1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-03 13:27+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 15:06:03+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64614); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:72
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:133
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Розташування надто довге (255 знаків максимум)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
482 #: actions/apigrouplist.php:96
487 #: actions/apigrouplist.php:104
489 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s."
490 msgstr "Групи на %2$s, в яких бере участь %1$s."
492 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
497 #: actions/apigrouplistall.php:94
502 #: actions/apioauthauthorize.php:101
503 msgid "No oauth_token parameter provided."
504 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
506 #: actions/apioauthauthorize.php:106
507 msgid "Invalid token."
508 msgstr "Невірний токен."
510 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
511 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
512 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
513 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
514 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
515 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
516 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
517 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
518 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
519 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
520 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
521 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
522 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
523 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
524 #: lib/designsettings.php:294
525 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
527 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
529 #: actions/apioauthauthorize.php:135
530 msgid "Invalid nickname / password!"
531 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
533 #: actions/apioauthauthorize.php:159
534 msgid "Database error deleting OAuth application user."
535 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
537 #: actions/apioauthauthorize.php:185
538 msgid "Database error inserting OAuth application user."
539 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
541 #: actions/apioauthauthorize.php:214
544 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
547 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
550 #: actions/apioauthauthorize.php:227
552 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
553 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
555 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
556 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
557 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
558 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
559 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
560 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
561 msgid "Unexpected form submission."
562 msgstr "Несподіване представлення форми."
564 #: actions/apioauthauthorize.php:259
565 msgid "An application would like to connect to your account"
566 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
568 #: actions/apioauthauthorize.php:276
569 msgid "Allow or deny access"
570 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
572 #: actions/apioauthauthorize.php:292
575 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
576 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
577 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
579 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
580 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
581 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
584 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
588 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
589 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
590 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
591 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
592 #: lib/userprofile.php:132
594 msgstr "Ім’я користувача"
596 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
597 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
601 #: actions/apioauthauthorize.php:328
605 #: actions/apioauthauthorize.php:334
609 #: actions/apioauthauthorize.php:351
610 msgid "Allow or deny access to your account information."
611 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
613 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
614 msgid "This method requires a POST or DELETE."
615 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
617 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
618 msgid "You may not delete another user's status."
619 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
622 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
623 msgid "No such notice."
624 msgstr "Такого допису немає."
626 #: actions/apistatusesretweet.php:83
627 msgid "Cannot repeat your own notice."
628 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
630 #: actions/apistatusesretweet.php:91
631 msgid "Already repeated that notice."
632 msgstr "Цей допис вже повторено."
634 #: actions/apistatusesshow.php:138
635 msgid "Status deleted."
636 msgstr "Статус видалено."
638 #: actions/apistatusesshow.php:144
639 msgid "No status with that ID found."
640 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
642 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
643 #: lib/mailhandler.php:60
645 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
646 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
648 #: actions/apistatusesupdate.php:202
652 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
654 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
656 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
659 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
660 msgid "Unsupported format."
661 msgstr "Формат не підтримується."
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
665 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
666 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
668 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
670 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
671 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
673 #: actions/apitimelinementions.php:117
675 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
676 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
678 #: actions/apitimelinementions.php:130
680 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
681 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
683 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
685 msgid "%s public timeline"
686 msgstr "%s загальна стрічка"
688 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
690 msgid "%s updates from everyone!"
691 msgstr "%s оновлення від усіх!"
693 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
695 msgid "Repeated to %s"
696 msgstr "Повторено для %s"
698 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
700 msgid "Repeats of %s"
701 msgstr "Повторення %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
705 msgid "Notices tagged with %s"
706 msgstr "Дописи позначені з %s"
708 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
710 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
711 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
713 #: actions/apiusershow.php:96
715 msgstr "Не знайдено."
717 #: actions/attachment.php:73
718 msgid "No such attachment."
719 msgstr "Такого вкладення немає."
721 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
722 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
723 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
724 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
726 msgstr "Немає імені."
728 #: actions/avatarbynickname.php:64
730 msgstr "Немає розміру."
732 #: actions/avatarbynickname.php:69
733 msgid "Invalid size."
734 msgstr "Недійсний розмір."
736 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
737 #: lib/accountsettingsaction.php:112
741 #: actions/avatarsettings.php:78
743 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
744 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
746 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
747 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
748 #: actions/userrss.php:106
749 msgid "User without matching profile"
750 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
752 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
753 #: actions/grouplogo.php:254
754 msgid "Avatar settings"
755 msgstr "Налаштування аватари"
757 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
758 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
762 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
763 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
767 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
768 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:659
772 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
776 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
780 #: actions/avatarsettings.php:305
781 msgid "No file uploaded."
782 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
784 #: actions/avatarsettings.php:332
785 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
786 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
788 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
789 msgid "Lost our file data."
790 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
792 #: actions/avatarsettings.php:370
793 msgid "Avatar updated."
794 msgstr "Аватару оновлено."
796 #: actions/avatarsettings.php:373
797 msgid "Failed updating avatar."
798 msgstr "Оновлення аватари невдале."
800 #: actions/avatarsettings.php:397
801 msgid "Avatar deleted."
802 msgstr "Аватару видалено."
804 #: actions/block.php:69
805 msgid "You already blocked that user."
806 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
808 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
810 msgstr "Блокувати користувача"
812 #: actions/block.php:130
814 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
815 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
816 "will not be notified of any @-replies from them."
818 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
819 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
820 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
822 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
823 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
824 #: actions/groupblock.php:178
828 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
829 msgid "Do not block this user"
830 msgstr "Не блокувати цього користувача"
832 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
833 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
834 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
838 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
839 msgid "Block this user"
840 msgstr "Блокувати користувача"
842 #: actions/block.php:167
843 msgid "Failed to save block information."
844 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
846 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
847 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
848 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
849 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
850 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
851 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
852 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
853 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
854 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
855 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
856 #: lib/command.php:358
857 msgid "No such group."
858 msgstr "Такої групи немає."
860 #: actions/blockedfromgroup.php:97
862 msgid "%s blocked profiles"
863 msgstr "Заблоковані профілі %s"
865 #: actions/blockedfromgroup.php:100
867 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
868 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
870 #: actions/blockedfromgroup.php:115
871 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
872 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
874 #: actions/blockedfromgroup.php:288
875 msgid "Unblock user from group"
876 msgstr "Розблокувати користувача"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
880 msgstr "Розблокувати"
882 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
883 msgid "Unblock this user"
884 msgstr "Розблокувати цього користувача"
886 #: actions/bookmarklet.php:50
890 #: actions/confirmaddress.php:75
891 msgid "No confirmation code."
892 msgstr "Немає коду підтвердження."
894 #: actions/confirmaddress.php:80
895 msgid "Confirmation code not found."
896 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
898 #: actions/confirmaddress.php:85
899 msgid "That confirmation code is not for you!"
900 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
902 #: actions/confirmaddress.php:90
904 msgid "Unrecognized address type %s"
905 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
907 #: actions/confirmaddress.php:94
908 msgid "That address has already been confirmed."
909 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
911 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
912 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
913 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
914 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
915 #: actions/smssettings.php:420
916 msgid "Couldn't update user."
917 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
919 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
920 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
921 msgid "Couldn't delete email confirmation."
922 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
924 #: actions/confirmaddress.php:144
925 msgid "Confirm address"
926 msgstr "Підтвердити адресу"
928 #: actions/confirmaddress.php:159
930 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
931 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
933 #: actions/conversation.php:99
937 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
938 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
942 #: actions/deleteapplication.php:63
943 msgid "You must be logged in to delete an application."
944 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
946 #: actions/deleteapplication.php:71
947 msgid "Application not found."
948 msgstr "Додаток не виявлено."
950 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
951 #: actions/showapplication.php:94
952 msgid "You are not the owner of this application."
953 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
955 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
956 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
957 #: lib/action.php:1219
958 msgid "There was a problem with your session token."
959 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
961 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
962 msgid "Delete application"
963 msgstr "Видалити додаток"
965 #: actions/deleteapplication.php:149
967 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
968 "about the application from the database, including all existing user "
971 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
972 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
973 "додатку користувачів."
975 #: actions/deleteapplication.php:156
976 msgid "Do not delete this application"
977 msgstr "Не видаляти додаток"
979 #: actions/deleteapplication.php:160
980 msgid "Delete this application"
981 msgstr "Видалити додаток"
983 #. TRANS: Client error message
984 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
985 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
986 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
987 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
988 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
989 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
990 #: lib/settingsaction.php:72
991 msgid "Not logged in."
994 #: actions/deletenotice.php:71
995 msgid "Can't delete this notice."
996 msgstr "Не можна видалити цей допис."
998 #: actions/deletenotice.php:103
1000 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1002 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1004 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1005 msgid "Delete notice"
1006 msgstr "Видалити допис"
1008 #: actions/deletenotice.php:144
1009 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1010 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1012 #: actions/deletenotice.php:145
1013 msgid "Do not delete this notice"
1014 msgstr "Не видаляти цей допис"
1016 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:659
1017 msgid "Delete this notice"
1018 msgstr "Видалити допис"
1020 #: actions/deleteuser.php:67
1021 msgid "You cannot delete users."
1022 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1024 #: actions/deleteuser.php:74
1025 msgid "You can only delete local users."
1026 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1028 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1030 msgstr "Видалити користувача"
1032 #: actions/deleteuser.php:136
1034 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1035 "the user from the database, without a backup."
1037 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1038 "можливості відновлення."
