]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' of gitorious.org:statusnet/mainline into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # Author@translatewiki.net: Тест
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 17:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 17:13:36+0000\n"
16 "Language-Team: Ukrainian\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r65277); Translate extension (2010-01-16)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: uk\n"
22 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26 #. TRANS: Page title
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:375
29 msgid "Access"
30 msgstr "Погодитись"
31
32 #. TRANS: Page notice
33 #: actions/accessadminpanel.php:67
34 msgid "Site access settings"
35 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36
37 #. TRANS: Form legend for registration form.
38 #: actions/accessadminpanel.php:161
39 msgid "Registration"
40 msgstr "Реєстрація"
41
42 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
43 #: actions/accessadminpanel.php:165
44 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 msgstr ""
46 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
47 "сайт?"
48
49 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #: actions/accessadminpanel.php:167
51 msgctxt "LABEL"
52 msgid "Private"
53 msgstr "Приватно"
54
55 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
56 #: actions/accessadminpanel.php:174
57 msgid "Make registration invitation only."
58 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
61 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgid "Invite only"
63 msgstr "Лише за запрошеннями"
64
65 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
66 #: actions/accessadminpanel.php:183
67 msgid "Disable new registrations."
68 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69
70 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
71 #: actions/accessadminpanel.php:185
72 msgid "Closed"
73 msgstr "Закрито"
74
75 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
76 #: actions/accessadminpanel.php:202
77 msgid "Save access settings"
78 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79
80 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
81 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
82 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
83 #. TRANS: Button label
84 #: actions/accessadminpanel.php:203 actions/emailsettings.php:224
85 #: actions/imsettings.php:184 actions/smssettings.php:209
86 #: lib/applicationeditform.php:361
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Зберегти"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
93 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Немає такої сторінки."
96
97 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
98 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
99 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
100 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
101 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
102 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
103 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
104 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
105 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
106 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
107 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
108 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
109 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
110 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
111 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
112 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
113 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
114 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
115 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:93 actions/userrss.php:40
116 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:478 lib/galleryaction.php:59
117 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
118 msgid "No such user."
119 msgstr "Такого користувача немає."
120
121 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
122 #: actions/all.php:86
123 #, php-format
124 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
125 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
126
127 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
128 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
129 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
130 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:116
131 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
132 #: lib/personalgroupnav.php:100
133 #, php-format
134 msgid "%s and friends"
135 msgstr "%s з друзями"
136
137 #. TRANS: %1$s is user nickname
138 #: actions/all.php:103
139 #, php-format
140 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
141 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
142
143 #. TRANS: %1$s is user nickname
144 #: actions/all.php:112
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
147 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
148
149 #. TRANS: %1$s is user nickname
150 #: actions/all.php:121
151 #, php-format
152 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
153 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
154
155 #. TRANS: %1$s is user nickname
156 #: actions/all.php:134
157 #, php-format
158 msgid ""
159 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
160 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
161
162 #: actions/all.php:139
163 #, php-format
164 msgid ""
165 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
166 "something yourself."
167 msgstr ""
168 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
169 "або напишіть щось самі."
170
171 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
172 #: actions/all.php:142
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
176 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
177 msgstr ""
178 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
179 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
180
181 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
185 "post a notice to his or her attention."
186 msgstr ""
187 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
188 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
189
190 #. TRANS: H1 text
191 #: actions/all.php:178
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Ви з друзями"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #: actions/allrss.php:121 actions/apitimelinefriends.php:120
198 #: actions/apitimelinehome.php:121
199 #, php-format
200 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
201 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
202
203 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
204 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
205 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
206 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
207 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
208 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
209 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
210 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
211 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
212 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
213 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:136
214 #: actions/apigrouplistall.php:121 actions/apigroupmembership.php:106
215 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
216 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
217 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
218 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
219 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:175
220 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:174
221 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
222 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
223 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
224 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
225 msgid "API method not found."
226 msgstr "API метод не знайдено."
227
228 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
229 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
230 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
231 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
232 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
233 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
234 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
235 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
236 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
237 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
238 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
239 msgid "This method requires a POST."
240 msgstr "Цей метод потребує POST."
241
242 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
243 msgid ""
244 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
245 "none."
246 msgstr ""
247 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
248
249 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
254 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
255 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
256 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
257 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
258 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:100 lib/galleryaction.php:66
259 #: lib/profileaction.php:84
260 msgid "User has no profile."
261 msgstr "Користувач не має профілю."
262
263 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
264 msgid "Could not save profile."
265 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
266
267 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
268 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
269 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
270 #: actions/designadminpanel.php:123 actions/editapplication.php:118
271 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
272 #: lib/designsettings.php:283
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
276 "current configuration."
277 msgstr ""
278 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
279 "конфігурації."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
282 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
283 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
284 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
285 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
286 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
287 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
288 msgid "Unable to save your design settings."
289 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
290
291 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
292 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
293 msgid "Could not update your design."
294 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
295
296 #: actions/apiblockcreate.php:105
297 msgid "You cannot block yourself!"
298 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
299
300 #: actions/apiblockcreate.php:126
301 msgid "Block user failed."
302 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
303
304 #: actions/apiblockdestroy.php:114
305 msgid "Unblock user failed."
306 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:89
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages from %s"
311 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:93
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent from %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
317
318 #: actions/apidirectmessage.php:101
319 #, php-format
320 msgid "Direct messages to %s"
321 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
322
323 #: actions/apidirectmessage.php:105
324 #, php-format
325 msgid "All the direct messages sent to %s"
326 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
327
328 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
329 msgid "No message text!"
330 msgstr "Повідомлення без тексту!"
331
332 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
333 #, php-format
334 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
335 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
336
337 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
338 msgid "Recipient user not found."
339 msgstr "Отримувача не знайдено."
340
341 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
342 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
343 msgstr ""
344 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
345
346 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
347 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
348 msgid "No status found with that ID."
349 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
350
351 #: actions/apifavoritecreate.php:119
352 msgid "This status is already a favorite."
353 msgstr "Цей статус вже є обраним."
354
355 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:285
356 msgid "Could not create favorite."
357 msgstr "Не можна позначити як обране."
358
359 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
360 msgid "That status is not a favorite."
361 msgstr "Цей статус не є обраним."
362
363 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
364 msgid "Could not delete favorite."
365 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
366
367 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
368 msgid "Could not follow user: User not found."
369 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
370
371 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
372 #, php-format
373 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
374 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
375
376 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
377 msgid "Could not unfollow user: User not found."
378 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
379
380 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
381 msgid "You cannot unfollow yourself."
382 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
383
384 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
385 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
386 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
387
388 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
389 msgid "Could not determine source user."
390 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
391
392 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
393 msgid "Could not find target user."
394 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
395
396 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
397 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
398 #: actions/register.php:205
399 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
400 msgstr ""
401 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
402 "інтервалів."
403
404 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
405 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
406 #: actions/register.php:208
407 msgid "Nickname already in use. Try another one."
408 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
409
410 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
411 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
412 #: actions/register.php:210
413 msgid "Not a valid nickname."
414 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
415
416 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
417 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
418 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
419 #: actions/register.php:217
420 msgid "Homepage is not a valid URL."
421 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
422
423 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
424 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
425 #: actions/register.php:220
426 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
427 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
428
429 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
430 #: actions/newapplication.php:172
431 #, php-format
432 msgid "Description is too long (max %d chars)."
433 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
434
435 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
436 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
437 #: actions/register.php:227
438 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
439 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
440
441 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
442 #: actions/newgroup.php:159
443 #, php-format
444 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
445 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
446
447 #: actions/apigroupcreate.php:266
448 #, php-format
449 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
450 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
451
452 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
453 #: actions/newgroup.php:172
454 #, php-format
455 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
456 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
457
458 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
459 #: actions/newgroup.php:178
460 msgid "Alias can't be the same as nickname."
461 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
462
463 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
464 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
465 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
466 msgid "Group not found."
467 msgstr "Групу не знайдено."
468
469 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
470 msgid "You are already a member of that group."
471 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
472
473 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:327
474 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
475 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
476
477 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
478 #, php-format
479 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
481
482 #: actions/apigroupleave.php:114
483 msgid "You are not a member of this group."
484 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
485
486 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
487 #, php-format
488 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
489 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
490
491 #. TRANS: %s is a user name
492 #: actions/apigrouplist.php:97
493 #, php-format
494 msgid "%s's groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #. TRANS: Meant to convey the user %2$s is a member of each of the groups listed on site %1$s
498 #: actions/apigrouplist.php:107
499 #, php-format
500 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
501 msgstr "%1$s групи, в яких %2$s бере участь."
502
503 #. TRANS: Message is used as a title. %s is a site name.
504 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
505 #: actions/apigrouplistall.php:91 actions/usergroups.php:63
506 #, php-format
507 msgid "%s groups"
508 msgstr "%s групи"
509
510 #: actions/apigrouplistall.php:95
511 #, php-format
512 msgid "groups on %s"
513 msgstr "групи на %s"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:101
516 msgid "No oauth_token parameter provided."
517 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:106
520 msgid "Invalid token."
521 msgstr "Невірний токен."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
524 #: actions/deletenotice.php:169 actions/disfavor.php:74
525 #: actions/emailsettings.php:267 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
526 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
527 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:227
528 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
529 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
530 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
531 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
532 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
533 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
534 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:256 actions/subedit.php:38
535 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
536 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
537 #: lib/designsettings.php:294
538 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
539 msgstr ""
540 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
541
542 #: actions/apioauthauthorize.php:135
543 msgid "Invalid nickname / password!"
544 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:159
547 msgid "Database error deleting OAuth application user."
548 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:185
551 msgid "Database error inserting OAuth application user."
552 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:214
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
558 "token."
559 msgstr ""
560 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
561 "доступу."
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:227
564 #, php-format
565 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
566 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
567
568 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
569 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in IM settings.
570 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
571 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
572 #: actions/designadminpanel.php:104 actions/editapplication.php:139
573 #: actions/emailsettings.php:286 actions/grouplogo.php:322
574 #: actions/imsettings.php:242 actions/newapplication.php:121
575 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
576 #: actions/smssettings.php:277 lib/designsettings.php:304
577 msgid "Unexpected form submission."
578 msgstr "Несподіване представлення форми."
579
580 #: actions/apioauthauthorize.php:259
581 msgid "An application would like to connect to your account"
582 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:276
585 msgid "Allow or deny access"
586 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:292
589 #, php-format
590 msgid ""
591 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
592 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
593 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
594 msgstr ""
595 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
596 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
597 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
598 "довіряєте."
599
600 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to user settings
601 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:440
602 msgid "Account"
603 msgstr "Акаунт"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
606 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
607 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
608 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
609 #: lib/userprofile.php:132
610 msgid "Nickname"
611 msgstr "Ім’я користувача"
612
613 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
614 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
615 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:125
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: actions/apioauthauthorize.php:328
620 msgid "Deny"
621 msgstr "Відхилити"
622
623 #: actions/apioauthauthorize.php:334
624 msgid "Allow"
625 msgstr "Дозволити"
626
627 #: actions/apioauthauthorize.php:351
628 msgid "Allow or deny access to your account information."
629 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
630
631 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
632 msgid "This method requires a POST or DELETE."
633 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
634
635 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
636 msgid "You may not delete another user's status."
637 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
638
639 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
640 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
641 msgid "No such notice."
642 msgstr "Такого допису немає."
643
644 #: actions/apistatusesretweet.php:83
645 msgid "Cannot repeat your own notice."
646 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
647
648 #: actions/apistatusesretweet.php:91
649 msgid "Already repeated that notice."
650 msgstr "Цей допис вже повторено."
651
652 #: actions/apistatusesshow.php:138
653 msgid "Status deleted."
654 msgstr "Статус видалено."
655
656 #: actions/apistatusesshow.php:144
657 msgid "No status with that ID found."
658 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
659
660 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
661 #: lib/mailhandler.php:60
662 #, php-format
663 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
664 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
665
666 #: actions/apistatusesupdate.php:202 actions/apiusershow.php:96
667 msgid "Not found."
668 msgstr "Не знайдено."
669
670 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
671 #, php-format
672 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
673 msgstr ""
674 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
675 "вкладення."
676
677 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
678 msgid "Unsupported format."
679 msgstr "Формат не підтримується."
680
681 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
682 #, php-format
683 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
684 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
685
686 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
687 #, php-format
688 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
689 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
690
691 #: actions/apitimelinementions.php:117
692 #, php-format
693 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
694 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
695
696 #: actions/apitimelinementions.php:130
697 #, php-format
698 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
699 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
700
701 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
702 #, php-format
703 msgid "%s public timeline"
704 msgstr "%s загальна стрічка"
705
706 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
707 #, php-format
708 msgid "%s updates from everyone!"
709 msgstr "%s оновлення від усіх!"
710
711 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
712 #, php-format
713 msgid "Repeated to %s"
714 msgstr "Повторено для %s"
715
716 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
717 #, php-format
718 msgid "Repeats of %s"
719 msgstr "Повторення %s"
720
721 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
722 #, php-format
723 msgid "Notices tagged with %s"
724 msgstr "Дописи позначені з %s"
725
726 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
727 #, php-format
728 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
729 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
730
731 #: actions/attachment.php:73
732 msgid "No such attachment."
733 msgstr "Такого вкладення немає."
734
735 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
736 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
737 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
738 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
739 msgid "No nickname."
740 msgstr "Немає імені."
741
742 #: actions/avatarbynickname.php:64
743 msgid "No size."
744 msgstr "Немає розміру."
745
746 #: actions/avatarbynickname.php:69
747 msgid "Invalid size."
748 msgstr "Недійсний розмір."
749
750 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
751 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
752 #: lib/accountsettingsaction.php:118
753 msgid "Avatar"
754 msgstr "Аватара"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:78
757 #, php-format
758 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
759 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
760
761 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
762 #: actions/grouplogo.php:181 actions/remotesubscribe.php:191
763 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:108
764 msgid "User without matching profile."
765 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
766
767 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
768 #: actions/grouplogo.php:254
769 msgid "Avatar settings"
770 msgstr "Налаштування аватари"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
773 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
774 msgid "Original"
775 msgstr "Оригінал"
776
777 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
778 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
779 msgid "Preview"
780 msgstr "Перегляд"
781
782 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
783 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:656
784 msgid "Delete"
785 msgstr "Видалити"
786
787 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
788 msgid "Upload"
789 msgstr "Завантажити"
790
791 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
792 msgid "Crop"
793 msgstr "Втяти"
794
795 #: actions/avatarsettings.php:305
796 msgid "No file uploaded."
797 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
798
799 #: actions/avatarsettings.php:332
800 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
801 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
802
803 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
804 msgid "Lost our file data."
805 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
806
807 #: actions/avatarsettings.php:370
808 msgid "Avatar updated."
809 msgstr "Аватару оновлено."
810
811 #: actions/avatarsettings.php:373
812 msgid "Failed updating avatar."
813 msgstr "Оновлення аватари невдале."
814
815 #: actions/avatarsettings.php:397
816 msgid "Avatar deleted."
817 msgstr "Аватару видалено."
818
819 #: actions/block.php:69
820 msgid "You already blocked that user."
821 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
822
823 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:158
824 msgid "Block user"
825 msgstr "Блокувати користувача"
826
827 #: actions/block.php:130
828 msgid ""
829 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
830 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
831 "will not be notified of any @-replies from them."
832 msgstr ""
833 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
834 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
835 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
836
837 #. TRANS: Button label on the user block form.
838 #. TRANS: Button label on the delete application form.
839 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
840 #. TRANS: Button label on the delete user form.
841 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
842 #: actions/block.php:145 actions/deleteapplication.php:154
843 #: actions/deletenotice.php:147 actions/deleteuser.php:152
844 #: actions/groupblock.php:178
845 msgctxt "BUTTON"
846 msgid "No"
847 msgstr "Ні"
848
849 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
850 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
851 #: actions/block.php:149 actions/deleteuser.php:156
852 msgid "Do not block this user"
853 msgstr "Не блокувати цього користувача"
854
855 #. TRANS: Button label on the user block form.
856 #. TRANS: Button label on the delete application form.
857 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
858 #. TRANS: Button label on the delete user form.
859 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
860 #: actions/block.php:152 actions/deleteapplication.php:161
861 #: actions/deletenotice.php:154 actions/deleteuser.php:159
862 #: actions/groupblock.php:185
863 msgctxt "BUTTON"
864 msgid "Yes"
865 msgstr "Так"
866
867 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
868 #: actions/block.php:156 actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:80
869 msgid "Block this user"
870 msgstr "Блокувати користувача"
871
872 #: actions/block.php:179
873 msgid "Failed to save block information."
874 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
875
876 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
877 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
878 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
879 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
880 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
881 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
882 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
883 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
884 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
885 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:166
886 #: lib/command.php:368
887 msgid "No such group."
888 msgstr "Такої групи немає."
889
890 #: actions/blockedfromgroup.php:97
891 #, php-format
892 msgid "%s blocked profiles"
893 msgstr "Заблоковані профілі %s"
894
895 #: actions/blockedfromgroup.php:100
896 #, php-format
897 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
898 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
899
900 #: actions/blockedfromgroup.php:115
901 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
902 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
903
904 #: actions/blockedfromgroup.php:288
905 msgid "Unblock user from group"
906 msgstr "Розблокувати користувача"
907
908 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
909 msgid "Unblock"
910 msgstr "Розблокувати"
911
912 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
913 msgid "Unblock this user"
914 msgstr "Розблокувати цього користувача"
915
916 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
917 #: actions/bookmarklet.php:51
918 #, php-format
919 msgid "Post to %s"
920 msgstr "Опублікувати в %s"
921
922 #: actions/confirmaddress.php:75
923 msgid "No confirmation code."
924 msgstr "Немає коду підтвердження."
925
926 #: actions/confirmaddress.php:80
927 msgid "Confirmation code not found."
928 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
929
930 #: actions/confirmaddress.php:85
931 msgid "That confirmation code is not for you!"
932 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
933
934 #. TRANS: Server error for an unknow address type, which can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
935 #: actions/confirmaddress.php:91
936 #, php-format
937 msgid "Unrecognized address type %s."
938 msgstr "Невизначений тип адреси %s."
939
940 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabbel/sms address.
941 #: actions/confirmaddress.php:96
942 msgid "That address has already been confirmed."
943 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
944
945 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
946 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
947 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
948 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
949 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
950 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
951 #: actions/confirmaddress.php:116 actions/emailsettings.php:327
952 #: actions/emailsettings.php:473 actions/imsettings.php:280
953 #: actions/imsettings.php:439 actions/othersettings.php:174
954 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:308
955 #: actions/smssettings.php:464
956 msgid "Couldn't update user."
957 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
958
959 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
960 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
961 #: actions/confirmaddress.php:128 actions/emailsettings.php:433
962 #: actions/smssettings.php:422
963 msgid "Couldn't delete email confirmation."
964 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
965
966 #: actions/confirmaddress.php:146
967 msgid "Confirm address"
968 msgstr "Підтвердити адресу"
969
970 #: actions/confirmaddress.php:161
971 #, php-format
972 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
973 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
974
975 #: actions/conversation.php:99
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Розмова"
978
979 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
980 #: lib/profileaction.php:229 lib/searchgroupnav.php:82
981 msgid "Notices"
982 msgstr "Дописи"
983
984 #: actions/deleteapplication.php:63
985 msgid "You must be logged in to delete an application."
986 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
987
988 #: actions/deleteapplication.php:71
989 msgid "Application not found."
990 msgstr "Додаток не виявлено."
991
992 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
993 #: actions/showapplication.php:94
994 msgid "You are not the owner of this application."
995 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
996
997 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
998 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
999 #: lib/action.php:1253
1000 msgid "There was a problem with your session token."
1001 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1002
1003 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
1004 msgid "Delete application"
1005 msgstr "Видалити додаток"
1006
1007 #: actions/deleteapplication.php:149
1008 msgid ""
1009 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1010 "about the application from the database, including all existing user "
1011 "connections."
1012 msgstr ""
1013 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1014 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1015 "додатку користувачів."
