlist.php:138
5433 msgstr "Лише читання"
5435 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5436 #: lib/applicationlist.php:144
5438 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5441 #. TRANS: Button label
5442 #: lib/applicationlist.php:159
5448 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5449 #: lib/attachmentlist.php:88
5453 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5454 #: lib/attachmentlist.php:265
5458 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5459 #: lib/attachmentlist.php:279
5463 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5464 msgid "Notices where this attachment appears"
5465 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5467 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5468 msgid "Tags for this attachment"
5469 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5471 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5472 msgid "Password changing failed"
5473 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5475 #: lib/authenticationplugin.php:235
5476 msgid "Password changing is not allowed"
5477 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5479 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5480 msgid "Command results"
5481 msgstr "Результати команди"
5483 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5484 msgid "Command complete"
5485 msgstr "Команду виконано"
5487 #: lib/channel.php:240
5488 msgid "Command failed"
5489 msgstr "Команду не виконано"
5491 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5492 msgid "Notice with that id does not exist"
5493 msgstr "Такого допису не існує"
5495 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5496 msgid "User has no last notice"
5497 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5499 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5500 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5501 #: lib/command.php:127
5503 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5504 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5506 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5508 #: lib/command.php:147
5510 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5511 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5513 #: lib/command.php:180
5514 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5515 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5517 #: lib/command.php:225
5518 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5519 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5521 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5523 #: lib/command.php:234
5525 msgid "Nudge sent to %s"
5526 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5528 #: lib/command.php:260
5531 "Subscriptions: %1$s\n"
5532 "Subscribers: %2$s\n"
5536 "Підписчики: %2$s\n"
5539 #: lib/command.php:302
5540 msgid "Notice marked as fave."
5541 msgstr "Допис позначено як обраний."
5543 #: lib/command.php:323
5544 msgid "You are already a member of that group"
5545 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5547 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5548 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5549 #: lib/command.php:339
5550 #, fuzzy, php-format
5551 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5552 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5554 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5555 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5556 #: lib/command.php:385
5557 #, fuzzy, php-format
5558 msgid "Could not remove user %s from group %s"
5559 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5561 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5562 #: lib/command.php:418
5564 msgid "Fullname: %s"
5565 msgstr "Повне ім’я: %s"
5567 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5568 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5569 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5571 msgid "Location: %s"
5572 msgstr "Розташування: %s"
5574 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5575 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5576 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5578 msgid "Homepage: %s"
5579 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5581 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5582 #: lib/command.php:430
5585 msgstr "Про мене: %s"
5587 #: lib/command.php:457
5590 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5593 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5594 "користувачам одного з вами сервісу."
5596 #. TRANS: Message given if content is too long.
5597 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5598 #: lib/command.php:472
5599 #, fuzzy, php-format
5600 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5602 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."
5604 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5605 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5606 #: lib/command.php:492
5608 msgid "Direct message to %s sent"
5609 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5611 #: lib/command.php:494
5612 msgid "Error sending direct message."
5613 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5615 #: lib/command.php:514
5616 msgid "Cannot repeat your own notice"
5617 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5619 #: lib/command.php:519
5620 msgid "Already repeated that notice"
5621 msgstr "Цей допис вже повторили"
5623 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5624 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5625 #: lib/command.php:529
5627 msgid "Notice from %s repeated"
5628 msgstr "Допис %s повторили"
5630 #: lib/command.php:531
5631 msgid "Error repeating notice."
5632 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5634 #: lib/command.php:562
5636 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5637 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5639 #: lib/command.php:571
5641 msgid "Reply to %s sent"
5642 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5644 #: lib/command.php:573
5645 msgid "Error saving notice."
5646 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5648 #: lib/command.php:620
5649 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5650 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5652 #: lib/command.php:628
5653 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5654 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5656 #: lib/command.php:634
5658 msgid "Subscribed to %s"
5659 msgstr "Підписано до %s"
5661 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5662 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5663 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5665 #: lib/command.php:664
5667 msgid "Unsubscribed from %s"
5668 msgstr "Відписано від %s"
5670 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5671 msgid "Command not yet implemented."