1040 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1041 msgid "Delete this user"
1042 msgstr "Видалити цього користувача"
1044 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1045 #: lib/groupnav.php:119
1049 #: actions/designadminpanel.php:73
1050 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1051 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1053 #: actions/designadminpanel.php:275
1054 msgid "Invalid logo URL."
1055 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1057 #: actions/designadminpanel.php:279
1059 msgid "Theme not available: %s"
1060 msgstr "Тема не доступна: %s"
1062 #: actions/designadminpanel.php:375
1064 msgstr "Змінити логотип"
1066 #: actions/designadminpanel.php:380
1068 msgstr "Логотип сайту"
1070 #: actions/designadminpanel.php:387
1071 msgid "Change theme"
1072 msgstr "Змінити тему"
1074 #: actions/designadminpanel.php:404
1078 #: actions/designadminpanel.php:405
1079 msgid "Theme for the site."
1080 msgstr "Тема для цього сайту."
1082 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1083 msgid "Change background image"
1084 msgstr "Змінити фонове зображення"
1086 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1087 #: lib/designsettings.php:178
1091 #: actions/designadminpanel.php:427
1094 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1097 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1100 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1104 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1108 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1109 msgid "Turn background image on or off."
1110 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1112 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1113 msgid "Tile background image"
1114 msgstr "Замостити фон"
1116 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1117 msgid "Change colours"
1118 msgstr "Змінити кольори"
1120 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1124 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1126 msgstr "Бічна панель"
1128 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1132 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1136 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1137 msgid "Use defaults"
1140 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1141 msgid "Restore default designs"
1142 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1144 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1145 msgid "Reset back to default"
1146 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1148 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1149 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1150 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1151 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1152 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1153 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1154 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1155 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1156 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1160 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1162 msgstr "Зберегти дизайн"
1164 #: actions/disfavor.php:81
1165 msgid "This notice is not a favorite!"
1166 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1168 #: actions/disfavor.php:94
1169 msgid "Add to favorites"
1170 msgstr "Додати до обраних"
1172 #: actions/doc.php:158
1174 msgid "No such document \"%s\""
1175 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1177 #: actions/editapplication.php:54
1178 msgid "Edit Application"
1179 msgstr "Керувати додатками"
1181 #: actions/editapplication.php:66
1182 msgid "You must be logged in to edit an application."
1183 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1185 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1186 #: actions/showapplication.php:87
1187 msgid "No such application."
1188 msgstr "Такого додатку немає."
1190 #: actions/editapplication.php:161
1191 msgid "Use this form to edit your application."
1192 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1194 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1195 msgid "Name is required."
1196 msgstr "Потрібне ім’я."
1198 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1199 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1200 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1202 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1203 msgid "Name already in use. Try another one."
1204 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1206 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1207 msgid "Description is required."
1208 msgstr "Потрібен опис."
1210 #: actions/editapplication.php:194
1211 msgid "Source URL is too long."
1212 msgstr "URL-адреса надто довга."
1214 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1215 msgid "Source URL is not valid."
1216 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1218 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1219 msgid "Organization is required."
1220 msgstr "Потрібна організація."
1222 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1223 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1224 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1226 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1227 msgid "Organization homepage is required."
1228 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1230 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1231 msgid "Callback is too long."
1232 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1234 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1235 msgid "Callback URL is not valid."
1236 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1238 #: actions/editapplication.php:258
1239 msgid "Could not update application."
1240 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1242 #: actions/editgroup.php:56
1244 msgid "Edit %s group"
1245 msgstr "Редагувати групу %s"
1247 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1248 msgid "You must be logged in to create a group."
1249 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1251 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1252 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1253 msgid "You must be an admin to edit the group."
1254 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1256 #: actions/editgroup.php:158
1257 msgid "Use this form to edit the group."
1258 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1260 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1262 msgid "description is too long (max %d chars)."
1263 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1265 #: actions/editgroup.php:258
1266 msgid "Could not update group."
1267 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1269 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1270 msgid "Could not create aliases."
1271 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1273 #: actions/editgroup.php:280
1274 msgid "Options saved."
1275 msgstr "Опції збережено."
1277 #: actions/emailsettings.php:60
1278 msgid "Email settings"
1279 msgstr "Налаштування пошти"
1281 #: actions/emailsettings.php:71
1283 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1284 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1286 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1287 #: actions/smssettings.php:104
1291 #: actions/emailsettings.php:105
1292 msgid "Current confirmed email address."
1293 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1295 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1296 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1297 #: actions/smssettings.php:158
1301 #: actions/emailsettings.php:113
1303 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1304 "a message with further instructions."
1306 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1307 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1309 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1310 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1311 #: lib/applicationeditform.php:332
1315 #: actions/emailsettings.php:121
1316 msgid "Email address"
1317 msgstr "Електронна адреса"
1319 #: actions/emailsettings.php:123
1320 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1321 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1323 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1324 #: actions/smssettings.php:145
1328 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1329 msgid "Incoming email"
1330 msgstr "Вхідна пошта"
1332 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1333 msgid "Send email to this address to post new notices."
1334 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1336 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1337 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1338 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1340 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1344 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1345 #: actions/smssettings.php:169
1347 msgstr "Преференції"
1349 #: actions/emailsettings.php:158
1350 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1351 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1353 #: actions/emailsettings.php:163
1354 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1355 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1357 #: actions/emailsettings.php:169
1358 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1359 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1361 #: actions/emailsettings.php:174
1362 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1363 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1365 #: actions/emailsettings.php:179
1366 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1367 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1369 #: actions/emailsettings.php:185
1370 msgid "I want to post notices by email."
1371 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1373 #: actions/emailsettings.php:191
1374 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1375 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1377 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1378 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1379 msgid "Preferences saved."
1380 msgstr "Преференції збережно."
1382 #: actions/emailsettings.php:320
1383 msgid "No email address."
1384 msgstr "Немає електронної адреси."
1386 #: actions/emailsettings.php:327
1387 msgid "Cannot normalize that email address"
1388 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1390 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1391 #: actions/siteadminpanel.php:144
1392 msgid "Not a valid email address."
1393 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1395 #: actions/emailsettings.php:334
1396 msgid "That is already your email address."
1397 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1399 #: actions/emailsettings.php:337
1400 msgid "That email address already belongs to another user."
1401 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1403 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1404 #: actions/smssettings.php:337
1405 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1406 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1408 #: actions/emailsettings.php:359
1410 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1411 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1413 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1414 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1415 "подальші інструкції."
1417 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1418 #: actions/smssettings.php:370
1419 msgid "No pending confirmation to cancel."
1420 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1422 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1423 msgid "That is the wrong IM address."
1424 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1426 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1427 #: actions/smssettings.php:386
1428 msgid "Confirmation cancelled."
1429 msgstr "Підтвердження скасовано."
1431 #: actions/emailsettings.php:413
1432 msgid "That is not your email address."
1433 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1435 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1436 #: actions/smssettings.php:425
1437 msgid "The address was removed."
1438 msgstr "Адресу було видалено."
1440 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1441 msgid "No incoming email address."
1442 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1444 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1445 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1446 msgid "Couldn't update user record."
1447 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1449 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1450 msgid "Incoming email address removed."
1451 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1453 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1454 msgid "New incoming email address added."
1455 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1457 #: actions/favor.php:79
1458 msgid "This notice is already a favorite!"
1459 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1461 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1462 msgid "Disfavor favorite"
1463 msgstr "Видалити з обраних"
1465 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1466 #: lib/publicgroupnav.php:93
1467 msgid "Popular notices"
1468 msgstr "Популярні дописи"
1470 #: actions/favorited.php:67
1472 msgid "Popular notices, page %d"
1473 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1475 #: actions/favorited.php:79
1476 msgid "The most popular notices on the site right now."
1477 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1479 #: actions/favorited.php:150
1480 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1481 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1483 #: actions/favorited.php:153
1485 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1486 "next to any notice you like."
1488 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1491 #: actions/favorited.php:156
1494 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1495 "notice to your favorites!"
1497 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1498 "дописи до улюблених!"
1500 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1501 #: lib/personalgroupnav.php:115
1503 msgid "%s's favorite notices"
1504 msgstr "Обрані дописи %s"
1506 #: actions/favoritesrss.php:115
1508 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1509 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1511 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1512 #: lib/publicgroupnav.php:89
1513 msgid "Featured users"
1514 msgstr "Користувачі варті уваги"
1516 #: actions/featured.php:71
1518 msgid "Featured users, page %d"
1519 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1521 #: actions/featured.php:99
1523 msgid "A selection of some great users on %s"
1524 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1526 #: actions/file.php:34
1527 msgid "No notice ID."
1528 msgstr "Немає ID допису."
1530 #: actions/file.php:38
1532 msgstr "Немає допису."
1534 #: actions/file.php:42
1535 msgid "No attachments."
1536 msgstr "Немає вкладень."
1538 #: actions/file.php:51
1539 msgid "No uploaded attachments."
1540 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1543 msgid "Not expecting this response!"
1544 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1547 msgid "User being listened to does not exist."
1548 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1551 msgid "You can use the local subscription!"
1552 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1555 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1556 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1559 msgid "You are not authorized."
1560 msgstr "Не авторизовано."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1563 msgid "Could not convert request token to access token."
1564 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1567 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1568 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1570 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1571 msgid "Error updating remote profile"
1572 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1574 #: actions/getfile.php:79
1575 msgid "No such file."
1576 msgstr "Такого файлу немає."
