]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates for !StatusNet from !translatewiki.net !sntrans
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:06:03+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
231
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
233 msgid ""
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
235 "none"
236 msgstr ""
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
267 msgstr ""
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
269 "конфігурації."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
285
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
293
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
323 #, php-format
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
333 msgstr ""
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
348
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
356
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
362 #, php-format
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
365
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
373
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
377
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
390 msgstr ""
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
392 "інтервалів."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
421 #, php-format
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
433 #, php-format
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
439 #, php-format
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
445 #, php-format
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
453
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
469 #, php-format
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
472
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
478 #, php-format
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
481
482 #: actions/apigrouplist.php:96
483 #, php-format
484 msgid "%s's groups"
485 msgstr "%s групи"
486
487 #: actions/apigrouplist.php:104
488 #, php-format
489 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
490 msgstr "Групи на %2$s, в яких бере участь %1$s."
491
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
493 #, php-format
494 msgid "%s groups"
495 msgstr "%s групи"
496
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
498 #, php-format
499 msgid "groups on %s"
500 msgstr "групи на %s"
501
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
505
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Невірний токен."
509
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
526 msgstr ""
527 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
528
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
532
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
540
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
542 #, php-format
543 msgid ""
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
545 "token."
546 msgstr ""
547 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
548 "доступу."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:227
551 #, php-format
552 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
553 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
554
555 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
556 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
557 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
558 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
560 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
561 msgid "Unexpected form submission."
562 msgstr "Несподіване представлення форми."
563
564 #: actions/apioauthauthorize.php:259
565 msgid "An application would like to connect to your account"
566 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
567
568 #: actions/apioauthauthorize.php:276
569 msgid "Allow or deny access"
570 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
571
572 #: actions/apioauthauthorize.php:292
573 #, php-format
574 msgid ""
575 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
576 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
577 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
578 msgstr ""
579 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
580 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
581 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
582 "довіряєте."
583
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
585 msgid "Account"
586 msgstr "Акаунт"
587
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
593 msgid "Nickname"
594 msgstr "Ім’я користувача"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
598 msgid "Password"
599 msgstr "Пароль"
600
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
602 msgid "Deny"
603 msgstr "Відхилити"
604
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
606 msgid "Allow"
607 msgstr "Дозволити"
608
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
612
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
616
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Такого допису немає."
625
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
629
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Цей допис вже повторено."
633
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Статус видалено."
637
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
641
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
644 #, php-format
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
647
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
649 msgid "Not found"
650 msgstr "Не знайдено"
651
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
653 #, php-format
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
655 msgstr ""
656 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
657 "вкладення."
658
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Формат не підтримується."
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
664 #, php-format
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
667
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
669 #, php-format
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
674 #, php-format
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
677
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
679 #, php-format
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
684 #, php-format
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "%s загальна стрічка"
687
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
689 #, php-format
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s оновлення від усіх!"
692
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
694 #, php-format
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Повторено для %s"
697
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
699 #, php-format
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Повторення %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
704 #, php-format
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Дописи позначені з %s"
707
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
709 #, php-format
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
712
713 #: actions/apiusershow.php:96
714 msgid "Not found."
715 msgstr "Не знайдено."
716
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Такого вкладення немає."
720
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
725 msgid "No nickname."
726 msgstr "Немає імені."
727
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
729 msgid "No size."
730 msgstr "Немає розміру."
731
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Недійсний розмір."
735
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
738 msgid "Avatar"
739 msgstr "Аватара"
740
741 #: actions/avatarsettings.php:78
742 #, php-format
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
745
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Налаштування аватари"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
759 msgid "Original"
760 msgstr "Оригінал"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
764 msgid "Preview"
765 msgstr "Перегляд"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
769 msgid "Delete"
770 msgstr "Видалити"
771
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
773 msgid "Upload"
774 msgstr "Завантажити"
775
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
777 msgid "Crop"
778 msgstr "Втяти"
779
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
783
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
787
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
791
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Аватару оновлено."
795
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Оновлення аватари невдале."
799
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Аватару видалено."
803
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
807
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
809 msgid "Block user"
810 msgstr "Блокувати користувача"
811
812 #: actions/block.php:130
813 msgid ""
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
817 msgstr ""
818 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
819 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
820 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
821
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
825 msgid "No"
826 msgstr "Ні"
827
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Не блокувати цього користувача"
831
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
835 msgid "Yes"
836 msgstr "Так"
837
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Блокувати користувача"
841
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
845
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Такої групи немає."
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
861 #, php-format
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Заблоковані профілі %s"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
866 #, php-format
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
869
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
873
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Розблокувати користувача"
877
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
879 msgid "Unblock"
880 msgstr "Розблокувати"
881
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Розблокувати цього користувача"
885
886 #: actions/bookmarklet.php:50
887 msgid "Post to "
888 msgstr "Написати "
889
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Немає коду підтвердження."
893
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
897
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:90
903 #, php-format
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
906
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
910
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
923
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Підтвердити адресу"
927
928 #: actions/confirmaddress.php:159
929 #, php-format
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
932
933 #: actions/conversation.php:99
934 msgid "Conversation"
935 msgstr "Розмова"
936
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
939 msgid "Notices"
940 msgstr "Дописи"
941
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
945
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "Додаток не виявлено."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
954
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1219
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
960
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Видалити додаток"
964
965 #: actions/deleteapplication.php:149
966 msgid ""
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
969 "connections."
970 msgstr ""
971 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
972 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
973 "додатку користувачів."
974
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Не видаляти додаток"
978
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Видалити додаток"
982
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
992 msgstr "Не увійшли."
993
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Не можна видалити цей допис."
997
998 #: actions/deletenotice.php:103
999 msgid ""
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1001 "be undone."
1002 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1003
1004 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1005 msgid "Delete notice"
1006 msgstr "Видалити допис"
1007
1008 #: actions/deletenotice.php:144
1009 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1010 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1011
1012 #: actions/deletenotice.php:145
1013 msgid "Do not delete this notice"
1014 msgstr "Не видаляти цей допис"
1015
1016 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1017 msgid "Delete this notice"
1018 msgstr "Видалити допис"
1019
1020 #: actions/deleteuser.php:67
1021 msgid "You cannot delete users."
1022 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1023
1024 #: actions/deleteuser.php:74
1025 msgid "You can only delete local users."
1026 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1027
1028 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1029 msgid "Delete user"
1030 msgstr "Видалити користувача"
1031
1032 #: actions/deleteuser.php:136
1033 msgid ""
1034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1035 "the user from the database, without a backup."
1036 msgstr ""
1037 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1038 "можливості відновлення."
1039
1040 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1041 msgid "Delete this user"
1042 msgstr "Видалити цього користувача"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1045 #: lib/groupnav.php:119
1046 msgid "Design"
1047 msgstr "Дизайн"
1048
1049 #: actions/designadminpanel.php:73
1050 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1051 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1052
1053 #: actions/designadminpanel.php:275
1054 msgid "Invalid logo URL."
1055 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:279
1058 #, php-format
1059 msgid "Theme not available: %s"
1060 msgstr "Тема не доступна: %s"
1061
1062 #: actions/designadminpanel.php:375
1063 msgid "Change logo"
1064 msgstr "Змінити логотип"
1065
1066 #: actions/designadminpanel.php:380
1067 msgid "Site logo"
1068 msgstr "Логотип сайту"
1069
1070 #: actions/designadminpanel.php:387
1071 msgid "Change theme"
1072 msgstr "Змінити тему"
1073
1074 #: actions/designadminpanel.php:404
1075 msgid "Site theme"
1076 msgstr "Тема сайту"
1077
1078 #: actions/designadminpanel.php:405
1079 msgid "Theme for the site."
1080 msgstr "Тема для цього сайту."
1081
1082 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1083 msgid "Change background image"
1084 msgstr "Змінити фонове зображення"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1087 #: lib/designsettings.php:178
1088 msgid "Background"
1089 msgstr "Фон"
1090
1091 #: actions/designadminpanel.php:427
1092 #, php-format
1093 msgid ""
1094 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1095 "$s."
1096 msgstr ""
1097 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1098 "%1$s."
1099
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1101 msgid "On"
1102 msgstr "Увімк."
1103
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1105 msgid "Off"
1106 msgstr "Вимк."
1107
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1111
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Замостити фон"
1115
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Змінити кольори"
1119
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1121 msgid "Content"
1122 msgstr "Зміст"
1123
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1125 msgid "Sidebar"
1126 msgstr "Бічна панель"
1127
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1129 msgid "Text"
1130 msgstr "Текст"
1131
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1133 msgid "Links"
1134 msgstr "Посилання"
1135
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1138 msgstr "За замовч."
1139
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1143
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1147
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1157 msgid "Save"
1158 msgstr "Зберегти"
1159
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1161 msgid "Save design"
1162 msgstr "Зберегти дизайн"
1163
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1167
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Додати до обраних"
1171
1172 #: actions/doc.php:158
1173 #, php-format
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1176
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Керувати додатками"
1180
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Такого додатку немає."
1189
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1193
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "Потрібне ім’я."
1197
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1201
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1205
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "Потрібен опис."
1209
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "URL-адреса надто довга."
1213
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1217
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "Потрібна організація."
1221
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1225
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1229
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1233
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1237
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:56
1243 #, php-format
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Редагувати групу %s"
1246
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1250
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1255
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1261 #, php-format
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1264
1265 #: actions/editgroup.php:258
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1268
1269 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1272
1273 #: actions/editgroup.php:280
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "Опції збережено."
1276
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Налаштування пошти"
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1282 #, php-format
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1288 msgid "Address"
1289 msgstr "Адреса"
1290
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1294
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1298 msgid "Remove"
1299 msgstr "Видалити"
1300
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1302 msgid ""
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1305 msgstr ""
1306 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1307 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1312 msgid "Cancel"
1313 msgstr "Скасувати"
1314
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 msgid "Email address"
1317 msgstr "Електронна адреса"
1318
1319 #: actions/emailsettings.php:123
1320 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1321 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1324 #: actions/smssettings.php:145
1325 msgid "Add"
1326 msgstr "Додати"
1327
1328 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1329 msgid "Incoming email"
1330 msgstr "Вхідна пошта"
1331
1332 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1333 msgid "Send email to this address to post new notices."
1334 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1335
1336 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1337 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1338 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1339
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1341 msgid "New"
1342 msgstr "Нове"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1346 msgid "Preferences"
1347 msgstr "Преференції"
1348
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1352
1353 #: actions/emailsettings.php:163
1354 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1355 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1356
1357 #: actions/emailsettings.php:169
1358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1359 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1360
1361 #: actions/emailsettings.php:174
1362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1363 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1364
1365 #: actions/emailsettings.php:179
1366 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1368
1369 #: actions/emailsettings.php:185
1370 msgid "I want to post notices by email."
1371 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1372
1373 #: actions/emailsettings.php:191
1374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1375 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1378 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1379 msgid "Preferences saved."
1380 msgstr "Преференції збережно."
1381
1382 #: actions/emailsettings.php:320
1383 msgid "No email address."
1384 msgstr "Немає електронної адреси."
1385
1386 #: actions/emailsettings.php:327
1387 msgid "Cannot normalize that email address"
1388 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1391 #: actions/siteadminpanel.php:144
1392 msgid "Not a valid email address."
1393 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1394
1395 #: actions/emailsettings.php:334
1396 msgid "That is already your email address."
1397 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:337
1400 msgid "That email address already belongs to another user."
1401 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1404 #: actions/smssettings.php:337
1405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1406 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:359
1409 msgid ""
1410 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1411 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1412 msgstr ""
1413 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1414 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1415 "подальші інструкції."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1418 #: actions/smssettings.php:370
1419 msgid "No pending confirmation to cancel."
1420 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1421
1422 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1423 msgid "That is the wrong IM address."
1424 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1427 #: actions/smssettings.php:386
1428 msgid "Confirmation cancelled."
1429 msgstr "Підтвердження скасовано."
1430
1431 #: actions/emailsettings.php:413
1432 msgid "That is not your email address."
1433 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1436 #: actions/smssettings.php:425
1437 msgid "The address was removed."
1438 msgstr "Адресу було видалено."
1439
1440 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1441 msgid "No incoming email address."
1442 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1445 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1446 msgid "Couldn't update user record."
1447 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1448
1449 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1450 msgid "Incoming email address removed."
1451 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1452
1453 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1454 msgid "New incoming email address added."
1455 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1456
1457 #: actions/favor.php:79
1458 msgid "This notice is already a favorite!"
1459 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1460
1461 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1462 msgid "Disfavor favorite"
1463 msgstr "Видалити з обраних"
1464
1465 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1466 #: lib/publicgroupnav.php:93
1467 msgid "Popular notices"
1468 msgstr "Популярні дописи"
1469
1470 #: actions/favorited.php:67
1471 #, php-format
1472 msgid "Popular notices, page %d"
1473 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1474
1475 #: actions/favorited.php:79
1476 msgid "The most popular notices on the site right now."
1477 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1478
1479 #: actions/favorited.php:150
1480 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1481 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1482
1483 #: actions/favorited.php:153
1484 msgid ""
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1487 msgstr ""
1488 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1489 "кнопку."
1490
1491 #: actions/favorited.php:156
1492 #, php-format
1493 msgid ""
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1496 msgstr ""
1497 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1498 "дописи до улюблених!"
1499
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Обрані дописи %s"
1505
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1507 #, php-format
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1510
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Користувачі варті уваги"
1515
1516 #: actions/featured.php:71
1517 #, php-format
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1520
1521 #: actions/featured.php:99
1522 #, php-format
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1525
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Немає ID допису."
1529
1530 #: actions/file.php:38
1531 msgid "No notice."
1532 msgstr "Немає допису."
1533
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Немає вкладень."
1537
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1541
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1545
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1549
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1553
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1557
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Не авторизовано."
1561
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1565
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1569
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1573
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Такого файлу немає."
1577
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Не можу прочитати файл."
1581
1582 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1583 msgid "Invalid role."
1584 msgstr "Невірна роль."
1585
1586 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1587 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1588 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1589
1590 #: actions/grantrole.php:75
1591 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1592 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1593
1594 #: actions/grantrole.php:82
1595 msgid "User already has this role."
1596 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1597
1598 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1599 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1600 #: lib/profileformaction.php:70
1601 msgid "No profile specified."
1602 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1603
1604 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1605 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1606 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1607 msgid "No profile with that ID."
1608 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1611 #: actions/makeadmin.php:81
1612 msgid "No group specified."
1613 msgstr "Групу не визначено."
1614
1615 #: actions/groupblock.php:91
1616 msgid "Only an admin can block group members."
1617 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1618
1619 #: actions/groupblock.php:95
1620 msgid "User is already blocked from group."
1621 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1622
1623 #: actions/groupblock.php:100
1624 msgid "User is not a member of group."
1625 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1626
1627 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1628 msgid "Block user from group"
1629 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1630
1631 #: actions/groupblock.php:162
1632 #, php-format
1633 msgid ""
1634 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1635 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1636 "the group in the future."
1637 msgstr ""
1638 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1639 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1640 "до групи знов."
1641
1642 #: actions/groupblock.php:178
1643 msgid "Do not block this user from this group"
1644 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1645
1646 #: actions/groupblock.php:179
1647 msgid "Block this user from this group"
1648 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1649
1650 #: actions/groupblock.php:196
1651 msgid "Database error blocking user from group."