5672 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5674 #: lib/command.php:685
5675 msgid "Notification off."
5676 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5678 #: lib/command.php:687
5679 msgid "Can't turn off notification."
5680 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5682 #: lib/command.php:708
5683 msgid "Notification on."
5684 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5686 #: lib/command.php:710
5687 msgid "Can't turn on notification."
5688 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5690 #: lib/command.php:723
5691 msgid "Login command is disabled"
5692 msgstr "Команду входу відключено"
5694 #: lib/command.php:734
5696 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5698 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5700 #: lib/command.php:761
5702 msgid "Unsubscribed %s"
5703 msgstr "Відписано %s"
5705 #: lib/command.php:778
5706 msgid "You are not subscribed to anyone."
5707 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5709 #: lib/command.php:780
5710 msgid "You are subscribed to this person:"
5711 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5712 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5713 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5714 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5716 #: lib/command.php:800
5717 msgid "No one is subscribed to you."
5718 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5720 #: lib/command.php:802
5721 msgid "This person is subscribed to you:"
5722 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5723 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5724 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5725 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5727 #: lib/command.php:822
5728 msgid "You are not a member of any groups."
5729 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5731 #: lib/command.php:824
5732 msgid "You are a member of this group:"
5733 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5734 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5735 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5736 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5738 #: lib/command.php:838
5741 "on - turn on notifications\n"
5742 "off - turn off notifications\n"
5743 "help - show this help\n"
5744 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5745 "groups - lists the groups you have joined\n"
5746 "subscriptions - list the people you follow\n"
5747 "subscribers - list the people that follow you\n"
5748 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5749 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5750 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5751 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5752 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5753 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5754 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5755 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5756 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5757 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5758 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5759 "join <group> - join group\n"
5760 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5761 "drop <group> - leave group\n"
5762 "stats - get your stats\n"
5763 "stop - same as 'off'\n"
5764 "quit - same as 'off'\n"
5765 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5766 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5767 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5768 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5769 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5770 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5771 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5772 "track <word> - not yet implemented.\n"
5773 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5774 "track off - not yet implemented.\n"
5775 "untrack all - not yet implemented.\n"
5776 "tracks - not yet implemented.\n"
5777 "tracking - not yet implemented.\n"
5780 "on — увімкнути сповіщення\n"
5781 "off — вимкнути сповіщення\n"
5782 "help — список команд\n"
5783 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5784 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5785 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5786 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5787 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5788 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5789 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5790 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5791 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5792 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5793 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5794 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5795 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5796 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5797 "drop <group> — залишити групу\n"
5798 "stats — отримати статистику\n"
5799 "stop — те саме що і 'off'\n"
5800 "quit — те саме що і 'off'\n"
5801 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5802 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5803 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5804 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5805 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5806 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5807 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5808 "track <word> — наразі не виконується\n"
5809 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5810 "track off — наразі не виконується\n"
5811 "untrack all — наразі не виконується\n"
5812 "tracks — наразі не виконується\n"
5813 "tracking — наразі не виконується\n"
5815 #: lib/common.php:135
5816 msgid "No configuration file found. "
5817 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5819 #: lib/common.php:136
5820 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5821 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5823 #: lib/common.php:138
5824 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5825 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5827 #: lib/common.php:139
5828 msgid "Go to the installer."
5829 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5831 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5835 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5836 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5837 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5839 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5840 msgid "Updates by SMS"
5841 msgstr "Оновлення через СМС"
5843 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5847 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5848 msgid "Authorized connected applications"
5849 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5851 #: lib/dberroraction.php:60
5852 msgid "Database error"
5853 msgstr "Помилка бази даних"
5855 #: lib/designsettings.php:105
5857 msgstr "Завантажити файл"
5859 #: lib/designsettings.php:109
5861 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5863 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5866 #: lib/designsettings.php:418
5867 msgid "Design defaults restored."