1016
1017 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1018 #: actions/deleteapplication.php:158
1019 msgid "Do not delete this application"
1020 msgstr "Не видаляти додаток"
1021
1022 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1023 #: actions/deleteapplication.php:164
1024 msgid "Delete this application"
1025 msgstr "Видалити додаток"
1026
1027 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1028 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
1029 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
1030 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
1031 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
1032 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
1033 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
1034 #: lib/settingsaction.php:72
1035 msgid "Not logged in."
1036 msgstr "Не увійшли."
1037
1038 #: actions/deletenotice.php:71
1039 msgid "Can't delete this notice."
1040 msgstr "Не можна видалити цей допис."
1041
1042 #: actions/deletenotice.php:103
1043 msgid ""
1044 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1045 "be undone."
1046 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1047
1048 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1049 msgid "Delete notice"
1050 msgstr "Видалити допис"
1051
1052 #: actions/deletenotice.php:144
1053 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1054 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1055
1056 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1057 #: actions/deletenotice.php:151
1058 msgid "Do not delete this notice"
1059 msgstr "Не видаляти цей допис"
1060
1061 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1062 #: actions/deletenotice.php:158 lib/noticelist.php:656
1063 msgid "Delete this notice"
1064 msgstr "Видалити допис"
1065
1066 #: actions/deleteuser.php:67
1067 msgid "You cannot delete users."
1068 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1069
1070 #: actions/deleteuser.php:74
1071 msgid "You can only delete local users."
1072 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1073
1074 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1075 msgid "Delete user"
1076 msgstr "Видалити користувача"
1077
1078 #: actions/deleteuser.php:136
1079 msgid ""
1080 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1081 "the user from the database, without a backup."
1082 msgstr ""
1083 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1084 "можливості відновлення."
1085
1086 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1087 #: actions/deleteuser.php:163 lib/deleteuserform.php:77
1088 msgid "Delete this user"
1089 msgstr "Видалити цього користувача"
1090
1091 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1092 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
1093 #: actions/designadminpanel.php:63 lib/accountsettingsaction.php:139
1094 #: lib/groupnav.php:119
1095 msgid "Design"
1096 msgstr "Дизайн"
1097
1098 #: actions/designadminpanel.php:74
1099 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1100 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1101
1102 #: actions/designadminpanel.php:276
1103 msgid "Invalid logo URL."
1104 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1105
1106 #: actions/designadminpanel.php:280
1107 #, php-format
1108 msgid "Theme not available: %s."
1109 msgstr "Тема недоступна: %s."
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:376
1112 msgid "Change logo"
1113 msgstr "Змінити логотип"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:381
1116 msgid "Site logo"
1117 msgstr "Логотип сайту"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:388
1120 msgid "Change theme"
1121 msgstr "Змінити тему"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:405
1124 msgid "Site theme"
1125 msgstr "Тема сайту"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:406
1128 msgid "Theme for the site."
1129 msgstr "Тема для цього сайту."
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:418 lib/designsettings.php:101
1132 msgid "Change background image"
1133 msgstr "Змінити фонове зображення"
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:423 actions/designadminpanel.php:500
1136 #: lib/designsettings.php:178
1137 msgid "Background"
1138 msgstr "Фон"
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:428
1141 #, php-format
1142 msgid ""
1143 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1144 "$s."
1145 msgstr ""
1146 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1147 "%1$s."
1148
1149 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1150 #: actions/designadminpanel.php:459 lib/designsettings.php:139
1151 msgid "On"
1152 msgstr "Увімк."
1153
1154 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1155 #: actions/designadminpanel.php:476 lib/designsettings.php:155
1156 msgid "Off"
1157 msgstr "Вимк."
1158
1159 #: actions/designadminpanel.php:477 lib/designsettings.php:156
1160 msgid "Turn background image on or off."
1161 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1162
1163 #: actions/designadminpanel.php:482 lib/designsettings.php:161
1164 msgid "Tile background image"
1165 msgstr "Замостити фон"
1166
1167 #: actions/designadminpanel.php:491 lib/designsettings.php:170
1168 msgid "Change colours"
1169 msgstr "Змінити кольори"
1170
1171 #: actions/designadminpanel.php:513 lib/designsettings.php:191
1172 msgid "Content"
1173 msgstr "Зміст"
1174
1175 #: actions/designadminpanel.php:526 lib/designsettings.php:204
1176 msgid "Sidebar"
1177 msgstr "Бічна панель"
1178
1179 #: actions/designadminpanel.php:539 lib/designsettings.php:217
1180 msgid "Text"
1181 msgstr "Текст"
1182
1183 #: actions/designadminpanel.php:552 lib/designsettings.php:230
1184 msgid "Links"
1185 msgstr "Посилання"
1186
1187 #: actions/designadminpanel.php:580 lib/designsettings.php:247
1188 msgid "Use defaults"
1189 msgstr "За замовч."
1190
1191 #: actions/designadminpanel.php:581 lib/designsettings.php:248
1192 msgid "Restore default designs"
1193 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1194
1195 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:254
1196 msgid "Reset back to default"
1197 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1198
1199 #. TRANS: Submit button title
1200 #: actions/designadminpanel.php:589 actions/othersettings.php:126
1201 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1202 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1203 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/snapshotadminpanel.php:245
1204 #: actions/subscriptions.php:226 actions/tagother.php:154
1205 #: actions/useradminpanel.php:294 lib/applicationeditform.php:363
1206 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1207 msgid "Save"
1208 msgstr "Зберегти"
1209
1210 #: actions/designadminpanel.php:590 lib/designsettings.php:257
1211 msgid "Save design"
1212 msgstr "Зберегти дизайн"
1213
1214 #: actions/disfavor.php:81
1215 msgid "This notice is not a favorite!"
1216 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1217
1218 #: actions/disfavor.php:94
1219 msgid "Add to favorites"
1220 msgstr "Додати до обраних"
1221
1222 #: actions/doc.php:158
1223 #, php-format
1224 msgid "No such document \"%s\""
1225 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1226
1227 #: actions/editapplication.php:54
1228 msgid "Edit Application"
1229 msgstr "Керувати додатками"
1230
1231 #: actions/editapplication.php:66
1232 msgid "You must be logged in to edit an application."
1233 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1234
1235 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1236 #: actions/showapplication.php:87
1237 msgid "No such application."
1238 msgstr "Такого додатку немає."
1239
1240 #: actions/editapplication.php:161
1241 msgid "Use this form to edit your application."
1242 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1243
1244 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1245 msgid "Name is required."
1246 msgstr "Потрібне ім’я."
1247
1248 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1249 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1250 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1251
1252 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1253 msgid "Name already in use. Try another one."
1254 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1255
1256 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1257 msgid "Description is required."
1258 msgstr "Потрібен опис."
1259
1260 #: actions/editapplication.php:194
1261 msgid "Source URL is too long."
1262 msgstr "URL-адреса надто довга."
1263
1264 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1265 msgid "Source URL is not valid."
1266 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1267
1268 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1269 msgid "Organization is required."
1270 msgstr "Потрібна організація."
1271
1272 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1273 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1274 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1275
1276 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1277 msgid "Organization homepage is required."
1278 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1279
1280 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1281 msgid "Callback is too long."
1282 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1283
1284 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1285 msgid "Callback URL is not valid."
1286 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1287
1288 #: actions/editapplication.php:258
1289 msgid "Could not update application."
1290 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1291
1292 #: actions/editgroup.php:56
1293 #, php-format
1294 msgid "Edit %s group"
1295 msgstr "Редагувати групу %s"
1296
1297 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1298 msgid "You must be logged in to create a group."
1299 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1300
1301 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1302 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1303 msgid "You must be an admin to edit the group."
1304 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1305
1306 #: actions/editgroup.php:158
1307 msgid "Use this form to edit the group."
1308 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1309
1310 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1311 #, php-format
1312 msgid "description is too long (max %d chars)."
1313 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1314
1315 #: actions/editgroup.php:228 actions/newgroup.php:168
1316 #, php-format
1317 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1318 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
1319
1320 #: actions/editgroup.php:258
1321 msgid "Could not update group."
1322 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1323
1324 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1325 msgid "Could not create aliases."
1326 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1327
1328 #: actions/editgroup.php:280
1329 msgid "Options saved."
1330 msgstr "Опції збережено."
1331
1332 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1333 #: actions/emailsettings.php:61
1334 msgid "Email settings"
1335 msgstr "Налаштування пошти"
1336
1337 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1338 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1339 #: actions/emailsettings.php:76
1340 #, php-format
1341 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1342 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1343
1344 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1345 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1346 #: actions/emailsettings.php:106 actions/emailsettings.php:132
1347 msgid "Email address"
1348 msgstr "Електронна адреса"
1349
1350 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1351 #: actions/emailsettings.php:112
1352 msgid "Current confirmed email address."
1353 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1354
1355 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1356 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1357 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1358 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1359 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1360 #: actions/emailsettings.php:115 actions/emailsettings.php:158
1361 #: actions/imsettings.php:116 actions/smssettings.php:124
1362 #: actions/smssettings.php:180
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Remove"
1365 msgstr "Видалити"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:122
1368 msgid ""
1369 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1370 "a message with further instructions."
1371 msgstr ""
1372 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1373 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1374
1375 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
1376 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
1377 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
1378 #. TRANS: Button label
1379 #: actions/emailsettings.php:127 actions/imsettings.php:131
1380 #: actions/smssettings.php:137 lib/applicationeditform.php:357
1381 msgctxt "BUTTON"
1382 msgid "Cancel"
1383 msgstr "Скасувати"
1384
1385 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form.
1386 #: actions/emailsettings.php:135
1387 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1388 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1389
1390 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1391 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1392 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1393 #: actions/emailsettings.php:139 actions/imsettings.php:148
1394 #: actions/smssettings.php:162
1395 msgctxt "BUTTON"
1396 msgid "Add"
1397 msgstr "Додати"
1398
1399 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1400 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1401 #: actions/emailsettings.php:147 actions/smssettings.php:171
1402 msgid "Incoming email"
1403 msgstr "Вхідна пошта"
1404
1405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1407 #: actions/emailsettings.php:155 actions/smssettings.php:178
1408 msgid "Send email to this address to post new notices."
1409 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1410
1411 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
1412 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1413 #: actions/emailsettings.php:164 actions/smssettings.php:186
1414 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1415 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1416
1417 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
1418 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
1419 #: actions/emailsettings.php:168 actions/smssettings.php:189
1420 msgctxt "BUTTON"
1421 msgid "New"
1422 msgstr "Нове"
1423
1424 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
1425 #: actions/emailsettings.php:174
1426 msgid "Email preferences"
1427 msgstr "Преференції ел. пошти"
1428
1429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1430 #: actions/emailsettings.php:180
1431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1432 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1433
1434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1435 #: actions/emailsettings.php:186
1436 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1437 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1438
1439 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1440 #: actions/emailsettings.php:193
1441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1442 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1443
1444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1445 #: actions/emailsettings.php:199
1446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1447 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1448
1449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1450 #: actions/emailsettings.php:205
1451 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1452 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1453
1454 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1455 #: actions/emailsettings.php:212
1456 msgid "I want to post notices by email."
1457 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1458
1459 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1460 #: actions/emailsettings.php:219
1461 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1462 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1463
1464 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
1465 #: actions/emailsettings.php:334
1466 msgid "Email preferences saved."
1467 msgstr "Преференції пошти збережно."
1468
1469 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
1470 #: actions/emailsettings.php:353
1471 msgid "No email address."
1472 msgstr "Немає електронної адреси."
1473
1474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
1475 #: actions/emailsettings.php:361
1476 msgid "Cannot normalize that email address"
1477 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1478
1479 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
1480 #: actions/emailsettings.php:366 actions/register.php:201
1481 #: actions/siteadminpanel.php:144
1482 msgid "Not a valid email address."
1483 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1484
1485 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
1486 #: actions/emailsettings.php:370
1487 msgid "That is already your email address."
1488 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1489
1490 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
1491 #: actions/emailsettings.php:374
1492 msgid "That email address already belongs to another user."
1493 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1494
1495 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
1496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding IM confirmation code.
1497 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
1498 #: actions/emailsettings.php:391 actions/imsettings.php:348
1499 #: actions/smssettings.php:373
1500 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1501 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1502
1503 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
1504 #: actions/emailsettings.php:398
1505 msgid ""
1506 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1507 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1508 msgstr ""
1509 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1510 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1511 "подальші інструкції."
1512
1513 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
1514 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation that is not pending.
1515 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
1516 #: actions/emailsettings.php:419 actions/imsettings.php:383
1517 #: actions/smssettings.php:408
1518 msgid "No pending confirmation to cancel."
1519 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1520
1521 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
1522 #: actions/emailsettings.php:424
1523 msgid "That is the wrong email address."
1524 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
1525
1526 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
1527 #: actions/emailsettings.php:438
1528 msgid "Email confirmation cancelled."
1529 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
1530
1531 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
1532 #. TRANS: registered for the active user.
1533 #: actions/emailsettings.php:458
1534 msgid "That is not your email address."
1535 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1536
1537 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
1538 #: actions/emailsettings.php:479
1539 msgid "The email address was removed."
1540 msgstr "Адреса була видалена."
1541
1542 #: actions/emailsettings.php:493 actions/smssettings.php:568
1543 msgid "No incoming email address."
1544 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1545
1546 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
1547 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
1548 #: actions/emailsettings.php:504 actions/emailsettings.php:528
1549 #: actions/smssettings.php:578 actions/smssettings.php:602
1550 msgid "Couldn't update user record."
1551 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1552
1553 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
1554 #: actions/emailsettings.php:508 actions/smssettings.php:581
1555 msgid "Incoming email address removed."
1556 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1557
1558 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
1559 #: actions/emailsettings.php:532 actions/smssettings.php:605
1560 msgid "New incoming email address added."
1561 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1562
1563 #: actions/favor.php:79
1564 msgid "This notice is already a favorite!"
1565 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1566
1567 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1568 msgid "Disfavor favorite"
1569 msgstr "Видалити з обраних"
1570
1571 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1572 #: lib/publicgroupnav.php:93
1573 msgid "Popular notices"
1574 msgstr "Популярні дописи"
1575
1576 #: actions/favorited.php:67
1577 #, php-format
1578 msgid "Popular notices, page %d"
1579 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1580
1581 #: actions/favorited.php:79
1582 msgid "The most popular notices on the site right now."
1583 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1584
1585 #: actions/favorited.php:150
1586 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1587 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1588
1589 #: actions/favorited.php:153
1590 msgid ""
1591 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1592 "next to any notice you like."
1593 msgstr ""
1594 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1595 "кнопку."
1596
1597 #: actions/favorited.php:156
1598 #, php-format
1599 msgid ""
1600 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1601 "notice to your favorites!"
1602 msgstr ""
1603 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1604 "дописи до улюблених!"
1605
1606 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1607 #: lib/personalgroupnav.php:115
1608 #, php-format
1609 msgid "%s's favorite notices"
1610 msgstr "Обрані дописи %s"
1611
1612 #: actions/favoritesrss.php:115
1613 #, php-format
1614 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1615 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1616
1617 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1618 #: lib/publicgroupnav.php:89
1619 msgid "Featured users"
1620 msgstr "Користувачі варті уваги"
1621
1622 #: actions/featured.php:71
1623 #, php-format
1624 msgid "Featured users, page %d"
1625 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1626
1627 #: actions/featured.php:99
1628 #, php-format
1629 msgid "A selection of some great users on %s"
1630 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1631
1632 #: actions/file.php:34
1633 msgid "No notice ID."
1634 msgstr "Немає ID допису."
1635
1636 #: actions/file.php:38
1637 msgid "No notice."
1638 msgstr "Немає допису."
1639
1640 #: actions/file.php:42
1641 msgid "No attachments."
1642 msgstr "Немає вкладень."
1643
1644 #: actions/file.php:51
1645 msgid "No uploaded attachments."
1646 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1647
1648 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1649 msgid "Not expecting this response!"
1650 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1651
1652 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1653 msgid "User being listened to does not exist."
1654 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1655
1656 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1657 msgid "You can use the local subscription!"
1658 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1659
1660 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1661 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1662 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1663
1664 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1665 msgid "You are not authorized."
1666 msgstr "Не авторизовано."
1667
1668 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1669 msgid "Could not convert request token to access token."
1670 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1671
1672 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1673 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1674 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1675
1676 #: actions/finishremotesubscribe.php:138
1677 msgid "Error updating remote profile."
1678 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю."
1679
1680 #: actions/getfile.php:79
1681 msgid "No such file."
1682 msgstr "Такого файлу немає."
1683
1684 #: actions/getfile.php:83
1685 msgid "Cannot read file."
1686 msgstr "Не можу прочитати файл."
1687
1688 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1689 msgid "Invalid role."
1690 msgstr "Невірна роль."
1691
1692 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1693 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1694 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1695
1696 #: actions/grantrole.php:75
1697 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1698 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1699
1700 #: actions/grantrole.php:82
1701 msgid "User already has this role."
1702 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1703
1704 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1705 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1706 #: lib/profileformaction.php:70
1707 msgid "No profile specified."
1708 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1709
1710 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1711 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1712 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1713 msgid "No profile with that ID."
1714 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1715
1716 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1717 #: actions/makeadmin.php:81
1718 msgid "No group specified."
1719 msgstr "Групу не визначено."
1720
1721 #: actions/groupblock.php:91
1722 msgid "Only an admin can block group members."
1723 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1724
1725 #: actions/groupblock.php:95
1726 msgid "User is already blocked from group."
1727 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1728
1729 #: actions/groupblock.php:100
1730 msgid "User is not a member of group."
1731 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1732
1733 #: actions/groupblock.php:134 actions/groupmembers.php:360
1734 msgid "Block user from group"
1735 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1736
1737 #: actions/groupblock.php:160
1738 #, php-format
1739 msgid ""
1740 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1741 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1742 "the group in the future."
1743 msgstr ""
1744 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1745 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1746 "до групи знов."
1747
1748 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
1749 #: actions/groupblock.php:182
1750 msgid "Do not block this user from this group"
1751 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1752
1753 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
1754 #: actions/groupblock.php:189
1755 msgid "Block this user from this group"
1756 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1757
1758 #: actions/groupblock.php:206
1759 msgid "Database error blocking user from group."
1760 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1761
1762 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1763 msgid "No ID."
1764 msgstr "Немає ID."
1765
1766 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1767 msgid "You must be logged in to edit a group."
1768 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1769
1770 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1771 msgid "Group design"
1772 msgstr "Дизайн групи"
1773
1774 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1775 msgid ""
1776 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1777 "palette of your choice."
1778 msgstr ""
1779 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1780 "на свій смак."
1781
1782 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1783 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1784 msgid "Couldn't update your design."
1785 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1786
1787 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1788 msgid "Design preferences saved."
1789 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1790
1791 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1792 msgid "Group logo"
1793 msgstr "Логотип групи"
1794
1795 #: actions/grouplogo.php:153
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1799 msgstr ""
1800 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1801 "розмір файлу %s."
1802
1803 #: actions/grouplogo.php:365
1804 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1805 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1806
1807 #: actions/grouplogo.php:399
1808 msgid "Logo updated."
1809 msgstr "Логотип оновлено."
1810
1811 #: actions/grouplogo.php:401
1812 msgid "Failed updating logo."
1813 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1814
1815 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1816 #, php-format
1817 msgid "%s group members"
1818 msgstr "Учасники групи %s"
1819
1820 #: actions/groupmembers.php:103
1821 #, php-format
1822 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1823 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1824
1825 #: actions/groupmembers.php:118
1826 msgid "A list of the users in this group."
1827 msgstr "Список учасників цієї групи."