1652 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1653
1654 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1655 msgid "No ID."
1656 msgstr "Немає ID."
1657
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1659 msgid "You must be logged in to edit a group."
1660 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1661
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1663 msgid "Group design"
1664 msgstr "Дизайн групи"
1665
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1667 msgid ""
1668 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1669 "palette of your choice."
1670 msgstr ""
1671 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1672 "на свій смак."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1675 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1676 msgid "Couldn't update your design."
1677 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1678
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1680 msgid "Design preferences saved."
1681 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1682
1683 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1684 msgid "Group logo"
1685 msgstr "Логотип групи"
1686
1687 #: actions/grouplogo.php:153
1688 #, php-format
1689 msgid ""
1690 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1691 msgstr ""
1692 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1693 "розмір файлу %s."
1694
1695 #: actions/grouplogo.php:181
1696 msgid "User without matching profile."
1697 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1698
1699 #: actions/grouplogo.php:365
1700 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1701 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1702
1703 #: actions/grouplogo.php:399
1704 msgid "Logo updated."
1705 msgstr "Логотип оновлено."
1706
1707 #: actions/grouplogo.php:401
1708 msgid "Failed updating logo."
1709 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1710
1711 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1712 #, php-format
1713 msgid "%s group members"
1714 msgstr "Учасники групи %s"
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:103
1717 #, php-format
1718 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1719 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1720
1721 #: actions/groupmembers.php:118
1722 msgid "A list of the users in this group."
1723 msgstr "Список учасників цієї групи."
1724
1725 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1726 msgid "Admin"
1727 msgstr "Адмін"
1728
1729 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1730 msgid "Block"
1731 msgstr "Блок"
1732
1733 #: actions/groupmembers.php:450
1734 msgid "Make user an admin of the group"
1735 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1736
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make Admin"
1739 msgstr "Зробити адміном"
1740
1741 #: actions/groupmembers.php:482
1742 msgid "Make this user an admin"
1743 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1744
1745 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1746 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1747 #, php-format
1748 msgid "%s timeline"
1749 msgstr "%s стрічка"
1750
1751 #: actions/grouprss.php:140
1752 #, php-format
1753 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1754 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1755
1756 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1757 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1758 msgid "Groups"
1759 msgstr "Групи"
1760
1761 #: actions/groups.php:64
1762 #, php-format
1763 msgid "Groups, page %d"
1764 msgstr "Групи, сторінка %d"
1765
1766 #: actions/groups.php:90
1767 #, php-format
1768 msgid ""
1769 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1770 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1771 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1772 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1773 "%%%%)"
1774 msgstr ""
1775 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1776 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1777 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1778 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1779 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1780
1781 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1782 msgid "Create a new group"
1783 msgstr "Створити нову групу"
1784
1785 #: actions/groupsearch.php:52
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1790 msgstr ""
1791 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1792 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1793 "або більше."
1794
1795 #: actions/groupsearch.php:58
1796 msgid "Group search"
1797 msgstr "Пошук груп"
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1800 #: actions/peoplesearch.php:83
1801 msgid "No results."
1802 msgstr "Немає результатів."
1803
1804 #: actions/groupsearch.php:82
1805 #, php-format
1806 msgid ""
1807 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1808 "newgroup%%) yourself."
1809 msgstr ""
1810 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1811 "newgroup%%) власну."
1812
1813 #: actions/groupsearch.php:85
1814 #, php-format
1815 msgid ""
1816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1817 "action.newgroup%%) yourself!"
1818 msgstr ""
1819 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1820 "newgroup%%) свою власну групу!"
1821
1822 #: actions/groupunblock.php:91
1823 msgid "Only an admin can unblock group members."
1824 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1825
1826 #: actions/groupunblock.php:95
1827 msgid "User is not blocked from group."
1828 msgstr "Користувача не блоковано."
1829
1830 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1831 msgid "Error removing the block."
1832 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:59
1835 msgid "IM settings"
1836 msgstr "Налаштування ІМ"
1837
1838 #: actions/imsettings.php:70
1839 #, php-format
1840 msgid ""
1841 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1842 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1843 msgstr ""
1844 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1845 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1846
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "ІМ недоступний"
1850
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1854
1855 #: actions/imsettings.php:114
1856 #, php-format
1857 msgid ""
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1860 msgstr ""
1861 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1862 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1863 "Вашого списку контактів?)"
1864
1865 #: actions/imsettings.php:124
1866 msgid "IM address"
1867 msgstr "ІМ-адреса"
1868
1869 #: actions/imsettings.php:126
1870 #, php-format
1871 msgid ""
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1874 msgstr ""
1875 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1876 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1877 "GTalk."
1878
1879 #: actions/imsettings.php:143
1880 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1881 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1882
1883 #: actions/imsettings.php:148
1884 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1885 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1886
1887 #: actions/imsettings.php:153
1888 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1889 msgstr ""
1890 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1891 "підписаний."
1892
1893 #: actions/imsettings.php:159
1894 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1895 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1896
1897 #: actions/imsettings.php:285
1898 msgid "No Jabber ID."
1899 msgstr "Немає Jabber ID."
1900
1901 #: actions/imsettings.php:292
1902 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1903 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1904
1905 #: actions/imsettings.php:296
1906 msgid "Not a valid Jabber ID"
1907 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1908
1909 #: actions/imsettings.php:299
1910 msgid "That is already your Jabber ID."
1911 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1912
1913 #: actions/imsettings.php:302
1914 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1915 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1916
1917 #: actions/imsettings.php:327
1918 #, php-format
1919 msgid ""
1920 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1921 "s for sending messages to you."
1922 msgstr ""
1923 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1924 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1925
1926 #: actions/imsettings.php:387
1927 msgid "That is not your Jabber ID."
1928 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1929
1930 #: actions/inbox.php:59
1931 #, php-format
1932 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1933 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1934
1935 #: actions/inbox.php:62
1936 #, php-format
1937 msgid "Inbox for %s"
1938 msgstr "Вхідні для %s"
1939
1940 #: actions/inbox.php:115
1941 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1942 msgstr ""
1943 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1944
1945 #: actions/invite.php:39
1946 msgid "Invites have been disabled."
1947 msgstr "Запрошення були скасовані."
1948
1949 #: actions/invite.php:41
1950 #, php-format
1951 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1952 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1953
1954 #: actions/invite.php:72
1955 #, php-format
1956 msgid "Invalid email address: %s"
1957 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1958
1959 #: actions/invite.php:110
1960 msgid "Invitation(s) sent"
1961 msgstr "Запрошення надіслано"
1962
1963 #: actions/invite.php:112
1964 msgid "Invite new users"
1965 msgstr "Запросити нових користувачів"
1966
1967 #: actions/invite.php:128
1968 msgid "You are already subscribed to these users:"
1969 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1970
1971 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1972 #, php-format
1973 msgid "%1$s (%2$s)"
1974 msgstr "%1$s (%2$s)"
1975
1976 #: actions/invite.php:136
1977 msgid ""
1978 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1979 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1980
1981 #: actions/invite.php:144
1982 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1983 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1984
1985 #: actions/invite.php:150
1986 msgid ""
1987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1988 "on the site. Thanks for growing the community!"
1989 msgstr ""
1990 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1991 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1992
1993 #: actions/invite.php:162
1994 msgid ""
1995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1996 msgstr ""
1997 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1998 "сервісу."
1999
2000 #: actions/invite.php:187
2001 msgid "Email addresses"
2002 msgstr "Електронні адреси"
2003
2004 #: actions/invite.php:189
2005 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2006 msgstr ""
2007 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2008
2009 #: actions/invite.php:192
2010 msgid "Personal message"
2011 msgstr "Особисті повідомлення"
2012
2013 #: actions/invite.php:194
2014 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2015 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2016
2017 #. TRANS: Send button for inviting friends
2018 #: actions/invite.php:198
2019 msgctxt "BUTTON"
2020 msgid "Send"
2021 msgstr "Надіслати"
2022
2023 #: actions/invite.php:227
2024 #, php-format
2025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2026 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2027
2028 #: actions/invite.php:229
2029 #, php-format
2030 msgid ""
2031 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2032 "\n"
2033 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2034 "you know and people who interest you.\n"
2035 "\n"
2036 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2037 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2038 "share your interests.\n"
2039 "\n"
2040 "%1$s said:\n"
2041 "\n"
2042 "%4$s\n"
2043 "\n"
2044 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2045 "\n"
2046 "%5$s\n"
2047 "\n"
2048 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "invitation.\n"
2050 "\n"
2051 "%6$s\n"
2052 "\n"
2053 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "time.\n"
2055 "\n"
2056 "Sincerely, %2$s\n"
2057 msgstr ""
2058 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2059 "\n"
2060 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2061 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2062 "\n"
2063 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2064 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2065 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2066 "інтересами.\n"
2067 "\n"
2068 "%1$s говорить:\n"
2069 "\n"
2070 "%4$s\n"
2071 "\n"
2072 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2073 "\n"
2074 "%5$s\n"
2075 "\n"
2076 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2077 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2078 "\n"
2079 "%6$s\n"
2080 "\n"
2081 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2082 "витрачений час.\n"
2083 "\n"
2084 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2085
2086 #: actions/joingroup.php:60
2087 msgid "You must be logged in to join a group."
2088 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2089
2090 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2091 msgid "No nickname or ID."
2092 msgstr "Немає імені або ІД."
2093
2094 #: actions/joingroup.php:141
2095 #, php-format
2096 msgid "%1$s joined group %2$s"
2097 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2098
2099 #: actions/leavegroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to leave a group."
2101 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2102
2103 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2104 msgid "You are not a member of that group."
2105 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2106
2107 #: actions/leavegroup.php:137
2108 #, php-format
2109 msgid "%1$s left group %2$s"
2110 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2111
2112 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2113 msgid "Already logged in."
2114 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2115
2116 #: actions/login.php:126
2117 msgid "Incorrect username or password."
2118 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2119
2120 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2123
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2125 msgid "Login"
2126 msgstr "Увійти"
2127
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Вхід на сайт"
2131
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2133 msgid "Remember me"
2134 msgstr "Пам’ятати мене"
2135
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2138 msgstr ""
2139 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2140 "користування!"
2141
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2145
2146 #: actions/login.php:266
2147 msgid ""
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2150 msgstr ""
2151 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2152 "змінювати налаштування."
2153
2154 #: actions/login.php:270
2155 #, php-format
2156 msgid ""
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2159 msgstr ""
2160 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2161 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2165 msgstr ""
2166 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2167
2168 #: actions/makeadmin.php:96
2169 #, php-format
2170 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2171 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2172
2173 #: actions/makeadmin.php:133
2174 #, php-format
2175 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2176 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2177
2178 #: actions/makeadmin.php:146
2179 #, php-format
2180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2181 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2182
2183 #: actions/microsummary.php:69
2184 msgid "No current status"
2185 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2186
2187 #: actions/newapplication.php:52
2188 msgid "New Application"
2189 msgstr "Новий додаток"
2190
2191 #: actions/newapplication.php:64
2192 msgid "You must be logged in to register an application."
2193 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2194
2195 #: actions/newapplication.php:143
2196 msgid "Use this form to register a new application."
2197 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2198
2199 #: actions/newapplication.php:176
2200 msgid "Source URL is required."
2201 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2202
2203 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2204 msgid "Could not create application."
2205 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2206
2207 #: actions/newgroup.php:53
2208 msgid "New group"
2209 msgstr "Нова група"
2210
2211 #: actions/newgroup.php:110
2212 msgid "Use this form to create a new group."
2213 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2214
2215 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2216 msgid "New message"
2217 msgstr "Нове повідомлення"
2218
2219 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2220 msgid "You can't send a message to this user."
2221 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2222
2223 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2224 #: lib/command.php:529
2225 msgid "No content!"
2226 msgstr "Немає змісту!"
2227
2228 #: actions/newmessage.php:158
2229 msgid "No recipient specified."
2230 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2231
2232 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2233 msgid ""
2234 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2235 msgstr ""
2236 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2237
2238 #: actions/newmessage.php:181
2239 msgid "Message sent"
2240 msgstr "Повідомлення надіслано"
2241
2242 #: actions/newmessage.php:185
2243 #, php-format
2244 msgid "Direct message to %s sent."
2245 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2246
2247 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2248 msgid "Ajax Error"
2249 msgstr "Помилка в Ajax"
2250
2251 #: actions/newnotice.php:69
2252 msgid "New notice"
2253 msgstr "Новий допис"
2254
2255 #: actions/newnotice.php:217
2256 msgid "Notice posted"
2257 msgstr "Допис надіслано"
2258
2259 #: actions/noticesearch.php:68
2260 #, php-format
2261 msgid ""
2262 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2263 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2264 msgstr ""
2265 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2266 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2267
2268 #: actions/noticesearch.php:78
2269 msgid "Text search"
2270 msgstr "Пошук текстів"
2271
2272 #: actions/noticesearch.php:91
2273 #, php-format
2274 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2275 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2276
2277 #: actions/noticesearch.php:121
2278 #, php-format
2279 msgid ""
2280 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2281 "status_textarea=%s)!"
2282 msgstr ""
2283 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2284 "%%?status_textarea=%s)!"
2285
2286 #: actions/noticesearch.php:124
2287 #, php-format
2288 msgid ""
2289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2290 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2291 msgstr ""
2292 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2293 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2294
2295 #: actions/noticesearchrss.php:96
2296 #, php-format
2297 msgid "Updates with \"%s\""
2298 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2299
2300 #: actions/noticesearchrss.php:98
2301 #, php-format
2302 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2303 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2304
2305 #: actions/nudge.php:85
2306 msgid ""
2307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2308 msgstr ""
2309 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2310 "налаштував преференції електронної пошти."
2311
2312 #: actions/nudge.php:94
2313 msgid "Nudge sent"
2314 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2315
2316 #: actions/nudge.php:97
2317 msgid "Nudge sent!"
2318 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2319
2320 #: actions/oauthappssettings.php:59
2321 msgid "You must be logged in to list your applications."
2322 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2323
2324 #: actions/oauthappssettings.php:74
2325 msgid "OAuth applications"
2326 msgstr "Додатки OAuth"
2327
2328 #: actions/oauthappssettings.php:85
2329 msgid "Applications you have registered"
2330 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2331
2332 #: actions/oauthappssettings.php:135
2333 #, php-format
2334 msgid "You have not registered any applications yet."
2335 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2336
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2338 msgid "Connected applications"
2339 msgstr "Під’єднані додатки"
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2342 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2343 msgstr ""
2344 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2345
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2347 msgid "You are not a user of that application."
2348 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2349
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2351 msgid "Unable to revoke access for app: "
2352 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2355 #, php-format
2356 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2357 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2358
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2360 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2361 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2362
2363 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2364 msgid "Notice has no profile"
2365 msgstr "Допис не має профілю"
2366
2367 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2368 #, php-format
2369 msgid "%1$s's status on %2$s"
2370 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2371
2372 #: actions/oembed.php:157
2373 msgid "content type "
2374 msgstr "тип змісту "
2375
2376 #: actions/oembed.php:160
2377 msgid "Only "
2378 msgstr "Лише "
2379
2380 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2381 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2382 msgid "Not a supported data format."