5868 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5870 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5871 msgid "Disfavor this notice"
5872 msgstr "Видалити з обраних"
5874 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5875 msgid "Favor this notice"
5876 msgstr "Позначити як обране"
5878 #: lib/favorform.php:140
5898 #: lib/feedlist.php:64
5900 msgstr "Експорт даних"
5902 #: lib/galleryaction.php:121
5904 msgstr "Фільтр для теґів"
5906 #: lib/galleryaction.php:131
5910 #: lib/galleryaction.php:139
5911 msgid "Select tag to filter"
5912 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5914 #: lib/galleryaction.php:140
5918 #: lib/galleryaction.php:141
5919 msgid "Choose a tag to narrow list"
5920 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5922 #: lib/galleryaction.php:143
5926 #: lib/grantroleform.php:91
5928 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5929 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5931 #: lib/groupeditform.php:163
5932 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5933 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5935 #: lib/groupeditform.php:168
5936 msgid "Describe the group or topic"
5937 msgstr "Опишіть групу або тему"
5939 #: lib/groupeditform.php:170
5941 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5942 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5944 #: lib/groupeditform.php:179
5946 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5947 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5949 #: lib/groupeditform.php:187
5951 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5953 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5955 #: lib/groupnav.php:85
5959 #: lib/groupnav.php:101
5963 #: lib/groupnav.php:102
5965 msgid "%s blocked users"
5966 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5968 #: lib/groupnav.php:108
5970 msgid "Edit %s group properties"
5971 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5973 #: lib/groupnav.php:113
5977 #: lib/groupnav.php:114
5979 msgid "Add or edit %s logo"
5980 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5982 #: lib/groupnav.php:120
5984 msgid "Add or edit %s design"
5985 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5987 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5988 msgid "Groups with most members"
5989 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5991 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5992 msgid "Groups with most posts"
5993 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5995 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5997 msgid "Tags in %s group's notices"
5998 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
6000 #. TRANS: Client exception 406
6001 #: lib/htmloutputter.php:104
6002 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6003 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
6005 #: lib/imagefile.php:72
6006 msgid "Unsupported image file format."
6007 msgstr "Формат зображення не підтримується."
6009 #: lib/imagefile.php:88
6011 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6012 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
6014 #: lib/imagefile.php:93
6015 msgid "Partial upload."
6016 msgstr "Часткове завантаження."
6018 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
6019 msgid "System error uploading file."
6020 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6022 #: lib/imagefile.php:109
6023 msgid "Not an image or corrupt file."
6024 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6026 #: lib/imagefile.php:122
6027 msgid "Lost our file."
6028 msgstr "Файл втрачено."
6030 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6031 msgid "Unknown file type"
6032 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6034 #: lib/imagefile.php:244
6038 #: lib/imagefile.php:246
6042 #: lib/jabber.php:387
6047 #: lib/jabber.php:567
6049 msgid "Unknown inbox source %d."
6050 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6052 #: lib/joinform.php:114
6054 msgstr "Приєднатись"
6056 #: lib/leaveform.php:114
6060 #: lib/logingroupnav.php:80
6061 msgid "Login with a username and password"
6062 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6064 #: lib/logingroupnav.php:86
6065 msgid "Sign up for a new account"
6066 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6068 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6070 msgid "Email address confirmation"
6071 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6073 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6079 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6081 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6085 "If not, just ignore this message.\n"
6087 "Thanks for your time, \n"
6092 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6094 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6098 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6100 "Дякуємо за Ваш час \n"
6103 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6106 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6107 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6109 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6113 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6118 "Faithfully yours,\n"
6122 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6124 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6133 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6135 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6139 msgstr "Про себе: %s"
6141 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6144 msgid "New email address for posting to %s"
6145 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6147 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6151 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6153 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6155 "More email instructions at %3$s.\n"
6157 "Faithfully yours,\n"
6160 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6162 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6164 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6169 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6175 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6177 msgid "SMS confirmation"
6178 msgstr "Підтвердження СМС"
6180 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6183 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6185 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6186 "скориставшись даним кодом:"