1578 #: actions/getfile.php:83
1579 msgid "Cannot read file."
1580 msgstr "Не можу прочитати файл."
1582 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1583 msgid "Invalid role."
1584 msgstr "Невірна роль."
1586 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1587 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1588 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1590 #: actions/grantrole.php:75
1591 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1592 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1594 #: actions/grantrole.php:82
1595 msgid "User already has this role."
1596 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1598 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1599 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1600 #: lib/profileformaction.php:70
1601 msgid "No profile specified."
1602 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1604 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1605 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1606 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1607 msgid "No profile with that ID."
1608 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1610 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1611 #: actions/makeadmin.php:81
1612 msgid "No group specified."
1613 msgstr "Групу не визначено."
1615 #: actions/groupblock.php:91
1616 msgid "Only an admin can block group members."
1617 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1619 #: actions/groupblock.php:95
1620 msgid "User is already blocked from group."
1621 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1623 #: actions/groupblock.php:100
1624 msgid "User is not a member of group."
1625 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1627 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1628 msgid "Block user from group"
1629 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1631 #: actions/groupblock.php:162
1634 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1635 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1636 "the group in the future."
1638 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1639 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1642 #: actions/groupblock.php:178
1643 msgid "Do not block this user from this group"
1644 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1646 #: actions/groupblock.php:179
1647 msgid "Block this user from this group"
1648 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1650 #: actions/groupblock.php:196
1651 msgid "Database error blocking user from group."
1652 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1654 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1659 msgid "You must be logged in to edit a group."
1660 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1663 msgid "Group design"
1664 msgstr "Дизайн групи"
1666 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1668 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1669 "palette of your choice."
1671 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1675 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1676 msgid "Couldn't update your design."
1677 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1679 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1680 msgid "Design preferences saved."
1681 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1683 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1685 msgstr "Логотип групи"
1687 #: actions/grouplogo.php:153
1690 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1692 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1695 #: actions/grouplogo.php:181
1696 msgid "User without matching profile."
1697 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1699 #: actions/grouplogo.php:365
1700 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1701 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1703 #: actions/grouplogo.php:399
1704 msgid "Logo updated."
1705 msgstr "Логотип оновлено."
1707 #: actions/grouplogo.php:401
1708 msgid "Failed updating logo."
1709 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1711 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1713 msgid "%s group members"
1714 msgstr "Учасники групи %s"
1716 #: actions/groupmembers.php:103
1718 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1719 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1721 #: actions/groupmembers.php:118
1722 msgid "A list of the users in this group."
1723 msgstr "Список учасників цієї групи."
1725 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1729 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1733 #: actions/groupmembers.php:450
1734 msgid "Make user an admin of the group"
1735 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1739 msgstr "Зробити адміном"
1741 #: actions/groupmembers.php:482
1742 msgid "Make this user an admin"
1743 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1745 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1746 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1751 #: actions/grouprss.php:140
1753 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1754 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1756 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1757 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1761 #: actions/groups.php:64
1763 msgid "Groups, page %d"
1764 msgstr "Групи, сторінка %d"
1766 #: actions/groups.php:90
1769 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1770 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1771 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1772 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1775 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1776 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1777 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1778 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1779 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1781 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1782 msgid "Create a new group"
1783 msgstr "Створити нову групу"
1785 #: actions/groupsearch.php:52
1788 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1791 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
1792 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1795 #: actions/groupsearch.php:58
1796 msgid "Group search"
1799 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1800 #: actions/peoplesearch.php:83
1802 msgstr "Немає результатів."
1804 #: actions/groupsearch.php:82
1807 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1808 "newgroup%%) yourself."
1810 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1811 "newgroup%%) власну."
1813 #: actions/groupsearch.php:85
1816 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1817 "action.newgroup%%) yourself!"
1819 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1820 "newgroup%%) свою власну групу!"
1822 #: actions/groupunblock.php:91
1823 msgid "Only an admin can unblock group members."
1824 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1826 #: actions/groupunblock.php:95
1827 msgid "User is not blocked from group."
1828 msgstr "Користувача не блоковано."
1830 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1831 msgid "Error removing the block."
1832 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1834 #: actions/imsettings.php:59
1836 msgstr "Налаштування ІМ"
1838 #: actions/imsettings.php:70
1841 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1842 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1844 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1845 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1847 #: actions/imsettings.php:89
1848 msgid "IM is not available."
1849 msgstr "ІМ недоступний"
1851 #: actions/imsettings.php:106
1852 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1853 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1855 #: actions/imsettings.php:114
1858 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1859 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1861 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1862 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1863 "Вашого списку контактів?)"
1865 #: actions/imsettings.php:124
1869 #: actions/imsettings.php:126
1872 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1873 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1875 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1876 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1879 #: actions/imsettings.php:143
1880 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1881 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1883 #: actions/imsettings.php:148
1884 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1885 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1887 #: actions/imsettings.php:153
1888 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1890 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1893 #: actions/imsettings.php:159
1894 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1895 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1897 #: actions/imsettings.php:285
1898 msgid "No Jabber ID."
1899 msgstr "Немає Jabber ID."
1901 #: actions/imsettings.php:292
1902 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1903 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1905 #: actions/imsettings.php:296
1906 msgid "Not a valid Jabber ID"
1907 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1909 #: actions/imsettings.php:299
1910 msgid "That is already your Jabber ID."
1911 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1913 #: actions/imsettings.php:302
1914 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1915 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1917 #: actions/imsettings.php:327
1920 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1921 "s for sending messages to you."
1923 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1924 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1926 #: actions/imsettings.php:387
1927 msgid "That is not your Jabber ID."
1928 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1930 #: actions/inbox.php:59
1932 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1933 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1935 #: actions/inbox.php:62
1937 msgid "Inbox for %s"
1938 msgstr "Вхідні для %s"
1940 #: actions/inbox.php:115
1941 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1943 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1945 #: actions/invite.php:39
1946 msgid "Invites have been disabled."
1947 msgstr "Запрошення були скасовані."
1949 #: actions/invite.php:41
1951 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1952 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1954 #: actions/invite.php:72
1956 msgid "Invalid email address: %s"
1957 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1959 #: actions/invite.php:110
1960 msgid "Invitation(s) sent"
1961 msgstr "Запрошення надіслано"
1963 #: actions/invite.php:112
1964 msgid "Invite new users"
1965 msgstr "Запросити нових користувачів"
1967 #: actions/invite.php:128
1968 msgid "You are already subscribed to these users:"
1969 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1971 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1974 msgstr "%1$s (%2$s)"
1976 #: actions/invite.php:136
1978 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1979 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1981 #: actions/invite.php:144
1982 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1983 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1985 #: actions/invite.php:150
1987 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1988 "on the site. Thanks for growing the community!"
1990 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1991 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1993 #: actions/invite.php:162
1995 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1997 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
2000 #: actions/invite.php:187
2001 msgid "Email addresses"
2002 msgstr "Електронні адреси"
2004 #: actions/invite.php:189
2005 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2007 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2009 #: actions/invite.php:192
2010 msgid "Personal message"
2011 msgstr "Особисті повідомлення"
2013 #: actions/invite.php:194
2014 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2015 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2017 #. TRANS: Send button for inviting friends
2018 #: actions/invite.php:198
2023 #: actions/invite.php:227
2025 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2026 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2028 #: actions/invite.php:229
2031 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2033 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2034 "you know and people who interest you.\n"
2036 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2037 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2038 "share your interests.\n"
2044 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2048 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2053 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2058 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2060 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2061 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2063 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2064 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2065 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2072 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2076 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2077 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2081 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2086 #: actions/joingroup.php:60
2087 msgid "You must be logged in to join a group."
2088 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2090 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2091 msgid "No nickname or ID."
2092 msgstr "Немає імені або ІД."
2094 #: actions/joingroup.php:141
2096 msgid "%1$s joined group %2$s"
2097 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2099 #: actions/leavegroup.php:60
2100 msgid "You must be logged in to leave a group."
2101 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2103 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2104 msgid "You are not a member of that group."
2105 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2107 #: actions/leavegroup.php:137
2109 msgid "%1$s left group %2$s"
2110 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2112 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2113 msgid "Already logged in."
2114 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2116 #: actions/login.php:126
2117 msgid "Incorrect username or password."
2118 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2120 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2121 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2122 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2124 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2128 #: actions/login.php:227
2129 msgid "Login to site"
2130 msgstr "Вхід на сайт"
2132 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2134 msgstr "Пам’ятати мене"
2136 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2137 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2139 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2142 #: actions/login.php:247
2143 msgid "Lost or forgotten password?"
2144 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2146 #: actions/login.php:266
2148 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2149 "changing your settings."
2151 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2152 "змінювати налаштування."
2154 #: actions/login.php:270
2157 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2158 "(%%action.register%%) a new account."
2160 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2161 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2163 #: actions/makeadmin.php:92
2164 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2166 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2168 #: actions/makeadmin.php:96
2170 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2171 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2173 #: actions/makeadmin.php:133
2175 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2176 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2178 #: actions/makeadmin.php:146
2180 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2181 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2183 #: actions/microsummary.php:69
2184 msgid "No current status"
2185 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2187 #: actions/newapplication.php:52
2188 msgid "New Application"
2189 msgstr "Новий додаток"
2191 #: actions/newapplication.php:64
2192 msgid "You must be logged in to register an application."
2193 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2195 #: actions/newapplication.php:143
2196 msgid "Use this form to register a new application."
2197 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2199 #: actions/newapplication.php:176
2200 msgid "Source URL is required."