1828
1829 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1830 msgid "Admin"
1831 msgstr "Адмін"
1832
1833 #: actions/groupmembers.php:392 lib/blockform.php:69
1834 msgid "Block"
1835 msgstr "Блок"
1836
1837 #: actions/groupmembers.php:487
1838 msgid "Make user an admin of the group"
1839 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1840
1841 #: actions/groupmembers.php:519
1842 msgid "Make Admin"
1843 msgstr "Зробити адміном"
1844
1845 #: actions/groupmembers.php:519
1846 msgid "Make this user an admin"
1847 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1848
1849 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
1850 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
1851 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
1852 #: actions/grouprss.php:139 actions/userrss.php:94
1853 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:62 lib/atomusernoticefeed.php:68
1854 #, php-format
1855 msgid "%s timeline"
1856 msgstr "%s стрічка"
1857
1858 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
1859 #: actions/grouprss.php:142
1860 #, php-format
1861 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1862 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1863
1864 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:223 lib/profileaction.php:249
1865 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1866 msgid "Groups"
1867 msgstr "Групи"
1868
1869 #: actions/groups.php:64
1870 #, php-format
1871 msgid "Groups, page %d"
1872 msgstr "Групи, сторінка %d"
1873
1874 #: actions/groups.php:90
1875 #, php-format
1876 msgid ""
1877 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1878 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1879 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1880 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1881 "%%%%)"
1882 msgstr ""
1883 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1884 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1885 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1886 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1887 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1888
1889 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:126 lib/groupeditform.php:122
1890 msgid "Create a new group"
1891 msgstr "Створити нову групу"
1892
1893 #: actions/groupsearch.php:52
1894 #, php-format
1895 msgid ""
1896 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1897 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1898 msgstr ""
1899 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1900 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1901 "або більше."
1902
1903 #: actions/groupsearch.php:58
1904 msgid "Group search"
1905 msgstr "Пошук груп"
1906
1907 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1908 #: actions/peoplesearch.php:83
1909 msgid "No results."
1910 msgstr "Немає результатів."
1911
1912 #: actions/groupsearch.php:82
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1916 "newgroup%%) yourself."
1917 msgstr ""
1918 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1919 "newgroup%%) власну."
1920
1921 #: actions/groupsearch.php:85
1922 #, php-format
1923 msgid ""
1924 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1925 "action.newgroup%%) yourself!"
1926 msgstr ""
1927 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1928 "newgroup%%) свою власну групу!"
1929
1930 #: actions/groupunblock.php:91
1931 msgid "Only an admin can unblock group members."
1932 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1933
1934 #: actions/groupunblock.php:95
1935 msgid "User is not blocked from group."
1936 msgstr "Користувача не блоковано."
1937
1938 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1939 msgid "Error removing the block."
1940 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1941
1942 #. TRANS: Title for instance messaging settings.
1943 #: actions/imsettings.php:60
1944 msgid "IM settings"
1945 msgstr "Налаштування ІМ"
1946
1947 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
1948 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
1949 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
1950 #: actions/imsettings.php:74
1951 #, php-format
1952 msgid ""
1953 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1954 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1955 msgstr ""
1956 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1957 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1958
1959 #. TRANS: Message given in the IM settings if XMPP is not enabled on the site.
1960 #: actions/imsettings.php:94
1961 msgid "IM is not available."
1962 msgstr "ІМ недоступний"
1963
1964 #. TRANS: Form legend for IM settings form.
1965 #. TRANS: Field label for IM address input in IM settings form.
1966 #: actions/imsettings.php:106 actions/imsettings.php:136
1967 msgid "IM address"
1968 msgstr "ІМ-адреса"
1969
1970 #: actions/imsettings.php:113
1971 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1972 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1973
1974 #. TRANS: Form note in IM settings form.
1975 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1976 #: actions/imsettings.php:124
1977 #, php-format
1978 msgid ""
1979 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1980 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1981 msgstr ""
1982 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1983 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1984 "Вашого списку контактів?)"
1985
1986 #. TRANS: IM address input field instructions in IM settings form.
1987 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
1988 #: actions/imsettings.php:140
1989 #, php-format
1990 msgid ""
1991 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1992 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1993 msgstr ""
1994 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1995 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1996 "GTalk."
1997
1998 #. TRANS: Form legend for IM preferences form.
1999 #: actions/imsettings.php:155
2000 msgid "IM preferences"
2001 msgstr "Преференції ІМ"
2002
2003 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2004 #: actions/imsettings.php:160
2005 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
2006 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
2007
2008 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2009 #: actions/imsettings.php:166
2010 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
2011 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
2012
2013 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2014 #: actions/imsettings.php:172
2015 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
2016 msgstr ""
2017 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
2018 "підписаний."
2019
2020 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2021 #: actions/imsettings.php:179
2022 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
2023 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
2024
2025 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2026 #: actions/imsettings.php:287 actions/othersettings.php:180
2027 msgid "Preferences saved."
2028 msgstr "Преференції збережно."
2029
2030 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2031 #: actions/imsettings.php:309
2032 msgid "No Jabber ID."
2033 msgstr "Немає Jabber ID."
2034
2035 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2036 #: actions/imsettings.php:317
2037 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
2038 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
2039
2040 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2041 #: actions/imsettings.php:322
2042 msgid "Not a valid Jabber ID"
2043 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
2044
2045 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set.
2046 #: actions/imsettings.php:326
2047 msgid "That is already your Jabber ID."
2048 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
2049
2050 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2051 #: actions/imsettings.php:330
2052 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
2053 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
2054
2055 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2056 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2057 #: actions/imsettings.php:358
2058 #, php-format
2059 msgid ""
2060 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
2061 "s for sending messages to you."
2062 msgstr ""
2063 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
2064 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
2065
2066 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2067 #: actions/imsettings.php:388
2068 msgid "That is the wrong IM address."
2069 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2070
2071 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2072 #: actions/imsettings.php:397
2073 msgid "Couldn't delete IM confirmation."
2074 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження ІМ."
2075
2076 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2077 #: actions/imsettings.php:402
2078 msgid "IM confirmation cancelled."
2079 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2080
2081 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2082 #. TRANS: registered for the active user.
2083 #: actions/imsettings.php:424
2084 msgid "That is not your Jabber ID."
2085 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
2086
2087 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered IM address.
2088 #: actions/imsettings.php:447
2089 msgid "The IM address was removed."
2090 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2091
2092 #: actions/inbox.php:59
2093 #, php-format
2094 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2095 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2096
2097 #: actions/inbox.php:62
2098 #, php-format
2099 msgid "Inbox for %s"
2100 msgstr "Вхідні для %s"
2101
2102 #: actions/inbox.php:115
2103 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2104 msgstr ""
2105 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2106
2107 #: actions/invite.php:39
2108 msgid "Invites have been disabled."
2109 msgstr "Запрошення були скасовані."
2110
2111 #: actions/invite.php:41
2112 #, php-format
2113 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2114 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2115
2116 #: actions/invite.php:72
2117 #, php-format
2118 msgid "Invalid email address: %s"
2119 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
2120
2121 #: actions/invite.php:110
2122 msgid "Invitation(s) sent"
2123 msgstr "Запрошення надіслано"
2124
2125 #: actions/invite.php:112
2126 msgid "Invite new users"
2127 msgstr "Запросити нових користувачів"
2128
2129 #: actions/invite.php:128
2130 msgid "You are already subscribed to these users:"
2131 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2132
2133 #. TRANS: Whois output.
2134 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
2135 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:414
2136 #, php-format
2137 msgid "%1$s (%2$s)"
2138 msgstr "%1$s (%2$s)"
2139
2140 #: actions/invite.php:136
2141 msgid ""
2142 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2143 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
2144
2145 #: actions/invite.php:144
2146 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
2147 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
2148
2149 #: actions/invite.php:150
2150 msgid ""
2151 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2152 "on the site. Thanks for growing the community!"
2153 msgstr ""
2154 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
2155 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2156
2157 #: actions/invite.php:162
2158 msgid ""
2159 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2160 msgstr ""
2161 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2162 "сервісу."
2163
2164 #: actions/invite.php:187
2165 msgid "Email addresses"
2166 msgstr "Електронні адреси"
2167
2168 #: actions/invite.php:189
2169 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2170 msgstr ""
2171 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2172
2173 #: actions/invite.php:192
2174 msgid "Personal message"
2175 msgstr "Особисті повідомлення"
2176
2177 #: actions/invite.php:194
2178 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2179 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2180
2181 #. TRANS: Send button for inviting friends
2182 #: actions/invite.php:198
2183 msgctxt "BUTTON"
2184 msgid "Send"
2185 msgstr "Надіслати"
2186
2187 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2188 #: actions/invite.php:228
2189 #, php-format
2190 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2191 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2192
2193 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral singular 3rd-person pronoun in English.
2194 #: actions/invite.php:231
2195 #, php-format
2196 msgid ""
2197 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2198 "\n"
2199 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2200 "you know and people who interest you.\n"
2201 "\n"
2202 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2203 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2204 "share your interests.\n"
2205 "\n"
2206 "%1$s said:\n"
2207 "\n"
2208 "%4$s\n"
2209 "\n"
2210 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2211 "\n"
2212 "%5$s\n"
2213 "\n"
2214 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2215 "invitation.\n"
2216 "\n"
2217 "%6$s\n"
2218 "\n"
2219 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2220 "time.\n"
2221 "\n"
2222 "Sincerely, %2$s\n"
2223 msgstr ""
2224 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2225 "\n"
2226 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2227 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2228 "\n"
2229 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2230 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2231 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2232 "інтересами.\n"
2233 "\n"
2234 "%1$s говорить:\n"
2235 "\n"
2236 "%4$s\n"
2237 "\n"
2238 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2239 "\n"
2240 "%5$s\n"
2241 "\n"
2242 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2243 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2244 "\n"
2245 "%6$s\n"
2246 "\n"
2247 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2248 "витрачений час.\n"
2249 "\n"
2250 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2251
2252 #: actions/joingroup.php:60
2253 msgid "You must be logged in to join a group."
2254 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2255
2256 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2257 msgid "No nickname or ID."
2258 msgstr "Немає імені або ІД."
2259
2260 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
2261 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2262 #: actions/joingroup.php:141 lib/command.php:346
2263 #, php-format
2264 msgid "%1$s joined group %2$s"
2265 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2266
2267 #: actions/leavegroup.php:60
2268 msgid "You must be logged in to leave a group."
2269 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2270
2271 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:373
2272 msgid "You are not a member of that group."
2273 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2274
2275 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
2276 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
2277 #: actions/leavegroup.php:137 lib/command.php:392
2278 #, php-format
2279 msgid "%1$s left group %2$s"
2280 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2281
2282 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2283 msgid "Already logged in."
2284 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2285
2286 #: actions/login.php:126
2287 msgid "Incorrect username or password."
2288 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2289
2290 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2291 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2292 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2293
2294 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2295 msgid "Login"
2296 msgstr "Увійти"
2297
2298 #: actions/login.php:227
2299 msgid "Login to site"
2300 msgstr "Вхід на сайт"
2301
2302 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2303 msgid "Remember me"
2304 msgstr "Пам’ятати мене"
2305
2306 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2307 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2308 msgstr ""
2309 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2310 "користування!"
2311
2312 #: actions/login.php:247
2313 msgid "Lost or forgotten password?"
2314 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2315
2316 #: actions/login.php:266
2317 msgid ""
2318 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2319 "changing your settings."
2320 msgstr ""
2321 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2322 "змінювати налаштування."
2323
2324 #: actions/login.php:270
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Login with your username and password."
2327 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
2328
2329 #: actions/login.php:273
2330 #, fuzzy, php-format
2331 msgid ""
2332 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
2333 msgstr ""
2334 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2335 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2336
2337 #: actions/makeadmin.php:92
2338 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2339 msgstr ""
2340 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2341
2342 #: actions/makeadmin.php:96
2343 #, php-format
2344 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2345 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2346
2347 #: actions/makeadmin.php:133
2348 #, php-format
2349 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2350 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2351
2352 #: actions/makeadmin.php:146
2353 #, php-format
2354 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2355 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2356
2357 #: actions/microsummary.php:69
2358 msgid "No current status."
2359 msgstr "Жодного поточного статусу."
2360
2361 #: actions/newapplication.php:52
2362 msgid "New Application"
2363 msgstr "Новий додаток"
2364
2365 #: actions/newapplication.php:64
2366 msgid "You must be logged in to register an application."
2367 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2368
2369 #: actions/newapplication.php:143
2370 msgid "Use this form to register a new application."
2371 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2372
2373 #: actions/newapplication.php:176
2374 msgid "Source URL is required."
2375 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2376
2377 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2378 msgid "Could not create application."
2379 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2380
2381 #: actions/newgroup.php:53
2382 msgid "New group"
2383 msgstr "Нова група"
2384
2385 #: actions/newgroup.php:110
2386 msgid "Use this form to create a new group."
2387 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2388
2389 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2390 msgid "New message"
2391 msgstr "Нове повідомлення"
2392
2393 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:481
2394 msgid "You can't send a message to this user."
2395 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2396
2397 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:463
2398 #: lib/command.php:555
2399 msgid "No content!"
2400 msgstr "Немає змісту!"
2401
2402 #: actions/newmessage.php:158
2403 msgid "No recipient specified."
2404 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2405
2406 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:484
2407 msgid ""
2408 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2409 msgstr ""
2410 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2411
2412 #: actions/newmessage.php:181
2413 msgid "Message sent"
2414 msgstr "Повідомлення надіслано"
2415
2416 #: actions/newmessage.php:185
2417 #, php-format
2418 msgid "Direct message to %s sent."
2419 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2420
2421 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2422 msgid "Ajax Error"
2423 msgstr "Помилка в Ajax"
2424
2425 #: actions/newnotice.php:69
2426 msgid "New notice"
2427 msgstr "Новий допис"
2428
2429 #: actions/newnotice.php:217
2430 msgid "Notice posted"
2431 msgstr "Допис надіслано"
2432
2433 #: actions/noticesearch.php:68
2434 #, php-format
2435 msgid ""
2436 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2437 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2438 msgstr ""
2439 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2440 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2441
2442 #: actions/noticesearch.php:78
2443 msgid "Text search"
2444 msgstr "Пошук текстів"
2445
2446 #: actions/noticesearch.php:91
2447 #, php-format
2448 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2449 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2450
2451 #: actions/noticesearch.php:121
2452 #, php-format
2453 msgid ""
2454 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2455 "status_textarea=%s)!"
2456 msgstr ""
2457 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2458 "%%?status_textarea=%s)!"
2459
2460 #: actions/noticesearch.php:124
2461 #, php-format
2462 msgid ""
2463 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2464 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2465 msgstr ""
2466 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2467 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2468
2469 #: actions/noticesearchrss.php:96
2470 #, php-format
2471 msgid "Updates with \"%s\""
2472 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2473
2474 #: actions/noticesearchrss.php:98
2475 #, php-format
2476 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2477 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2478
2479 #: actions/nudge.php:85
2480 msgid ""
2481 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2482 msgstr ""
2483 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2484 "налаштував преференції електронної пошти."
2485
2486 #: actions/nudge.php:94
2487 msgid "Nudge sent"
2488 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2489
2490 #: actions/nudge.php:97
2491 msgid "Nudge sent!"
2492 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2493
2494 #: actions/oauthappssettings.php:59
2495 msgid "You must be logged in to list your applications."
2496 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2497
2498 #: actions/oauthappssettings.php:74
2499 msgid "OAuth applications"
2500 msgstr "Додатки OAuth"
2501
2502 #: actions/oauthappssettings.php:85
2503 msgid "Applications you have registered"
2504 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2505
2506 #: actions/oauthappssettings.php:135
2507 #, php-format
2508 msgid "You have not registered any applications yet."
2509 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2510
2511 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2512 msgid "Connected applications"
2513 msgstr "Під’єднані додатки"
2514
2515 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2516 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2517 msgstr ""
2518 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2519
2520 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2521 msgid "You are not a user of that application."
2522 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2523
2524 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2525 #, php-format
2526 msgid "Unable to revoke access for app: %s."
2527 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: %s."
2528
2529 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2530 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2531 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2532
2533 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2534 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2535 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2536
2537 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2538 msgid "Notice has no profile."
2539 msgstr "Допис не має профілю."
2540
2541 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2542 #, php-format
2543 msgid "%1$s's status on %2$s"
2544 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2545
2546 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
2547 #: actions/oembed.php:158
2548 #, php-format
2549 msgid "Content type %s not supported."
2550 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
2551
2552 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
2553 #: actions/oembed.php:162
2554 #, php-format
2555 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
2556 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
2557
2558 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
2559 #: actions/oembed.php:183 actions/oembed.php:202 lib/apiaction.php:1070
2560 #: lib/apiaction.php:1099 lib/apiaction.php:1216
2561 msgid "Not a supported data format."
2562 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2563
2564 #: actions/opensearch.php:64
2565 msgid "People Search"
2566 msgstr "Пошук людей"
2567
2568 #: actions/opensearch.php:67
2569 msgid "Notice Search"
2570 msgstr "Пошук дописів"
2571
2572 #: actions/othersettings.php:60
2573 msgid "Other settings"
2574 msgstr "Інші опції"
2575
2576 #: actions/othersettings.php:71
2577 msgid "Manage various other options."
2578 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2579
2580 #: actions/othersettings.php:108
2581 msgid " (free service)"
2582 msgstr " (вільний сервіс)"
2583
2584 #: actions/othersettings.php:116
2585 msgid "Shorten URLs with"
2586 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2587
2588 #: actions/othersettings.php:117
2589 msgid "Automatic shortening service to use."
2590 msgstr "Доступні сервіси."
2591
2592 #: actions/othersettings.php:122
2593 msgid "View profile designs"
2594 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2595
2596 #: actions/othersettings.php:123
2597 msgid "Show or hide profile designs."
2598 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2599
2600 #: actions/othersettings.php:153
2601 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2602 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2603
2604 #: actions/otp.php:69
2605 msgid "No user ID specified."
2606 msgstr "ID користувача не визначено."
2607
2608 #: actions/otp.php:83
2609 msgid "No login token specified."
2610 msgstr "Токен для входу не визначено."
2611
2612 #: actions/otp.php:90
2613 msgid "No login token requested."
2614 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2615
2616 #: actions/otp.php:95
2617 msgid "Invalid login token specified."
2618 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2619
2620 #: actions/otp.php:104
2621 msgid "Login token expired."
2622 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2623
2624 #: actions/outbox.php:58
2625 #, php-format
2626 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2627 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2628
2629 #: actions/outbox.php:61
2630 #, php-format
2631 msgid "Outbox for %s"
2632 msgstr "Вихідні для %s"
2633
2634 #: actions/outbox.php:116
2635 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2636 msgstr ""
2637 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2638 "приватно."
2639
2640 #: actions/passwordsettings.php:58
2641 msgid "Change password"
2642 msgstr "Змінити пароль"
2643
2644 #: actions/passwordsettings.php:69
2645 msgid "Change your password."
2646 msgstr "Змінити пароль."
2647
2648 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2649 msgid "Password change"
2650 msgstr "Пароль замінено"
2651
2652 #: actions/passwordsettings.php:104
2653 msgid "Old password"
2654 msgstr "Старий пароль"
2655
2656 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2657 msgid "New password"
2658 msgstr "Новий пароль"
2659
2660 #: actions/passwordsettings.php:109
2661 msgid "6 or more characters"
2662 msgstr "6 або більше знаків"
2663
2664 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2665 #: actions/register.php:433
2666 msgid "Confirm"
2667 msgstr "Підтвердити"
2668
2669 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2670 msgid "Same as password above"
2671 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2672
2673 #: actions/passwordsettings.php:117
2674 msgid "Change"
2675 msgstr "Змінити"
2676
2677 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2678 msgid "Password must be 6 or more characters."
2679 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2680
2681 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2682 msgid "Passwords don't match."
2683 msgstr "Паролі не співпадають."
2684
2685 #: actions/passwordsettings.php:165
2686 msgid "Incorrect old password"
2687 msgstr "Старий пароль є неточним"
2688
2689 #: actions/passwordsettings.php:181
2690 msgid "Error saving user; invalid."
2691 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2692
2693 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2694 msgid "Can't save new password."
2695 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2696
2697 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2698 msgid "Password saved."
2699 msgstr "Пароль збережено."
2700
2701 #. TRANS: Menu item for site administration
2702 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:383
2703 msgid "Paths"
2704 msgstr "Шлях"
2705
2706 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2707 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2708 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2709
2710 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2711 #, php-format
2712 msgid "Theme directory not readable: %s."
2713 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
2714
2715 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2716 #, php-format
2717 msgid "Avatar directory not writable: %s."
2718 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
2719
2720 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2721 #, php-format
2722 msgid "Background directory not writable: %s."