6188 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6191 msgid "You've been nudged by %s"
6192 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6194 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6198 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6199 "to post some news.\n"
6201 "So let's hear from you :)\n"
6205 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6207 "With kind regards,\n"
6210 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6213 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6217 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6219 "З найкращими побажаннями,\n"
6222 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6225 msgid "New private message from %s"
6226 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6228 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6232 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6234 "------------------------------------------------------\n"
6236 "------------------------------------------------------\n"
6238 "You can reply to their message here:\n"
6242 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6244 "With kind regards,\n"
6247 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6249 "------------------------------------------------------\n"
6251 "------------------------------------------------------\n"
6253 "Можете відповісти тут:\n"
6257 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6259 "З найкращими побажаннями,\n"
6262 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6265 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6266 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6268 #. TRANS: Body for favorite notification email
6272 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6274 "The URL of your notice is:\n"
6278 "The text of your notice is:\n"
6282 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6286 "Faithfully yours,\n"
6289 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6291 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6295 "Текст Вашого допису:\n"
6299 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6306 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6310 "The full conversation can be read here:\n"
6314 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6320 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6321 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6323 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6327 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6329 "The notice is here:\n"
6337 "%5$sYou can reply back here:\n"
6341 "The list of all @-replies for you here:\n"
6345 "Faithfully yours,\n"
6348 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6350 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6352 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6360 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6364 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6371 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6373 #: lib/mailbox.php:89
6374 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6376 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6378 #: lib/mailbox.php:139
6380 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6381 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6383 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6384 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6387 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6391 #: lib/mailhandler.php:37
6392 msgid "Could not parse message."
6393 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6395 #: lib/mailhandler.php:42
6396 msgid "Not a registered user."
6397 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6399 #: lib/mailhandler.php:46
6400 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6401 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6403 #: lib/mailhandler.php:50
6404 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6406 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6408 #: lib/mailhandler.php:228
6410 msgid "Unsupported message type: %s"
6411 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6413 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6414 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6415 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6417 #: lib/mediafile.php:142
6418 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6419 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6421 #: lib/mediafile.php:147
6423 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6426 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6429 #: lib/mediafile.php:152
6430 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6431 msgstr "Файл було завантажено частково."
6433 #: lib/mediafile.php:159
6434 msgid "Missing a temporary folder."
6435 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6437 #: lib/mediafile.php:162
6438 msgid "Failed to write file to disk."
6439 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6441 #: lib/mediafile.php:165
6442 msgid "File upload stopped by extension."
6443 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6445 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6446 msgid "File exceeds user's quota."
6447 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6449 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6450 msgid "File could not be moved to destination directory."
6451 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6453 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6454 msgid "Could not determine file's MIME type."
6455 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6457 #: lib/mediafile.php:270
6459 msgid " Try using another %s format."
6460 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6462 #: lib/mediafile.php:275
6464 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6465 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6467 #: lib/messageform.php:120
6468 msgid "Send a direct notice"
6469 msgstr "Надіслати прямий допис"
6471 #: lib/messageform.php:146
6475 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6476 msgid "Available characters"
6477 msgstr "Лишилось знаків"
6479 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6480 msgctxt "Send button for sending notice"
6484 #: lib/noticeform.php:160
6485 msgid "Send a notice"
6486 msgstr "Надіслати допис"
6488 #: lib/noticeform.php:173
6490 msgid "What's up, %s?"
6491 msgstr "Що нового, %s?"