2383 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2384
2385 #: actions/opensearch.php:64
2386 msgid "People Search"
2387 msgstr "Пошук людей"
2388
2389 #: actions/opensearch.php:67
2390 msgid "Notice Search"
2391 msgstr "Пошук дописів"
2392
2393 #: actions/othersettings.php:60
2394 msgid "Other settings"
2395 msgstr "Інші опції"
2396
2397 #: actions/othersettings.php:71
2398 msgid "Manage various other options."
2399 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2400
2401 #: actions/othersettings.php:108
2402 msgid " (free service)"
2403 msgstr " (вільний сервіс)"
2404
2405 #: actions/othersettings.php:116
2406 msgid "Shorten URLs with"
2407 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2408
2409 #: actions/othersettings.php:117
2410 msgid "Automatic shortening service to use."
2411 msgstr "Доступні сервіси."
2412
2413 #: actions/othersettings.php:122
2414 msgid "View profile designs"
2415 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2416
2417 #: actions/othersettings.php:123
2418 msgid "Show or hide profile designs."
2419 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2420
2421 #: actions/othersettings.php:153
2422 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2423 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2424
2425 #: actions/otp.php:69
2426 msgid "No user ID specified."
2427 msgstr "ID користувача не визначено."
2428
2429 #: actions/otp.php:83
2430 msgid "No login token specified."
2431 msgstr "Токен для входу не визначено."
2432
2433 #: actions/otp.php:90
2434 msgid "No login token requested."
2435 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2436
2437 #: actions/otp.php:95
2438 msgid "Invalid login token specified."
2439 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2440
2441 #: actions/otp.php:104
2442 msgid "Login token expired."
2443 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2444
2445 #: actions/outbox.php:58
2446 #, php-format
2447 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2448 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2449
2450 #: actions/outbox.php:61
2451 #, php-format
2452 msgid "Outbox for %s"
2453 msgstr "Вихідні для %s"
2454
2455 #: actions/outbox.php:116
2456 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2457 msgstr ""
2458 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2459 "приватно."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:58
2462 msgid "Change password"
2463 msgstr "Змінити пароль"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:69
2466 msgid "Change your password."
2467 msgstr "Змінити пароль."
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2470 msgid "Password change"
2471 msgstr "Пароль замінено"
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:104
2474 msgid "Old password"
2475 msgstr "Старий пароль"
2476
2477 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2478 msgid "New password"
2479 msgstr "Новий пароль"
2480
2481 #: actions/passwordsettings.php:109
2482 msgid "6 or more characters"
2483 msgstr "6 або більше знаків"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2486 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2487 msgid "Confirm"
2488 msgstr "Підтвердити"
2489
2490 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2491 msgid "Same as password above"
2492 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2493
2494 #: actions/passwordsettings.php:117
2495 msgid "Change"
2496 msgstr "Змінити"
2497
2498 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2499 msgid "Password must be 6 or more characters."
2500 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2501
2502 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2503 msgid "Passwords don't match."
2504 msgstr "Паролі не співпадають."
2505
2506 #: actions/passwordsettings.php:165
2507 msgid "Incorrect old password"
2508 msgstr "Старий пароль є неточним"
2509
2510 #: actions/passwordsettings.php:181
2511 msgid "Error saving user; invalid."
2512 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2513
2514 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2515 msgid "Can't save new password."
2516 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2517
2518 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2519 msgid "Password saved."
2520 msgstr "Пароль збережено."
2521
2522 #. TRANS: Menu item for site administration
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2524 msgid "Paths"
2525 msgstr "Шлях"
2526
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2528 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2529 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2532 #, php-format
2533 msgid "Theme directory not readable: %s"
2534 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2537 #, php-format
2538 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2539 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2542 #, php-format
2543 msgid "Background directory not writable: %s"
2544 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2547 #, php-format
2548 msgid "Locales directory not readable: %s"
2549 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2550
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2553 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2554
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2556 msgid "Site"
2557 msgstr "Сайт"
2558
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2560 msgid "Server"
2561 msgstr "Сервер"
2562
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2564 msgid "Site's server hostname."
2565 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2566
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2568 msgid "Path"
2569 msgstr "Шлях"
2570
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2572 msgid "Site path"
2573 msgstr "Шлях до сайту"
2574
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Path to locales"
2577 msgstr "Шлях до локалей"
2578
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Directory path to locales"
2581 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2582
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2584 msgid "Fancy URLs"
2585 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2586
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2588 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2589 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2590
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2592 msgid "Theme"
2593 msgstr "Тема"
2594
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2596 msgid "Theme server"
2597 msgstr "Сервер теми"
2598
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2600 msgid "Theme path"
2601 msgstr "Шлях до теми"
2602
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2604 msgid "Theme directory"
2605 msgstr "Директорія теми"
2606
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2608 msgid "Avatars"
2609 msgstr "Аватари"
2610
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2612 msgid "Avatar server"
2613 msgstr "Сервер аватари"
2614
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2616 msgid "Avatar path"
2617 msgstr "Шлях до аватари"
2618
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2620 msgid "Avatar directory"
2621 msgstr "Директорія аватари"
2622
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2624 msgid "Backgrounds"
2625 msgstr "Фони"
2626
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2628 msgid "Background server"
2629 msgstr "Сервер фонів"
2630
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2632 msgid "Background path"
2633 msgstr "Шлях до фонів"
2634
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2636 msgid "Background directory"
2637 msgstr "Директорія фонів"
2638
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2640 msgid "SSL"
2641 msgstr "SSL-шифрування"
2642
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2644 msgid "Never"
2645 msgstr "Ніколи"
2646
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2648 msgid "Sometimes"
2649 msgstr "Іноді"
2650
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2652 msgid "Always"
2653 msgstr "Завжди"
2654
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2656 msgid "Use SSL"
2657 msgstr "Використовувати SSL"
2658
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2660 msgid "When to use SSL"
2661 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2662
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2664 msgid "SSL server"
2665 msgstr "SSL-сервер"
2666
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2668 msgid "Server to direct SSL requests to"
2669 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2670
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2672 msgid "Save paths"
2673 msgstr "Зберегти шляхи"
2674
2675 #: actions/peoplesearch.php:52
2676 #, php-format
2677 msgid ""
2678 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2679 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2680 msgstr ""
2681 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2682 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2683 "або більше."
2684
2685 #: actions/peoplesearch.php:58
2686 msgid "People search"
2687 msgstr "Пошук людей"
2688
2689 #: actions/peopletag.php:70
2690 #, php-format
2691 msgid "Not a valid people tag: %s"
2692 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2693
2694 #: actions/peopletag.php:144
2695 #, php-format
2696 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2697 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2698
2699 #: actions/postnotice.php:95
2700 msgid "Invalid notice content"
2701 msgstr "Недійсний зміст допису"
2702
2703 #: actions/postnotice.php:101
2704 #, php-format
2705 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2706 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2707
2708 #: actions/profilesettings.php:60
2709 msgid "Profile settings"
2710 msgstr "Налаштування профілю"
2711
2712 #: actions/profilesettings.php:71
2713 msgid ""
2714 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2715 msgstr ""
2716 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2717
2718 #: actions/profilesettings.php:99
2719 msgid "Profile information"
2720 msgstr "Інформація профілю"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2723 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2724 msgstr ""
2725 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2726
2727 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2728 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2729 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2730 msgid "Full name"
2731 msgstr "Повне ім’я"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2734 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2735 msgid "Homepage"
2736 msgstr "Веб-сторінка"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2739 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2740 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2743 #, php-format
2744 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2745 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2746
2747 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2748 msgid "Describe yourself and your interests"
2749 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2750
2751 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2752 msgid "Bio"
2753 msgstr "Про себе"
2754
2755 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2756 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2757 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2758 #: lib/userprofile.php:165
2759 msgid "Location"
2760 msgstr "Розташування"
2761
2762 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2763 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2764 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2765
2766 #: actions/profilesettings.php:138
2767 msgid "Share my current location when posting notices"
2768 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2769
2770 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2771 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2772 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2773 msgid "Tags"
2774 msgstr "Теґи"
2775
2776 #: actions/profilesettings.php:147
2777 msgid ""
2778 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2779 msgstr ""
2780 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2781 "або пробілом"
2782
2783 #: actions/profilesettings.php:151
2784 msgid "Language"
2785 msgstr "Мова"
2786
2787 #: actions/profilesettings.php:152
2788 msgid "Preferred language"
2789 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2790
2791 #: actions/profilesettings.php:161
2792 msgid "Timezone"
2793 msgstr "Часовий пояс"
2794
2795 #: actions/profilesettings.php:162
2796 msgid "What timezone are you normally in?"
2797 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2798
2799 #: actions/profilesettings.php:167
2800 msgid ""
2801 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2802 msgstr ""
2803 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2806 #, php-format
2807 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2808 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2809
2810 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2811 msgid "Timezone not selected."
2812 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2813
2814 #: actions/profilesettings.php:241
2815 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2816 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2819 #, php-format
2820 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2821 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2822
2823 #: actions/profilesettings.php:306
2824 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2825 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2826
2827 #: actions/profilesettings.php:363
2828 msgid "Couldn't save location prefs."
2829 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2830
2831 #: actions/profilesettings.php:375
2832 msgid "Couldn't save profile."
2833 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2834
2835 #: actions/profilesettings.php:383
2836 msgid "Couldn't save tags."
2837 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2838
2839 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2840 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2841 msgid "Settings saved."
2842 msgstr "Налаштування збережено."
2843
2844 #: actions/public.php:83
2845 #, php-format
2846 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2847 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2848
2849 #: actions/public.php:92
2850 msgid "Could not retrieve public stream."
2851 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2852
2853 #: actions/public.php:130
2854 #, php-format
2855 msgid "Public timeline, page %d"
2856 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2857
2858 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2859 msgid "Public timeline"
2860 msgstr "Загальна стрічка"
2861
2862 #: actions/public.php:160
2863 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2864 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2865
2866 #: actions/public.php:164
2867 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2868 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2869
2870 #: actions/public.php:168
2871 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2872 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2873
2874 #: actions/public.php:188
2875 #, php-format
2876 msgid ""
2877 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2878 "yet."
2879 msgstr ""
2880 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2881
2882 #: actions/public.php:191
2883 msgid "Be the first to post!"
2884 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2885
2886 #: actions/public.php:195
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2890 msgstr ""
2891 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2892 "допис!"
2893
2894 #: actions/public.php:242
2895 #, php-format
2896 msgid ""
2897 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2899 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2900 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2901 msgstr ""
2902 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2903 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2904 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2905 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2906 "doc.help%%))"
2907
2908 #: actions/public.php:247
2909 #, php-format
2910 msgid ""
2911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2913 "tool."
2914 msgstr ""
2915 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2916 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2917 "(http://status.net/)."
2918
2919 #: actions/publictagcloud.php:57
2920 msgid "Public tag cloud"
2921 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2922
2923 #: actions/publictagcloud.php:63
2924 #, php-format
2925 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2926 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2927
2928 #: actions/publictagcloud.php:69
2929 #, php-format
2930 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2931 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2932
2933 #: actions/publictagcloud.php:72
2934 msgid "Be the first to post one!"
2935 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2936
2937 #: actions/publictagcloud.php:75
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2941 "one!"
2942 msgstr ""
2943 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2944 "цікаве!"
2945
2946 #: actions/publictagcloud.php:134
2947 msgid "Tag cloud"
2948 msgstr "Хмарка теґів"
2949
2950 #: actions/recoverpassword.php:36
2951 msgid "You are already logged in!"
2952 msgstr "Ви вже в системі!"
2953
2954 #: actions/recoverpassword.php:62
2955 msgid "No such recovery code."
2956 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2957
2958 #: actions/recoverpassword.php:66
2959 msgid "Not a recovery code."
2960 msgstr "Це не код відновлення."
2961
2962 #: actions/recoverpassword.php:73
2963 msgid "Recovery code for unknown user."
2964 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2965
2966 #: actions/recoverpassword.php:86
2967 msgid "Error with confirmation code."
2968 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2969
2970 #: actions/recoverpassword.php:97
2971 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2972 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2973
2974 #: actions/recoverpassword.php:111
2975 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2976 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2977
2978 #: actions/recoverpassword.php:152
2979 msgid ""
2980 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2981 "the email address you have stored in your account."
2982 msgstr ""
2983 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2984 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2985
2986 #: actions/recoverpassword.php:158
2987 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2988 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2989
2990 #: actions/recoverpassword.php:188
2991 msgid "Password recovery"
2992 msgstr "Відновлення паролю"
2993
2994 #: actions/recoverpassword.php:191
2995 msgid "Nickname or email address"
2996 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:193
2999 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3000 msgstr ""
3001 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3002
3003 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3004 msgid "Recover"
3005 msgstr "Відновити"
3006
3007 #: actions/recoverpassword.php:208
3008 msgid "Reset password"
3009 msgstr "Скинути пароль"
3010
3011 #: actions/recoverpassword.php:209
3012 msgid "Recover password"
3013 msgstr "Відновити пароль"
3014
3015 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3016 msgid "Password recovery requested"
3017 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3018
3019 #: actions/recoverpassword.php:213
3020 msgid "Unknown action"
3021 msgstr "Дія невідома"
3022
3023 #: actions/recoverpassword.php:236
3024 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3025 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3026
3027 #: actions/recoverpassword.php:243
3028 msgid "Reset"
3029 msgstr "Скинути"
3030
3031 #: actions/recoverpassword.php:252
3032 msgid "Enter a nickname or email address."
3033 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3034
3035 #: actions/recoverpassword.php:282
3036 msgid "No user with that email address or username."
3037 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3038
3039 #: actions/recoverpassword.php:299
3040 msgid "No registered email address for that user."
3041 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3042
3043 #: actions/recoverpassword.php:313
3044 msgid "Error saving address confirmation."
3045 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3046
3047 #: actions/recoverpassword.php:338
3048 msgid ""
3049 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3050 "address registered to your account."
3051 msgstr ""
3052 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3053 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3054
3055 #: actions/recoverpassword.php:357
3056 msgid "Unexpected password reset."
3057 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3058
3059 #: actions/recoverpassword.php:365
3060 msgid "Password must be 6 chars or more."
3061 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3062
3063 #: actions/recoverpassword.php:369
3064 msgid "Password and confirmation do not match."
3065 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3066
3067 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3068 msgid "Error setting user."
3069 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3070
3071 #: actions/recoverpassword.php:395
3072 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3073 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3074
3075 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3076 msgid "Sorry, only invited people can register."
3077 msgstr ""
3078 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3079
3080 #: actions/register.php:92
3081 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3082 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3083
3084 #: actions/register.php:112
3085 msgid "Registration successful"
3086 msgstr "Реєстрація успішна"
3087
3088 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3089 msgid "Register"
3090 msgstr "Реєстрація"
3091
3092 #: actions/register.php:135
3093 msgid "Registration not allowed."
3094 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3095
3096 #: actions/register.php:198
3097 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3098 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3099
3100 #: actions/register.php:212
3101 msgid "Email address already exists."
3102 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3103
3104 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3105 msgid "Invalid username or password."
3106 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3107
3108 #: actions/register.php:343
3109 msgid ""
3110 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3111 "link up to friends and colleagues. "
3112 msgstr ""
3113 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3114 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3115
3116 #: actions/register.php:425
3117 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3118 msgstr ""
3119 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3120 "Неодмінно."
3121
3122 #: actions/register.php:430
3123 msgid "6 or more characters. Required."
3124 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3125
3126 #: actions/register.php:434
3127 msgid "Same as password above. Required."