2201 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2203 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2204 msgid "Could not create application."
2205 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2207 #: actions/newgroup.php:53
2211 #: actions/newgroup.php:110
2212 msgid "Use this form to create a new group."
2213 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2215 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2217 msgstr "Нове повідомлення"
2219 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2220 msgid "You can't send a message to this user."
2221 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2223 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2224 #: lib/command.php:529
2226 msgstr "Немає змісту!"
2228 #: actions/newmessage.php:158
2229 msgid "No recipient specified."
2230 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2232 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2234 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2236 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2238 #: actions/newmessage.php:181
2239 msgid "Message sent"
2240 msgstr "Повідомлення надіслано"
2242 #: actions/newmessage.php:185
2244 msgid "Direct message to %s sent."
2245 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2247 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:251 lib/channel.php:189
2249 msgstr "Помилка в Ajax"
2251 #: actions/newnotice.php:69
2253 msgstr "Новий допис"
2255 #: actions/newnotice.php:217
2256 msgid "Notice posted"
2257 msgstr "Допис надіслано"
2259 #: actions/noticesearch.php:68
2262 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2263 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2265 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2266 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2268 #: actions/noticesearch.php:78
2270 msgstr "Пошук текстів"
2272 #: actions/noticesearch.php:91
2274 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2275 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2277 #: actions/noticesearch.php:121
2280 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2281 "status_textarea=%s)!"
2283 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2284 "%%?status_textarea=%s)!"
2286 #: actions/noticesearch.php:124
2289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2290 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2292 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2293 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2295 #: actions/noticesearchrss.php:96
2297 msgid "Updates with \"%s\""
2298 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2300 #: actions/noticesearchrss.php:98
2302 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2303 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2305 #: actions/nudge.php:85
2307 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2309 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2310 "налаштував преференції електронної пошти."
2312 #: actions/nudge.php:94
2314 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2316 #: actions/nudge.php:97
2318 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2320 #: actions/oauthappssettings.php:59
2321 msgid "You must be logged in to list your applications."
2322 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2324 #: actions/oauthappssettings.php:74
2325 msgid "OAuth applications"
2326 msgstr "Додатки OAuth"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:85
2329 msgid "Applications you have registered"
2330 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2332 #: actions/oauthappssettings.php:135
2334 msgid "You have not registered any applications yet."
2335 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2338 msgid "Connected applications"
2339 msgstr "Під’єднані додатки"
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2342 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2344 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2347 msgid "You are not a user of that application."
2348 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2351 msgid "Unable to revoke access for app: "
2352 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2356 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2357 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2359 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2360 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2361 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2363 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2364 msgid "Notice has no profile"
2365 msgstr "Допис не має профілю"
2367 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2369 msgid "%1$s's status on %2$s"
2370 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2372 #: actions/oembed.php:157
2373 msgid "content type "
2374 msgstr "тип змісту "
2376 #: actions/oembed.php:160
2380 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1068
2381 #: lib/apiaction.php:1096 lib/apiaction.php:1212
2382 msgid "Not a supported data format."
2383 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2385 #: actions/opensearch.php:64
2386 msgid "People Search"
2387 msgstr "Пошук людей"
2389 #: actions/opensearch.php:67
2390 msgid "Notice Search"
2391 msgstr "Пошук дописів"
2393 #: actions/othersettings.php:60
2394 msgid "Other settings"
2397 #: actions/othersettings.php:71
2398 msgid "Manage various other options."
2399 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2401 #: actions/othersettings.php:108
2402 msgid " (free service)"
2403 msgstr " (вільний сервіс)"
2405 #: actions/othersettings.php:116
2406 msgid "Shorten URLs with"
2407 msgstr "Скорочення URL-адрес"
2409 #: actions/othersettings.php:117
2410 msgid "Automatic shortening service to use."
2411 msgstr "Доступні сервіси."
2413 #: actions/othersettings.php:122
2414 msgid "View profile designs"
2415 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2417 #: actions/othersettings.php:123
2418 msgid "Show or hide profile designs."
2419 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2421 #: actions/othersettings.php:153
2422 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2423 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2425 #: actions/otp.php:69
2426 msgid "No user ID specified."
2427 msgstr "ID користувача не визначено."
2429 #: actions/otp.php:83
2430 msgid "No login token specified."
2431 msgstr "Токен для входу не визначено."
2433 #: actions/otp.php:90
2434 msgid "No login token requested."
2435 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2437 #: actions/otp.php:95
2438 msgid "Invalid login token specified."
2439 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2441 #: actions/otp.php:104
2442 msgid "Login token expired."
2443 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2445 #: actions/outbox.php:58
2447 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2448 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2450 #: actions/outbox.php:61
2452 msgid "Outbox for %s"
2453 msgstr "Вихідні для %s"
2455 #: actions/outbox.php:116
2456 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2458 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2461 #: actions/passwordsettings.php:58
2462 msgid "Change password"
2463 msgstr "Змінити пароль"
2465 #: actions/passwordsettings.php:69
2466 msgid "Change your password."
2467 msgstr "Змінити пароль."
2469 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2470 msgid "Password change"
2471 msgstr "Пароль замінено"
2473 #: actions/passwordsettings.php:104
2474 msgid "Old password"
2475 msgstr "Старий пароль"
2477 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2478 msgid "New password"
2479 msgstr "Новий пароль"
2481 #: actions/passwordsettings.php:109
2482 msgid "6 or more characters"
2483 msgstr "6 або більше знаків"
2485 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2486 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2488 msgstr "Підтвердити"
2490 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2491 msgid "Same as password above"
2492 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2494 #: actions/passwordsettings.php:117
2498 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2499 msgid "Password must be 6 or more characters."
2500 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2502 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2503 msgid "Passwords don't match."
2504 msgstr "Паролі не співпадають."
2506 #: actions/passwordsettings.php:165
2507 msgid "Incorrect old password"
2508 msgstr "Старий пароль є неточним"
2510 #: actions/passwordsettings.php:181
2511 msgid "Error saving user; invalid."
2512 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2514 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2515 msgid "Can't save new password."
2516 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2518 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2519 msgid "Password saved."
2520 msgstr "Пароль збережено."
2522 #. TRANS: Menu item for site administration
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2528 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2529 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2533 msgid "Theme directory not readable: %s"
2534 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2538 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2539 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2543 msgid "Background directory not writable: %s"
2544 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2548 msgid "Locales directory not readable: %s"
2549 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2552 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2553 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2564 msgid "Site's server hostname."
2565 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2573 msgstr "Шлях до сайту"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Path to locales"
2577 msgstr "Шлях до локалей"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2580 msgid "Directory path to locales"
2581 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2585 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2588 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2589 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2596 msgid "Theme server"
2597 msgstr "Сервер теми"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2601 msgstr "Шлях до теми"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2604 msgid "Theme directory"
2605 msgstr "Директорія теми"
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2612 msgid "Avatar server"
2613 msgstr "Сервер аватари"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2617 msgstr "Шлях до аватари"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2620 msgid "Avatar directory"
2621 msgstr "Директорія аватари"
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2628 msgid "Background server"
2629 msgstr "Сервер фонів"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2632 msgid "Background path"
2633 msgstr "Шлях до фонів"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2636 msgid "Background directory"
2637 msgstr "Директорія фонів"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2641 msgstr "SSL-шифрування"
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2657 msgstr "Використовувати SSL"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2660 msgid "When to use SSL"
2661 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2668 msgid "Server to direct SSL requests to"
2669 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2671 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2673 msgstr "Зберегти шляхи"
2675 #: actions/peoplesearch.php:52
2678 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2679 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2681 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
2682 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2685 #: actions/peoplesearch.php:58
2686 msgid "People search"
2687 msgstr "Пошук людей"
2689 #: actions/peopletag.php:70
2691 msgid "Not a valid people tag: %s"
2692 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2694 #: actions/peopletag.php:144
2696 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2697 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2699 #: actions/postnotice.php:95
2700 msgid "Invalid notice content"
2701 msgstr "Недійсний зміст допису"
2703 #: actions/postnotice.php:101
2705 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2706 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2708 #: actions/profilesettings.php:60
2709 msgid "Profile settings"
2710 msgstr "Налаштування профілю"
2712 #: actions/profilesettings.php:71
2714 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2716 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2718 #: actions/profilesettings.php:99
2719 msgid "Profile information"
2720 msgstr "Інформація профілю"
2722 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2723 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2725 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2727 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2728 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2729 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2733 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2734 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2736 msgstr "Веб-сторінка"
2738 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2739 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2740 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2742 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2744 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2745 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2747 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2748 msgid "Describe yourself and your interests"
2749 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2751 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2755 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2756 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2757 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2758 #: lib/userprofile.php:165
2760 msgstr "Розташування"
2762 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2763 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2764 msgstr "Де Ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»"
2766 #: actions/profilesettings.php:138
2767 msgid "Share my current location when posting notices"
2768 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
2770 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2771 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2772 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2776 #: actions/profilesettings.php:147
2778 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2780 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2783 #: actions/profilesettings.php:151
2787 #: actions/profilesettings.php:152
2788 msgid "Preferred language"
2789 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2791 #: actions/profilesettings.php:161
2793 msgstr "Часовий пояс"
2795 #: actions/profilesettings.php:162
2796 msgid "What timezone are you normally in?"
2797 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2799 #: actions/profilesettings.php:167
2801 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2803 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2805 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2807 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2808 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2810 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2811 msgid "Timezone not selected."