6493 #: lib/noticeform.php:192
6497 #: lib/noticeform.php:196
6498 msgid "Attach a file"
6499 msgstr "Вкласти файл"
6501 #: lib/noticeform.php:212
6502 msgid "Share my location"
6503 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6505 #: lib/noticeform.php:215
6506 msgid "Do not share my location"
6507 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6509 #: lib/noticeform.php:216
6511 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6514 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6515 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6517 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6518 #: lib/noticelist.php:430
6522 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6523 #: lib/noticelist.php:432
6527 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6528 #: lib/noticelist.php:434
6532 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6533 #: lib/noticelist.php:436
6537 #: lib/noticelist.php:438
6539 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6540 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6542 #: lib/noticelist.php:447
6546 #: lib/noticelist.php:567
6548 msgstr "в контексті"
6550 #: lib/noticelist.php:602
6554 #: lib/noticelist.php:629
6555 msgid "Reply to this notice"
6556 msgstr "Відповісти на цей допис"
6558 #: lib/noticelist.php:630
6562 #: lib/noticelist.php:674
6563 msgid "Notice repeated"
6564 msgstr "Допис повторили"
6566 #: lib/nudgeform.php:116
6567 msgid "Nudge this user"
6568 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6570 #: lib/nudgeform.php:128
6572 msgstr "«Розштовхати»"
6574 #: lib/nudgeform.php:128
6575 msgid "Send a nudge to this user"
6576 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6578 #: lib/oauthstore.php:283
6579 msgid "Error inserting new profile"
6580 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6582 #: lib/oauthstore.php:291
6583 msgid "Error inserting avatar"
6584 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6586 #: lib/oauthstore.php:306
6587 msgid "Error updating remote profile"
6588 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6590 #: lib/oauthstore.php:311
6591 msgid "Error inserting remote profile"
6592 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6594 #: lib/oauthstore.php:345
6595 msgid "Duplicate notice"
6596 msgstr "Дублікат допису"
6598 #: lib/oauthstore.php:490
6599 msgid "Couldn't insert new subscription."
6600 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6602 #: lib/personalgroupnav.php:99
6606 #: lib/personalgroupnav.php:104
6610 #: lib/personalgroupnav.php:114
6614 #: lib/personalgroupnav.php:125
6618 #: lib/personalgroupnav.php:126
6619 msgid "Your incoming messages"
6620 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6622 #: lib/personalgroupnav.php:130
6626 #: lib/personalgroupnav.php:131
6627 msgid "Your sent messages"
6628 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6630 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6632 msgid "Tags in %s's notices"
6633 msgstr "Теґи у дописах %s"
6635 #: lib/plugin.php:114
6639 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6640 msgid "Subscriptions"
6643 #: lib/profileaction.php:126
6644 msgid "All subscriptions"
6645 msgstr "Всі підписки"
6647 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6651 #: lib/profileaction.php:161
6652 msgid "All subscribers"
6653 msgstr "Всі підписчики"
6655 #: lib/profileaction.php:191
6659 #: lib/profileaction.php:196
6660 msgid "Member since"
6663 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6664 #: lib/profileaction.php:235
6665 msgid "Daily average"
6666 msgstr "Середньодобове"
6668 #: lib/profileaction.php:264
6672 #: lib/profileformaction.php:114
6673 msgid "Unimplemented method."
6674 msgstr "Метод не виконується."
6676 #: lib/publicgroupnav.php:78
6680 #: lib/publicgroupnav.php:82
6682 msgstr "Групи користувачів"
6684 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6688 #: lib/publicgroupnav.php:88
6692 #: lib/publicgroupnav.php:92
6696 #: lib/redirectingaction.php:94
6697 msgid "No return-to arguments."
6698 msgstr "Немає аргументів return-to."
6700 #: lib/repeatform.php:107
6701 msgid "Repeat this notice?"
6702 msgstr "Повторити цей допис?"
6704 #: lib/repeatform.php:132
6708 #: lib/repeatform.php:132
6709 msgid "Repeat this notice"
6710 msgstr "Повторити цей допис"
6712 #: lib/revokeroleform.php:91
6714 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6715 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6717 #: lib/router.php:704
6718 msgid "No single user defined for single-user mode."