3128 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3129
3130 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3131 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3132 msgid "Email"
3133 msgstr "Пошта"
3134
3135 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3136 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3137 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3138
3139 #: actions/register.php:450
3140 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3141 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3142
3143 #: actions/register.php:494
3144 msgid "My text and files are available under "
3145 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3146
3147 #: actions/register.php:496
3148 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3149 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3150
3151 #: actions/register.php:497
3152 msgid ""
3153 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3154 "number."
3155 msgstr ""
3156 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3157 "номер."
3158
3159 #: actions/register.php:538
3160 #, php-format
3161 msgid ""
3162 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3163 "want to...\n"
3164 "\n"
3165 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3166 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3167 "notices through instant messages.\n"
3168 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3169 "share your interests. \n"
3170 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3171 "others more about you. \n"
3172 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3173 "missed. \n"
3174 "\n"
3175 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3176 msgstr ""
3177 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3178 "\n"
3179 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3180 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3181 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3182 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3183 "інтереси.\n"
3184 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3185 "могли знати про Вас більше.\n"
3186 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3187 "нічого не пропустили. \n"
3188 "\n"
3189 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3190 "сервіс."
3191
3192 #: actions/register.php:562
3193 msgid ""
3194 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3195 "to confirm your email address.)"
3196 msgstr ""
3197 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3198 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3199
3200 #: actions/remotesubscribe.php:98
3201 #, php-format
3202 msgid ""
3203 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3204 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3205 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3206 msgstr ""
3207 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3208 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3209 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3210
3211 #: actions/remotesubscribe.php:112
3212 msgid "Remote subscribe"
3213 msgstr "Віддалена підписка"
3214
3215 #: actions/remotesubscribe.php:124
3216 msgid "Subscribe to a remote user"
3217 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3218
3219 #: actions/remotesubscribe.php:129
3220 msgid "User nickname"
3221 msgstr "Ім’я користувача"
3222
3223 #: actions/remotesubscribe.php:130
3224 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3225 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3226
3227 #: actions/remotesubscribe.php:133
3228 msgid "Profile URL"
3229 msgstr "URL-адреса профілю"
3230
3231 #: actions/remotesubscribe.php:134
3232 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3233 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3236 #: lib/userprofile.php:406
3237 msgid "Subscribe"
3238 msgstr "Підписатись"
3239
3240 #: actions/remotesubscribe.php:159
3241 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3242 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:168
3245 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3246 msgstr ""
3247 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3248
3249 #: actions/remotesubscribe.php:176
3250 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3251 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3252
3253 #: actions/remotesubscribe.php:183
3254 msgid "Couldn’t get a request token."
3255 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3256
3257 #: actions/repeat.php:57
3258 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3259 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3260
3261 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3262 msgid "No notice specified."
3263 msgstr "Зазначеного допису немає."
3264
3265 #: actions/repeat.php:76
3266 msgid "You can't repeat your own notice."
3267 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3268
3269 #: actions/repeat.php:90
3270 msgid "You already repeated that notice."
3271 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3272
3273 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3274 msgid "Repeated"
3275 msgstr "Повторено"
3276
3277 #: actions/repeat.php:119
3278 msgid "Repeated!"
3279 msgstr "Повторено!"
3280
3281 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3282 #: lib/personalgroupnav.php:105
3283 #, php-format
3284 msgid "Replies to %s"
3285 msgstr "Відповіді до %s"
3286
3287 #: actions/replies.php:128
3288 #, php-format
3289 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3290 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3291
3292 #: actions/replies.php:145
3293 #, php-format
3294 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3295 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3296
3297 #: actions/replies.php:152
3298 #, php-format
3299 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3300 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3301
3302 #: actions/replies.php:159
3303 #, php-format
3304 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3305 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3306
3307 #: actions/replies.php:199
3308 #, php-format
3309 msgid ""
3310 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3311 "notice to his attention yet."
3312 msgstr ""
3313 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3314 "отримав у відповідь."
3315
3316 #: actions/replies.php:204
3317 #, php-format
3318 msgid ""
3319 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3320 "[join groups](%%action.groups%%)."
3321 msgstr ""
3322 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3323 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3324
3325 #: actions/replies.php:206
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3329 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3330 msgstr ""
3331 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3332 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3333
3334 #: actions/repliesrss.php:72
3335 #, php-format
3336 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3337 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3338
3339 #: actions/revokerole.php:75
3340 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3341 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3342
3343 #: actions/revokerole.php:82
3344 msgid "User doesn't have this role."
3345 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3346
3347 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3348 msgid "StatusNet"
3349 msgstr "StatusNet"
3350
3351 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3352 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3353 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3354
3355 #: actions/sandbox.php:72
3356 msgid "User is already sandboxed."
3357 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3358
3359 #. TRANS: Menu item for site administration
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3361 #: lib/adminpanelaction.php:390
3362 msgid "Sessions"
3363 msgstr "Сесії"
3364
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3366 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3367 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3368
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3370 msgid "Handle sessions"
3371 msgstr "Сесії обробки даних"
3372
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3374 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3375 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3376
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3378 msgid "Session debugging"
3379 msgstr "Сесія наладки"
3380
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3382 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3383 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3384
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3386 #: actions/useradminpanel.php:294
3387 msgid "Save site settings"
3388 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3389
3390 #: actions/showapplication.php:82
3391 msgid "You must be logged in to view an application."
3392 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3393
3394 #: actions/showapplication.php:157
3395 msgid "Application profile"
3396 msgstr "Профіль додатку"
3397
3398 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3399 msgid "Icon"
3400 msgstr "Іконка"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3403 #: lib/applicationeditform.php:195
3404 msgid "Name"
3405 msgstr "Ім’я"
3406
3407 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3408 msgid "Organization"
3409 msgstr "Організація"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3412 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3413 msgid "Description"
3414 msgstr "Опис"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3417 #: lib/profileaction.php:182
3418 msgid "Statistics"
3419 msgstr "Статистика"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:203
3422 #, php-format
3423 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3424 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3425
3426 #: actions/showapplication.php:213
3427 msgid "Application actions"
3428 msgstr "Можливості додатку"
3429
3430 #: actions/showapplication.php:236
3431 msgid "Reset key & secret"
3432 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3433
3434 #: actions/showapplication.php:261
3435 msgid "Application info"
3436 msgstr "Інфо додатку"
3437
3438 #: actions/showapplication.php:263
3439 msgid "Consumer key"
3440 msgstr "Ключ споживача"
3441
3442 #: actions/showapplication.php:268
3443 msgid "Consumer secret"
3444 msgstr "Таємно слово споживача"
3445
3446 #: actions/showapplication.php:273
3447 msgid "Request token URL"
3448 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3449
3450 #: actions/showapplication.php:278
3451 msgid "Access token URL"
3452 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3453
3454 #: actions/showapplication.php:283
3455 msgid "Authorize URL"
3456 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3457
3458 #: actions/showapplication.php:288
3459 msgid ""
3460 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3461 "signature method."
3462 msgstr ""
3463 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3464 "шифрування підписів відкритим текстом."
3465
3466 #: actions/showapplication.php:309
3467 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3468 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:79
3471 #, php-format
3472 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3473 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3474
3475 #: actions/showfavorites.php:132
3476 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3477 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3478
3479 #: actions/showfavorites.php:171
3480 #, php-format
3481 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3482 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:178
3485 #, php-format
3486 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3487 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:185
3490 #, php-format
3491 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3492 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3493
3494 #: actions/showfavorites.php:206
3495 msgid ""
3496 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3497 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3498 msgstr ""
3499 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3500 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3501 "нього увагу інших."
3502
3503 #: actions/showfavorites.php:208
3504 #, php-format
3505 msgid ""
3506 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3507 "they would add to their favorites :)"
3508 msgstr ""
3509 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3510 "цікаве? :)"
3511
3512 #: actions/showfavorites.php:212
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3516 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3517 "would add to their favorites :)"
3518 msgstr ""
3519 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3520 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3521 "користувачеві :)"
3522
3523 #: actions/showfavorites.php:243
3524 msgid "This is a way to share what you like."
3525 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3526
3527 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3528 #, php-format
3529 msgid "%s group"
3530 msgstr "Група %s"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:84
3533 #, php-format
3534 msgid "%1$s group, page %2$d"
3535 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3536
3537 #: actions/showgroup.php:227
3538 msgid "Group profile"
3539 msgstr "Профіль групи"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3542 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3543 msgid "URL"
3544 msgstr "URL"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3547 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3548 msgid "Note"
3549 msgstr "Зауваження"
3550
3551 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3552 msgid "Aliases"
3553 msgstr "Додаткові імена"
3554
3555 #: actions/showgroup.php:302
3556 msgid "Group actions"
3557 msgstr "Діяльність групи"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:338
3560 #, php-format
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:344
3565 #, php-format
3566 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:350
3570 #, php-format
3571 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3572 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:355
3575 #, php-format
3576 msgid "FOAF for %s group"
3577 msgstr "FOAF для групи %s"
3578
3579 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3580 msgid "Members"
3581 msgstr "Учасники"
3582
3583 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3584 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3585 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3586 msgid "(None)"
3587 msgstr "(Пусто)"
3588
3589 #: actions/showgroup.php:402
3590 msgid "All members"
3591 msgstr "Всі учасники"
3592
3593 #: actions/showgroup.php:442
3594 msgid "Created"
3595 msgstr "Створено"
3596
3597 #: actions/showgroup.php:458
3598 #, php-format
3599 msgid ""
3600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3603 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3604 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3605 msgstr ""
3606 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3607 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3608 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3609 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3610 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3611
3612 #: actions/showgroup.php:464
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3618 "their life and interests. "
3619 msgstr ""
3620 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3621 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3622 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3623 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3624
3625 #: actions/showgroup.php:492
3626 msgid "Admins"
3627 msgstr "Адміни"
3628
3629 #: actions/showmessage.php:81
3630 msgid "No such message."
3631 msgstr "Немає такого повідомлення."
3632
3633 #: actions/showmessage.php:98
3634 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3635 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3636
3637 #: actions/showmessage.php:108
3638 #, php-format
3639 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3641
3642 #: actions/showmessage.php:113
3643 #, php-format
3644 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3645 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3646
3647 #: actions/shownotice.php:90
3648 msgid "Notice deleted."
3649 msgstr "Допис видалено."
3650
3651 #: actions/showstream.php:73
3652 #, php-format
3653 msgid " tagged %s"
3654 msgstr " позначено з %s"
3655
3656 #: actions/showstream.php:79
3657 #, php-format
3658 msgid "%1$s, page %2$d"
3659 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3660
3661 #: actions/showstream.php:122
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:129
3667 #, php-format
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3669 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3670
3671 #: actions/showstream.php:136
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3674 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3675
3676 #: actions/showstream.php:143
3677 #, php-format
3678 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3679 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3680
3681 #: actions/showstream.php:148
3682 #, php-format
3683 msgid "FOAF for %s"
3684 msgstr "FOAF для %s"
3685
3686 #: actions/showstream.php:200
3687 #, php-format
3688 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3689 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3690
3691 #: actions/showstream.php:205
3692 msgid ""
3693 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3694 "would be a good time to start :)"
3695 msgstr ""
3696 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3697 "аби розпочати! :)"
3698
3699 #: actions/showstream.php:207
3700 #, php-format
3701 msgid ""
3702 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3703 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3704 msgstr ""
3705 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3706 "%?status_textarea=%2$s)."
3707
3708 #: actions/showstream.php:243
3709 #, php-format
3710 msgid ""
3711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3714 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3715 msgstr ""
3716 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3717 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3718 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3719 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3720 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3721
3722 #: actions/showstream.php:248
3723 #, php-format
3724 msgid ""
3725 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3726 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3727 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3728 msgstr ""
3729 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3730 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3731 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3732
3733 #: actions/showstream.php:305
3734 #, php-format
3735 msgid "Repeat of %s"
3736 msgstr "Повторення за %s"
3737
3738 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3739 msgid "You cannot silence users on this site."
3740 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3741
3742 #: actions/silence.php:72
3743 msgid "User is already silenced."
3744 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3745
3746 #: actions/siteadminpanel.php:69
3747 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3749
3750 #: actions/siteadminpanel.php:133
3751 msgid "Site name must have non-zero length."
3752 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3753
3754 #: actions/siteadminpanel.php:141
3755 msgid "You must have a valid contact email address."
3756 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:159
3759 #, php-format
3760 msgid "Unknown language \"%s\"."
3761 msgstr "Невідома мова «%s»."
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:165
3764 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3765 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:171
3768 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3769 msgstr ""
3770 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3771 "більше секунд."
3772
3773 #: actions/siteadminpanel.php:221
3774 msgid "General"
3775 msgstr "Основні"
3776
3777 #: actions/siteadminpanel.php:224
3778 msgid "Site name"
3779 msgstr "Назва сайту"
3780
3781 #: actions/siteadminpanel.php:225
3782 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3783 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3784
3785 #: actions/siteadminpanel.php:229
3786 msgid "Brought by"
3787 msgstr "Надано"
3788
3789 #: actions/siteadminpanel.php:230
3790 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3791 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3792
3793 #: actions/siteadminpanel.php:234
3794 msgid "Brought by URL"
3795 msgstr "Наданий URL"
3796
3797 #: actions/siteadminpanel.php:235
3798 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3799 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3800
3801 #: actions/siteadminpanel.php:239
3802 msgid "Contact email address for your site"
3803 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3804
3805 #: actions/siteadminpanel.php:245
3806 msgid "Local"
3807 msgstr "Локаль"
3808
3809 #: actions/siteadminpanel.php:256
3810 msgid "Default timezone"
3811 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3812
3813 #: actions/siteadminpanel.php:257
3814 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3815 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3816
3817 #: actions/siteadminpanel.php:262
3818 msgid "Default language"
3819 msgstr "Мова за замовчуванням"
3820
3821 #: actions/siteadminpanel.php:263
3822 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3823 msgstr ""
3824 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3825 "доступно"
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:271
3828 msgid "Limits"
3829 msgstr "Обмеження"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:274
3832 msgid "Text limit"
3833 msgstr "Текстові обмеження"
3834
3835 #: actions/siteadminpanel.php:274
3836 msgid "Maximum number of characters for notices."
3837 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3838
3839 #: actions/siteadminpanel.php:278
3840 msgid "Dupe limit"
3841 msgstr "Часове обмеження"
3842
3843 #: actions/siteadminpanel.php:278
3844 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3845 msgstr ""
3846 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3847 "допис ще раз."
3848
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3850 msgid "Site Notice"
3851 msgstr "Повідомлення сайту"
3852
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3854 msgid "Edit site-wide message"
3855 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3856
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3858 msgid "Unable to save site notice."
3859 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3860
3861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3862 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3863 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3864
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3866 msgid "Site notice text"
3867 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3868
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3870 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3871 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3872
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3874 msgid "Save site notice"
3875 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3876
3877 #: actions/smssettings.php:58
3878 msgid "SMS settings"
3879 msgstr "Налаштування СМС"
3880
3881 #: actions/smssettings.php:69
3882 #, php-format
3883 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3884 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:91
3887 msgid "SMS is not available."
3888 msgstr "СМС недоступно."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:112
3891 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3892 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:123
3895 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3896 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:130
3899 msgid "Confirmation code"
3900 msgstr "Код підтвердження"
3901
3902 #: actions/smssettings.php:131
3903 msgid "Enter the code you received on your phone."