2723 msgstr "Директорія фонових зображень не доступна для запису:% s."
2724
2725 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2726 #, php-format
2727 msgid "Locales directory not readable: %s."
2728 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
2729
2730 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2731 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2732 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2733
2734 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2735 msgid "Site"
2736 msgstr "Сайт"
2737
2738 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2739 msgid "Server"
2740 msgstr "Сервер"
2741
2742 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2743 msgid "Site's server hostname."
2744 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2745
2746 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2747 msgid "Path"
2748 msgstr "Шлях"
2749
2750 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2751 msgid "Site path"
2752 msgstr "Шлях до сайту"
2753
2754 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2755 msgid "Path to locales"
2756 msgstr "Шлях до локалей"
2757
2758 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2759 msgid "Directory path to locales"
2760 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2761
2762 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2763 msgid "Fancy URLs"
2764 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2765
2766 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2767 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2768 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2769
2770 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2771 msgid "Theme"
2772 msgstr "Тема"
2773
2774 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2775 msgid "Theme server"
2776 msgstr "Сервер теми"
2777
2778 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2779 msgid "Theme path"
2780 msgstr "Шлях до теми"
2781
2782 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2783 msgid "Theme directory"
2784 msgstr "Директорія теми"
2785
2786 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2787 msgid "Avatars"
2788 msgstr "Аватари"
2789
2790 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2791 msgid "Avatar server"
2792 msgstr "Сервер аватари"
2793
2794 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2795 msgid "Avatar path"
2796 msgstr "Шлях до аватари"
2797
2798 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2799 msgid "Avatar directory"
2800 msgstr "Директорія аватари"
2801
2802 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2803 msgid "Backgrounds"
2804 msgstr "Фони"
2805
2806 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2807 msgid "Background server"
2808 msgstr "Сервер фонів"
2809
2810 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2811 msgid "Background path"
2812 msgstr "Шлях до фонів"
2813
2814 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2815 msgid "Background directory"
2816 msgstr "Директорія фонів"
2817
2818 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2819 msgid "SSL"
2820 msgstr "SSL-шифрування"
2821
2822 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2823 msgid "Never"
2824 msgstr "Ніколи"
2825
2826 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2827 msgid "Sometimes"
2828 msgstr "Іноді"
2829
2830 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2831 msgid "Always"
2832 msgstr "Завжди"
2833
2834 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2835 msgid "Use SSL"
2836 msgstr "Використовувати SSL"
2837
2838 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2839 msgid "When to use SSL"
2840 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2841
2842 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2843 msgid "SSL server"
2844 msgstr "SSL-сервер"
2845
2846 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2847 msgid "Server to direct SSL requests to"
2848 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2849
2850 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2851 msgid "Save paths"
2852 msgstr "Зберегти шляхи"
2853
2854 #: actions/peoplesearch.php:52
2855 #, php-format
2856 msgid ""
2857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2859 msgstr ""
2860 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2861 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2862 "або більше."
2863
2864 #: actions/peoplesearch.php:58
2865 msgid "People search"
2866 msgstr "Пошук людей"
2867
2868 #: actions/peopletag.php:68
2869 #, php-format
2870 msgid "Not a valid people tag: %s."
2871 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s."
2872
2873 #: actions/peopletag.php:142
2874 #, php-format
2875 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2876 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2877
2878 #: actions/postnotice.php:95
2879 msgid "Invalid notice content."
2880 msgstr "Недійсний зміст допису."
2881
2882 #: actions/postnotice.php:101
2883 #, php-format
2884 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2885 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2886
2887 #: actions/profilesettings.php:60
2888 msgid "Profile settings"
2889 msgstr "Налаштування профілю"
2890
2891 #: actions/profilesettings.php:71
2892 msgid ""
2893 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2894 msgstr ""
2895 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2896
2897 #: actions/profilesettings.php:99
2898 msgid "Profile information"
2899 msgstr "Інформація профілю"
2900
2901 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2902 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2903 msgstr ""
2904 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2905
2906 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2907 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2908 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2909 msgid "Full name"
2910 msgstr "Повне ім’я"
2911
2912 #. TRANS: Form input field label.
2913 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2914 #: lib/applicationeditform.php:244 lib/groupeditform.php:161
2915 msgid "Homepage"
2916 msgstr "Веб-сторінка"
2917
2918 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2919 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2920 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2921
2922 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2923 #, php-format
2924 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2925 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2926
2927 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2928 msgid "Describe yourself and your interests"
2929 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2930
2931 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2932 msgid "Bio"
2933 msgstr "Про себе"
2934
2935 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2936 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2937 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2938 #: lib/userprofile.php:165
2939 msgid "Location"
2940 msgstr "Розташування"
2941
2942 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2943 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2944 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2945
2946 #: actions/profilesettings.php:138
2947 msgid "Share my current location when posting notices"
2948 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2949
2950 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2951 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2952 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2953 msgid "Tags"
2954 msgstr "Теґи"
2955
2956 #: actions/profilesettings.php:147
2957 msgid ""
2958 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2959 msgstr ""
2960 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2961 "або пробілом"
2962
2963 #: actions/profilesettings.php:151
2964 msgid "Language"
2965 msgstr "Мова"
2966
2967 #: actions/profilesettings.php:152
2968 msgid "Preferred language"
2969 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2970
2971 #: actions/profilesettings.php:161
2972 msgid "Timezone"
2973 msgstr "Часовий пояс"
2974
2975 #: actions/profilesettings.php:162
2976 msgid "What timezone are you normally in?"
2977 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2978
2979 #: actions/profilesettings.php:167
2980 msgid ""
2981 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2982 msgstr ""
2983 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2984
2985 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2986 #, php-format
2987 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2988 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2989
2990 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2991 msgid "Timezone not selected."
2992 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2993
2994 #: actions/profilesettings.php:241
2995 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2996 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2997
2998 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2999 #, php-format
3000 msgid "Invalid tag: \"%s\""
3001 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
3002
3003 #: actions/profilesettings.php:306
3004 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
3005 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
3006
3007 #: actions/profilesettings.php:363
3008 msgid "Couldn't save location prefs."
3009 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
3010
3011 #: actions/profilesettings.php:375
3012 msgid "Couldn't save profile."
3013 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
3014
3015 #: actions/profilesettings.php:383
3016 msgid "Couldn't save tags."
3017 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3018
3019 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3020 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
3021 msgid "Settings saved."
3022 msgstr "Налаштування збережено."
3023
3024 #: actions/public.php:83
3025 #, php-format
3026 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3027 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
3028
3029 #: actions/public.php:92
3030 msgid "Could not retrieve public stream."
3031 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
3032
3033 #: actions/public.php:130
3034 #, php-format
3035 msgid "Public timeline, page %d"
3036 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
3037
3038 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
3039 msgid "Public timeline"
3040 msgstr "Загальна стрічка"
3041
3042 #: actions/public.php:160
3043 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3044 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
3045
3046 #: actions/public.php:164
3047 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3048 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
3049
3050 #: actions/public.php:168
3051 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3052 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
3053
3054 #: actions/public.php:188
3055 #, php-format
3056 msgid ""
3057 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3058 "yet."
3059 msgstr ""
3060 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
3061
3062 #: actions/public.php:191
3063 msgid "Be the first to post!"
3064 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3065
3066 #: actions/public.php:195
3067 #, php-format
3068 msgid ""
3069 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3070 msgstr ""
3071 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
3072 "допис!"
3073
3074 #: actions/public.php:242
3075 #, php-format
3076 msgid ""
3077 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3078 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3079 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3080 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3081 msgstr ""
3082 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3083 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3084 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
3085 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
3086 "doc.help%%))"
3087
3088 #: actions/public.php:247
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3092 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3093 "tool."
3094 msgstr ""
3095 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
3096 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
3097 "(http://status.net/)."
3098
3099 #: actions/publictagcloud.php:57
3100 msgid "Public tag cloud"
3101 msgstr "Загальна хмарка теґів"
3102
3103 #: actions/publictagcloud.php:63
3104 #, php-format
3105 msgid "These are most popular recent tags on %s "
3106 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
3107
3108 #: actions/publictagcloud.php:69
3109 #, php-format
3110 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3111 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
3112
3113 #: actions/publictagcloud.php:72
3114 msgid "Be the first to post one!"
3115 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
3116
3117 #: actions/publictagcloud.php:75
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
3121 "one!"
3122 msgstr ""
3123 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
3124 "цікаве!"
3125
3126 #: actions/publictagcloud.php:134
3127 msgid "Tag cloud"
3128 msgstr "Хмарка теґів"
3129
3130 #: actions/recoverpassword.php:36
3131 msgid "You are already logged in!"
3132 msgstr "Ви вже в системі!"
3133
3134 #: actions/recoverpassword.php:62
3135 msgid "No such recovery code."
3136 msgstr "Немає такого коду відновлення."
3137
3138 #: actions/recoverpassword.php:66
3139 msgid "Not a recovery code."
3140 msgstr "Це не код відновлення."
3141
3142 #: actions/recoverpassword.php:73
3143 msgid "Recovery code for unknown user."
3144 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
3145
3146 #: actions/recoverpassword.php:86
3147 msgid "Error with confirmation code."
3148 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
3149
3150 #: actions/recoverpassword.php:97
3151 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
3152 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
3153
3154 #: actions/recoverpassword.php:111
3155 msgid "Could not update user with confirmed email address."
3156 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
3157
3158 #: actions/recoverpassword.php:152
3159 msgid ""
3160 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
3161 "the email address you have stored in your account."
3162 msgstr ""
3163 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
3164 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
3165
3166 #: actions/recoverpassword.php:158
3167 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
3168 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
3169
3170 #: actions/recoverpassword.php:188
3171 msgid "Password recovery"
3172 msgstr "Відновлення паролю"
3173
3174 #: actions/recoverpassword.php:191
3175 msgid "Nickname or email address"
3176 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
3177
3178 #: actions/recoverpassword.php:193
3179 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3180 msgstr ""
3181 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3182
3183 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3184 msgid "Recover"
3185 msgstr "Відновити"
3186
3187 #: actions/recoverpassword.php:208
3188 msgid "Reset password"
3189 msgstr "Скинути пароль"
3190
3191 #: actions/recoverpassword.php:209
3192 msgid "Recover password"
3193 msgstr "Відновити пароль"
3194
3195 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3196 msgid "Password recovery requested"
3197 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3198
3199 #: actions/recoverpassword.php:213
3200 msgid "Unknown action"
3201 msgstr "Дія невідома"
3202
3203 #: actions/recoverpassword.php:236
3204 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3205 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3206
3207 #: actions/recoverpassword.php:243
3208 msgid "Reset"
3209 msgstr "Скинути"
3210
3211 #: actions/recoverpassword.php:252
3212 msgid "Enter a nickname or email address."
3213 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3214
3215 #: actions/recoverpassword.php:282
3216 msgid "No user with that email address or username."
3217 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3218
3219 #: actions/recoverpassword.php:299
3220 msgid "No registered email address for that user."
3221 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3222
3223 #: actions/recoverpassword.php:313
3224 msgid "Error saving address confirmation."
3225 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3226
3227 #: actions/recoverpassword.php:338
3228 msgid ""
3229 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3230 "address registered to your account."
3231 msgstr ""
3232 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3233 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3234
3235 #: actions/recoverpassword.php:357
3236 msgid "Unexpected password reset."
3237 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3238
3239 #: actions/recoverpassword.php:365
3240 msgid "Password must be 6 chars or more."
3241 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3242
3243 #: actions/recoverpassword.php:369
3244 msgid "Password and confirmation do not match."
3245 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3246
3247 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3248 msgid "Error setting user."
3249 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3250
3251 #: actions/recoverpassword.php:395
3252 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3253 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3254
3255 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3256 msgid "Sorry, only invited people can register."
3257 msgstr ""
3258 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3259
3260 #: actions/register.php:92
3261 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3262 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3263
3264 #: actions/register.php:112
3265 msgid "Registration successful"
3266 msgstr "Реєстрація успішна"
3267
3268 #: actions/register.php:114 actions/register.php:507 lib/logingroupnav.php:85
3269 msgid "Register"
3270 msgstr "Реєстрація"
3271
3272 #: actions/register.php:135
3273 msgid "Registration not allowed."
3274 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3275
3276 #: actions/register.php:198
3277 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3278 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3279
3280 #: actions/register.php:212
3281 msgid "Email address already exists."
3282 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3283
3284 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3285 msgid "Invalid username or password."
3286 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3287
3288 #: actions/register.php:343
3289 msgid ""
3290 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3291 "link up to friends and colleagues. "
3292 msgstr ""
3293 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
3294 "будете в курсі справ ваших друзів та колег. "
3295
3296 #: actions/register.php:425
3297 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3298 msgstr ""
3299 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3300 "Неодмінно."
3301
3302 #: actions/register.php:430
3303 msgid "6 or more characters. Required."
3304 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3305
3306 #: actions/register.php:434
3307 msgid "Same as password above. Required."
3308 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3309
3310 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
3311 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3312 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:132
3313 msgid "Email"
3314 msgstr "Пошта"
3315
3316 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3317 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3318 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3319
3320 #: actions/register.php:450
3321 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3322 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3323
3324 #: actions/register.php:494
3325 #, php-format
3326 msgid ""
3327 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
3328 "email address, IM address, and phone number."
3329 msgstr ""
3330 "Мої тексти і файли доступні під %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
3331 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
3332
3333 #: actions/register.php:542
3334 #, php-format
3335 msgid ""
3336 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3337 "want to...\n"
3338 "\n"
3339 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3340 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3341 "notices through instant messages.\n"
3342 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3343 "share your interests. \n"
3344 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3345 "others more about you. \n"
3346 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3347 "missed. \n"
3348 "\n"
3349 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3350 msgstr ""
3351 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3352 "\n"
3353 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3354 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3355 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3356 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3357 "інтереси.\n"
3358 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3359 "могли знати про Вас більше.\n"
3360 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3361 "нічого не пропустили. \n"
3362 "\n"
3363 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3364 "сервіс."
3365
3366 #: actions/register.php:566
3367 msgid ""
3368 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3369 "to confirm your email address.)"
3370 msgstr ""
3371 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3372 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3373
3374 #: actions/remotesubscribe.php:98
3375 #, php-format
3376 msgid ""
3377 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3378 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3379 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3380 msgstr ""
3381 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3382 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3383 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3384
3385 #: actions/remotesubscribe.php:112
3386 msgid "Remote subscribe"
3387 msgstr "Віддалена підписка"
3388
3389 #: actions/remotesubscribe.php:124
3390 msgid "Subscribe to a remote user"
3391 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3392
3393 #: actions/remotesubscribe.php:129
3394 msgid "User nickname"
3395 msgstr "Ім’я користувача"
3396
3397 #: actions/remotesubscribe.php:130
3398 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3399 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3400
3401 #: actions/remotesubscribe.php:133
3402 msgid "Profile URL"
3403 msgstr "URL-адреса профілю"
3404
3405 #: actions/remotesubscribe.php:134
3406 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3407 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3408
3409 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3410 #: lib/userprofile.php:406
3411 msgid "Subscribe"
3412 msgstr "Підписатись"
3413
3414 #: actions/remotesubscribe.php:159
3415 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3416 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3417
3418 #: actions/remotesubscribe.php:168
3419 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3420 msgstr ""
3421 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3422
3423 #: actions/remotesubscribe.php:176
3424 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3425 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3426
3427 #: actions/remotesubscribe.php:183
3428 msgid "Couldn’t get a request token."
3429 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3430
3431 #: actions/repeat.php:57
3432 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3433 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3434
3435 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3436 msgid "No notice specified."
3437 msgstr "Зазначеного допису немає."
3438
3439 #: actions/repeat.php:76
3440 msgid "You can't repeat your own notice."
3441 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3442
3443 #: actions/repeat.php:90
3444 msgid "You already repeated that notice."
3445 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3446
3447 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:675
3448 msgid "Repeated"
3449 msgstr "Повторено"
3450
3451 #: actions/repeat.php:119
3452 msgid "Repeated!"
3453 msgstr "Повторено!"
3454
3455 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3456 #: lib/personalgroupnav.php:105
3457 #, php-format
3458 msgid "Replies to %s"
3459 msgstr "Відповіді до %s"
3460
3461 #: actions/replies.php:128
3462 #, php-format
3463 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3464 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3465
3466 #: actions/replies.php:145
3467 #, php-format
3468 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3469 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3470
3471 #: actions/replies.php:152
3472 #, php-format
3473 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3474 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3475
3476 #: actions/replies.php:159
3477 #, php-format
3478 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3479 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3480
3481 #: actions/replies.php:199
3482 #, php-format
3483 msgid ""
3484 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3485 "notice to his attention yet."
3486 msgstr ""
3487 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3488 "отримав у відповідь."
3489
3490 #: actions/replies.php:204
3491 #, php-format
3492 msgid ""
3493 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3494 "[join groups](%%action.groups%%)."
3495 msgstr ""
3496 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3497 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3498
3499 #: actions/replies.php:206
3500 #, php-format
3501 msgid ""
3502 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3503 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3504 msgstr ""
3505 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3506 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3507
3508 #: actions/repliesrss.php:72
3509 #, php-format
3510 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3511 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3512
3513 #: actions/revokerole.php:75
3514 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3515 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3516
3517 #: actions/revokerole.php:82
3518 msgid "User doesn't have this role."
3519 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3520
3521 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3522 msgid "StatusNet"
3523 msgstr "StatusNet"
3524
3525 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3526 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3527 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3528
3529 #: actions/sandbox.php:72
3530 msgid "User is already sandboxed."
3531 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3532
3533 #. TRANS: Menu item for site administration
3534 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3535 #: lib/adminpanelaction.php:391
3536 msgid "Sessions"
3537 msgstr "Сесії"
3538
3539 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3540 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3541 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3542
3543 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3544 msgid "Handle sessions"
3545 msgstr "Сесії обробки даних"
3546
3547 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3548 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3549 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3550
3551 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3552 msgid "Session debugging"
3553 msgstr "Сесія наладки"
3554
3555 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3556 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3557 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3558
3559 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3560 #: actions/useradminpanel.php:294
3561 msgid "Save site settings"
3562 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3563
3564 #: actions/showapplication.php:82
3565 msgid "You must be logged in to view an application."
3566 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3567
3568 #: actions/showapplication.php:157
3569 msgid "Application profile"
3570 msgstr "Профіль додатку"
3571
3572 #. TRANS: Form input field label for application icon.
3573 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:182
3574 msgid "Icon"
3575 msgstr "Іконка"
3576
3577 #. TRANS: Form input field label for application name.
3578 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3579 #: lib/applicationeditform.php:199
3580 msgid "Name"
3581 msgstr "Ім’я"
3582
3583 #. TRANS: Form input field label.
3584 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:235
3585 msgid "Organization"
3586 msgstr "Організація"
3587
3588 #. TRANS: Form input field label.
3589 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3590 #: lib/applicationeditform.php:216 lib/groupeditform.php:172
3591 msgid "Description"
3592 msgstr "Опис"
3593
3594 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:444
3595 #: lib/profileaction.php:187
3596 msgid "Statistics"
3597 msgstr "Статистика"
3598
3599 #: actions/showapplication.php:203
3600 #, php-format
3601 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3602 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3603
3604 #: actions/showapplication.php:213
3605 msgid "Application actions"
3606 msgstr "Можливості додатку"
3607
3608 #: actions/showapplication.php:236
3609 msgid "Reset key & secret"
3610 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3611
3612 #: actions/showapplication.php:261
3613 msgid "Application info"
3614 msgstr "Інфо додатку"
3615
3616 #: actions/showapplication.php:263
3617 msgid "Consumer key"
3618 msgstr "Ключ споживача"
3619
3620 #: actions/showapplication.php:268
3621 msgid "Consumer secret"
3622 msgstr "Таємно слово споживача"
3623
3624 #: actions/showapplication.php:273
3625 msgid "Request token URL"
3626 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3627
3628 #: actions/showapplication.php:278
3629 msgid "Access token URL"
3630 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3631
3632 #: actions/showapplication.php:283
3633 msgid "Authorize URL"
3634 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3635
3636 #: actions/showapplication.php:288
3637 msgid ""
3638 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3639 "signature method."