6719 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6721 #: lib/sandboxform.php:67
6725 #: lib/sandboxform.php:78
6726 msgid "Sandbox this user"
6727 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6729 #: lib/searchaction.php:120
6733 #: lib/searchaction.php:126
6735 msgstr "Ключові слова"
6737 #: lib/searchaction.php:127
6741 #: lib/searchaction.php:162
6745 #: lib/searchgroupnav.php:80
6749 #: lib/searchgroupnav.php:81
6750 msgid "Find people on this site"
6751 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6753 #: lib/searchgroupnav.php:83
6754 msgid "Find content of notices"
6755 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6757 #: lib/searchgroupnav.php:85
6758 msgid "Find groups on this site"
6759 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6761 #: lib/section.php:89
6762 msgid "Untitled section"
6763 msgstr "Розділ без заголовку"
6765 #: lib/section.php:106
6769 #: lib/silenceform.php:67
6773 #: lib/silenceform.php:78
6774 msgid "Silence this user"
6775 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6777 #: lib/subgroupnav.php:83
6779 msgid "People %s subscribes to"
6780 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6782 #: lib/subgroupnav.php:91
6784 msgid "People subscribed to %s"
6785 msgstr "Люди підписані до %s"
6787 #: lib/subgroupnav.php:99
6789 msgid "Groups %s is a member of"
6790 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6792 #: lib/subgroupnav.php:105
6796 #: lib/subgroupnav.php:106
6798 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6799 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6801 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6802 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6803 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6804 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6806 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6807 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6808 msgid "People Tagcloud as tagged"
6809 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6811 #: lib/tagcloudsection.php:56
6815 #: lib/topposterssection.php:74
6817 msgstr "Топ-дописувачі"
6819 #: lib/unsandboxform.php:69
6821 msgstr "Витягти з пісочниці"
6823 #: lib/unsandboxform.php:80
6824 msgid "Unsandbox this user"
6825 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6827 #: lib/unsilenceform.php:67
6829 msgstr "Витягти кляп"
6831 #: lib/unsilenceform.php:78
6832 msgid "Unsilence this user"
6833 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6835 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6836 msgid "Unsubscribe from this user"
6837 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6839 #: lib/unsubscribeform.php:137
6841 msgstr "Відписатись"
6843 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6845 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6846 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6848 #: lib/userprofile.php:117
6852 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6853 msgid "User actions"
6854 msgstr "Діяльність користувача"
6856 #: lib/userprofile.php:237
6857 msgid "User deletion in progress..."
6858 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6860 #: lib/userprofile.php:263
6861 msgid "Edit profile settings"
6862 msgstr "Налаштування профілю"
6864 #: lib/userprofile.php:264
6868 #: lib/userprofile.php:287
6869 msgid "Send a direct message to this user"
6870 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6872 #: lib/userprofile.php:288
6874 msgstr "Повідомлення"
6876 #: lib/userprofile.php:326
6880 #: lib/userprofile.php:364
6882 msgstr "Роль користувача"
6884 #: lib/userprofile.php:366
6886 msgid "Administrator"
6887 msgstr "Адміністратор"
6889 #: lib/userprofile.php:367
6894 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6895 #: lib/util.php:1054
6896 msgid "a few seconds ago"
6899 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6900 #: lib/util.php:1057
6901 msgid "about a minute ago"
6902 msgstr "хвилину тому"
6904 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6905 #: lib/util.php:1061
6907 msgid "about %d minutes ago"
6908 msgstr "близько %d хвилин тому"
6910 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6911 #: lib/util.php:1064
6912 msgid "about an hour ago"
6913 msgstr "годину тому"
6915 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6916 #: lib/util.php:1068
6918 msgid "about %d hours ago"
6919 msgstr "близько %d годин тому"
6921 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6922 #: lib/util.php:1071
6923 msgid "about a day ago"
6926 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6927 #: lib/util.php:1075
6929 msgid "about %d days ago"
6930 msgstr "близько %d днів тому"
6932 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6933 #: lib/util.php:1078
6934 msgid "about a month ago"
6935 msgstr "місяць тому"
6937 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6938 #: lib/util.php:1082
6940 msgid "about %d months ago"
6941 msgstr "близько %d місяців тому"
6943 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6944 #: lib/util.php:1085
6945 msgid "about a year ago"
6948 #: lib/webcolor.php:82
6950 msgid "%s is not a valid color!"
6951 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6953 #: lib/webcolor.php:123
6955 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6956 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6958 #: lib/xmppmanager.php:403
6960 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6962 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."