3904 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:138
3907 msgid "SMS phone number"
3908 msgstr "Телефонний номер"
3909
3910 #: actions/smssettings.php:140
3911 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3912 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3913
3914 #: actions/smssettings.php:174
3915 msgid ""
3916 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3917 "from my carrier."
3918 msgstr ""
3919 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3920 "витрати від мого мобільного оператора."
3921
3922 #: actions/smssettings.php:306
3923 msgid "No phone number."
3924 msgstr "Немає телефонного номера."
3925
3926 #: actions/smssettings.php:311
3927 msgid "No carrier selected."
3928 msgstr "Оператора не обрано."
3929
3930 #: actions/smssettings.php:318
3931 msgid "That is already your phone number."
3932 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3933
3934 #: actions/smssettings.php:321
3935 msgid "That phone number already belongs to another user."
3936 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3937
3938 #: actions/smssettings.php:347
3939 msgid ""
3940 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3941 "for the code and instructions on how to use it."
3942 msgstr ""
3943 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3944 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3945
3946 #: actions/smssettings.php:374
3947 msgid "That is the wrong confirmation number."
3948 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3949
3950 #: actions/smssettings.php:405
3951 msgid "That is not your phone number."
3952 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3953
3954 #: actions/smssettings.php:465
3955 msgid "Mobile carrier"
3956 msgstr "Мобільний оператор"
3957
3958 #: actions/smssettings.php:469
3959 msgid "Select a carrier"
3960 msgstr "Оберіть оператора"
3961
3962 #: actions/smssettings.php:476
3963 #, php-format
3964 msgid ""
3965 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3966 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3967 msgstr ""
3968 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3969 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3970 "і ми внесемо його до списку."
3971
3972 #: actions/smssettings.php:498
3973 msgid "No code entered"
3974 msgstr "Код не введено"
3975
3976 #. TRANS: Menu item for site administration
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3978 #: lib/adminpanelaction.php:406
3979 msgid "Snapshots"
3980 msgstr "Снепшоти"
3981
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3983 msgid "Manage snapshot configuration"
3984 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3985
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3987 msgid "Invalid snapshot run value."
3988 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3989
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3991 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3992 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3993
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3995 msgid "Invalid snapshot report URL."
3996 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3997
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3999 msgid "Randomly during Web hit"
4000 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4001
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4003 msgid "In a scheduled job"
4004 msgstr "Згідно плану робіт"
4005
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4007 msgid "Data snapshots"
4008 msgstr "Снепшоти даних"
4009
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4011 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4012 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4013
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4015 msgid "Frequency"
4016 msgstr "Частота"
4017
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4019 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4020 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4021
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4023 msgid "Report URL"
4024 msgstr "Звітня URL-адреса"
4025
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4027 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4028 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4029
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4031 msgid "Save snapshot settings"
4032 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4033
4034 #: actions/subedit.php:70
4035 msgid "You are not subscribed to that profile."
4036 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4037
4038 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4039 msgid "Could not save subscription."
4040 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4041
4042 #: actions/subscribe.php:77
4043 msgid "This action only accepts POST requests."
4044 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4045
4046 #: actions/subscribe.php:107
4047 msgid "No such profile."
4048 msgstr "Немає такого профілю."
4049
4050 #: actions/subscribe.php:117
4051 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4052 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4053
4054 #: actions/subscribe.php:145
4055 msgid "Subscribed"
4056 msgstr "Підписані"
4057
4058 #: actions/subscribers.php:50
4059 #, php-format
4060 msgid "%s subscribers"
4061 msgstr "Підписані до %s"
4062
4063 #: actions/subscribers.php:52
4064 #, php-format
4065 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4066 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4067
4068 #: actions/subscribers.php:63
4069 msgid "These are the people who listen to your notices."
4070 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4071
4072 #: actions/subscribers.php:67
4073 #, php-format
4074 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4075 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4076
4077 #: actions/subscribers.php:108
4078 msgid ""
4079 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4080 "return the favor"
4081 msgstr ""
4082 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4083 "підпишуться навзаєм."
4084
4085 #: actions/subscribers.php:110
4086 #, php-format
4087 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4088 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4089
4090 #: actions/subscribers.php:114
4091 #, php-format
4092 msgid ""
4093 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4094 "%) and be the first?"
4095 msgstr ""
4096 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4097 "%) і не стати першим?"
4098
4099 #: actions/subscriptions.php:52
4100 #, php-format
4101 msgid "%s subscriptions"
4102 msgstr "Підписки %s"
4103
4104 #: actions/subscriptions.php:54
4105 #, php-format
4106 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4107 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4108
4109 #: actions/subscriptions.php:65
4110 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4111 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4112
4113 #: actions/subscriptions.php:69
4114 #, php-format
4115 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4116 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4117
4118 #: actions/subscriptions.php:126
4119 #, php-format
4120 msgid ""
4121 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4122 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4123 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4124 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4125 "automatically subscribe to people you already follow there."
4126 msgstr ""
4127 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4128 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4129 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4130 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4131 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4132 "якими слідкуєте там."
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4135 #, php-format
4136 msgid "%s is not listening to anyone."
4137 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4138
4139 #: actions/subscriptions.php:208
4140 msgid "Jabber"
4141 msgstr "Jabber"
4142
4143 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4144 msgid "SMS"
4145 msgstr "СМС"
4146
4147 #: actions/tag.php:69
4148 #, php-format
4149 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4150 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4151
4152 #: actions/tag.php:87
4153 #, php-format
4154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4155 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4156
4157 #: actions/tag.php:93
4158 #, php-format
4159 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4160 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4161
4162 #: actions/tag.php:99
4163 #, php-format
4164 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4165 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4166
4167 #: actions/tagother.php:39
4168 msgid "No ID argument."
4169 msgstr "Немає ID аргументу."
4170
4171 #: actions/tagother.php:65
4172 #, php-format
4173 msgid "Tag %s"
4174 msgstr "Позначити %s"
4175
4176 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4177 msgid "User profile"
4178 msgstr "Профіль користувача."
4179
4180 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4181 #: lib/userprofile.php:103
4182 msgid "Photo"
4183 msgstr "Фото"
4184
4185 #: actions/tagother.php:141
4186 msgid "Tag user"
4187 msgstr "Позначити користувача"
4188
4189 #: actions/tagother.php:151
4190 msgid ""
4191 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4192 "separated"
4193 msgstr ""
4194 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4195 "комою або пробілом"
4196
4197 #: actions/tagother.php:193
4198 msgid ""
4199 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4200 msgstr ""
4201 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4202 "хто є підписаним до Вас."
4203
4204 #: actions/tagother.php:200
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4207
4208 #: actions/tagother.php:236
4209 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4210 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4211
4212 #: actions/tagrss.php:35
4213 msgid "No such tag."
4214 msgstr "Такого теґу немає."
4215
4216 #: actions/twitapitrends.php:85
4217 msgid "API method under construction."
4218 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4219
4220 #: actions/unblock.php:59
4221 msgid "You haven't blocked that user."
4222 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4223
4224 #: actions/unsandbox.php:72
4225 msgid "User is not sandboxed."
4226 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4227
4228 #: actions/unsilence.php:72
4229 msgid "User is not silenced."
4230 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4231
4232 #: actions/unsubscribe.php:77
4233 msgid "No profile id in request."
4234 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4235
4236 #: actions/unsubscribe.php:98
4237 msgid "Unsubscribed"
4238 msgstr "Відписано"
4239
4240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4244 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4245
4246 #. TRANS: User admin panel title
4247 #: actions/useradminpanel.php:59
4248 msgctxt "TITLE"
4249 msgid "User"
4250 msgstr "Користувач"
4251
4252 #: actions/useradminpanel.php:70
4253 msgid "User settings for this StatusNet site."
4254 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4255
4256 #: actions/useradminpanel.php:149
4257 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4258 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4259
4260 #: actions/useradminpanel.php:155
4261 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4262 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4263
4264 #: actions/useradminpanel.php:165
4265 #, php-format
4266 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4267 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4270 #: lib/personalgroupnav.php:109
4271 msgid "Profile"
4272 msgstr "Профіль"
4273
4274 #: actions/useradminpanel.php:222
4275 msgid "Bio Limit"
4276 msgstr "Обмеження біо"
4277
4278 #: actions/useradminpanel.php:223
4279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4280 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4281
4282 #: actions/useradminpanel.php:231
4283 msgid "New users"
4284 msgstr "Нові користувачі"
4285
4286 #: actions/useradminpanel.php:235
4287 msgid "New user welcome"
4288 msgstr "Привітання нового користувача"
4289
4290 #: actions/useradminpanel.php:236
4291 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4292 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4293
4294 #: actions/useradminpanel.php:241
4295 msgid "Default subscription"
4296 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4297
4298 #: actions/useradminpanel.php:242
4299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4300 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4301
4302 #: actions/useradminpanel.php:251
4303 msgid "Invitations"
4304 msgstr "Запрошення"
4305
4306 #: actions/useradminpanel.php:256
4307 msgid "Invitations enabled"
4308 msgstr "Запрошення скасовано"
4309
4310 #: actions/useradminpanel.php:258
4311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4312 msgstr ""
4313 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4314
4315 #: actions/userauthorization.php:105
4316 msgid "Authorize subscription"
4317 msgstr "Авторизувати підписку"
4318
4319 #: actions/userauthorization.php:110
4320 msgid ""
4321 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4322 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4323 "click “Reject”."
4324 msgstr ""
4325 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4326 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4327 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4328
4329 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4330 msgid "License"
4331 msgstr "Ліцензія"
4332
4333 #: actions/userauthorization.php:217
4334 msgid "Accept"
4335 msgstr "Погодитись"
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4338 #: lib/subscribeform.php:139
4339 msgid "Subscribe to this user"
4340 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4341
4342 #: actions/userauthorization.php:219
4343 msgid "Reject"
4344 msgstr "Забраковано"
4345
4346 #: actions/userauthorization.php:220
4347 msgid "Reject this subscription"
4348 msgstr "Відмінити цю підписку"
4349
4350 #: actions/userauthorization.php:232
4351 msgid "No authorization request!"
4352 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4353
4354 #: actions/userauthorization.php:254
4355 msgid "Subscription authorized"
4356 msgstr "Підписку авторизовано"
4357
4358 #: actions/userauthorization.php:256
4359 msgid ""
4360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4361 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4362 "subscription. Your subscription token is:"
4363 msgstr ""
4364 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4365 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4366 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4367
4368 #: actions/userauthorization.php:266
4369 msgid "Subscription rejected"
4370 msgstr "Підписку скинуто"
4371
4372 #: actions/userauthorization.php:268
4373 msgid ""
4374 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4375 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4376 "subscription."
4377 msgstr ""
4378 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4379 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4380 "підписку."
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:303
4383 #, php-format
4384 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4385 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:308
4388 #, php-format
4389 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4390 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:314
4393 #, php-format
4394 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4395 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:329
4398 #, php-format
4399 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4400 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:345
4403 #, php-format
4404 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4405 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:350
4408 #, php-format
4409 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4410 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4411
4412 #: actions/userauthorization.php:355
4413 #, php-format
4414 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4415 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4416
4417 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4418 msgid "Profile design"
4419 msgstr "Дизайн профілю"
4420
4421 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4422 msgid ""
4423 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4424 "palette of your choice."
4425 msgstr ""
4426 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4427 "кольори на свій смак."
4428
4429 #: actions/userdesignsettings.php:282
4430 msgid "Enjoy your hotdog!"
4431 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4432
4433 #: actions/usergroups.php:64
4434 #, php-format
4435 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4436 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4437
4438 #: actions/usergroups.php:130
4439 msgid "Search for more groups"
4440 msgstr "Шукати групи ще"
4441
4442 #: actions/usergroups.php:157
4443 #, php-format
4444 msgid "%s is not a member of any group."
4445 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4446
4447 #: actions/usergroups.php:162
4448 #, php-format
4449 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4450 msgstr ""
4451 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4452
4453 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4454 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4455 #, php-format
4456 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4457 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4458
4459 #: actions/version.php:73
4460 #, php-format
4461 msgid "StatusNet %s"
4462 msgstr "StatusNet %s"
4463
4464 #: actions/version.php:153
4465 #, php-format
4466 msgid ""
4467 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4468 "Inc. and contributors."
4469 msgstr ""
4470 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4471 "Inc. і розробники."
4472
4473 #: actions/version.php:161
4474 msgid "Contributors"
4475 msgstr "Розробники"
4476
4477 #: actions/version.php:168
4478 msgid ""
4479 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4480 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4481 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4482 "any later version. "
4483 msgstr ""
4484 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4485 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4486 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4487 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4488
4489 #: actions/version.php:174
4490 msgid ""
4491 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4492 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4493 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4494 "for more details. "
4495 msgstr ""
4496 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4497 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4498 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4499 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4500
4501 #: actions/version.php:180
4502 #, php-format
4503 msgid ""
4504 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4505 "along with this program.  If not, see %s."
4506 msgstr ""
4507 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4508 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4509
4510 #: actions/version.php:189
4511 msgid "Plugins"
4512 msgstr "Додатки"
4513
4514 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4515 msgid "Version"
4516 msgstr "Версія"
4517
4518 #: actions/version.php:197
4519 msgid "Author(s)"
4520 msgstr "Автор(и)"
4521
4522 #: classes/File.php:169
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4526 "to upload a smaller version."
4527 msgstr ""
4528 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4529 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4530
4531 #: classes/File.php:179
4532 #, php-format
4533 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4534 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4535
4536 #: classes/File.php:186
4537 #, php-format
4538 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4539 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4540
4541 #: classes/Group_member.php:41
4542 msgid "Group join failed."
4543 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4544
4545 #: classes/Group_member.php:53
4546 msgid "Not part of group."
4547 msgstr "Не є частиною групи."
4548
4549 #: classes/Group_member.php:60
4550 msgid "Group leave failed."
4551 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4552
4553 #: classes/Local_group.php:41
4554 msgid "Could not update local group."
4555 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4556
4557 #: classes/Login_token.php:76
4558 #, php-format
4559 msgid "Could not create login token for %s"
4560 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4561
4562 #: classes/Message.php:45
4563 msgid "You are banned from sending direct messages."
4564 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4565
4566 #: classes/Message.php:61
4567 msgid "Could not insert message."
4568 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4569
4570 #: classes/Message.php:71
4571 msgid "Could not update message with new URI."
4572 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4573
4574 #: classes/Notice.php:175
4575 #, php-format
4576 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4577 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4578
4579 #: classes/Notice.php:244
4580 msgid "Problem saving notice. Too long."
4581 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4582
4583 #: classes/Notice.php:248
4584 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4585 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4586
4587 #: classes/Notice.php:253
4588 msgid ""
4589 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4590 msgstr ""
4591 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4592 "повертайтесь за кілька хвилин."
4593
4594 #: classes/Notice.php:259
4595 msgid ""
4596 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4597 "few minutes."
4598 msgstr ""
4599 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4600 "повертайтесь за кілька хвилин."
4601
4602 #: classes/Notice.php:265
4603 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4604 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4605
4606 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4607 msgid "Problem saving notice."
4608 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4609
4610 #: classes/Notice.php:943
4611 msgid "Problem saving group inbox."
4612 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4613
4614 #: classes/Notice.php:1481
4615 #, php-format
4616 msgid "RT @%1$s %2$s"
4617 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4618
4619 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4620 msgid "You have been banned from subscribing."