3640 msgstr ""
3641 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3642 "шифрування підписів відкритим текстом."
3643
3644 #: actions/showapplication.php:309
3645 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3646 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3647
3648 #: actions/showfavorites.php:79
3649 #, php-format
3650 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3651 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3652
3653 #: actions/showfavorites.php:132
3654 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3655 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3656
3657 #: actions/showfavorites.php:171
3658 #, php-format
3659 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3661
3662 #: actions/showfavorites.php:178
3663 #, php-format
3664 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3665 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3666
3667 #: actions/showfavorites.php:185
3668 #, php-format
3669 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3670 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3671
3672 #: actions/showfavorites.php:206
3673 msgid ""
3674 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3675 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3676 msgstr ""
3677 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3678 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3679 "нього увагу інших."
3680
3681 #: actions/showfavorites.php:208
3682 #, php-format
3683 msgid ""
3684 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3685 "they would add to their favorites :)"
3686 msgstr ""
3687 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3688 "цікаве? :)"
3689
3690 #: actions/showfavorites.php:212
3691 #, php-format
3692 msgid ""
3693 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3694 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3695 "would add to their favorites :)"
3696 msgstr ""
3697 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3698 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3699 "користувачеві :)"
3700
3701 #: actions/showfavorites.php:243
3702 msgid "This is a way to share what you like."
3703 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3704
3705 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3706 #, php-format
3707 msgid "%s group"
3708 msgstr "Група %s"
3709
3710 #: actions/showgroup.php:84
3711 #, php-format
3712 msgid "%1$s group, page %2$d"
3713 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3714
3715 #: actions/showgroup.php:227
3716 msgid "Group profile"
3717 msgstr "Профіль групи"
3718
3719 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3720 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3721 msgid "URL"
3722 msgstr "URL"
3723
3724 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3725 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3726 msgid "Note"
3727 msgstr "Зауваження"
3728
3729 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3730 msgid "Aliases"
3731 msgstr "Додаткові імена"
3732
3733 #: actions/showgroup.php:302
3734 msgid "Group actions"
3735 msgstr "Діяльність групи"
3736
3737 #: actions/showgroup.php:338
3738 #, php-format
3739 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3740 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3741
3742 #: actions/showgroup.php:344
3743 #, php-format
3744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3745 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3746
3747 #: actions/showgroup.php:350
3748 #, php-format
3749 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3750 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3751
3752 #: actions/showgroup.php:355
3753 #, php-format
3754 msgid "FOAF for %s group"
3755 msgstr "FOAF для групи %s"
3756
3757 #: actions/showgroup.php:393 actions/showgroup.php:453 lib/groupnav.php:91
3758 msgid "Members"
3759 msgstr "Учасники"
3760
3761 #: actions/showgroup.php:398 lib/profileaction.php:117
3762 #: lib/profileaction.php:152 lib/profileaction.php:255 lib/section.php:95
3763 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3764 msgid "(None)"
3765 msgstr "(Пусто)"
3766
3767 #: actions/showgroup.php:404
3768 msgid "All members"
3769 msgstr "Всі учасники"
3770
3771 #: actions/showgroup.php:447
3772 msgid "Created"
3773 msgstr "Створено"
3774
3775 #: actions/showgroup.php:463
3776 #, php-format
3777 msgid ""
3778 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3779 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3780 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3781 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3782 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3783 msgstr ""
3784 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3785 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3786 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3787 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3788 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3789
3790 #: actions/showgroup.php:469
3791 #, php-format
3792 msgid ""
3793 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3794 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3795 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3796 "their life and interests. "
3797 msgstr ""
3798 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3799 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3800 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3801 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3802
3803 #: actions/showgroup.php:497
3804 msgid "Admins"
3805 msgstr "Адміни"
3806
3807 #: actions/showmessage.php:81
3808 msgid "No such message."
3809 msgstr "Немає такого повідомлення."
3810
3811 #: actions/showmessage.php:98
3812 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3813 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3814
3815 #: actions/showmessage.php:108
3816 #, php-format
3817 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3818 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3819
3820 #: actions/showmessage.php:113
3821 #, php-format
3822 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3823 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3824
3825 #: actions/shownotice.php:90
3826 msgid "Notice deleted."
3827 msgstr "Допис видалено."
3828
3829 #: actions/showstream.php:73
3830 #, php-format
3831 msgid " tagged %s"
3832 msgstr " позначено з %s"
3833
3834 #: actions/showstream.php:79
3835 #, php-format
3836 msgid "%1$s, page %2$d"
3837 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3838
3839 #: actions/showstream.php:122
3840 #, php-format
3841 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3842 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3843
3844 #: actions/showstream.php:129
3845 #, php-format
3846 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3847 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3848
3849 #: actions/showstream.php:136
3850 #, php-format
3851 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3852 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3853
3854 #: actions/showstream.php:143
3855 #, php-format
3856 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3857 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3858
3859 #: actions/showstream.php:148
3860 #, php-format
3861 msgid "FOAF for %s"
3862 msgstr "FOAF для %s"
3863
3864 #: actions/showstream.php:200
3865 #, php-format
3866 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3867 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3868
3869 #: actions/showstream.php:205
3870 msgid ""
3871 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3872 "would be a good time to start :)"
3873 msgstr ""
3874 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3875 "аби розпочати! :)"
3876
3877 #: actions/showstream.php:207
3878 #, php-format
3879 msgid ""
3880 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3881 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3882 msgstr ""
3883 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3884 "%?status_textarea=%2$s)."
3885
3886 #: actions/showstream.php:243
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3890 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3891 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3892 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3893 msgstr ""
3894 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3895 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3896 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3897 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3898 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3899
3900 #: actions/showstream.php:248
3901 #, php-format
3902 msgid ""
3903 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3904 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3905 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3906 msgstr ""
3907 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3908 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3909 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3910
3911 #: actions/showstream.php:305
3912 #, php-format
3913 msgid "Repeat of %s"
3914 msgstr "Повторення за %s"
3915
3916 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3917 msgid "You cannot silence users on this site."
3918 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3919
3920 #: actions/silence.php:72
3921 msgid "User is already silenced."
3922 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3923
3924 #: actions/siteadminpanel.php:69
3925 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3926 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3927
3928 #: actions/siteadminpanel.php:133
3929 msgid "Site name must have non-zero length."
3930 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3931
3932 #: actions/siteadminpanel.php:141
3933 msgid "You must have a valid contact email address."
3934 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3935
3936 #: actions/siteadminpanel.php:159
3937 #, php-format
3938 msgid "Unknown language \"%s\"."
3939 msgstr "Невідома мова «%s»."
3940
3941 #: actions/siteadminpanel.php:165
3942 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3943 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3944
3945 #: actions/siteadminpanel.php:171
3946 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
3947 msgstr ""
3948 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
3949 "становити одну і більше секунд."
3950
3951 #: actions/siteadminpanel.php:221
3952 msgid "General"
3953 msgstr "Основні"
3954
3955 #: actions/siteadminpanel.php:224
3956 msgid "Site name"
3957 msgstr "Назва сайту"
3958
3959 #: actions/siteadminpanel.php:225
3960 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3961 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3962
3963 #: actions/siteadminpanel.php:229
3964 msgid "Brought by"
3965 msgstr "Надано"
3966
3967 #: actions/siteadminpanel.php:230
3968 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3969 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3970
3971 #: actions/siteadminpanel.php:234
3972 msgid "Brought by URL"
3973 msgstr "Наданий URL"
3974
3975 #: actions/siteadminpanel.php:235
3976 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3977 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3978
3979 #: actions/siteadminpanel.php:239
3980 msgid "Contact email address for your site"
3981 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3982
3983 #: actions/siteadminpanel.php:245
3984 msgid "Local"
3985 msgstr "Локаль"
3986
3987 #: actions/siteadminpanel.php:256
3988 msgid "Default timezone"
3989 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3990
3991 #: actions/siteadminpanel.php:257
3992 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3993 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3994
3995 #: actions/siteadminpanel.php:262
3996 msgid "Default language"
3997 msgstr "Мова за замовчуванням"
3998
3999 #: actions/siteadminpanel.php:263
4000 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4001 msgstr ""
4002 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
4003 "доступно"
4004
4005 #: actions/siteadminpanel.php:271
4006 msgid "Limits"
4007 msgstr "Обмеження"
4008
4009 #: actions/siteadminpanel.php:274
4010 msgid "Text limit"
4011 msgstr "Текстові обмеження"
4012
4013 #: actions/siteadminpanel.php:274
4014 msgid "Maximum number of characters for notices."
4015 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
4016
4017 #: actions/siteadminpanel.php:278
4018 msgid "Dupe limit"
4019 msgstr "Часове обмеження"
4020
4021 #: actions/siteadminpanel.php:278
4022 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4023 msgstr ""
4024 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
4025 "допис ще раз."
4026
4027 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
4028 msgid "Site Notice"
4029 msgstr "Повідомлення сайту"
4030
4031 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
4032 msgid "Edit site-wide message"
4033 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
4034
4035 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
4036 msgid "Unable to save site notice."
4037 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
4038
4039 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
4040 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars."
4041 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
4042
4043 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
4044 msgid "Site notice text"
4045 msgstr "Текст повідомлення сайту"
4046
4047 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
4048 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
4049 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
4050
4051 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
4052 msgid "Save site notice"
4053 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
4054
4055 #. TRANS: Title for SMS settings.
4056 #: actions/smssettings.php:59
4057 msgid "SMS settings"
4058 msgstr "Налаштування СМС"
4059
4060 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4061 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4062 #: actions/smssettings.php:74
4063 #, php-format
4064 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4065 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
4066
4067 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4068 #: actions/smssettings.php:97
4069 msgid "SMS is not available."
4070 msgstr "СМС недоступно."
4071
4072 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4073 #: actions/smssettings.php:111
4074 msgid "SMS address"
4075 msgstr "SMS-адреса"
4076
4077 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4078 #: actions/smssettings.php:120
4079 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4080 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
4081
4082 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4083 #: actions/smssettings.php:133
4084 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4085 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
4086
4087 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4088 #: actions/smssettings.php:142
4089 msgid "Confirmation code"
4090 msgstr "Код підтвердження"
4091
4092 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4093 #: actions/smssettings.php:144
4094 msgid "Enter the code you received on your phone."
4095 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
4096
4097 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4098 #: actions/smssettings.php:148
4099 msgctxt "BUTTON"
4100 msgid "Confirm"
4101 msgstr "Підтвердити"
4102
4103 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4104 #: actions/smssettings.php:153
4105 msgid "SMS phone number"
4106 msgstr "Телефонний номер"
4107
4108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4109 #: actions/smssettings.php:156
4110 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
4111 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
4112
4113 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4114 #: actions/smssettings.php:195
4115 msgid "SMS preferences"
4116 msgstr "Преференції SMS"
4117
4118 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4119 #: actions/smssettings.php:201
4120 msgid ""
4121 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4122 "from my carrier."
4123 msgstr ""
4124 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
4125 "витрати від мого мобільного оператора."
4126
4127 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4128 #: actions/smssettings.php:315
4129 msgid "SMS preferences saved."
4130 msgstr "Преференції SMS збережено."
4131
4132 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4133 #: actions/smssettings.php:338
4134 msgid "No phone number."
4135 msgstr "Немає телефонного номера."
4136
4137 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4138 #: actions/smssettings.php:344
4139 msgid "No carrier selected."
4140 msgstr "Оператора не обрано."
4141
4142 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4143 #: actions/smssettings.php:352
4144 msgid "That is already your phone number."
4145 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
4146
4147 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4148 #: actions/smssettings.php:356
4149 msgid "That phone number already belongs to another user."
4150 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
4151
4152 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4153 #: actions/smssettings.php:384
4154 msgid ""
4155 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4156 "for the code and instructions on how to use it."
4157 msgstr ""
4158 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
4159 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
4160
4161 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4162 #: actions/smssettings.php:413
4163 msgid "That is the wrong confirmation number."
4164 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
4165
4166 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
4167 #: actions/smssettings.php:427
4168 msgid "SMS confirmation cancelled."
4169 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
4170
4171 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
4172 #. TRANS: registered for the active user.
4173 #: actions/smssettings.php:448
4174 msgid "That is not your phone number."
4175 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
4176
4177 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
4178 #: actions/smssettings.php:470
4179 msgid "The SMS phone number was removed."
4180 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
4181
4182 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4183 #: actions/smssettings.php:511
4184 msgid "Mobile carrier"
4185 msgstr "Мобільний оператор"
4186
4187 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4188 #: actions/smssettings.php:516
4189 msgid "Select a carrier"
4190 msgstr "Оберіть оператора"
4191
4192 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
4193 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
4194 #: actions/smssettings.php:525
4195 #, php-format
4196 msgid ""
4197 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
4198 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
4199 msgstr ""
4200 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
4201 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
4202 "і ми внесемо його до списку."
4203
4204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
4205 #: actions/smssettings.php:548
4206 msgid "No code entered"
4207 msgstr "Код не введено"
4208
4209 #. TRANS: Menu item for site administration
4210 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
4211 #: lib/adminpanelaction.php:407
4212 msgid "Snapshots"
4213 msgstr "Снепшоти"
4214
4215 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
4216 msgid "Manage snapshot configuration"
4217 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
4218
4219 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
4220 msgid "Invalid snapshot run value."
4221 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
4222
4223 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
4224 msgid "Snapshot frequency must be a number."
4225 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
4226
4227 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
4228 msgid "Invalid snapshot report URL."
4229 msgstr "Помилковий снепшот URL."
4230
4231 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
4232 msgid "Randomly during web hit"
4233 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
4234
4235 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4236 msgid "In a scheduled job"
4237 msgstr "Згідно плану робіт"
4238
4239 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4240 msgid "Data snapshots"
4241 msgstr "Снепшоти даних"
4242
4243 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4244 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4245 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4246
4247 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4248 msgid "Frequency"
4249 msgstr "Частота"
4250
4251 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4252 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4253 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4254
4255 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4256 msgid "Report URL"
4257 msgstr "Звітня URL-адреса"
4258
4259 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4260 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4261 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4262
4263 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4264 msgid "Save snapshot settings"
4265 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4266
4267 #: actions/subedit.php:70
4268 msgid "You are not subscribed to that profile."
4269 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4270
4271 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4272 msgid "Could not save subscription."
4273 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4274
4275 #: actions/subscribe.php:77
4276 msgid "This action only accepts POST requests."
4277 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4278
4279 #: actions/subscribe.php:107
4280 msgid "No such profile."
4281 msgstr "Немає такого профілю."
4282
4283 #: actions/subscribe.php:117
4284 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4285 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4286
4287 #: actions/subscribe.php:145
4288 msgid "Subscribed"
4289 msgstr "Підписані"
4290
4291 #: actions/subscribers.php:50
4292 #, php-format
4293 msgid "%s subscribers"
4294 msgstr "Підписані до %s"
4295
4296 #: actions/subscribers.php:52
4297 #, php-format
4298 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4299 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4300
4301 #: actions/subscribers.php:63
4302 msgid "These are the people who listen to your notices."
4303 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4304
4305 #: actions/subscribers.php:67
4306 #, php-format
4307 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4308 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4309
4310 #: actions/subscribers.php:108
4311 msgid ""
4312 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4313 "return the favor"
4314 msgstr ""
4315 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4316 "підпишуться навзаєм."
4317
4318 #: actions/subscribers.php:110
4319 #, php-format
4320 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4321 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4322
4323 #: actions/subscribers.php:114
4324 #, php-format
4325 msgid ""
4326 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4327 "%) and be the first?"
4328 msgstr ""
4329 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4330 "%) і не стати першим?"
4331
4332 #: actions/subscriptions.php:52
4333 #, php-format
4334 msgid "%s subscriptions"
4335 msgstr "Підписки %s"
4336
4337 #: actions/subscriptions.php:54
4338 #, php-format
4339 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4340 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4341
4342 #: actions/subscriptions.php:65
4343 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4344 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4345
4346 #: actions/subscriptions.php:69
4347 #, php-format
4348 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4349 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4350
4351 #: actions/subscriptions.php:126
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4355 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4356 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4357 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4358 "automatically subscribe to people you already follow there."
4359 msgstr ""
4360 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4361 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4362 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4363 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4364 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4365 "якими слідкуєте там."
4366
4367 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4368 #, php-format
4369 msgid "%s is not listening to anyone."
4370 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4371
4372 #: actions/subscriptions.php:208
4373 msgid "Jabber"
4374 msgstr "Jabber"
4375
4376 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4377 msgid "SMS"
4378 msgstr "СМС"
4379
4380 #: actions/tag.php:69
4381 #, php-format
4382 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4383 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4384
4385 #: actions/tag.php:87
4386 #, php-format
4387 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4388 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4389
4390 #: actions/tag.php:93
4391 #, php-format
4392 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4393 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4394
4395 #: actions/tag.php:99
4396 #, php-format
4397 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4398 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4399
4400 #: actions/tagother.php:39
4401 msgid "No ID argument."
4402 msgstr "Немає ID аргументу."
4403
4404 #: actions/tagother.php:65
4405 #, php-format
4406 msgid "Tag %s"
4407 msgstr "Позначити %s"
4408
4409 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4410 msgid "User profile"
4411 msgstr "Профіль користувача."
4412
4413 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4414 #: lib/userprofile.php:103
4415 msgid "Photo"
4416 msgstr "Фото"
4417
4418 #: actions/tagother.php:141
4419 msgid "Tag user"
4420 msgstr "Позначити користувача"
4421
4422 #: actions/tagother.php:151
4423 msgid ""
4424 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4425 "separated"
4426 msgstr ""
4427 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4428 "комою або пробілом"
4429
4430 #: actions/tagother.php:193
4431 msgid ""
4432 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4433 msgstr ""
4434 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4435 "хто є підписаним до Вас."
4436
4437 #: actions/tagother.php:200
4438 msgid "Could not save tags."
4439 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4440
4441 #: actions/tagother.php:236
4442 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4443 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4444
4445 #: actions/tagrss.php:35
4446 msgid "No such tag."
4447 msgstr "Такого теґу немає."
4448
4449 #: actions/twitapitrends.php:85
4450 msgid "API method under construction."
4451 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4452
4453 #: actions/unblock.php:59
4454 msgid "You haven't blocked that user."
4455 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4456
4457 #: actions/unsandbox.php:72
4458 msgid "User is not sandboxed."
4459 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4460
4461 #: actions/unsilence.php:72
4462 msgid "User is not silenced."
4463 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4464
4465 #: actions/unsubscribe.php:77
4466 msgid "No profile ID in request."
4467 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4468
4469 #: actions/unsubscribe.php:98
4470 msgid "Unsubscribed"
4471 msgstr "Відписано"
4472
4473 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4474 #, php-format
4475 msgid ""
4476 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4477 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4478
4479 #. TRANS: User admin panel title
4480 #: actions/useradminpanel.php:59
4481 msgctxt "TITLE"
4482 msgid "User"
4483 msgstr "Користувач"
4484
4485 #: actions/useradminpanel.php:70
4486 msgid "User settings for this StatusNet site."
4487 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4488
4489 #: actions/useradminpanel.php:149
4490 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4491 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4492
4493 #: actions/useradminpanel.php:155
4494 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4495 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4496
4497 #: actions/useradminpanel.php:165
4498 #, php-format
4499 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4500 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4501
4502 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4503 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:111
4504 #: lib/personalgroupnav.php:109
4505 msgid "Profile"
4506 msgstr "Профіль"
4507
4508 #: actions/useradminpanel.php:222
4509 msgid "Bio Limit"
4510 msgstr "Обмеження біо"
4511
4512 #: actions/useradminpanel.php:223
4513 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4514 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4515
4516 #: actions/useradminpanel.php:231
4517 msgid "New users"
4518 msgstr "Нові користувачі"
4519
4520 #: actions/useradminpanel.php:235
4521 msgid "New user welcome"
4522 msgstr "Привітання нового користувача"
4523
4524 #: actions/useradminpanel.php:236
4525 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4526 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4527
4528 #: actions/useradminpanel.php:241
4529 msgid "Default subscription"
4530 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4531
4532 #: actions/useradminpanel.php:242
4533 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4534 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4535
4536 #: actions/useradminpanel.php:251
4537 msgid "Invitations"
4538 msgstr "Запрошення"
4539
4540 #: actions/useradminpanel.php:256
4541 msgid "Invitations enabled"
4542 msgstr "Запрошення скасовано"
4543
4544 #: actions/useradminpanel.php:258
4545 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4546 msgstr ""
4547 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4548
4549 #: actions/userauthorization.php:105
4550 msgid "Authorize subscription"
4551 msgstr "Авторизувати підписку"
4552
4553 #: actions/userauthorization.php:110
4554 msgid ""
4555 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4556 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4557 "click “Reject”."