2812 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2814 #: actions/profilesettings.php:241
2815 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2816 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2818 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2820 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2821 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2823 #: actions/profilesettings.php:306
2824 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2825 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2827 #: actions/profilesettings.php:363
2828 msgid "Couldn't save location prefs."
2829 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2831 #: actions/profilesettings.php:375
2832 msgid "Couldn't save profile."
2833 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2835 #: actions/profilesettings.php:383
2836 msgid "Couldn't save tags."
2837 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2839 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2840 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2841 msgid "Settings saved."
2842 msgstr "Налаштування збережено."
2844 #: actions/public.php:83
2846 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2847 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2849 #: actions/public.php:92
2850 msgid "Could not retrieve public stream."
2851 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2853 #: actions/public.php:130
2855 msgid "Public timeline, page %d"
2856 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2858 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2859 msgid "Public timeline"
2860 msgstr "Загальна стрічка"
2862 #: actions/public.php:160
2863 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2864 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2866 #: actions/public.php:164
2867 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2868 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2870 #: actions/public.php:168
2871 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2872 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2874 #: actions/public.php:188
2877 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2880 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2882 #: actions/public.php:191
2883 msgid "Be the first to post!"
2884 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2886 #: actions/public.php:195
2889 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2891 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2894 #: actions/public.php:242
2897 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2898 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2899 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2900 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2902 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2903 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2904 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2905 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2908 #: actions/public.php:247
2911 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2915 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2916 "Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2917 "(http://status.net/)."
2919 #: actions/publictagcloud.php:57
2920 msgid "Public tag cloud"
2921 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2923 #: actions/publictagcloud.php:63
2925 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2926 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2928 #: actions/publictagcloud.php:69
2930 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2931 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2933 #: actions/publictagcloud.php:72
2934 msgid "Be the first to post one!"
2935 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2937 #: actions/publictagcloud.php:75
2940 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2943 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2946 #: actions/publictagcloud.php:134
2948 msgstr "Хмарка теґів"
2950 #: actions/recoverpassword.php:36
2951 msgid "You are already logged in!"
2952 msgstr "Ви вже в системі!"
2954 #: actions/recoverpassword.php:62
2955 msgid "No such recovery code."
2956 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2958 #: actions/recoverpassword.php:66
2959 msgid "Not a recovery code."
2960 msgstr "Це не код відновлення."
2962 #: actions/recoverpassword.php:73
2963 msgid "Recovery code for unknown user."
2964 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2966 #: actions/recoverpassword.php:86
2967 msgid "Error with confirmation code."
2968 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2970 #: actions/recoverpassword.php:97
2971 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2972 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2974 #: actions/recoverpassword.php:111
2975 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2976 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2978 #: actions/recoverpassword.php:152
2980 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2981 "the email address you have stored in your account."
2983 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2984 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2986 #: actions/recoverpassword.php:158
2987 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2988 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2990 #: actions/recoverpassword.php:188
2991 msgid "Password recovery"
2992 msgstr "Відновлення паролю"
2994 #: actions/recoverpassword.php:191
2995 msgid "Nickname or email address"
2996 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2998 #: actions/recoverpassword.php:193
2999 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
3001 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
3003 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3007 #: actions/recoverpassword.php:208
3008 msgid "Reset password"
3009 msgstr "Скинути пароль"
3011 #: actions/recoverpassword.php:209
3012 msgid "Recover password"
3013 msgstr "Відновити пароль"
3015 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3016 msgid "Password recovery requested"
3017 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3019 #: actions/recoverpassword.php:213
3020 msgid "Unknown action"
3021 msgstr "Дія невідома"
3023 #: actions/recoverpassword.php:236
3024 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3025 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3027 #: actions/recoverpassword.php:243
3031 #: actions/recoverpassword.php:252
3032 msgid "Enter a nickname or email address."
3033 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3035 #: actions/recoverpassword.php:282
3036 msgid "No user with that email address or username."
3037 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3039 #: actions/recoverpassword.php:299
3040 msgid "No registered email address for that user."
3041 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3043 #: actions/recoverpassword.php:313
3044 msgid "Error saving address confirmation."
3045 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3047 #: actions/recoverpassword.php:338
3049 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3050 "address registered to your account."
3052 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3053 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3055 #: actions/recoverpassword.php:357
3056 msgid "Unexpected password reset."
3057 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3059 #: actions/recoverpassword.php:365
3060 msgid "Password must be 6 chars or more."
3061 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3063 #: actions/recoverpassword.php:369
3064 msgid "Password and confirmation do not match."
3065 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3067 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3068 msgid "Error setting user."
3069 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3071 #: actions/recoverpassword.php:395
3072 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3073 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3075 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3076 msgid "Sorry, only invited people can register."
3078 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3080 #: actions/register.php:92
3081 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3082 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3084 #: actions/register.php:112
3085 msgid "Registration successful"
3086 msgstr "Реєстрація успішна"
3088 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3092 #: actions/register.php:135
3093 msgid "Registration not allowed."
3094 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3096 #: actions/register.php:198
3097 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3098 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3100 #: actions/register.php:212
3101 msgid "Email address already exists."
3102 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3104 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3105 msgid "Invalid username or password."
3106 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3108 #: actions/register.php:343
3110 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3111 "link up to friends and colleagues. "
3113 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3114 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3116 #: actions/register.php:425
3117 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3119 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3122 #: actions/register.php:430
3123 msgid "6 or more characters. Required."
3124 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3126 #: actions/register.php:434
3127 msgid "Same as password above. Required."
3128 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3130 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3131 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3135 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3136 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3137 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3139 #: actions/register.php:450
3140 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3141 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3143 #: actions/register.php:494
3144 msgid "My text and files are available under "
3145 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3147 #: actions/register.php:496
3148 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3149 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3151 #: actions/register.php:497
3153 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3156 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3159 #: actions/register.php:538
3162 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3165 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3166 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3167 "notices through instant messages.\n"
3168 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3169 "share your interests. \n"
3170 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3171 "others more about you. \n"
3172 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3175 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3177 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3179 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3180 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3181 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3182 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3184 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3185 "могли знати про Вас більше.\n"
3186 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3187 "нічого не пропустили. \n"
3189 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3192 #: actions/register.php:562
3194 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3195 "to confirm your email address.)"
3197 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3198 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3200 #: actions/remotesubscribe.php:98
3203 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3204 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3205 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3207 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3208 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3209 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3211 #: actions/remotesubscribe.php:112
3212 msgid "Remote subscribe"
3213 msgstr "Віддалена підписка"
3215 #: actions/remotesubscribe.php:124
3216 msgid "Subscribe to a remote user"
3217 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:129
3220 msgid "User nickname"
3221 msgstr "Ім’я користувача"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:130
3224 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3225 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:133
3229 msgstr "URL-адреса профілю"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:134
3232 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3233 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3235 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3236 #: lib/userprofile.php:406
3238 msgstr "Підписатись"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:159
3241 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3242 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3244 #: actions/remotesubscribe.php:168
3245 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3247 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3249 #: actions/remotesubscribe.php:176
3250 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3251 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3253 #: actions/remotesubscribe.php:183
3254 msgid "Couldn’t get a request token."
3255 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3257 #: actions/repeat.php:57
3258 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3259 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3261 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3262 msgid "No notice specified."
3263 msgstr "Зазначеного допису немає."
3265 #: actions/repeat.php:76
3266 msgid "You can't repeat your own notice."
3267 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3269 #: actions/repeat.php:90
3270 msgid "You already repeated that notice."
3271 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3273 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:678
3277 #: actions/repeat.php:119
3281 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3282 #: lib/personalgroupnav.php:105
3284 msgid "Replies to %s"
3285 msgstr "Відповіді до %s"
3287 #: actions/replies.php:128
3289 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3290 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3292 #: actions/replies.php:145
3294 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3295 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3297 #: actions/replies.php:152
3299 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3300 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3302 #: actions/replies.php:159
3304 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3305 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3307 #: actions/replies.php:199
3310 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3311 "notice to his attention yet."
3313 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3314 "отримав у відповідь."
3316 #: actions/replies.php:204
3319 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3320 "[join groups](%%action.groups%%)."
3322 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3323 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3325 #: actions/replies.php:206
3328 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3329 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3331 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3332 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3334 #: actions/repliesrss.php:72
3336 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3337 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3339 #: actions/revokerole.php:75
3340 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3341 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3343 #: actions/revokerole.php:82
3344 msgid "User doesn't have this role."
3345 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3347 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3351 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3352 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3353 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3355 #: actions/sandbox.php:72
3356 msgid "User is already sandboxed."
3357 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3359 #. TRANS: Menu item for site administration
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3361 #: lib/adminpanelaction.php:390
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3366 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3367 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3370 msgid "Handle sessions"
3371 msgstr "Сесії обробки даних"
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3374 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3375 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3378 msgid "Session debugging"
3379 msgstr "Сесія наладки"
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3382 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3383 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3385 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3386 #: actions/useradminpanel.php:294
3387 msgid "Save site settings"
3388 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3390 #: actions/showapplication.php:82
3391 msgid "You must be logged in to view an application."