4621 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4622
4623 #: classes/Subscription.php:78
4624 msgid "Already subscribed!"
4625 msgstr "Вже підписаний!"
4626
4627 #: classes/Subscription.php:82
4628 msgid "User has blocked you."
4629 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4630
4631 #: classes/Subscription.php:167
4632 msgid "Not subscribed!"
4633 msgstr "Не підписано!"
4634
4635 #: classes/Subscription.php:173
4636 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4637 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4638
4639 #: classes/Subscription.php:200
4640 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4641 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4642
4643 #: classes/Subscription.php:211
4644 msgid "Couldn't delete subscription."
4645 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4646
4647 #: classes/User.php:363
4648 #, php-format
4649 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4650 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4651
4652 #: classes/User_group.php:480
4653 msgid "Could not create group."
4654 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4655
4656 #: classes/User_group.php:489
4657 msgid "Could not set group URI."
4658 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4659
4660 #: classes/User_group.php:510
4661 msgid "Could not set group membership."
4662 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4663
4664 #: classes/User_group.php:524
4665 msgid "Could not save local group info."
4666 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4667
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4669 msgid "Change your profile settings"
4670 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4671
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4673 msgid "Upload an avatar"
4674 msgstr "Завантаження аватари"
4675
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4677 msgid "Change your password"
4678 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4679
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4681 msgid "Change email handling"
4682 msgstr "Змінити електронну адресу"
4683
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4685 msgid "Design your profile"
4686 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4687
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4689 msgid "Other"
4690 msgstr "Інше"
4691
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4693 msgid "Other options"
4694 msgstr "Інші опції"
4695
4696 #: lib/action.php:144
4697 #, php-format
4698 msgid "%1$s - %2$s"
4699 msgstr "%1$s — %2$s"
4700
4701 #: lib/action.php:159
4702 msgid "Untitled page"
4703 msgstr "Сторінка без заголовку"
4704
4705 #: lib/action.php:423
4706 msgid "Primary site navigation"
4707 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4708
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4710 #: lib/action.php:429
4711 msgctxt "TOOLTIP"
4712 msgid "Personal profile and friends timeline"
4713 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4714
4715 #: lib/action.php:432
4716 msgctxt "MENU"
4717 msgid "Personal"
4718 msgstr "Особисте"
4719
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4721 #: lib/action.php:434
4722 msgctxt "TOOLTIP"
4723 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4724 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4725
4726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4727 #: lib/action.php:439
4728 msgctxt "TOOLTIP"
4729 msgid "Connect to services"
4730 msgstr "З’єднання з сервісами"
4731
4732 #: lib/action.php:442
4733 msgid "Connect"
4734 msgstr "З’єднання"
4735
4736 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4737 #: lib/action.php:445
4738 msgctxt "TOOLTIP"
4739 msgid "Change site configuration"
4740 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4741
4742 #: lib/action.php:448
4743 msgctxt "MENU"
4744 msgid "Admin"
4745 msgstr "Адмін"
4746
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4748 #: lib/action.php:452
4749 #, php-format
4750 msgctxt "TOOLTIP"
4751 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4752 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4753
4754 #: lib/action.php:455
4755 msgctxt "MENU"
4756 msgid "Invite"
4757 msgstr "Запросити"
4758
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4760 #: lib/action.php:461
4761 msgctxt "TOOLTIP"
4762 msgid "Logout from the site"
4763 msgstr "Вийти з сайту"
4764
4765 #: lib/action.php:464
4766 msgctxt "MENU"
4767 msgid "Logout"
4768 msgstr "Вийти"
4769
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4771 #: lib/action.php:469
4772 msgctxt "TOOLTIP"
4773 msgid "Create an account"
4774 msgstr "Створити новий акаунт"
4775
4776 #: lib/action.php:472
4777 msgctxt "MENU"
4778 msgid "Register"
4779 msgstr "Реєстрація"
4780
4781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4782 #: lib/action.php:475
4783 msgctxt "TOOLTIP"
4784 msgid "Login to the site"
4785 msgstr "Увійти на сайт"
4786
4787 #: lib/action.php:478
4788 msgctxt "MENU"
4789 msgid "Login"
4790 msgstr "Увійти"
4791
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4793 #: lib/action.php:481
4794 msgctxt "TOOLTIP"
4795 msgid "Help me!"
4796 msgstr "Допоможіть!"
4797
4798 #: lib/action.php:484
4799 msgctxt "MENU"
4800 msgid "Help"
4801 msgstr "Довідка"
4802
4803 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4804 #: lib/action.php:487
4805 msgctxt "TOOLTIP"
4806 msgid "Search for people or text"
4807 msgstr "Пошук людей або текстів"
4808
4809 #: lib/action.php:490
4810 msgctxt "MENU"
4811 msgid "Search"
4812 msgstr "Пошук"
4813
4814 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4815 #. TRANS: Menu item for site administration
4816 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4817 msgid "Site notice"
4818 msgstr "Об’яви на сайті"
4819
4820 #: lib/action.php:578
4821 msgid "Local views"
4822 msgstr "Огляд"
4823
4824 #: lib/action.php:644
4825 msgid "Page notice"
4826 msgstr "Зауваження сторінки"
4827
4828 #: lib/action.php:746
4829 msgid "Secondary site navigation"
4830 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4831
4832 #: lib/action.php:751
4833 msgid "Help"
4834 msgstr "Допомога"
4835
4836 #: lib/action.php:753
4837 msgid "About"
4838 msgstr "Про"
4839
4840 #: lib/action.php:755
4841 msgid "FAQ"
4842 msgstr "ЧаП"
4843
4844 #: lib/action.php:759
4845 msgid "TOS"
4846 msgstr "Умови"
4847
4848 #: lib/action.php:762
4849 msgid "Privacy"
4850 msgstr "Приватність"
4851
4852 #: lib/action.php:764
4853 msgid "Source"
4854 msgstr "Джерело"
4855
4856 #: lib/action.php:768
4857 msgid "Contact"
4858 msgstr "Контакт"
4859
4860 #: lib/action.php:770
4861 msgid "Badge"
4862 msgstr "Бедж"
4863
4864 #: lib/action.php:798
4865 msgid "StatusNet software license"
4866 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4867
4868 #: lib/action.php:803
4869 #, php-format
4870 msgid ""
4871 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4872 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4873 msgstr ""
4874 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4875 "site.broughtbyurl%%). "
4876
4877 #: lib/action.php:805
4878 #, php-format
4879 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4880 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4881
4882 #: lib/action.php:808
4883 #, php-format
4884 msgid ""
4885 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4886 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4887 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4888 msgstr ""
4889 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4890 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4891 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4892
4893 #: lib/action.php:823
4894 msgid "Site content license"
4895 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4896
4897 #: lib/action.php:828
4898 #, php-format
4899 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4900 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4901
4902 #: lib/action.php:833
4903 #, php-format
4904 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4905 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4906
4907 #: lib/action.php:836
4908 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4909 msgstr ""
4910 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4911
4912 #: lib/action.php:849
4913 msgid "All "
4914 msgstr "Всі "
4915
4916 #: lib/action.php:855
4917 msgid "license."
4918 msgstr "ліцензія."
4919
4920 #: lib/action.php:1154
4921 msgid "Pagination"
4922 msgstr "Нумерація сторінок"
4923
4924 #: lib/action.php:1163
4925 msgid "After"
4926 msgstr "Вперед"
4927
4928 #: lib/action.php:1171
4929 msgid "Before"
4930 msgstr "Назад"
4931
4932 #: lib/activity.php:120
4933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4934 msgstr ""
4935 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4936
4937 #: lib/activityutils.php:208
4938 msgid "Can't handle remote content yet."
4939 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4940
4941 #: lib/activityutils.php:236
4942 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4943 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4944
4945 #: lib/activityutils.php:240
4946 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4947 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4948
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:98
4951 msgid "You cannot make changes to this site."
4952 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4953
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:110
4956 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4957 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4958
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:229
4961 msgid "showForm() not implemented."
4962 msgstr "showForm() не виконано."
4963
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:259
4966 msgid "saveSettings() not implemented."
4967 msgstr "saveSettings() не виконано."
4968
4969 #. TRANS: Client error message
4970 #: lib/adminpanelaction.php:283
4971 msgid "Unable to delete design setting."
4972 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4973
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:348
4976 msgid "Basic site configuration"
4977 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4978
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:350
4981 msgctxt "MENU"
4982 msgid "Site"
4983 msgstr "Сайт"
4984
4985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4986 #: lib/adminpanelaction.php:356
4987 msgid "Design configuration"
4988 msgstr "Конфігурація дизайну"
4989
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: lib/adminpanelaction.php:358
4992 msgctxt "MENU"
4993 msgid "Design"
4994 msgstr "Дизайн"
4995
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:364
4998 msgid "User configuration"
4999 msgstr "Конфігурація користувача"
5000
5001 #. TRANS: Menu item for site administration
5002 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5003 msgid "User"
5004 msgstr "Користувач"
5005
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:372
5008 msgid "Access configuration"
5009 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5010
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:380
5013 msgid "Paths configuration"
5014 msgstr "Конфігурація шляху"
5015
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:388
5018 msgid "Sessions configuration"
5019 msgstr "Конфігурація сесій"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:396
5023 msgid "Edit site notice"
5024 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5025
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:404
5028 msgid "Snapshots configuration"
5029 msgstr "Конфігурація знімків"
5030
5031 #: lib/apiauth.php:94
5032 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5033 msgstr ""
5034 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5035 "читання."
5036
5037 #: lib/apiauth.php:276
5038 #, php-format
5039 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5040 msgstr ""
5041 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5042
5043 #: lib/applicationeditform.php:136
5044 msgid "Edit application"
5045 msgstr "Керувати додатками"
5046
5047 #: lib/applicationeditform.php:184
5048 msgid "Icon for this application"
5049 msgstr "Іконка для цього додатку"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:204
5052 #, php-format
5053 msgid "Describe your application in %d characters"
5054 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5055
5056 #: lib/applicationeditform.php:207
5057 msgid "Describe your application"
5058 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5059
5060 #: lib/applicationeditform.php:216
5061 msgid "Source URL"
5062 msgstr "URL-адреса"
5063
5064 #: lib/applicationeditform.php:218
5065 msgid "URL of the homepage of this application"
5066 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5067
5068 #: lib/applicationeditform.php:224
5069 msgid "Organization responsible for this application"
5070 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5071
5072 #: lib/applicationeditform.php:230
5073 msgid "URL for the homepage of the organization"
5074 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5075
5076 #: lib/applicationeditform.php:236
5077 msgid "URL to redirect to after authentication"
5078 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5079
5080 #: lib/applicationeditform.php:258
5081 msgid "Browser"
5082 msgstr "Браузер"
5083
5084 #: lib/applicationeditform.php:274
5085 msgid "Desktop"
5086 msgstr "Десктоп"
5087
5088 #: lib/applicationeditform.php:275
5089 msgid "Type of application, browser or desktop"
5090 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5091
5092 #: lib/applicationeditform.php:297
5093 msgid "Read-only"
5094 msgstr "Лише читання"
5095
5096 #: lib/applicationeditform.php:315
5097 msgid "Read-write"
5098 msgstr "Читати-писати"
5099
5100 #: lib/applicationeditform.php:316
5101 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5102 msgstr ""
5103 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5104
5105 #: lib/applicationlist.php:154
5106 msgid "Revoke"
5107 msgstr "Відкликати"
5108
5109 #: lib/attachmentlist.php:87
5110 msgid "Attachments"
5111 msgstr "Вкладення"
5112
5113 #: lib/attachmentlist.php:263
5114 msgid "Author"
5115 msgstr "Автор"
5116
5117 #: lib/attachmentlist.php:276
5118 msgid "Provider"
5119 msgstr "Провайдер"
5120
5121 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5122 msgid "Notices where this attachment appears"
5123 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5124
5125 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5126 msgid "Tags for this attachment"
5127 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5128
5129 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5130 msgid "Password changing failed"
5131 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5132
5133 #: lib/authenticationplugin.php:235
5134 msgid "Password changing is not allowed"
5135 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5136
5137 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5138 msgid "Command results"
5139 msgstr "Результати команди"
5140
5141 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5142 msgid "Command complete"
5143 msgstr "Команду виконано"
5144
5145 #: lib/channel.php:240
5146 msgid "Command failed"
5147 msgstr "Команду не виконано"
5148
5149 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5150 msgid "Notice with that id does not exist"
5151 msgstr "Такого допису не існує"
5152
5153 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5154 msgid "User has no last notice"
5155 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5156
5157 #: lib/command.php:125
5158 #, php-format
5159 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5160 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5161
5162 #: lib/command.php:143
5163 #, php-format
5164 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5165 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5166
5167 #: lib/command.php:176
5168 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5169 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5170
5171 #: lib/command.php:221
5172 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5173 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5174
5175 #: lib/command.php:228
5176 #, php-format
5177 msgid "Nudge sent to %s"
5178 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5179
5180 #: lib/command.php:254
5181 #, php-format
5182 msgid ""
5183 "Subscriptions: %1$s\n"
5184 "Subscribers: %2$s\n"
5185 "Notices: %3$s"
5186 msgstr ""
5187 "Підписки: %1$s\n"
5188 "Підписчики: %2$s\n"
5189 "Дописи: %3$s"
5190
5191 #: lib/command.php:296
5192 msgid "Notice marked as fave."
5193 msgstr "Допис позначено як обраний."
5194
5195 #: lib/command.php:317
5196 msgid "You are already a member of that group"
5197 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5198
5199 #: lib/command.php:331
5200 #, php-format
5201 msgid "Could not join user %s to group %s"
5202 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5203
5204 #: lib/command.php:336
5205 #, php-format
5206 msgid "%s joined group %s"
5207 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5208
5209 #: lib/command.php:373
5210 #, php-format
5211 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5212 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5213
5214 #: lib/command.php:378
5215 #, php-format
5216 msgid "%s left group %s"
5217 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5218
5219 #: lib/command.php:401
5220 #, php-format
5221 msgid "Fullname: %s"
5222 msgstr "Повне ім’я: %s"
5223
5224 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5225 #, php-format
5226 msgid "Location: %s"
5227 msgstr "Розташування: %s"
5228
5229 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5230 #, php-format
5231 msgid "Homepage: %s"
5232 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5233
5234 #: lib/command.php:410
5235 #, php-format
5236 msgid "About: %s"
5237 msgstr "Про мене: %s"
5238
5239 #: lib/command.php:437
5240 #, php-format
5241 msgid ""
5242 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5243 "same server."
5244 msgstr ""
5245 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5246 "користувачам одного з вами сервісу."
5247
5248 #: lib/command.php:450
5249 #, php-format
5250 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5251 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5252
5253 #: lib/command.php:468
5254 #, php-format
5255 msgid "Direct message to %s sent"
5256 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5257
5258 #: lib/command.php:470
5259 msgid "Error sending direct message."
5260 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5261
5262 #: lib/command.php:490
5263 msgid "Cannot repeat your own notice"
5264 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5265
5266 #: lib/command.php:495
5267 msgid "Already repeated that notice"
5268 msgstr "Цей допис вже повторили"
5269
5270 #: lib/command.php:503
5271 #, php-format
5272 msgid "Notice from %s repeated"
5273 msgstr "Допис %s повторили"
5274
5275 #: lib/command.php:505
5276 msgid "Error repeating notice."