4558 msgstr ""
4559 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4560 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4561 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4562
4563 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4564 msgid "License"
4565 msgstr "Ліцензія"
4566
4567 #: actions/userauthorization.php:217
4568 msgid "Accept"
4569 msgstr "Погодитись"
4570
4571 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4572 #: lib/subscribeform.php:139
4573 msgid "Subscribe to this user"
4574 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4575
4576 #: actions/userauthorization.php:219
4577 msgid "Reject"
4578 msgstr "Забраковано"
4579
4580 #: actions/userauthorization.php:220
4581 msgid "Reject this subscription"
4582 msgstr "Відмінити цю підписку"
4583
4584 #: actions/userauthorization.php:232
4585 msgid "No authorization request!"
4586 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4587
4588 #: actions/userauthorization.php:254
4589 msgid "Subscription authorized"
4590 msgstr "Підписку авторизовано"
4591
4592 #: actions/userauthorization.php:256
4593 msgid ""
4594 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4595 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4596 "subscription. Your subscription token is:"
4597 msgstr ""
4598 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4599 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4600 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4601
4602 #: actions/userauthorization.php:266
4603 msgid "Subscription rejected"
4604 msgstr "Підписку скинуто"
4605
4606 #: actions/userauthorization.php:268
4607 msgid ""
4608 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4609 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4610 "subscription."
4611 msgstr ""
4612 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4613 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4614 "підписку."
4615
4616 #: actions/userauthorization.php:303
4617 #, php-format
4618 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4619 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4620
4621 #: actions/userauthorization.php:308
4622 #, php-format
4623 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4624 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4625
4626 #: actions/userauthorization.php:314
4627 #, php-format
4628 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4629 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4630
4631 #: actions/userauthorization.php:329
4632 #, php-format
4633 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4634 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4635
4636 #: actions/userauthorization.php:345
4637 #, php-format
4638 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4639 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4640
4641 #: actions/userauthorization.php:350
4642 #, php-format
4643 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4644 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4645
4646 #: actions/userauthorization.php:355
4647 #, php-format
4648 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4649 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4650
4651 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4652 msgid "Profile design"
4653 msgstr "Дизайн профілю"
4654
4655 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4656 msgid ""
4657 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4658 "palette of your choice."
4659 msgstr ""
4660 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4661 "кольори на свій смак."
4662
4663 #: actions/userdesignsettings.php:282
4664 msgid "Enjoy your hotdog!"
4665 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4666
4667 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
4668 #: actions/usergroups.php:66
4669 #, php-format
4670 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4671 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4672
4673 #: actions/usergroups.php:132
4674 msgid "Search for more groups"
4675 msgstr "Шукати групи ще"
4676
4677 #: actions/usergroups.php:159
4678 #, php-format
4679 msgid "%s is not a member of any group."
4680 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4681
4682 #: actions/usergroups.php:164
4683 #, php-format
4684 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4685 msgstr ""
4686 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4687
4688 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
4689 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
4690 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
4691 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
4692 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
4693 #: actions/userrss.php:97 lib/atomgroupnoticefeed.php:69
4694 #: lib/atomusernoticefeed.php:75
4695 #, php-format
4696 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4697 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4698
4699 #: actions/version.php:73
4700 #, php-format
4701 msgid "StatusNet %s"
4702 msgstr "StatusNet %s"
4703
4704 #: actions/version.php:153
4705 #, php-format
4706 msgid ""
4707 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4708 "Inc. and contributors."
4709 msgstr ""
4710 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4711 "Inc. і розробники."
4712
4713 #: actions/version.php:161
4714 msgid "Contributors"
4715 msgstr "Розробники"
4716
4717 #: actions/version.php:168
4718 msgid ""
4719 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4720 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4721 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4722 "any later version. "
4723 msgstr ""
4724 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4725 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4726 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4727 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4728
4729 #: actions/version.php:174
4730 msgid ""
4731 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4732 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4733 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4734 "for more details. "
4735 msgstr ""
4736 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4737 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4738 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4739 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4740
4741 #: actions/version.php:180
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4745 "along with this program.  If not, see %s."
4746 msgstr ""
4747 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4748 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4749
4750 #: actions/version.php:189
4751 msgid "Plugins"
4752 msgstr "Додатки"
4753
4754 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
4755 #: actions/version.php:196 lib/action.php:779
4756 msgid "Version"
4757 msgstr "Версія"
4758
4759 #: actions/version.php:197
4760 msgid "Author(s)"
4761 msgstr "Автор(и)"
4762
4763 #: classes/File.php:169
4764 #, php-format
4765 msgid ""
4766 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4767 "to upload a smaller version."
4768 msgstr ""
4769 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4770 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4771
4772 #: classes/File.php:179
4773 #, php-format
4774 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4775 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4776
4777 #: classes/File.php:186
4778 #, php-format
4779 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4780 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4781
4782 #: classes/Group_member.php:41
4783 msgid "Group join failed."
4784 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4785
4786 #: classes/Group_member.php:53
4787 msgid "Not part of group."
4788 msgstr "Не є частиною групи."
4789
4790 #: classes/Group_member.php:60
4791 msgid "Group leave failed."
4792 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4793
4794 #: classes/Local_group.php:41
4795 msgid "Could not update local group."
4796 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4797
4798 #: classes/Login_token.php:76
4799 #, php-format
4800 msgid "Could not create login token for %s"
4801 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4802
4803 #: classes/Message.php:45
4804 msgid "You are banned from sending direct messages."
4805 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4806
4807 #: classes/Message.php:61
4808 msgid "Could not insert message."
4809 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4810
4811 #: classes/Message.php:71
4812 msgid "Could not update message with new URI."
4813 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4814
4815 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
4816 #: classes/Notice.php:176
4817 #, php-format
4818 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
4819 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
4820
4821 #: classes/Notice.php:245
4822 msgid "Problem saving notice. Too long."
4823 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4824
4825 #: classes/Notice.php:249
4826 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4827 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4828
4829 #: classes/Notice.php:254
4830 msgid ""
4831 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4832 msgstr ""
4833 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4834 "повертайтесь за кілька хвилин."
4835
4836 #: classes/Notice.php:260
4837 msgid ""
4838 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4839 "few minutes."
4840 msgstr ""
4841 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4842 "повертайтесь за кілька хвилин."
4843
4844 #: classes/Notice.php:266
4845 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4846 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4847
4848 #: classes/Notice.php:332 classes/Notice.php:358
4849 msgid "Problem saving notice."
4850 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4851
4852 #: classes/Notice.php:967
4853 msgid "Problem saving group inbox."
4854 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4855
4856 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
4857 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
4858 #: classes/Notice.php:1515
4859 #, php-format
4860 msgid "RT @%1$s %2$s"
4861 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4862
4863 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4864 msgid "You have been banned from subscribing."
4865 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4866
4867 #: classes/Subscription.php:78
4868 msgid "Already subscribed!"
4869 msgstr "Вже підписаний!"
4870
4871 #: classes/Subscription.php:82
4872 msgid "User has blocked you."
4873 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4874
4875 #: classes/Subscription.php:167
4876 msgid "Not subscribed!"
4877 msgstr "Не підписано!"
4878
4879 #: classes/Subscription.php:173
4880 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4881 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4882
4883 #: classes/Subscription.php:200
4884 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4885 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4886
4887 #: classes/Subscription.php:211
4888 msgid "Couldn't delete subscription."
4889 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4890
4891 #: classes/User.php:363
4892 #, php-format
4893 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4894 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4895
4896 #: classes/User_group.php:480
4897 msgid "Could not create group."
4898 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4899
4900 #: classes/User_group.php:489
4901 msgid "Could not set group URI."
4902 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4903
4904 #: classes/User_group.php:510
4905 msgid "Could not set group membership."
4906 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4907
4908 #: classes/User_group.php:524
4909 msgid "Could not save local group info."
4910 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4911
4912 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4913 #: lib/accountsettingsaction.php:109
4914 msgid "Change your profile settings"
4915 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4916
4917 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4918 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4919 msgid "Upload an avatar"
4920 msgstr "Завантаження аватари"
4921
4922 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4923 #: lib/accountsettingsaction.php:123
4924 msgid "Change your password"
4925 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4926
4927 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4928 #: lib/accountsettingsaction.php:130
4929 msgid "Change email handling"
4930 msgstr "Змінити електронну адресу"
4931
4932 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4933 #: lib/accountsettingsaction.php:137
4934 msgid "Design your profile"
4935 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4936
4937 #. TRANS: Link title attribute in user account settings menu.
4938 #: lib/accountsettingsaction.php:144
4939 msgid "Other options"
4940 msgstr "Інші опції"
4941
4942 #. TRANS: Link description in user account settings menu.
4943 #: lib/accountsettingsaction.php:146
4944 msgid "Other"
4945 msgstr "Інше"
4946
4947 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
4948 #: lib/action.php:145
4949 #, php-format
4950 msgid "%1$s - %2$s"
4951 msgstr "%1$s — %2$s"
4952
4953 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
4954 #: lib/action.php:161
4955 msgid "Untitled page"
4956 msgstr "Сторінка без заголовку"
4957
4958 #. TRANS: DT element for primary navigation menu. String is hidden in default CSS.
4959 #: lib/action.php:426
4960 msgid "Primary site navigation"
4961 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4962
4963 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4964 #: lib/action.php:432
4965 msgctxt "TOOLTIP"
4966 msgid "Personal profile and friends timeline"
4967 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4968
4969 #. TRANS: Main menu option when logged in for access to personal profile and friends timeline
4970 #: lib/action.php:435
4971 msgctxt "MENU"
4972 msgid "Personal"
4973 msgstr "Особисте"
4974
4975 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4976 #: lib/action.php:437
4977 msgctxt "TOOLTIP"
4978 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4979 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4980
4981 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4982 #: lib/action.php:442
4983 msgctxt "TOOLTIP"
4984 msgid "Connect to services"
4985 msgstr "З’єднання з сервісами"
4986
4987 #. TRANS: Main menu option when logged in and connection are possible for access to options to connect to other services
4988 #: lib/action.php:445
4989 msgid "Connect"
4990 msgstr "З’єднання"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4993 #: lib/action.php:448
4994 msgctxt "TOOLTIP"
4995 msgid "Change site configuration"
4996 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4997
4998 #. TRANS: Main menu option when logged in and site admin for access to site configuration
4999 #: lib/action.php:451
5000 msgctxt "MENU"
5001 msgid "Admin"
5002 msgstr "Адмін"
5003
5004 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
5005 #: lib/action.php:455
5006 #, php-format
5007 msgctxt "TOOLTIP"
5008 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
5009 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
5010
5011 #. TRANS: Main menu option when logged in and invitations are allowed for inviting new users
5012 #: lib/action.php:458
5013 msgctxt "MENU"
5014 msgid "Invite"
5015 msgstr "Запросити"
5016
5017 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
5018 #: lib/action.php:464
5019 msgctxt "TOOLTIP"
5020 msgid "Logout from the site"
5021 msgstr "Вийти з сайту"
5022
5023 #. TRANS: Main menu option when logged in to log out the current user
5024 #: lib/action.php:467
5025 msgctxt "MENU"
5026 msgid "Logout"
5027 msgstr "Вийти"
5028
5029 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
5030 #: lib/action.php:472
5031 msgctxt "TOOLTIP"
5032 msgid "Create an account"
5033 msgstr "Створити новий акаунт"
5034
5035 #. TRANS: Main menu option when not logged in to register a new account
5036 #: lib/action.php:475
5037 msgctxt "MENU"
5038 msgid "Register"
5039 msgstr "Реєстрація"
5040
5041 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
5042 #: lib/action.php:478
5043 msgctxt "TOOLTIP"
5044 msgid "Login to the site"
5045 msgstr "Увійти на сайт"
5046
5047 #: lib/action.php:481
5048 msgctxt "MENU"
5049 msgid "Login"
5050 msgstr "Увійти"
5051
5052 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
5053 #: lib/action.php:484
5054 msgctxt "TOOLTIP"
5055 msgid "Help me!"
5056 msgstr "Допоможіть!"
5057
5058 #: lib/action.php:487
5059 msgctxt "MENU"
5060 msgid "Help"
5061 msgstr "Довідка"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
5064 #: lib/action.php:490
5065 msgctxt "TOOLTIP"
5066 msgid "Search for people or text"
5067 msgstr "Пошук людей або текстів"
5068
5069 #: lib/action.php:493
5070 msgctxt "MENU"
5071 msgid "Search"
5072 msgstr "Пошук"
5073
5074 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
5075 #. TRANS: Menu item for site administration
5076 #: lib/action.php:515 lib/adminpanelaction.php:399
5077 msgid "Site notice"
5078 msgstr "Об’яви на сайті"
5079
5080 #. TRANS: DT element for local views block. String is hidden in default CSS.
5081 #: lib/action.php:582
5082 msgid "Local views"
5083 msgstr "Огляд"
5084
5085 #. TRANS: DT element for page notice. String is hidden in default CSS.
5086 #: lib/action.php:649
5087 msgid "Page notice"
5088 msgstr "Зауваження сторінки"
5089
5090 #. TRANS: DT element for secondary navigation menu. String is hidden in default CSS.
5091 #: lib/action.php:752
5092 msgid "Secondary site navigation"
5093 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
5094
5095 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
5096 #: lib/action.php:758
5097 msgid "Help"
5098 msgstr "Допомога"
5099
5100 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
5101 #: lib/action.php:761
5102 msgid "About"
5103 msgstr "Про"
5104
5105 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
5106 #: lib/action.php:764
5107 msgid "FAQ"
5108 msgstr "ЧаП"
5109
5110 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
5111 #: lib/action.php:769
5112 msgid "TOS"
5113 msgstr "Умови"
5114
5115 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
5116 #: lib/action.php:773
5117 msgid "Privacy"
5118 msgstr "Приватність"
5119
5120 #. TRANS: Secondary navigation menu option.
5121 #: lib/action.php:776
5122 msgid "Source"
5123 msgstr "Джерело"
5124
5125 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to contact information on the StatusNet site.
5126 #: lib/action.php:782
5127 msgid "Contact"
5128 msgstr "Контакт"
5129
5130 #: lib/action.php:784
5131 msgid "Badge"
5132 msgstr "Бедж"
5133
5134 #. TRANS: DT element for StatusNet software license.
5135 #: lib/action.php:813
5136 msgid "StatusNet software license"
5137 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
5138
5139 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5140 #: lib/action.php:817
5141 #, php-format
5142 msgid ""
5143 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5144 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5145 msgstr ""
5146 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
5147 "site.broughtbyurl%%)."
5148
5149 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5150 #: lib/action.php:820
5151 #, php-format
5152 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5153 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
5154
5155 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5156 #: lib/action.php:824
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5160 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5161 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5162 msgstr ""
5163 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
5164 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
5165 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5166
5167 #. TRANS: DT element for StatusNet site content license.
5168 #: lib/action.php:840
5169 msgid "Site content license"
5170 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
5171
5172 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5173 #. TRANS: %1$s is the site name.
5174 #: lib/action.php:847
5175 #, php-format
5176 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5177 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
5178
5179 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5180 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5181 #: lib/action.php:854
5182 #, php-format
5183 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5184 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
5185
5186 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5187 #: lib/action.php:858
5188 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5189 msgstr ""
5190 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
5191
5192 #. TRANS: license message in footer. %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5193 #: lib/action.php:871
5194 #, php-format
5195 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5196 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
5197
5198 #. TRANS: DT element for pagination (previous/next, etc.).
5199 #: lib/action.php:1182
5200 msgid "Pagination"
5201 msgstr "Нумерація сторінок"
5202
5203 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5204 #. TRANS: present than the currently displayed information.
5205 #: lib/action.php:1193
5206 msgid "After"
5207 msgstr "Вперед"
5208
5209 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5210 #. TRANS: past than the currently displayed information.
5211 #: lib/action.php:1203
5212 msgid "Before"
5213 msgstr "Назад"
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
5216 #: lib/activity.php:121
5217 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
5218 msgstr ""
5219 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
5220
5221 #: lib/activityutils.php:208
5222 msgid "Can't handle remote content yet."
5223 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
5224
5225 #: lib/activityutils.php:236
5226 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
5227 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
5228
5229 #: lib/activityutils.php:240
5230 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
5231 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
5232
5233 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
5234 #: lib/adminpanelaction.php:98
5235 msgid "You cannot make changes to this site."
5236 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
5237
5238 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
5239 #: lib/adminpanelaction.php:110
5240 msgid "Changes to that panel are not allowed."
5241 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
5242
5243 #. TRANS: Client error message.
5244 #: lib/adminpanelaction.php:229
5245 msgid "showForm() not implemented."
5246 msgstr "showForm() не виконано."
5247
5248 #. TRANS: Client error message
5249 #: lib/adminpanelaction.php:259
5250 msgid "saveSettings() not implemented."
5251 msgstr "saveSettings() не виконано."
5252
5253 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
5254 #. TRANS: the admin panel Design.
5255 #: lib/adminpanelaction.php:284
5256 msgid "Unable to delete design setting."
5257 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
5258
5259 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5260 #: lib/adminpanelaction.php:349
5261 msgid "Basic site configuration"
5262 msgstr "Основна конфігурація сайту"
5263
5264 #. TRANS: Menu item for site administration
5265 #: lib/adminpanelaction.php:351
5266 msgctxt "MENU"
5267 msgid "Site"
5268 msgstr "Сайт"
5269
5270 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5271 #: lib/adminpanelaction.php:357
5272 msgid "Design configuration"
5273 msgstr "Конфігурація дизайну"
5274
5275 #. TRANS: Menu item for site administration
5276 #: lib/adminpanelaction.php:359
5277 msgctxt "MENU"
5278 msgid "Design"
5279 msgstr "Дизайн"
5280
5281 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5282 #: lib/adminpanelaction.php:365
5283 msgid "User configuration"
5284 msgstr "Конфігурація користувача"
5285
5286 #. TRANS: Menu item for site administration
5287 #: lib/adminpanelaction.php:367 lib/personalgroupnav.php:115
5288 msgid "User"
5289 msgstr "Користувач"
5290
5291 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5292 #: lib/adminpanelaction.php:373
5293 msgid "Access configuration"
5294 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5295
5296 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5297 #: lib/adminpanelaction.php:381
5298 msgid "Paths configuration"
5299 msgstr "Конфігурація шляху"
5300
5301 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5302 #: lib/adminpanelaction.php:389
5303 msgid "Sessions configuration"
5304 msgstr "Конфігурація сесій"
5305
5306 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5307 #: lib/adminpanelaction.php:397
5308 msgid "Edit site notice"
5309 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5310
5311 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5312 #: lib/adminpanelaction.php:405
5313 msgid "Snapshots configuration"
5314 msgstr "Конфігурація знімків"
5315
5316 #. TRANS: Client error 401.
5317 #: lib/apiauth.php:95
5318 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5319 msgstr ""
5320 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5321 "читання."
5322
5323 #. TRANS: Form legend.
5324 #: lib/applicationeditform.php:137
5325 msgid "Edit application"
5326 msgstr "Керувати додатками"
5327
5328 #. TRANS: Form guide.
5329 #: lib/applicationeditform.php:187
5330 msgid "Icon for this application"
5331 msgstr "Іконка для цього додатку"
5332
5333 #. TRANS: Form input field instructions.
5334 #: lib/applicationeditform.php:209
5335 #, php-format
5336 msgid "Describe your application in %d characters"
5337 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5338
5339 #. TRANS: Form input field instructions.
5340 #: lib/applicationeditform.php:213
5341 msgid "Describe your application"
5342 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5343
5344 #. TRANS: Form input field instructions.