3392 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3394 #: actions/showapplication.php:157
3395 msgid "Application profile"
3396 msgstr "Профіль додатку"
3398 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3402 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3403 #: lib/applicationeditform.php:195
3407 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3408 msgid "Organization"
3409 msgstr "Організація"
3411 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3412 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3416 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3417 #: lib/profileaction.php:182
3421 #: actions/showapplication.php:203
3423 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3424 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3426 #: actions/showapplication.php:213
3427 msgid "Application actions"
3428 msgstr "Можливості додатку"
3430 #: actions/showapplication.php:236
3431 msgid "Reset key & secret"
3432 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3434 #: actions/showapplication.php:261
3435 msgid "Application info"
3436 msgstr "Інфо додатку"
3438 #: actions/showapplication.php:263
3439 msgid "Consumer key"
3440 msgstr "Ключ споживача"
3442 #: actions/showapplication.php:268
3443 msgid "Consumer secret"
3444 msgstr "Таємно слово споживача"
3446 #: actions/showapplication.php:273
3447 msgid "Request token URL"
3448 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3450 #: actions/showapplication.php:278
3451 msgid "Access token URL"
3452 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3454 #: actions/showapplication.php:283
3455 msgid "Authorize URL"
3456 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3458 #: actions/showapplication.php:288
3460 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3463 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3464 "шифрування підписів відкритим текстом."
3466 #: actions/showapplication.php:309
3467 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3468 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3470 #: actions/showfavorites.php:79
3472 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3473 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3475 #: actions/showfavorites.php:132
3476 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3477 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3479 #: actions/showfavorites.php:171
3481 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3482 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3484 #: actions/showfavorites.php:178
3486 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3487 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3489 #: actions/showfavorites.php:185
3491 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3492 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3494 #: actions/showfavorites.php:206
3496 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3497 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3499 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3500 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3501 "нього увагу інших."
3503 #: actions/showfavorites.php:208
3506 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3507 "they would add to their favorites :)"
3509 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3512 #: actions/showfavorites.php:212
3515 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3516 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3517 "would add to their favorites :)"
3519 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3520 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3523 #: actions/showfavorites.php:243
3524 msgid "This is a way to share what you like."
3525 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3527 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3532 #: actions/showgroup.php:84
3534 msgid "%1$s group, page %2$d"
3535 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3537 #: actions/showgroup.php:227
3538 msgid "Group profile"
3539 msgstr "Профіль групи"
3541 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3542 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3546 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3547 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3551 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3553 msgstr "Додаткові імена"
3555 #: actions/showgroup.php:302
3556 msgid "Group actions"
3557 msgstr "Діяльність групи"
3559 #: actions/showgroup.php:338
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3562 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3564 #: actions/showgroup.php:344
3566 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3567 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3569 #: actions/showgroup.php:350
3571 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3572 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3574 #: actions/showgroup.php:355
3576 msgid "FOAF for %s group"
3577 msgstr "FOAF для групи %s"
3579 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3583 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3584 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3585 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3589 #: actions/showgroup.php:402
3591 msgstr "Всі учасники"
3593 #: actions/showgroup.php:442
3597 #: actions/showgroup.php:458
3600 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3601 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3602 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3603 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3604 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3606 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3607 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3608 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3609 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3610 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3612 #: actions/showgroup.php:464
3615 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3616 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3617 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3618 "their life and interests. "
3620 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3621 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному програмному "
3622 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3623 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3625 #: actions/showgroup.php:492
3629 #: actions/showmessage.php:81
3630 msgid "No such message."
3631 msgstr "Немає такого повідомлення."
3633 #: actions/showmessage.php:98
3634 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3635 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3637 #: actions/showmessage.php:108
3639 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3642 #: actions/showmessage.php:113
3644 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3645 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3647 #: actions/shownotice.php:90
3648 msgid "Notice deleted."
3649 msgstr "Допис видалено."
3651 #: actions/showstream.php:73
3654 msgstr " позначено з %s"
3656 #: actions/showstream.php:79
3658 msgid "%1$s, page %2$d"
3659 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3661 #: actions/showstream.php:122
3663 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3666 #: actions/showstream.php:129
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3669 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3671 #: actions/showstream.php:136
3673 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3674 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3676 #: actions/showstream.php:143
3678 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3679 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3681 #: actions/showstream.php:148
3684 msgstr "FOAF для %s"
3686 #: actions/showstream.php:200
3688 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3689 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3691 #: actions/showstream.php:205
3693 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3694 "would be a good time to start :)"
3696 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3699 #: actions/showstream.php:207
3702 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3703 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3705 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3706 "%?status_textarea=%2$s)."
3708 #: actions/showstream.php:243
3711 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3712 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3713 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3714 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3716 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3717 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3718 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3719 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3720 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3722 #: actions/showstream.php:248
3725 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3726 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3727 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3729 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3730 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоггінг), який працює на вільному "
3731 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3733 #: actions/showstream.php:305
3735 msgid "Repeat of %s"
3736 msgstr "Повторення за %s"
3738 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3739 msgid "You cannot silence users on this site."
3740 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3742 #: actions/silence.php:72
3743 msgid "User is already silenced."
3744 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3746 #: actions/siteadminpanel.php:69
3747 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3748 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3750 #: actions/siteadminpanel.php:133
3751 msgid "Site name must have non-zero length."
3752 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:141
3755 msgid "You must have a valid contact email address."
3756 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3758 #: actions/siteadminpanel.php:159
3760 msgid "Unknown language \"%s\"."
3761 msgstr "Невідома мова «%s»."
3763 #: actions/siteadminpanel.php:165
3764 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3765 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3767 #: actions/siteadminpanel.php:171
3768 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3770 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3773 #: actions/siteadminpanel.php:221
3777 #: actions/siteadminpanel.php:224
3779 msgstr "Назва сайту"
3781 #: actions/siteadminpanel.php:225
3782 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3783 msgstr "Назва Вашого сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії ...»"
3785 #: actions/siteadminpanel.php:229
3789 #: actions/siteadminpanel.php:230
3790 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3791 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3793 #: actions/siteadminpanel.php:234
3794 msgid "Brought by URL"
3795 msgstr "Наданий URL"
3797 #: actions/siteadminpanel.php:235
3798 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3799 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3801 #: actions/siteadminpanel.php:239
3802 msgid "Contact email address for your site"
3803 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3805 #: actions/siteadminpanel.php:245
3809 #: actions/siteadminpanel.php:256
3810 msgid "Default timezone"
3811 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3813 #: actions/siteadminpanel.php:257
3814 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3815 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3817 #: actions/siteadminpanel.php:262
3818 msgid "Default language"
3819 msgstr "Мова за замовчуванням"
3821 #: actions/siteadminpanel.php:263
3822 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3824 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3827 #: actions/siteadminpanel.php:271
3831 #: actions/siteadminpanel.php:274
3833 msgstr "Текстові обмеження"
3835 #: actions/siteadminpanel.php:274
3836 msgid "Maximum number of characters for notices."
3837 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3839 #: actions/siteadminpanel.php:278
3841 msgstr "Часове обмеження"
3843 #: actions/siteadminpanel.php:278
3844 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3846 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3849 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3851 msgstr "Повідомлення сайту"
3853 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3854 msgid "Edit site-wide message"
3855 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3857 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3858 msgid "Unable to save site notice."
3859 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3861 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3862 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3863 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3865 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3866 msgid "Site notice text"
3867 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3869 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3870 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3871 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3873 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3874 msgid "Save site notice"
3875 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3877 #: actions/smssettings.php:58
3878 msgid "SMS settings"
3879 msgstr "Налаштування СМС"
3881 #: actions/smssettings.php:69
3883 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3884 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3886 #: actions/smssettings.php:91
3887 msgid "SMS is not available."
3888 msgstr "СМС недоступно."
3890 #: actions/smssettings.php:112
3891 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3892 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3894 #: actions/smssettings.php:123
3895 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3896 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3898 #: actions/smssettings.php:130
3899 msgid "Confirmation code"
3900 msgstr "Код підтвердження"
3902 #: actions/smssettings.php:131
3903 msgid "Enter the code you received on your phone."
3904 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3906 #: actions/smssettings.php:138
3907 msgid "SMS phone number"
3908 msgstr "Телефонний номер"
3910 #: actions/smssettings.php:140
3911 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3912 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3914 #: actions/smssettings.php:174
3916 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3919 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3920 "витрати від мого мобільного оператора."
3922 #: actions/smssettings.php:306
3923 msgid "No phone number."
3924 msgstr "Немає телефонного номера."
3926 #: actions/smssettings.php:311
3927 msgid "No carrier selected."
3928 msgstr "Оператора не обрано."
3930 #: actions/smssettings.php:318
3931 msgid "That is already your phone number."
3932 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3934 #: actions/smssettings.php:321
3935 msgid "That phone number already belongs to another user."
3936 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3938 #: actions/smssettings.php:347
3940 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3941 "for the code and instructions on how to use it."
3943 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3944 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3946 #: actions/smssettings.php:374
3947 msgid "That is the wrong confirmation number."
3948 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3950 #: actions/smssettings.php:405
3951 msgid "That is not your phone number."
3952 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3954 #: actions/smssettings.php:465
3955 msgid "Mobile carrier"
3956 msgstr "Мобільний оператор"
3958 #: actions/smssettings.php:469
3959 msgid "Select a carrier"
3960 msgstr "Оберіть оператора"
3962 #: actions/smssettings.php:476
3965 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3966 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3968 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3969 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3970 "і ми внесемо його до списку."
3972 #: actions/smssettings.php:498
3973 msgid "No code entered"
3974 msgstr "Код не введено"
3976 #. TRANS: Menu item for site administration
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3978 #: lib/adminpanelaction.php:406
3982 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3983 msgid "Manage snapshot configuration"
3984 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3986 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3987 msgid "Invalid snapshot run value."