5277 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5278
5279 #: lib/command.php:536
5280 #, php-format
5281 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5283
5284 #: lib/command.php:545
5285 #, php-format
5286 msgid "Reply to %s sent"
5287 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5288
5289 #: lib/command.php:547
5290 msgid "Error saving notice."
5291 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5292
5293 #: lib/command.php:594
5294 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5295 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5296
5297 #: lib/command.php:602
5298 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5299 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5300
5301 #: lib/command.php:608
5302 #, php-format
5303 msgid "Subscribed to %s"
5304 msgstr "Підписано до %s"
5305
5306 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5307 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5308 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5309
5310 #: lib/command.php:638
5311 #, php-format
5312 msgid "Unsubscribed from %s"
5313 msgstr "Відписано від %s"
5314
5315 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5316 msgid "Command not yet implemented."
5317 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5318
5319 #: lib/command.php:659
5320 msgid "Notification off."
5321 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5322
5323 #: lib/command.php:661
5324 msgid "Can't turn off notification."
5325 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5326
5327 #: lib/command.php:682
5328 msgid "Notification on."
5329 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5330
5331 #: lib/command.php:684
5332 msgid "Can't turn on notification."
5333 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5334
5335 #: lib/command.php:697
5336 msgid "Login command is disabled"
5337 msgstr "Команду входу відключено"
5338
5339 #: lib/command.php:708
5340 #, php-format
5341 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5342 msgstr ""
5343 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5344
5345 #: lib/command.php:735
5346 #, php-format
5347 msgid "Unsubscribed  %s"
5348 msgstr "Відписано %s"
5349
5350 #: lib/command.php:752
5351 msgid "You are not subscribed to anyone."
5352 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5353
5354 #: lib/command.php:754
5355 msgid "You are subscribed to this person:"
5356 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5357 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5358 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5359 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5360
5361 #: lib/command.php:774
5362 msgid "No one is subscribed to you."
5363 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5364
5365 #: lib/command.php:776
5366 msgid "This person is subscribed to you:"
5367 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5368 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5369 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5370 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5371
5372 #: lib/command.php:796
5373 msgid "You are not a member of any groups."
5374 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5375
5376 #: lib/command.php:798
5377 msgid "You are a member of this group:"
5378 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5379 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5380 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5381 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5382
5383 #: lib/command.php:812
5384 msgid ""
5385 "Commands:\n"
5386 "on - turn on notifications\n"
5387 "off - turn off notifications\n"
5388 "help - show this help\n"
5389 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5390 "groups - lists the groups you have joined\n"
5391 "subscriptions - list the people you follow\n"
5392 "subscribers - list the people that follow you\n"
5393 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5394 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5395 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5396 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5397 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5398 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5399 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5400 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5401 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5402 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5403 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5404 "join <group> - join group\n"
5405 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5406 "drop <group> - leave group\n"
5407 "stats - get your stats\n"
5408 "stop - same as 'off'\n"
5409 "quit - same as 'off'\n"
5410 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5411 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5412 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5413 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5414 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5415 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5416 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5417 "track <word> - not yet implemented.\n"
5418 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5419 "track off - not yet implemented.\n"
5420 "untrack all - not yet implemented.\n"
5421 "tracks - not yet implemented.\n"
5422 "tracking - not yet implemented.\n"
5423 msgstr ""
5424 "Команди:\n"
5425 "on — увімкнути сповіщення\n"
5426 "off — вимкнути сповіщення\n"
5427 "help — список команд\n"
5428 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5429 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5430 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5431 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5432 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5433 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5434 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5435 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5436 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5437 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5438 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5439 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5440 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5441 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5442 "drop <group> — залишити групу\n"
5443 "stats — отримати статистику\n"
5444 "stop — те саме що і 'off'\n"
5445 "quit — те саме що і 'off'\n"
5446 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5447 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5448 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5449 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5450 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5451 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5452 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5453 "track <word> — наразі не виконується\n"
5454 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5455 "track off — наразі не виконується\n"
5456 "untrack all — наразі не виконується\n"
5457 "tracks — наразі не виконується\n"
5458 "tracking — наразі не виконується\n"
5459
5460 #: lib/common.php:135
5461 msgid "No configuration file found. "
5462 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5463
5464 #: lib/common.php:136
5465 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5466 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5467
5468 #: lib/common.php:138
5469 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5470 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5471
5472 #: lib/common.php:139
5473 msgid "Go to the installer."
5474 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5475
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5477 msgid "IM"
5478 msgstr "ІМ"
5479
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5481 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5482 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5483
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5485 msgid "Updates by SMS"
5486 msgstr "Оновлення через СМС"
5487
5488 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5489 msgid "Connections"
5490 msgstr "З’єднання"
5491
5492 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5493 msgid "Authorized connected applications"
5494 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5495
5496 #: lib/dberroraction.php:60
5497 msgid "Database error"
5498 msgstr "Помилка бази даних"
5499
5500 #: lib/designsettings.php:105
5501 msgid "Upload file"
5502 msgstr "Завантажити файл"
5503
5504 #: lib/designsettings.php:109
5505 msgid ""
5506 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5507 msgstr ""
5508 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5509 "становить 2Мб."
5510
5511 #: lib/designsettings.php:418
5512 msgid "Design defaults restored."
5513 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5514
5515 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5516 msgid "Disfavor this notice"
5517 msgstr "Видалити з обраних"
5518
5519 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5520 msgid "Favor this notice"
5521 msgstr "Позначити як обране"
5522
5523 #: lib/favorform.php:140
5524 msgid "Favor"
5525 msgstr "Обрати"
5526
5527 #: lib/feed.php:85
5528 msgid "RSS 1.0"
5529 msgstr "RSS 1.0"
5530
5531 #: lib/feed.php:87
5532 msgid "RSS 2.0"
5533 msgstr "RSS 2.0"
5534
5535 #: lib/feed.php:89
5536 msgid "Atom"
5537 msgstr "Atom"
5538
5539 #: lib/feed.php:91
5540 msgid "FOAF"
5541 msgstr "FOAF"
5542
5543 #: lib/feedlist.php:64
5544 msgid "Export data"
5545 msgstr "Експорт даних"
5546
5547 #: lib/galleryaction.php:121
5548 msgid "Filter tags"
5549 msgstr "Фільтр для теґів"
5550
5551 #: lib/galleryaction.php:131
5552 msgid "All"
5553 msgstr "Всі"
5554
5555 #: lib/galleryaction.php:139
5556 msgid "Select tag to filter"
5557 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5558
5559 #: lib/galleryaction.php:140
5560 msgid "Tag"
5561 msgstr "Теґ"
5562
5563 #: lib/galleryaction.php:141
5564 msgid "Choose a tag to narrow list"
5565 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5566
5567 #: lib/galleryaction.php:143
5568 msgid "Go"
5569 msgstr "Вперед"
5570
5571 #: lib/grantroleform.php:91
5572 #, php-format
5573 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5574 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5575
5576 #: lib/groupeditform.php:163
5577 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5578 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5579
5580 #: lib/groupeditform.php:168
5581 msgid "Describe the group or topic"
5582 msgstr "Опишіть групу або тему"
5583
5584 #: lib/groupeditform.php:170
5585 #, php-format
5586 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5587 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5588
5589 #: lib/groupeditform.php:179
5590 msgid ""
5591 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5592 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5593
5594 #: lib/groupeditform.php:187
5595 #, php-format
5596 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5597 msgstr ""
5598 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5599
5600 #: lib/groupnav.php:85
5601 msgid "Group"
5602 msgstr "Група"
5603
5604 #: lib/groupnav.php:101
5605 msgid "Blocked"
5606 msgstr "Блок"
5607
5608 #: lib/groupnav.php:102
5609 #, php-format
5610 msgid "%s blocked users"
5611 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5612
5613 #: lib/groupnav.php:108
5614 #, php-format
5615 msgid "Edit %s group properties"
5616 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5617
5618 #: lib/groupnav.php:113
5619 msgid "Logo"
5620 msgstr "Лого"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:114
5623 #, php-format
5624 msgid "Add or edit %s logo"
5625 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5626
5627 #: lib/groupnav.php:120
5628 #, php-format
5629 msgid "Add or edit %s design"
5630 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5631
5632 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5633 msgid "Groups with most members"
5634 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5635
5636 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5637 msgid "Groups with most posts"
5638 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5639
5640 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5641 #, php-format
5642 msgid "Tags in %s group's notices"
5643 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5644
5645 #: lib/htmloutputter.php:103
5646 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5647 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5648
5649 #: lib/imagefile.php:72
5650 msgid "Unsupported image file format."
5651 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5652
5653 #: lib/imagefile.php:88
5654 #, php-format
5655 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5656 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5657
5658 #: lib/imagefile.php:93
5659 msgid "Partial upload."
5660 msgstr "Часткове завантаження."
5661
5662 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5663 msgid "System error uploading file."
5664 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5665
5666 #: lib/imagefile.php:109
5667 msgid "Not an image or corrupt file."
5668 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5669
5670 #: lib/imagefile.php:122
5671 msgid "Lost our file."
5672 msgstr "Файл втрачено."
5673
5674 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5675 msgid "Unknown file type"
5676 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5677
5678 #: lib/imagefile.php:244
5679 msgid "MB"
5680 msgstr "Мб"
5681
5682 #: lib/imagefile.php:246
5683 msgid "kB"
5684 msgstr "кб"
5685
5686 #: lib/jabber.php:387
5687 #, php-format
5688 msgid "[%s]"
5689 msgstr "[%s]"
5690
5691 #: lib/jabber.php:567
5692 #, php-format
5693 msgid "Unknown inbox source %d."
5694 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5695
5696 #: lib/joinform.php:114
5697 msgid "Join"
5698 msgstr "Приєднатись"
5699
5700 #: lib/leaveform.php:114
5701 msgid "Leave"
5702 msgstr "Залишити"
5703
5704 #: lib/logingroupnav.php:80
5705 msgid "Login with a username and password"
5706 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5707
5708 #: lib/logingroupnav.php:86
5709 msgid "Sign up for a new account"
5710 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5711
5712 #: lib/mail.php:173
5713 msgid "Email address confirmation"
5714 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5715
5716 #: lib/mail.php:175
5717 #, php-format
5718 msgid ""
5719 "Hey, %s.\n"
5720 "\n"
5721 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5722 "\n"
5723 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5724 "\n"
5725 "\t%s\n"
5726 "\n"
5727 "If not, just ignore this message.\n"
5728 "\n"
5729 "Thanks for your time, \n"
5730 "%s\n"
5731 msgstr ""
5732 "Агов, %s.\n"
5733 "\n"
5734 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5735 "\n"
5736 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5737 "\n"
5738 "\t%s\n"
5739 "\n"
5740 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5741 "\n"
5742 "Дякуємо за Ваш час \n"
5743 "%s\n"
5744
5745 #: lib/mail.php:240
5746 #, php-format
5747 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5748 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5749
5750 #: lib/mail.php:245
5751 #, php-format
5752 msgid ""
5753 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5754 "\n"
5755 "\t%3$s\n"
5756 "\n"
5757 "%4$s%5$s%6$s\n"
5758 "Faithfully yours,\n"
5759 "%7$s.\n"
5760 "\n"
5761 "----\n"
5762 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5763 msgstr ""
5764 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5765 "\n"
5766 "\t%3$s\n"
5767 "\n"
5768 "%4$s%5$s%6$s\n"
5769 "Щиро Ваші,\n"
5770 "%7$s.\n"
5771 "\n"
5772 "----\n"
5773 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5774
5775 #: lib/mail.php:262
5776 #, php-format
5777 msgid "Bio: %s"
5778 msgstr "Про себе: %s"
5779
5780 #: lib/mail.php:290
5781 #, php-format
5782 msgid "New email address for posting to %s"
5783 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5784
5785 #: lib/mail.php:293
5786 #, php-format
5787 msgid ""
5788 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5789 "\n"
5790 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5791 "\n"
5792 "More email instructions at %3$s.\n"
5793 "\n"
5794 "Faithfully yours,\n"
5795 "%4$s"
5796 msgstr ""
5797 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5798 "\n"
5799 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5800 "\n"
5801 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5802 "\n"
5803 "Щиро Ваші,\n"
5804 "%4$s"
5805
5806 #: lib/mail.php:417
5807 #, php-format
5808 msgid "%s status"
5809 msgstr "%s статус"
5810
5811 #: lib/mail.php:443
5812 msgid "SMS confirmation"
5813 msgstr "Підтвердження СМС"
5814
5815 #: lib/mail.php:467
5816 #, php-format
5817 msgid "You've been nudged by %s"
5818 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5819
5820 #: lib/mail.php:471
5821 #, php-format
5822 msgid ""
5823 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5824 "to post some news.\n"
5825 "\n"
5826 "So let's hear from you :)\n"
5827 "\n"
5828 "%3$s\n"
5829 "\n"
5830 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5831 "\n"
5832 "With kind regards,\n"
5833 "%4$s\n"
5834 msgstr ""
5835 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5836 "написати.\n"
5837 "\n"
5838 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5839 "\n"
5840 "%3$s\n"
5841 "\n"
5842 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5843 "\n"
5844 "З найкращими побажаннями,\n"
5845 "%4$s\n"
5846
5847 #: lib/mail.php:517
5848 #, php-format
5849 msgid "New private message from %s"
5850 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5851
5852 #: lib/mail.php:521
5853 #, php-format
5854 msgid ""
5855 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5856 "\n"
5857 "------------------------------------------------------\n"
5858 "%3$s\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5860 "\n"
5861 "You can reply to their message here:\n"
5862 "\n"
5863 "%4$s\n"
5864 "\n"
5865 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5866 "\n"
5867 "With kind regards,\n"
5868 "%5$s\n"
5869 msgstr ""
5870 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5871 "\n"
5872 "------------------------------------------------------\n"
5873 "%3$s\n"
5874 "------------------------------------------------------\n"
5875 "\n"
5876 "Можете відповісти тут:\n"
5877 "\n"
5878 "%4$s\n"
5879 "\n"
5880 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5881 "\n"
5882 "З найкращими побажаннями,\n"
5883 "%5$s\n"
5884
5885 #: lib/mail.php:568
5886 #, php-format
5887 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5888 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5889
5890 #: lib/mail.php:570
5891 #, php-format
5892 msgid ""
5893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5894 "\n"
5895 "The URL of your notice is:\n"
5896 "\n"
5897 "%3$s\n"
5898 "\n"
5899 "The text of your notice is:\n"
5900 "\n"
5901 "%4$s\n"
5902 "\n"
5903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5904 "\n"
5905 "%5$s\n"
5906 "\n"
5907 "Faithfully yours,\n"
5908 "%6$s\n"
5909 msgstr ""
5910 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5911 "\n"
5912 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5913 "\n"
5914 "%3$s\n"
5915 "\n"
5916 "Текст Вашого допису:\n"
5917 "\n"
5918 "%4$s\n"
5919 "\n"
5920 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5921 "\n"
5922 "%5$s\n"
5923 "\n"
5924 "Щиро Ваші,\n"
5925 "%6$s\n"
5926
5927 #: lib/mail.php:635
5928 #, php-format
5929 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5930 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5931
5932 #: lib/mail.php:637
5933 #, php-format
5934 msgid ""
5935 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5936 "\n"
5937 "The notice is here:\n"
5938 "\n"
5939 "\t%3$s\n"
5940 "\n"
5941 "It reads:\n"
5942 "\n"
5943 "\t%4$s\n"
5944 "\n"
5945 msgstr ""
5946 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5947 "$s.\n"
5948 "\n"
5949 "Допис тут:\n"
5950 "\n"
5951 "\t%3$s\n"
5952 "\n"
5953 "Текст:\n"
5954 "\n"
5955 "\t%4$s\n"
5956 "\n"
5957
5958 #: lib/mailbox.php:89
5959 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5960 msgstr ""
5961 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5962
5963 #: lib/mailbox.php:139
5964 msgid ""
5965 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5966 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5967 msgstr ""
5968 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5969 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5970 "лише Ви."