5345 #: lib/applicationeditform.php:224
5346 msgid "URL of the homepage of this application"
5347 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5348
5349 #. TRANS: Form input field label.
5350 #: lib/applicationeditform.php:226
5351 msgid "Source URL"
5352 msgstr "URL-адреса"
5353
5354 #. TRANS: Form input field instructions.
5355 #: lib/applicationeditform.php:233
5356 msgid "Organization responsible for this application"
5357 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5358
5359 #. TRANS: Form input field instructions.
5360 #: lib/applicationeditform.php:242
5361 msgid "URL for the homepage of the organization"
5362 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5363
5364 #. TRANS: Form input field instructions.
5365 #: lib/applicationeditform.php:251
5366 msgid "URL to redirect to after authentication"
5367 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5368
5369 #. TRANS: Radio button label for application type
5370 #: lib/applicationeditform.php:278
5371 msgid "Browser"
5372 msgstr "Браузер"
5373
5374 #. TRANS: Radio button label for application type
5375 #: lib/applicationeditform.php:295
5376 msgid "Desktop"
5377 msgstr "Десктоп"
5378
5379 #. TRANS: Form guide.
5380 #: lib/applicationeditform.php:297
5381 msgid "Type of application, browser or desktop"
5382 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5383
5384 #. TRANS: Radio button label for access type.
5385 #: lib/applicationeditform.php:320
5386 msgid "Read-only"
5387 msgstr "Лише читання"
5388
5389 #. TRANS: Radio button label for access type.
5390 #: lib/applicationeditform.php:339
5391 msgid "Read-write"
5392 msgstr "Читати-писати"
5393
5394 #. TRANS: Form guide.
5395 #: lib/applicationeditform.php:341
5396 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5397 msgstr ""
5398 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5399
5400 #. TRANS: Submit button title
5401 #: lib/applicationeditform.php:359
5402 msgid "Cancel"
5403 msgstr "Скасувати"
5404
5405 #. TRANS: Application access type
5406 #: lib/applicationlist.php:136
5407 msgid "read-write"
5408 msgstr "читання/запис"
5409
5410 #. TRANS: Application access type
5411 #: lib/applicationlist.php:138
5412 msgid "read-only"
5413 msgstr "лише читання"
5414
5415 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type (read-write or read-only)
5416 #: lib/applicationlist.php:144
5417 #, php-format
5418 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
5419 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
5420
5421 #. TRANS: Button label
5422 #: lib/applicationlist.php:159
5423 msgctxt "BUTTON"
5424 msgid "Revoke"
5425 msgstr "Відкликати"
5426
5427 #. TRANS: DT element label in attachment list.
5428 #: lib/attachmentlist.php:88
5429 msgid "Attachments"
5430 msgstr "Вкладення"
5431
5432 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5433 #: lib/attachmentlist.php:265
5434 msgid "Author"
5435 msgstr "Автор"
5436
5437 #. TRANS: DT element label in attachment list item.
5438 #: lib/attachmentlist.php:279
5439 msgid "Provider"
5440 msgstr "Провайдер"
5441
5442 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5443 msgid "Notices where this attachment appears"
5444 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5445
5446 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5447 msgid "Tags for this attachment"
5448 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5449
5450 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5451 msgid "Password changing failed"
5452 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5453
5454 #: lib/authenticationplugin.php:235
5455 msgid "Password changing is not allowed"
5456 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5457
5458 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5459 msgid "Command results"
5460 msgstr "Результати команди"
5461
5462 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5463 msgid "Command complete"
5464 msgstr "Команду виконано"
5465
5466 #: lib/channel.php:240
5467 msgid "Command failed"
5468 msgstr "Команду не виконано"
5469
5470 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5471 msgid "Notice with that id does not exist"
5472 msgstr "Такого допису не існує"
5473
5474 #: lib/command.php:99 lib/command.php:596
5475 msgid "User has no last notice"
5476 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5477
5478 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
5479 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
5480 #: lib/command.php:127
5481 #, php-format
5482 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5483 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5484
5485 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
5486 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
5487 #: lib/command.php:147
5488 #, php-format
5489 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5490 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5491
5492 #: lib/command.php:180
5493 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5494 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5495
5496 #: lib/command.php:225
5497 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5498 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5499
5500 #. TRANS: Message given having nudged another user.
5501 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
5502 #: lib/command.php:234
5503 #, php-format
5504 msgid "Nudge sent to %s"
5505 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5506
5507 #: lib/command.php:260
5508 #, php-format
5509 msgid ""
5510 "Subscriptions: %1$s\n"
5511 "Subscribers: %2$s\n"
5512 "Notices: %3$s"
5513 msgstr ""
5514 "Підписки: %1$s\n"
5515 "Підписчики: %2$s\n"
5516 "Дописи: %3$s"
5517
5518 #: lib/command.php:302
5519 msgid "Notice marked as fave."
5520 msgstr "Допис позначено як обраний."
5521
5522 #: lib/command.php:323
5523 msgid "You are already a member of that group"
5524 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5525
5526 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
5527 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5528 #: lib/command.php:339
5529 #, php-format
5530 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s"
5531 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5532
5533 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
5534 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
5535 #: lib/command.php:385
5536 #, php-format
5537 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s"
5538 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s"
5539
5540 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
5541 #: lib/command.php:418
5542 #, php-format
5543 msgid "Fullname: %s"
5544 msgstr "Повне ім’я: %s"
5545
5546 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
5547 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5548 #: lib/command.php:422 lib/mail.php:263
5549 #, php-format
5550 msgid "Location: %s"
5551 msgstr "Розташування: %s"
5552
5553 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
5554 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
5555 #: lib/command.php:426 lib/mail.php:266
5556 #, php-format
5557 msgid "Homepage: %s"
5558 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5559
5560 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
5561 #: lib/command.php:430
5562 #, php-format
5563 msgid "About: %s"
5564 msgstr "Про мене: %s"
5565
5566 #: lib/command.php:457
5567 #, php-format
5568 msgid ""
5569 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5570 "same server."
5571 msgstr ""
5572 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5573 "користувачам одного з вами сервісу."
5574
5575 #. TRANS: Message given if content is too long.
5576 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
5577 #: lib/command.php:472
5578 #, php-format
5579 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d"
5580 msgstr ""
5581 "Повідомлення надто довге — максимум становить %1$d символів, Ви надсилаєте %2"
5582 "$d"
5583
5584 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
5585 #. TRANS: %s is the name of the other user.
5586 #: lib/command.php:492
5587 #, php-format
5588 msgid "Direct message to %s sent"
5589 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5590
5591 #: lib/command.php:494
5592 msgid "Error sending direct message."
5593 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5594
5595 #: lib/command.php:514
5596 msgid "Cannot repeat your own notice"
5597 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5598
5599 #: lib/command.php:519
5600 msgid "Already repeated that notice"
5601 msgstr "Цей допис вже повторили"
5602
5603 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
5604 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
5605 #: lib/command.php:529
5606 #, php-format
5607 msgid "Notice from %s repeated"
5608 msgstr "Допис %s повторили"
5609
5610 #: lib/command.php:531
5611 msgid "Error repeating notice."
5612 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5613
5614 #: lib/command.php:562
5615 #, php-format
5616 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5617 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5618
5619 #: lib/command.php:571
5620 #, php-format
5621 msgid "Reply to %s sent"
5622 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5623
5624 #: lib/command.php:573
5625 msgid "Error saving notice."
5626 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5627
5628 #: lib/command.php:620
5629 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5630 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5631
5632 #: lib/command.php:628
5633 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5634 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5635
5636 #: lib/command.php:634
5637 #, php-format
5638 msgid "Subscribed to %s"
5639 msgstr "Підписано до %s"
5640
5641 #: lib/command.php:655 lib/command.php:754
5642 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5643 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5644
5645 #: lib/command.php:664
5646 #, php-format
5647 msgid "Unsubscribed from %s"
5648 msgstr "Відписано від %s"
5649
5650 #: lib/command.php:682 lib/command.php:705
5651 msgid "Command not yet implemented."
5652 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5653
5654 #: lib/command.php:685
5655 msgid "Notification off."
5656 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5657
5658 #: lib/command.php:687
5659 msgid "Can't turn off notification."
5660 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5661
5662 #: lib/command.php:708
5663 msgid "Notification on."
5664 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5665
5666 #: lib/command.php:710
5667 msgid "Can't turn on notification."
5668 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5669
5670 #: lib/command.php:723
5671 msgid "Login command is disabled"
5672 msgstr "Команду входу відключено"
5673
5674 #: lib/command.php:734
5675 #, php-format
5676 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5677 msgstr ""
5678 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5679
5680 #: lib/command.php:761
5681 #, php-format
5682 msgid "Unsubscribed  %s"
5683 msgstr "Відписано %s"
5684
5685 #: lib/command.php:778
5686 msgid "You are not subscribed to anyone."
5687 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5688
5689 #: lib/command.php:780
5690 msgid "You are subscribed to this person:"
5691 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5692 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5693 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5694 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5695
5696 #: lib/command.php:800
5697 msgid "No one is subscribed to you."
5698 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5699
5700 #: lib/command.php:802
5701 msgid "This person is subscribed to you:"
5702 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5703 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5704 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5705 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5706
5707 #: lib/command.php:822
5708 msgid "You are not a member of any groups."
5709 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5710
5711 #: lib/command.php:824
5712 msgid "You are a member of this group:"
5713 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5714 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5715 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5716 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5717
5718 #: lib/command.php:838
5719 msgid ""
5720 "Commands:\n"
5721 "on - turn on notifications\n"
5722 "off - turn off notifications\n"
5723 "help - show this help\n"
5724 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5725 "groups - lists the groups you have joined\n"
5726 "subscriptions - list the people you follow\n"
5727 "subscribers - list the people that follow you\n"
5728 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5729 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5730 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5731 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5732 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5733 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5734 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5735 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5736 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5737 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5738 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5739 "join <group> - join group\n"
5740 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5741 "drop <group> - leave group\n"
5742 "stats - get your stats\n"
5743 "stop - same as 'off'\n"
5744 "quit - same as 'off'\n"
5745 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5746 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5747 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5748 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5749 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5750 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5751 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5752 "track <word> - not yet implemented.\n"
5753 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5754 "track off - not yet implemented.\n"
5755 "untrack all - not yet implemented.\n"
5756 "tracks - not yet implemented.\n"
5757 "tracking - not yet implemented.\n"
5758 msgstr ""
5759 "Команди:\n"
5760 "on — увімкнути сповіщення\n"
5761 "off — вимкнути сповіщення\n"
5762 "help — список команд\n"
5763 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5764 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5765 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5766 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5767 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5768 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5769 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5770 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5771 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5772 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5773 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5774 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5775 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5776 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5777 "drop <group> — залишити групу\n"
5778 "stats — отримати статистику\n"
5779 "stop — те саме що і 'off'\n"
5780 "quit — те саме що і 'off'\n"
5781 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5782 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5783 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5784 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5785 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5786 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5787 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5788 "track <word> — наразі не виконується\n"
5789 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5790 "track off — наразі не виконується\n"
5791 "untrack all — наразі не виконується\n"
5792 "tracks — наразі не виконується\n"
5793 "tracking — наразі не виконується\n"
5794
5795 #: lib/common.php:135
5796 msgid "No configuration file found. "
5797 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5798
5799 #: lib/common.php:136
5800 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5801 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5802
5803 #: lib/common.php:138
5804 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5805 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5806
5807 #: lib/common.php:139
5808 msgid "Go to the installer."
5809 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5810
5811 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5812 msgid "IM"
5813 msgstr "ІМ"
5814
5815 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5816 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5817 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5818
5819 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5820 msgid "Updates by SMS"
5821 msgstr "Оновлення через СМС"
5822
5823 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5824 msgid "Connections"
5825 msgstr "З’єднання"
5826
5827 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5828 msgid "Authorized connected applications"
5829 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5830
5831 #: lib/dberroraction.php:60
5832 msgid "Database error"
5833 msgstr "Помилка бази даних"
5834
5835 #: lib/designsettings.php:105
5836 msgid "Upload file"
5837 msgstr "Завантажити файл"
5838
5839 #: lib/designsettings.php:109
5840 msgid ""
5841 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5842 msgstr ""
5843 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5844 "становить 2Мб."
5845
5846 #: lib/designsettings.php:418
5847 msgid "Design defaults restored."
5848 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5849
5850 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5851 msgid "Disfavor this notice"
5852 msgstr "Видалити з обраних"
5853
5854 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5855 msgid "Favor this notice"
5856 msgstr "Позначити як обране"
5857
5858 #: lib/favorform.php:140
5859 msgid "Favor"
5860 msgstr "Обрати"
5861
5862 #: lib/feed.php:85
5863 msgid "RSS 1.0"
5864 msgstr "RSS 1.0"
5865
5866 #: lib/feed.php:87
5867 msgid "RSS 2.0"
5868 msgstr "RSS 2.0"
5869
5870 #: lib/feed.php:89
5871 msgid "Atom"
5872 msgstr "Atom"
5873
5874 #: lib/feed.php:91
5875 msgid "FOAF"
5876 msgstr "FOAF"
5877
5878 #: lib/feedlist.php:64
5879 msgid "Export data"
5880 msgstr "Експорт даних"
5881
5882 #: lib/galleryaction.php:121
5883 msgid "Filter tags"
5884 msgstr "Фільтр для теґів"
5885
5886 #: lib/galleryaction.php:131
5887 msgid "All"
5888 msgstr "Всі"
5889
5890 #: lib/galleryaction.php:139
5891 msgid "Select tag to filter"
5892 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5893
5894 #: lib/galleryaction.php:140
5895 msgid "Tag"
5896 msgstr "Теґ"
5897
5898 #: lib/galleryaction.php:141
5899 msgid "Choose a tag to narrow list"
5900 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5901
5902 #: lib/galleryaction.php:143
5903 msgid "Go"
5904 msgstr "Вперед"
5905
5906 #: lib/grantroleform.php:91
5907 #, php-format
5908 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5909 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5910
5911 #: lib/groupeditform.php:163
5912 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5913 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5914
5915 #: lib/groupeditform.php:168
5916 msgid "Describe the group or topic"
5917 msgstr "Опишіть групу або тему"
5918
5919 #: lib/groupeditform.php:170
5920 #, php-format
5921 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5922 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5923
5924 #: lib/groupeditform.php:179
5925 msgid ""
5926 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5927 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5928
5929 #: lib/groupeditform.php:187
5930 #, php-format
5931 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5932 msgstr ""
5933 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5934
5935 #: lib/groupnav.php:85
5936 msgid "Group"
5937 msgstr "Група"
5938
5939 #: lib/groupnav.php:101
5940 msgid "Blocked"
5941 msgstr "Блок"
5942
5943 #: lib/groupnav.php:102
5944 #, php-format
5945 msgid "%s blocked users"
5946 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5947
5948 #: lib/groupnav.php:108
5949 #, php-format
5950 msgid "Edit %s group properties"
5951 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5952
5953 #: lib/groupnav.php:113
5954 msgid "Logo"
5955 msgstr "Лого"
5956
5957 #: lib/groupnav.php:114
5958 #, php-format
5959 msgid "Add or edit %s logo"
5960 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5961
5962 #: lib/groupnav.php:120
5963 #, php-format
5964 msgid "Add or edit %s design"
5965 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5966
5967 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5968 msgid "Groups with most members"
5969 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5970
5971 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5972 msgid "Groups with most posts"
5973 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5974
5975 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5976 #, php-format
5977 msgid "Tags in %s group's notices"
5978 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5979
5980 #. TRANS: Client exception 406
5981 #: lib/htmloutputter.php:104
5982 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5983 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5984
5985 #: lib/imagefile.php:72
5986 msgid "Unsupported image file format."
5987 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5988
5989 #: lib/imagefile.php:88
5990 #, php-format
5991 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5992 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5993
5994 #: lib/imagefile.php:93
5995 msgid "Partial upload."
5996 msgstr "Часткове завантаження."
5997
5998 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5999 msgid "System error uploading file."
6000 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
6001
6002 #: lib/imagefile.php:109
6003 msgid "Not an image or corrupt file."
6004 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
6005
6006 #: lib/imagefile.php:122
6007 msgid "Lost our file."
6008 msgstr "Файл втрачено."
6009
6010 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
6011 msgid "Unknown file type"
6012 msgstr "Тип файлу не підтримується"
6013
6014 #: lib/imagefile.php:244
6015 msgid "MB"
6016 msgstr "Мб"
6017
6018 #: lib/imagefile.php:246
6019 msgid "kB"
6020 msgstr "кб"
6021
6022 #: lib/jabber.php:387
6023 #, php-format
6024 msgid "[%s]"
6025 msgstr "[%s]"
6026
6027 #: lib/jabber.php:567
6028 #, php-format
6029 msgid "Unknown inbox source %d."
6030 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
6031
6032 #: lib/joinform.php:114
6033 msgid "Join"
6034 msgstr "Приєднатись"
6035
6036 #: lib/leaveform.php:114
6037 msgid "Leave"
6038 msgstr "Залишити"
6039
6040 #: lib/logingroupnav.php:80
6041 msgid "Login with a username and password"
6042 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
6043
6044 #: lib/logingroupnav.php:86
6045 msgid "Sign up for a new account"
6046 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
6047
6048 #. TRANS: Subject for address confirmation email
6049 #: lib/mail.php:174
6050 msgid "Email address confirmation"
6051 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
6052
6053 #. TRANS: Body for address confirmation email.