3988 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3990 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3991 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3992 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3994 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3995 msgid "Invalid snapshot report URL."
3996 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3998 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3999 msgid "Randomly during Web hit"
4000 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
4002 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4003 msgid "In a scheduled job"
4004 msgstr "Згідно плану робіт"
4006 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4007 msgid "Data snapshots"
4008 msgstr "Снепшоти даних"
4010 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4011 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4012 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4014 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4018 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4019 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4020 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4022 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4024 msgstr "Звітня URL-адреса"
4026 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4027 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4028 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4030 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4031 msgid "Save snapshot settings"
4032 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4034 #: actions/subedit.php:70
4035 msgid "You are not subscribed to that profile."
4036 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4038 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4039 msgid "Could not save subscription."
4040 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4042 #: actions/subscribe.php:77
4043 msgid "This action only accepts POST requests."
4044 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4046 #: actions/subscribe.php:107
4047 msgid "No such profile."
4048 msgstr "Немає такого профілю."
4050 #: actions/subscribe.php:117
4051 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4052 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4054 #: actions/subscribe.php:145
4058 #: actions/subscribers.php:50
4060 msgid "%s subscribers"
4061 msgstr "Підписані до %s"
4063 #: actions/subscribers.php:52
4065 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4066 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4068 #: actions/subscribers.php:63
4069 msgid "These are the people who listen to your notices."
4070 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4072 #: actions/subscribers.php:67
4074 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4075 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4077 #: actions/subscribers.php:108
4079 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4082 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4083 "підпишуться навзаєм."
4085 #: actions/subscribers.php:110
4087 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4088 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4090 #: actions/subscribers.php:114
4093 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4094 "%) and be the first?"
4096 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4097 "%) і не стати першим?"
4099 #: actions/subscriptions.php:52
4101 msgid "%s subscriptions"
4102 msgstr "Підписки %s"
4104 #: actions/subscriptions.php:54
4106 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4107 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4109 #: actions/subscriptions.php:65
4110 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4111 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4113 #: actions/subscriptions.php:69
4115 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4116 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4118 #: actions/subscriptions.php:126
4121 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4122 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4123 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4124 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4125 "automatically subscribe to people you already follow there."
4127 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4128 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4129 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4130 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4131 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4132 "якими слідкуєте там."
4134 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4136 msgid "%s is not listening to anyone."
4137 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4139 #: actions/subscriptions.php:208
4143 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4147 #: actions/tag.php:69
4149 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4150 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4152 #: actions/tag.php:87
4154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4155 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4157 #: actions/tag.php:93
4159 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4160 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4162 #: actions/tag.php:99
4164 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4165 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4167 #: actions/tagother.php:39
4168 msgid "No ID argument."
4169 msgstr "Немає ID аргументу."
4171 #: actions/tagother.php:65
4174 msgstr "Позначити %s"
4176 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4177 msgid "User profile"
4178 msgstr "Профіль користувача."
4180 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4181 #: lib/userprofile.php:103
4185 #: actions/tagother.php:141
4187 msgstr "Позначити користувача"
4189 #: actions/tagother.php:151
4191 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4194 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4195 "комою або пробілом"
4197 #: actions/tagother.php:193
4199 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4201 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4202 "хто є підписаним до Вас."
4204 #: actions/tagother.php:200
4205 msgid "Could not save tags."
4206 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4208 #: actions/tagother.php:236
4209 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4210 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4212 #: actions/tagrss.php:35
4213 msgid "No such tag."
4214 msgstr "Такого теґу немає."
4216 #: actions/twitapitrends.php:85
4217 msgid "API method under construction."
4218 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4220 #: actions/unblock.php:59
4221 msgid "You haven't blocked that user."
4222 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4224 #: actions/unsandbox.php:72
4225 msgid "User is not sandboxed."
4226 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4228 #: actions/unsilence.php:72
4229 msgid "User is not silenced."
4230 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4232 #: actions/unsubscribe.php:77
4233 msgid "No profile id in request."
4234 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4236 #: actions/unsubscribe.php:98
4237 msgid "Unsubscribed"
4240 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4243 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4244 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4246 #. TRANS: User admin panel title
4247 #: actions/useradminpanel.php:59
4252 #: actions/useradminpanel.php:70
4253 msgid "User settings for this StatusNet site."
4254 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4256 #: actions/useradminpanel.php:149
4257 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4258 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4260 #: actions/useradminpanel.php:155
4261 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4262 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4264 #: actions/useradminpanel.php:165
4266 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4267 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4269 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4270 #: lib/personalgroupnav.php:109
4274 #: actions/useradminpanel.php:222
4276 msgstr "Обмеження біо"
4278 #: actions/useradminpanel.php:223
4279 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4280 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4282 #: actions/useradminpanel.php:231
4284 msgstr "Нові користувачі"
4286 #: actions/useradminpanel.php:235
4287 msgid "New user welcome"
4288 msgstr "Привітання нового користувача"
4290 #: actions/useradminpanel.php:236
4291 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4292 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4294 #: actions/useradminpanel.php:241
4295 msgid "Default subscription"
4296 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4298 #: actions/useradminpanel.php:242
4299 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4300 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4302 #: actions/useradminpanel.php:251
4306 #: actions/useradminpanel.php:256
4307 msgid "Invitations enabled"
4308 msgstr "Запрошення скасовано"
4310 #: actions/useradminpanel.php:258
4311 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4313 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4315 #: actions/userauthorization.php:105
4316 msgid "Authorize subscription"
4317 msgstr "Авторизувати підписку"
4319 #: actions/userauthorization.php:110
4321 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4322 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4325 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4326 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4327 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4329 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4333 #: actions/userauthorization.php:217
4337 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4338 #: lib/subscribeform.php:139
4339 msgid "Subscribe to this user"
4340 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4342 #: actions/userauthorization.php:219
4344 msgstr "Забраковано"
4346 #: actions/userauthorization.php:220
4347 msgid "Reject this subscription"
4348 msgstr "Відмінити цю підписку"
4350 #: actions/userauthorization.php:232
4351 msgid "No authorization request!"
4352 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4354 #: actions/userauthorization.php:254
4355 msgid "Subscription authorized"
4356 msgstr "Підписку авторизовано"
4358 #: actions/userauthorization.php:256
4360 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4361 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4362 "subscription. Your subscription token is:"
4364 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4365 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4366 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4368 #: actions/userauthorization.php:266
4369 msgid "Subscription rejected"
4370 msgstr "Підписку скинуто"
4372 #: actions/userauthorization.php:268
4374 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4375 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4378 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4379 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4382 #: actions/userauthorization.php:303
4384 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4385 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4387 #: actions/userauthorization.php:308
4389 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4390 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4392 #: actions/userauthorization.php:314
4394 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4395 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4397 #: actions/userauthorization.php:329
4399 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4400 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4402 #: actions/userauthorization.php:345
4404 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4405 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4407 #: actions/userauthorization.php:350
4409 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4410 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4412 #: actions/userauthorization.php:355
4414 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4415 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4417 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4418 msgid "Profile design"
4419 msgstr "Дизайн профілю"
4421 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4423 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4424 "palette of your choice."
4426 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4427 "кольори на свій смак."
4429 #: actions/userdesignsettings.php:282
4430 msgid "Enjoy your hotdog!"
4431 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4433 #: actions/usergroups.php:64
4435 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4436 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4438 #: actions/usergroups.php:130
4439 msgid "Search for more groups"
4440 msgstr "Шукати групи ще"
4442 #: actions/usergroups.php:157
4444 msgid "%s is not a member of any group."
4445 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4447 #: actions/usergroups.php:162
4449 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4451 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4453 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4454 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4456 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4457 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4459 #: actions/version.php:73
4461 msgid "StatusNet %s"
4462 msgstr "StatusNet %s"
4464 #: actions/version.php:153
4467 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4468 "Inc. and contributors."
4470 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4471 "Inc. і розробники."
4473 #: actions/version.php:161
4474 msgid "Contributors"
4477 #: actions/version.php:168
4479 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4480 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4481 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4482 "any later version. "
4484 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4485 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4486 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4487 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4489 #: actions/version.php:174
4491 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4492 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4493 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4494 "for more details. "
4496 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4497 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4498 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4499 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4501 #: actions/version.php:180
4504 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4505 "along with this program. If not, see %s."
4507 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4508 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4510 #: actions/version.php:189
4514 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4518 #: actions/version.php:197
4522 #: classes/File.php:169
4525 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4526 "to upload a smaller version."
4528 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4529 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4531 #: classes/File.php:179
4533 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4534 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4536 #: classes/File.php:186
4538 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4539 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4541 #: classes/Group_member.php:41
4542 msgid "Group join failed."
4543 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4545 #: classes/Group_member.php:53
4546 msgid "Not part of group."
4547 msgstr "Не є частиною групи."
4549 #: classes/Group_member.php:60
4550 msgid "Group leave failed."
4551 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4553 #: classes/Local_group.php:41
4554 msgid "Could not update local group."
4555 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4557 #: classes/Login_token.php:76
4559 msgid "Could not create login token for %s"
4560 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4562 #: classes/Message.php:45
4563 msgid "You are banned from sending direct messages."
4564 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4566 #: classes/Message.php:61
4567 msgid "Could not insert message."
4568 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4570 #: classes/Message.php:71
4571 msgid "Could not update message with new URI."
4572 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4574 #: classes/Notice.php:175
4576 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4577 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4579 #: classes/Notice.php:244
4580 msgid "Problem saving notice. Too long."