5971
5972 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5973 msgid "from"
5974 msgstr "від"
5975
5976 #: lib/mailhandler.php:37
5977 msgid "Could not parse message."
5978 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5979
5980 #: lib/mailhandler.php:42
5981 msgid "Not a registered user."
5982 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5983
5984 #: lib/mailhandler.php:46
5985 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5986 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5987
5988 #: lib/mailhandler.php:50
5989 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5990 msgstr ""
5991 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5992
5993 #: lib/mailhandler.php:228
5994 #, php-format
5995 msgid "Unsupported message type: %s"
5996 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5997
5998 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5999 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6000 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6001
6002 #: lib/mediafile.php:142
6003 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6004 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6005
6006 #: lib/mediafile.php:147
6007 msgid ""
6008 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6009 "the HTML form."
6010 msgstr ""
6011 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6012 "HTML."
6013
6014 #: lib/mediafile.php:152
6015 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6016 msgstr "Файл було завантажено частково."
6017
6018 #: lib/mediafile.php:159
6019 msgid "Missing a temporary folder."
6020 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6021
6022 #: lib/mediafile.php:162
6023 msgid "Failed to write file to disk."
6024 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6025
6026 #: lib/mediafile.php:165
6027 msgid "File upload stopped by extension."
6028 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6029
6030 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6031 msgid "File exceeds user's quota."
6032 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6033
6034 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6035 msgid "File could not be moved to destination directory."
6036 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6037
6038 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6039 msgid "Could not determine file's MIME type."
6040 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6041
6042 #: lib/mediafile.php:270
6043 #, php-format
6044 msgid " Try using another %s format."
6045 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6046
6047 #: lib/mediafile.php:275
6048 #, php-format
6049 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6050 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6051
6052 #: lib/messageform.php:120
6053 msgid "Send a direct notice"
6054 msgstr "Надіслати прямий допис"
6055
6056 #: lib/messageform.php:146
6057 msgid "To"
6058 msgstr "До"
6059
6060 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6061 msgid "Available characters"
6062 msgstr "Лишилось знаків"
6063
6064 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6065 msgctxt "Send button for sending notice"
6066 msgid "Send"
6067 msgstr "Так!"
6068
6069 #: lib/noticeform.php:160
6070 msgid "Send a notice"
6071 msgstr "Надіслати допис"
6072
6073 #: lib/noticeform.php:173
6074 #, php-format
6075 msgid "What's up, %s?"
6076 msgstr "Що нового, %s?"
6077
6078 #: lib/noticeform.php:192
6079 msgid "Attach"
6080 msgstr "Вкласти"
6081
6082 #: lib/noticeform.php:196
6083 msgid "Attach a file"
6084 msgstr "Вкласти файл"
6085
6086 #: lib/noticeform.php:212
6087 msgid "Share my location"
6088 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6089
6090 #: lib/noticeform.php:215
6091 msgid "Do not share my location"
6092 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6093
6094 #: lib/noticeform.php:216
6095 msgid ""
6096 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6097 "try again later"
6098 msgstr ""
6099 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6100 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6101
6102 #: lib/noticelist.php:430
6103 #, php-format
6104 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6105 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6106
6107 #: lib/noticelist.php:431
6108 msgid "N"
6109 msgstr "Півн."
6110
6111 #: lib/noticelist.php:431
6112 msgid "S"
6113 msgstr "Півд."
6114
6115 #: lib/noticelist.php:432
6116 msgid "E"
6117 msgstr "Сх."
6118
6119 #: lib/noticelist.php:432
6120 msgid "W"
6121 msgstr "Зах."
6122
6123 #: lib/noticelist.php:439
6124 msgid "at"
6125 msgstr "в"
6126
6127 #: lib/noticelist.php:570
6128 msgid "in context"
6129 msgstr "в контексті"
6130
6131 #: lib/noticelist.php:605
6132 msgid "Repeated by"
6133 msgstr "Повторено"
6134
6135 #: lib/noticelist.php:632
6136 msgid "Reply to this notice"
6137 msgstr "Відповісти на цей допис"
6138
6139 #: lib/noticelist.php:633
6140 msgid "Reply"
6141 msgstr "Відповісти"
6142
6143 #: lib/noticelist.php:677
6144 msgid "Notice repeated"
6145 msgstr "Допис повторили"
6146
6147 #: lib/nudgeform.php:116
6148 msgid "Nudge this user"
6149 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6150
6151 #: lib/nudgeform.php:128
6152 msgid "Nudge"
6153 msgstr "«Розштовхати»"
6154
6155 #: lib/nudgeform.php:128
6156 msgid "Send a nudge to this user"
6157 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6158
6159 #: lib/oauthstore.php:283
6160 msgid "Error inserting new profile"
6161 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6162
6163 #: lib/oauthstore.php:291
6164 msgid "Error inserting avatar"
6165 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6166
6167 #: lib/oauthstore.php:311
6168 msgid "Error inserting remote profile"
6169 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6170
6171 #: lib/oauthstore.php:345
6172 msgid "Duplicate notice"
6173 msgstr "Дублікат допису"
6174
6175 #: lib/oauthstore.php:490
6176 msgid "Couldn't insert new subscription."
6177 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6178
6179 #: lib/personalgroupnav.php:99
6180 msgid "Personal"
6181 msgstr "Особисте"
6182
6183 #: lib/personalgroupnav.php:104
6184 msgid "Replies"
6185 msgstr "Відповіді"
6186
6187 #: lib/personalgroupnav.php:114
6188 msgid "Favorites"
6189 msgstr "Обрані"
6190
6191 #: lib/personalgroupnav.php:125
6192 msgid "Inbox"
6193 msgstr "Вхідні"
6194
6195 #: lib/personalgroupnav.php:126
6196 msgid "Your incoming messages"
6197 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6198
6199 #: lib/personalgroupnav.php:130
6200 msgid "Outbox"
6201 msgstr "Вихідні"
6202
6203 #: lib/personalgroupnav.php:131
6204 msgid "Your sent messages"
6205 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6206
6207 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6208 #, php-format
6209 msgid "Tags in %s's notices"
6210 msgstr "Теґи у дописах %s"
6211
6212 #: lib/plugin.php:114
6213 msgid "Unknown"
6214 msgstr "Невідомо"
6215
6216 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6217 msgid "Subscriptions"
6218 msgstr "Підписки"
6219
6220 #: lib/profileaction.php:126
6221 msgid "All subscriptions"
6222 msgstr "Всі підписки"
6223
6224 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6225 msgid "Subscribers"
6226 msgstr "Підписчики"
6227
6228 #: lib/profileaction.php:159
6229 msgid "All subscribers"
6230 msgstr "Всі підписчики"
6231
6232 #: lib/profileaction.php:186
6233 msgid "User ID"
6234 msgstr "ІД"
6235
6236 #: lib/profileaction.php:191
6237 msgid "Member since"
6238 msgstr "З нами від"
6239
6240 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6241 #: lib/profileaction.php:230
6242 msgid "Daily average"
6243 msgstr "Середньодобове"
6244
6245 #: lib/profileaction.php:259
6246 msgid "All groups"
6247 msgstr "Всі групи"
6248
6249 #: lib/profileformaction.php:123
6250 msgid "No return-to arguments."
6251 msgstr "Немає аргументів return-to."
6252
6253 #: lib/profileformaction.php:137
6254 msgid "Unimplemented method."
6255 msgstr "Метод не виконується."
6256
6257 #: lib/publicgroupnav.php:78
6258 msgid "Public"
6259 msgstr "Загал"
6260
6261 #: lib/publicgroupnav.php:82
6262 msgid "User groups"
6263 msgstr "Групи користувачів"
6264
6265 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6266 msgid "Recent tags"
6267 msgstr "Нові теґи"
6268
6269 #: lib/publicgroupnav.php:88
6270 msgid "Featured"
6271 msgstr "Постаті"
6272
6273 #: lib/publicgroupnav.php:92
6274 msgid "Popular"
6275 msgstr "Популярне"
6276
6277 #: lib/repeatform.php:107
6278 msgid "Repeat this notice?"
6279 msgstr "Повторити цей допис?"
6280
6281 #: lib/repeatform.php:132
6282 msgid "Repeat this notice"
6283 msgstr "Повторити цей допис"
6284
6285 #: lib/revokeroleform.php:91
6286 #, php-format
6287 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6288 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6289
6290 #: lib/router.php:704
6291 msgid "No single user defined for single-user mode."
6292 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6293
6294 #: lib/sandboxform.php:67
6295 msgid "Sandbox"
6296 msgstr "Пісочниця"
6297
6298 #: lib/sandboxform.php:78
6299 msgid "Sandbox this user"
6300 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6301
6302 #: lib/searchaction.php:120
6303 msgid "Search site"
6304 msgstr "Пошук"
6305
6306 #: lib/searchaction.php:126
6307 msgid "Keyword(s)"
6308 msgstr "Ключові слова"
6309
6310 #: lib/searchaction.php:127
6311 msgid "Search"
6312 msgstr "Пошук"
6313
6314 #: lib/searchaction.php:162
6315 msgid "Search help"
6316 msgstr "Пошук"
6317
6318 #: lib/searchgroupnav.php:80
6319 msgid "People"
6320 msgstr "Люди"
6321
6322 #: lib/searchgroupnav.php:81
6323 msgid "Find people on this site"
6324 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6325
6326 #: lib/searchgroupnav.php:83
6327 msgid "Find content of notices"
6328 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6329
6330 #: lib/searchgroupnav.php:85
6331 msgid "Find groups on this site"
6332 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6333
6334 #: lib/section.php:89
6335 msgid "Untitled section"
6336 msgstr "Розділ без заголовку"
6337
6338 #: lib/section.php:106
6339 msgid "More..."
6340 msgstr "Ще..."
6341
6342 #: lib/silenceform.php:67
6343 msgid "Silence"
6344 msgstr "Нічичирк!"
6345
6346 #: lib/silenceform.php:78
6347 msgid "Silence this user"
6348 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6349
6350 #: lib/subgroupnav.php:83
6351 #, php-format
6352 msgid "People %s subscribes to"
6353 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6354
6355 #: lib/subgroupnav.php:91
6356 #, php-format
6357 msgid "People subscribed to %s"
6358 msgstr "Люди підписані до %s"
6359
6360 #: lib/subgroupnav.php:99
6361 #, php-format
6362 msgid "Groups %s is a member of"
6363 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6364
6365 #: lib/subgroupnav.php:105
6366 msgid "Invite"
6367 msgstr "Запросити"
6368
6369 #: lib/subgroupnav.php:106
6370 #, php-format
6371 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6372 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6373
6374 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6375 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6376 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6377 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6378
6379 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6380 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6381 msgid "People Tagcloud as tagged"
6382 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6383
6384 #: lib/tagcloudsection.php:56
6385 msgid "None"
6386 msgstr "Пусто"
6387
6388 #: lib/topposterssection.php:74
6389 msgid "Top posters"
6390 msgstr "Топ-дописувачі"
6391
6392 #: lib/unsandboxform.php:69
6393 msgid "Unsandbox"
6394 msgstr "Витягти з пісочниці"
6395
6396 #: lib/unsandboxform.php:80
6397 msgid "Unsandbox this user"
6398 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6399
6400 #: lib/unsilenceform.php:67
6401 msgid "Unsilence"
6402 msgstr "Витягти кляп"
6403
6404 #: lib/unsilenceform.php:78
6405 msgid "Unsilence this user"
6406 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6407
6408 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6409 msgid "Unsubscribe from this user"
6410 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6411
6412 #: lib/unsubscribeform.php:137
6413 msgid "Unsubscribe"
6414 msgstr "Відписатись"
6415
6416 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6417 #, php-format
6418 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6419 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6420
6421 #: lib/userprofile.php:117
6422 msgid "Edit Avatar"
6423 msgstr "Аватара"
6424
6425 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6426 msgid "User actions"
6427 msgstr "Діяльність користувача"
6428
6429 #: lib/userprofile.php:237
6430 msgid "User deletion in progress..."
6431 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6432
6433 #: lib/userprofile.php:263
6434 msgid "Edit profile settings"
6435 msgstr "Налаштування профілю"
6436
6437 #: lib/userprofile.php:264
6438 msgid "Edit"
6439 msgstr "Правка"
6440
6441 #: lib/userprofile.php:287
6442 msgid "Send a direct message to this user"
6443 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6444
6445 #: lib/userprofile.php:288
6446 msgid "Message"
6447 msgstr "Повідомлення"
6448
6449 #: lib/userprofile.php:326
6450 msgid "Moderate"
6451 msgstr "Модерувати"
6452
6453 #: lib/userprofile.php:364
6454 msgid "User role"
6455 msgstr "Роль користувача"
6456
6457 #: lib/userprofile.php:366
6458 msgctxt "role"
6459 msgid "Administrator"
6460 msgstr "Адміністратор"
6461
6462 #: lib/userprofile.php:367
6463 msgctxt "role"
6464 msgid "Moderator"
6465 msgstr "Модератор"
6466
6467 #: lib/util.php:1046
6468 msgid "a few seconds ago"
6469 msgstr "мить тому"
6470
6471 #: lib/util.php:1048
6472 msgid "about a minute ago"
6473 msgstr "хвилину тому"
6474
6475 #: lib/util.php:1050
6476 #, php-format
6477 msgid "about %d minutes ago"
6478 msgstr "близько %d хвилин тому"
6479
6480 #: lib/util.php:1052
6481 msgid "about an hour ago"
6482 msgstr "годину тому"
6483
6484 #: lib/util.php:1054
6485 #, php-format
6486 msgid "about %d hours ago"
6487 msgstr "близько %d годин тому"
6488
6489 #: lib/util.php:1056
6490 msgid "about a day ago"
6491 msgstr "день тому"
6492
6493 #: lib/util.php:1058
6494 #, php-format
6495 msgid "about %d days ago"
6496 msgstr "близько %d днів тому"
6497
6498 #: lib/util.php:1060
6499 msgid "about a month ago"
6500 msgstr "місяць тому"
6501
6502 #: lib/util.php:1062
6503 #, php-format
6504 msgid "about %d months ago"
6505 msgstr "близько %d місяців тому"
6506
6507 #: lib/util.php:1064
6508 msgid "about a year ago"
6509 msgstr "рік тому"
6510
6511 #: lib/webcolor.php:82
6512 #, php-format
6513 msgid "%s is not a valid color!"
6514 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6515
6516 #: lib/webcolor.php:123
6517 #, php-format
6518 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6519 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6520
6521 #: lib/xmppmanager.php:403
6522 #, php-format
6523 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6524 msgstr ""
6525 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."