6054 #: lib/mail.php:177
6055 #, php-format
6056 msgid ""
6057 "Hey, %s.\n"
6058 "\n"
6059 "Someone just entered this email address on %s.\n"
6060 "\n"
6061 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
6062 "\n"
6063 "\t%s\n"
6064 "\n"
6065 "If not, just ignore this message.\n"
6066 "\n"
6067 "Thanks for your time, \n"
6068 "%s\n"
6069 msgstr ""
6070 "Агов, %s.\n"
6071 "\n"
6072 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
6073 "\n"
6074 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
6075 "\n"
6076 "\t%s\n"
6077 "\n"
6078 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
6079 "\n"
6080 "Дякуємо за Ваш час \n"
6081 "%s\n"
6082
6083 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail
6084 #: lib/mail.php:243
6085 #, php-format
6086 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
6087 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
6088
6089 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail
6090 #: lib/mail.php:249
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
6094 "\n"
6095 "\t%3$s\n"
6096 "\n"
6097 "%4$s%5$s%6$s\n"
6098 "Faithfully yours,\n"
6099 "%7$s.\n"
6100 "\n"
6101 "----\n"
6102 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
6103 msgstr ""
6104 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
6105 "\n"
6106 "\t%3$s\n"
6107 "\n"
6108 "%4$s%5$s%6$s\n"
6109 "Щиро Ваші,\n"
6110 "%7$s.\n"
6111 "\n"
6112 "----\n"
6113 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
6114
6115 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail
6116 #: lib/mail.php:269
6117 #, php-format
6118 msgid "Bio: %s"
6119 msgstr "Про себе: %s"
6120
6121 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address
6122 #: lib/mail.php:298
6123 #, php-format
6124 msgid "New email address for posting to %s"
6125 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
6126
6127 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address
6128 #: lib/mail.php:302
6129 #, php-format
6130 msgid ""
6131 "You have a new posting address on %1$s.\n"
6132 "\n"
6133 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
6134 "\n"
6135 "More email instructions at %3$s.\n"
6136 "\n"
6137 "Faithfully yours,\n"
6138 "%4$s"
6139 msgstr ""
6140 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
6141 "\n"
6142 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
6143 "\n"
6144 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
6145 "\n"
6146 "Щиро Ваші,\n"
6147 "%4$s"
6148
6149 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages
6150 #: lib/mail.php:427
6151 #, php-format
6152 msgid "%s status"
6153 msgstr "%s статус"
6154
6155 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message
6156 #: lib/mail.php:454
6157 msgid "SMS confirmation"
6158 msgstr "Підтвердження СМС"
6159
6160 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message
6161 #: lib/mail.php:457
6162 #, php-format
6163 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
6164 msgstr ""
6165 "%s, підтвердьте, що Ви є власником зазначеного номеру телефону, "
6166 "скориставшись даним кодом:"
6167
6168 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email
6169 #: lib/mail.php:478
6170 #, php-format
6171 msgid "You've been nudged by %s"
6172 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
6173
6174 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email
6175 #: lib/mail.php:483
6176 #, php-format
6177 msgid ""
6178 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
6179 "to post some news.\n"
6180 "\n"
6181 "So let's hear from you :)\n"
6182 "\n"
6183 "%3$s\n"
6184 "\n"
6185 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6186 "\n"
6187 "With kind regards,\n"
6188 "%4$s\n"
6189 msgstr ""
6190 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
6191 "написати.\n"
6192 "\n"
6193 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
6194 "\n"
6195 "%3$s\n"
6196 "\n"
6197 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6198 "\n"
6199 "З найкращими побажаннями,\n"
6200 "%4$s\n"
6201
6202 #. TRANS: Subject for direct-message notification email
6203 #: lib/mail.php:530
6204 #, php-format
6205 msgid "New private message from %s"
6206 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
6207
6208 #. TRANS: Body for direct-message notification email
6209 #: lib/mail.php:535
6210 #, php-format
6211 msgid ""
6212 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
6213 "\n"
6214 "------------------------------------------------------\n"
6215 "%3$s\n"
6216 "------------------------------------------------------\n"
6217 "\n"
6218 "You can reply to their message here:\n"
6219 "\n"
6220 "%4$s\n"
6221 "\n"
6222 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
6223 "\n"
6224 "With kind regards,\n"
6225 "%5$s\n"
6226 msgstr ""
6227 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
6228 "\n"
6229 "------------------------------------------------------\n"
6230 "%3$s\n"
6231 "------------------------------------------------------\n"
6232 "\n"
6233 "Можете відповісти тут:\n"
6234 "\n"
6235 "%4$s\n"
6236 "\n"
6237 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
6238 "\n"
6239 "З найкращими побажаннями,\n"
6240 "%5$s\n"
6241
6242 #. TRANS: Subject for favorite notification email
6243 #: lib/mail.php:583
6244 #, php-format
6245 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
6246 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
6247
6248 #. TRANS: Body for favorite notification email
6249 #: lib/mail.php:586
6250 #, php-format
6251 msgid ""
6252 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
6253 "\n"
6254 "The URL of your notice is:\n"
6255 "\n"
6256 "%3$s\n"
6257 "\n"
6258 "The text of your notice is:\n"
6259 "\n"
6260 "%4$s\n"
6261 "\n"
6262 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
6263 "\n"
6264 "%5$s\n"
6265 "\n"
6266 "Faithfully yours,\n"
6267 "%6$s\n"
6268 msgstr ""
6269 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
6270 "\n"
6271 "URL-адреса Вашого допису:\n"
6272 "\n"
6273 "%3$s\n"
6274 "\n"
6275 "Текст Вашого допису:\n"
6276 "\n"
6277 "%4$s\n"
6278 "\n"
6279 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
6280 "\n"
6281 "%5$s\n"
6282 "\n"
6283 "Щиро Ваші,\n"
6284 "%6$s\n"
6285
6286 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
6287 #: lib/mail.php:645
6288 #, php-format
6289 msgid ""
6290 "The full conversation can be read here:\n"
6291 "\n"
6292 "\t%s"
6293 msgstr ""
6294 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
6295 "\n"
6296 "%s"
6297
6298 #: lib/mail.php:651
6299 #, php-format
6300 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
6301 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
6302
6303 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
6304 #: lib/mail.php:654
6305 #, php-format
6306 msgid ""
6307 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
6308 "\n"
6309 "The notice is here:\n"
6310 "\n"
6311 "\t%3$s\n"
6312 "\n"
6313 "It reads:\n"
6314 "\n"
6315 "\t%4$s\n"
6316 "\n"
6317 "%5$sYou can reply back here:\n"
6318 "\n"
6319 "\t%6$s\n"
6320 "\n"
6321 "The list of all @-replies for you here:\n"
6322 "\n"
6323 "%7$s\n"
6324 "\n"
6325 "Faithfully yours,\n"
6326 "%2$s\n"
6327 "\n"
6328 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
6329 msgstr ""
6330 "%1$s (@%9$s) щойно надіслав(ла) Вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
6331 "\n"
6332 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
6333 "\n"
6334 "%3$s\n"
6335 "\n"
6336 "Ось його зміст:\n"
6337 "\n"
6338 "%4$s\n"
6339 "\n"
6340 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
6341 "\n"
6342 "%6$s\n"
6343 "\n"
6344 "Список всіх @-відповідей, надісланих Вам, знаходиться тут:\n"
6345 "\n"
6346 "%7$s\n"
6347 "\n"
6348 "З повагою,\n"
6349 "%2$s\n"
6350 "\n"
6351 "P.S. Ви можете вимкнути сповіщення електронною поштою тут: %8$s\n"
6352
6353 #: lib/mailbox.php:89
6354 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
6355 msgstr ""
6356 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
6357
6358 #: lib/mailbox.php:139
6359 msgid ""
6360 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
6361 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
6362 msgstr ""
6363 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
6364 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
6365 "лише Ви."
6366
6367 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:494
6368 msgid "from"
6369 msgstr "від"
6370
6371 #: lib/mailhandler.php:37
6372 msgid "Could not parse message."
6373 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
6374
6375 #: lib/mailhandler.php:42
6376 msgid "Not a registered user."
6377 msgstr "Це незареєстрований користувач."
6378
6379 #: lib/mailhandler.php:46
6380 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
6381 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
6382
6383 #: lib/mailhandler.php:50
6384 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
6385 msgstr ""
6386 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
6387
6388 #: lib/mailhandler.php:228
6389 #, php-format
6390 msgid "Unsupported message type: %s"
6391 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
6392
6393 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
6394 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6395 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6396
6397 #: lib/mediafile.php:142
6398 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6399 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6400
6401 #: lib/mediafile.php:147
6402 msgid ""
6403 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6404 "the HTML form."
6405 msgstr ""
6406 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6407 "HTML."
6408
6409 #: lib/mediafile.php:152
6410 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6411 msgstr "Файл було завантажено частково."
6412
6413 #: lib/mediafile.php:159
6414 msgid "Missing a temporary folder."
6415 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6416
6417 #: lib/mediafile.php:162
6418 msgid "Failed to write file to disk."
6419 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6420
6421 #: lib/mediafile.php:165
6422 msgid "File upload stopped by extension."
6423 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6424
6425 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6426 msgid "File exceeds user's quota."
6427 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6428
6429 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6430 msgid "File could not be moved to destination directory."
6431 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6432
6433 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6434 msgid "Could not determine file's MIME type."
6435 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6436
6437 #: lib/mediafile.php:270
6438 #, php-format
6439 msgid " Try using another %s format."
6440 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6441
6442 #: lib/mediafile.php:275
6443 #, php-format
6444 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6445 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6446
6447 #: lib/messageform.php:120
6448 msgid "Send a direct notice"
6449 msgstr "Надіслати прямий допис"
6450
6451 #: lib/messageform.php:146
6452 msgid "To"
6453 msgstr "До"
6454
6455 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6456 msgid "Available characters"
6457 msgstr "Лишилось знаків"
6458
6459 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6460 msgctxt "Send button for sending notice"
6461 msgid "Send"
6462 msgstr "Так!"
6463
6464 #: lib/noticeform.php:160
6465 msgid "Send a notice"
6466 msgstr "Надіслати допис"
6467
6468 #: lib/noticeform.php:173
6469 #, php-format
6470 msgid "What's up, %s?"
6471 msgstr "Що нового, %s?"
6472
6473 #: lib/noticeform.php:192
6474 msgid "Attach"
6475 msgstr "Вкласти"
6476
6477 #: lib/noticeform.php:196
6478 msgid "Attach a file"
6479 msgstr "Вкласти файл"
6480
6481 #: lib/noticeform.php:212
6482 msgid "Share my location"
6483 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6484
6485 #: lib/noticeform.php:215
6486 msgid "Do not share my location"
6487 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6488
6489 #: lib/noticeform.php:216
6490 msgid ""
6491 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6492 "try again later"
6493 msgstr ""
6494 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6495 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6496
6497 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
6498 #: lib/noticelist.php:430
6499 msgid "N"
6500 msgstr "Півн."
6501
6502 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
6503 #: lib/noticelist.php:432
6504 msgid "S"
6505 msgstr "Півд."
6506
6507 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
6508 #: lib/noticelist.php:434
6509 msgid "E"
6510 msgstr "Сх."
6511
6512 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
6513 #: lib/noticelist.php:436
6514 msgid "W"
6515 msgstr "Зах."
6516
6517 #: lib/noticelist.php:438
6518 #, php-format
6519 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6520 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6521
6522 #: lib/noticelist.php:447
6523 msgid "at"
6524 msgstr "в"
6525
6526 #: lib/noticelist.php:567
6527 msgid "in context"
6528 msgstr "в контексті"
6529
6530 #: lib/noticelist.php:602
6531 msgid "Repeated by"
6532 msgstr "Повторено"
6533
6534 #: lib/noticelist.php:629
6535 msgid "Reply to this notice"
6536 msgstr "Відповісти на цей допис"
6537
6538 #: lib/noticelist.php:630
6539 msgid "Reply"
6540 msgstr "Відповісти"
6541
6542 #: lib/noticelist.php:674
6543 msgid "Notice repeated"
6544 msgstr "Допис повторили"
6545
6546 #: lib/nudgeform.php:116
6547 msgid "Nudge this user"
6548 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6549
6550 #: lib/nudgeform.php:128
6551 msgid "Nudge"
6552 msgstr "«Розштовхати»"
6553
6554 #: lib/nudgeform.php:128
6555 msgid "Send a nudge to this user"
6556 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6557
6558 #: lib/oauthstore.php:283
6559 msgid "Error inserting new profile"
6560 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6561
6562 #: lib/oauthstore.php:291
6563 msgid "Error inserting avatar"
6564 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6565
6566 #: lib/oauthstore.php:306
6567 msgid "Error updating remote profile"
6568 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
6569
6570 #: lib/oauthstore.php:311
6571 msgid "Error inserting remote profile"
6572 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6573
6574 #: lib/oauthstore.php:345
6575 msgid "Duplicate notice"
6576 msgstr "Дублікат допису"
6577
6578 #: lib/oauthstore.php:490
6579 msgid "Couldn't insert new subscription."
6580 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6581
6582 #: lib/personalgroupnav.php:99
6583 msgid "Personal"
6584 msgstr "Особисте"
6585
6586 #: lib/personalgroupnav.php:104
6587 msgid "Replies"
6588 msgstr "Відповіді"
6589
6590 #: lib/personalgroupnav.php:114
6591 msgid "Favorites"
6592 msgstr "Обрані"
6593
6594 #: lib/personalgroupnav.php:125
6595 msgid "Inbox"
6596 msgstr "Вхідні"
6597
6598 #: lib/personalgroupnav.php:126
6599 msgid "Your incoming messages"
6600 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6601
6602 #: lib/personalgroupnav.php:130
6603 msgid "Outbox"
6604 msgstr "Вихідні"
6605
6606 #: lib/personalgroupnav.php:131
6607 msgid "Your sent messages"
6608 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6609
6610 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6611 #, php-format
6612 msgid "Tags in %s's notices"
6613 msgstr "Теґи у дописах %s"
6614
6615 #: lib/plugin.php:114
6616 msgid "Unknown"
6617 msgstr "Невідомо"
6618
6619 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:205 lib/subgroupnav.php:82
6620 msgid "Subscriptions"
6621 msgstr "Підписки"
6622
6623 #: lib/profileaction.php:126
6624 msgid "All subscriptions"
6625 msgstr "Всі підписки"
6626
6627 #: lib/profileaction.php:144 lib/profileaction.php:214 lib/subgroupnav.php:90
6628 msgid "Subscribers"
6629 msgstr "Підписчики"
6630
6631 #: lib/profileaction.php:161
6632 msgid "All subscribers"
6633 msgstr "Всі підписчики"
6634
6635 #: lib/profileaction.php:191
6636 msgid "User ID"
6637 msgstr "ІД"
6638
6639 #: lib/profileaction.php:196
6640 msgid "Member since"
6641 msgstr "З нами від"
6642
6643 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6644 #: lib/profileaction.php:235
6645 msgid "Daily average"
6646 msgstr "Середньодобове"
6647
6648 #: lib/profileaction.php:264
6649 msgid "All groups"
6650 msgstr "Всі групи"
6651
6652 #: lib/profileformaction.php:114
6653 msgid "Unimplemented method."
6654 msgstr "Метод не виконується."
6655
6656 #: lib/publicgroupnav.php:78
6657 msgid "Public"
6658 msgstr "Загал"
6659
6660 #: lib/publicgroupnav.php:82
6661 msgid "User groups"
6662 msgstr "Групи користувачів"
6663
6664 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6665 msgid "Recent tags"
6666 msgstr "Нові теґи"
6667
6668 #: lib/publicgroupnav.php:88
6669 msgid "Featured"
6670 msgstr "Постаті"
6671
6672 #: lib/publicgroupnav.php:92
6673 msgid "Popular"
6674 msgstr "Популярне"
6675
6676 #: lib/redirectingaction.php:94
6677 msgid "No return-to arguments."
6678 msgstr "Немає аргументів return-to."
6679
6680 #: lib/repeatform.php:107
6681 msgid "Repeat this notice?"
6682 msgstr "Повторити цей допис?"
6683
6684 #: lib/repeatform.php:132
6685 msgid "Yes"
6686 msgstr "Так"
6687
6688 #: lib/repeatform.php:132
6689 msgid "Repeat this notice"
6690 msgstr "Повторити цей допис"
6691
6692 #: lib/revokeroleform.php:91
6693 #, php-format
6694 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6695 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6696
6697 #: lib/router.php:704
6698 msgid "No single user defined for single-user mode."
6699 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6700
6701 #: lib/sandboxform.php:67
6702 msgid "Sandbox"
6703 msgstr "Пісочниця"
6704
6705 #: lib/sandboxform.php:78
6706 msgid "Sandbox this user"
6707 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6708
6709 #: lib/searchaction.php:120
6710 msgid "Search site"
6711 msgstr "Пошук"
6712
6713 #: lib/searchaction.php:126
6714 msgid "Keyword(s)"
6715 msgstr "Ключові слова"
6716
6717 #: lib/searchaction.php:127
6718 msgid "Search"
6719 msgstr "Пошук"
6720
6721 #: lib/searchaction.php:162
6722 msgid "Search help"
6723 msgstr "Пошук"
6724
6725 #: lib/searchgroupnav.php:80
6726 msgid "People"
6727 msgstr "Люди"
6728
6729 #: lib/searchgroupnav.php:81
6730 msgid "Find people on this site"
6731 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6732
6733 #: lib/searchgroupnav.php:83
6734 msgid "Find content of notices"
6735 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6736
6737 #: lib/searchgroupnav.php:85
6738 msgid "Find groups on this site"
6739 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6740
6741 #: lib/section.php:89
6742 msgid "Untitled section"
6743 msgstr "Розділ без заголовку"
6744
6745 #: lib/section.php:106
6746 msgid "More..."
6747 msgstr "Ще..."
6748
6749 #: lib/silenceform.php:67
6750 msgid "Silence"
6751 msgstr "Нічичирк!"
6752
6753 #: lib/silenceform.php:78
6754 msgid "Silence this user"
6755 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6756
6757 #: lib/subgroupnav.php:83
6758 #, php-format
6759 msgid "People %s subscribes to"
6760 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6761
6762 #: lib/subgroupnav.php:91
6763 #, php-format
6764 msgid "People subscribed to %s"
6765 msgstr "Люди підписані до %s"
6766
6767 #: lib/subgroupnav.php:99
6768 #, php-format
6769 msgid "Groups %s is a member of"
6770 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6771
6772 #: lib/subgroupnav.php:105
6773 msgid "Invite"
6774 msgstr "Запросити"
6775
6776 #: lib/subgroupnav.php:106
6777 #, php-format
6778 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6779 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6780
6781 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6782 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6783 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6784 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6785
6786 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6787 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6788 msgid "People Tagcloud as tagged"
6789 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6790
6791 #: lib/tagcloudsection.php:56
6792 msgid "None"
6793 msgstr "Пусто"
6794
6795 #: lib/topposterssection.php:74
6796 msgid "Top posters"
6797 msgstr "Топ-дописувачі"
6798
6799 #: lib/unsandboxform.php:69
6800 msgid "Unsandbox"
6801 msgstr "Витягти з пісочниці"
6802
6803 #: lib/unsandboxform.php:80
6804 msgid "Unsandbox this user"
6805 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6806
6807 #: lib/unsilenceform.php:67
6808 msgid "Unsilence"
6809 msgstr "Витягти кляп"
6810
6811 #: lib/unsilenceform.php:78
6812 msgid "Unsilence this user"
6813 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6814
6815 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6816 msgid "Unsubscribe from this user"
6817 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6818
6819 #: lib/unsubscribeform.php:137
6820 msgid "Unsubscribe"
6821 msgstr "Відписатись"
6822
6823 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6824 #, php-format
6825 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6826 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6827
6828 #: lib/userprofile.php:117
6829 msgid "Edit Avatar"
6830 msgstr "Аватара"
6831
6832 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6833 msgid "User actions"
6834 msgstr "Діяльність користувача"
6835
6836 #: lib/userprofile.php:237
6837 msgid "User deletion in progress..."
6838 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6839
6840 #: lib/userprofile.php:263
6841 msgid "Edit profile settings"
6842 msgstr "Налаштування профілю"
6843
6844 #: lib/userprofile.php:264
6845 msgid "Edit"
6846 msgstr "Правка"
6847
6848 #: lib/userprofile.php:287
6849 msgid "Send a direct message to this user"
6850 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6851
6852 #: lib/userprofile.php:288
6853 msgid "Message"
6854 msgstr "Повідомлення"
6855
6856 #: lib/userprofile.php:326
6857 msgid "Moderate"
6858 msgstr "Модерувати"
6859
6860 #: lib/userprofile.php:364
6861 msgid "User role"
6862 msgstr "Роль користувача"
6863
6864 #: lib/userprofile.php:366
6865 msgctxt "role"
6866 msgid "Administrator"
6867 msgstr "Адміністратор"
6868
6869 #: lib/userprofile.php:367
6870 msgctxt "role"
6871 msgid "Moderator"
6872 msgstr "Модератор"
6873
6874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6875 #: lib/util.php:1054
6876 msgid "a few seconds ago"
6877 msgstr "мить тому"
6878
6879 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6880 #: lib/util.php:1057
6881 msgid "about a minute ago"
6882 msgstr "хвилину тому"
6883
6884 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6885 #: lib/util.php:1061
6886 #, php-format
6887 msgid "about %d minutes ago"
6888 msgstr "близько %d хвилин тому"
6889
6890 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6891 #: lib/util.php:1064
6892 msgid "about an hour ago"
6893 msgstr "годину тому"
6894
6895 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6896 #: lib/util.php:1068
6897 #, php-format
6898 msgid "about %d hours ago"
6899 msgstr "близько %d годин тому"
6900
6901 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6902 #: lib/util.php:1071
6903 msgid "about a day ago"
6904 msgstr "день тому"
6905
6906 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6907 #: lib/util.php:1075
6908 #, php-format
6909 msgid "about %d days ago"
6910 msgstr "близько %d днів тому"
6911
6912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6913 #: lib/util.php:1078
6914 msgid "about a month ago"
6915 msgstr "місяць тому"
6916
6917 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6918 #: lib/util.php:1082
6919 #, php-format
6920 msgid "about %d months ago"
6921 msgstr "близько %d місяців тому"
6922
6923 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
6924 #: lib/util.php:1085
6925 msgid "about a year ago"
6926 msgstr "рік тому"
6927
6928 #: lib/webcolor.php:82
6929 #, php-format
6930 msgid "%s is not a valid color!"
6931 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6932
6933 #: lib/webcolor.php:123
6934 #, php-format
6935 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6936 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6937
6938 #: lib/xmppmanager.php:403
6939 #, php-format
6940 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6941 msgstr ""
6942 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."