4581 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4583 #: classes/Notice.php:248
4584 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4585 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4587 #: classes/Notice.php:253
4589 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4591 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4592 "повертайтесь за кілька хвилин."
4594 #: classes/Notice.php:259
4596 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4599 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4600 "повертайтесь за кілька хвилин."
4602 #: classes/Notice.php:265
4603 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4604 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4606 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4607 msgid "Problem saving notice."
4608 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4610 #: classes/Notice.php:943
4611 msgid "Problem saving group inbox."
4612 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4614 #: classes/Notice.php:1481
4616 msgid "RT @%1$s %2$s"
4617 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4619 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4620 msgid "You have been banned from subscribing."
4621 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4623 #: classes/Subscription.php:78
4624 msgid "Already subscribed!"
4625 msgstr "Вже підписаний!"
4627 #: classes/Subscription.php:82
4628 msgid "User has blocked you."
4629 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4631 #: classes/Subscription.php:167
4632 msgid "Not subscribed!"
4633 msgstr "Не підписано!"
4635 #: classes/Subscription.php:173
4636 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4637 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4639 #: classes/Subscription.php:200
4640 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4641 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4643 #: classes/Subscription.php:211
4644 msgid "Couldn't delete subscription."
4645 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4647 #: classes/User.php:363
4649 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4650 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4652 #: classes/User_group.php:480
4653 msgid "Could not create group."
4654 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4656 #: classes/User_group.php:489
4657 msgid "Could not set group URI."
4658 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4660 #: classes/User_group.php:510
4661 msgid "Could not set group membership."
4662 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4664 #: classes/User_group.php:524
4665 msgid "Could not save local group info."
4666 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4668 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4669 msgid "Change your profile settings"
4670 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4672 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4673 msgid "Upload an avatar"
4674 msgstr "Завантаження аватари"
4676 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4677 msgid "Change your password"
4678 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4680 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4681 msgid "Change email handling"
4682 msgstr "Змінити електронну адресу"
4684 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4685 msgid "Design your profile"
4686 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4688 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4692 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4693 msgid "Other options"
4696 #: lib/action.php:144
4699 msgstr "%1$s — %2$s"
4701 #: lib/action.php:159
4702 msgid "Untitled page"
4703 msgstr "Сторінка без заголовку"
4705 #: lib/action.php:423
4706 msgid "Primary site navigation"
4707 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4709 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4710 #: lib/action.php:429
4712 msgid "Personal profile and friends timeline"
4713 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4715 #: lib/action.php:432
4720 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4721 #: lib/action.php:434
4723 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4724 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4726 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4727 #: lib/action.php:439
4729 msgid "Connect to services"
4730 msgstr "З’єднання з сервісами"
4732 #: lib/action.php:442
4736 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4737 #: lib/action.php:445
4739 msgid "Change site configuration"
4740 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4742 #: lib/action.php:448
4747 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4748 #: lib/action.php:452
4751 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4752 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4754 #: lib/action.php:455
4759 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4760 #: lib/action.php:461
4762 msgid "Logout from the site"
4763 msgstr "Вийти з сайту"
4765 #: lib/action.php:464
4770 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4771 #: lib/action.php:469
4773 msgid "Create an account"
4774 msgstr "Створити новий акаунт"
4776 #: lib/action.php:472
4781 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4782 #: lib/action.php:475
4784 msgid "Login to the site"
4785 msgstr "Увійти на сайт"
4787 #: lib/action.php:478
4792 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4793 #: lib/action.php:481
4796 msgstr "Допоможіть!"
4798 #: lib/action.php:484
4803 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4804 #: lib/action.php:487
4806 msgid "Search for people or text"
4807 msgstr "Пошук людей або текстів"
4809 #: lib/action.php:490
4814 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4815 #. TRANS: Menu item for site administration
4816 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4818 msgstr "Об’яви на сайті"
4820 #: lib/action.php:578
4824 #: lib/action.php:644
4826 msgstr "Зауваження сторінки"
4828 #: lib/action.php:746
4829 msgid "Secondary site navigation"
4830 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4832 #: lib/action.php:751
4836 #: lib/action.php:753
4840 #: lib/action.php:755
4844 #: lib/action.php:759
4848 #: lib/action.php:762
4850 msgstr "Приватність"
4852 #: lib/action.php:764
4856 #: lib/action.php:768
4860 #: lib/action.php:770
4864 #: lib/action.php:798
4865 msgid "StatusNet software license"
4866 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4868 #: lib/action.php:803
4871 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4872 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4874 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4875 "site.broughtbyurl%%). "
4877 #: lib/action.php:805
4879 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4880 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4882 #: lib/action.php:808
4885 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4886 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4887 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4889 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4890 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4891 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4893 #: lib/action.php:823
4894 msgid "Site content license"
4895 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4897 #: lib/action.php:828
4899 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4900 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4902 #: lib/action.php:833
4904 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4905 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4907 #: lib/action.php:836
4908 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4910 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4912 #: lib/action.php:849
4916 #: lib/action.php:855
4920 #: lib/action.php:1154
4922 msgstr "Нумерація сторінок"
4924 #: lib/action.php:1163
4928 #: lib/action.php:1171
4932 #: lib/activity.php:120
4933 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4935 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4937 #: lib/activityutils.php:208
4938 msgid "Can't handle remote content yet."
4939 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4941 #: lib/activityutils.php:236
4942 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4943 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4945 #: lib/activityutils.php:240
4946 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4947 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:98
4951 msgid "You cannot make changes to this site."
4952 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:110
4956 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4957 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:229
4961 msgid "showForm() not implemented."
4962 msgstr "showForm() не виконано."
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:259
4966 msgid "saveSettings() not implemented."
4967 msgstr "saveSettings() не виконано."
4969 #. TRANS: Client error message
4970 #: lib/adminpanelaction.php:283
4971 msgid "Unable to delete design setting."
4972 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4974 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4975 #: lib/adminpanelaction.php:348
4976 msgid "Basic site configuration"
4977 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4979 #. TRANS: Menu item for site administration
4980 #: lib/adminpanelaction.php:350
4985 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4986 #: lib/adminpanelaction.php:356
4987 msgid "Design configuration"
4988 msgstr "Конфігурація дизайну"
4990 #. TRANS: Menu item for site administration
4991 #: lib/adminpanelaction.php:358
4996 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4997 #: lib/adminpanelaction.php:364
4998 msgid "User configuration"
4999 msgstr "Конфігурація користувача"
5001 #. TRANS: Menu item for site administration
5002 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:372
5008 msgid "Access configuration"
5009 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:380
5013 msgid "Paths configuration"
5014 msgstr "Конфігурація шляху"
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:388
5018 msgid "Sessions configuration"
5019 msgstr "Конфігурація сесій"
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:396
5023 msgid "Edit site notice"
5024 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5026 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5027 #: lib/adminpanelaction.php:404
5028 msgid "Snapshots configuration"
5029 msgstr "Конфігурація знімків"
5031 #: lib/apiauth.php:94
5032 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5034 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5037 #: lib/apiauth.php:276
5039 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5041 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5043 #: lib/applicationeditform.php:136
5044 msgid "Edit application"
5045 msgstr "Керувати додатками"
5047 #: lib/applicationeditform.php:184
5048 msgid "Icon for this application"
5049 msgstr "Іконка для цього додатку"
5051 #: lib/applicationeditform.php:204
5053 msgid "Describe your application in %d characters"
5054 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5056 #: lib/applicationeditform.php:207
5057 msgid "Describe your application"
5058 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5060 #: lib/applicationeditform.php:216
5064 #: lib/applicationeditform.php:218
5065 msgid "URL of the homepage of this application"
5066 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5068 #: lib/applicationeditform.php:224
5069 msgid "Organization responsible for this application"
5070 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5072 #: lib/applicationeditform.php:230
5073 msgid "URL for the homepage of the organization"
5074 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5076 #: lib/applicationeditform.php:236
5077 msgid "URL to redirect to after authentication"
5078 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5080 #: lib/applicationeditform.php:258
5084 #: lib/applicationeditform.php:274
5088 #: lib/applicationeditform.php:275
5089 msgid "Type of application, browser or desktop"
5090 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5092 #: lib/applicationeditform.php:297
5094 msgstr "Лише читання"
5096 #: lib/applicationeditform.php:315
5098 msgstr "Читати-писати"
5100 #: lib/applicationeditform.php:316
5101 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5103 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5105 #: lib/applicationlist.php:154
5109 #: lib/attachmentlist.php:87
5113 #: lib/attachmentlist.php:263
5117 #: lib/attachmentlist.php:276
5121 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5122 msgid "Notices where this attachment appears"
5123 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5125 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5126 msgid "Tags for this attachment"
5127 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5129 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5130 msgid "Password changing failed"
5131 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5133 #: lib/authenticationplugin.php:235
5134 msgid "Password changing is not allowed"
5135 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5137 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5138 msgid "Command results"
5139 msgstr "Результати команди"
5141 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5142 msgid "Command complete"
5143 msgstr "Команду виконано"
5145 #: lib/channel.php:240
5146 msgid "Command failed"
5147 msgstr "Команду не виконано"
5149 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5150 msgid "Notice with that id does not exist"
5151 msgstr "Такого допису не існує"
5153 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5154 msgid "User has no last notice"
5155 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5157 #: lib/command.php:125
5159 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5160 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5162 #: lib/command.php:143
5164 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5165 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5167 #: lib/command.php:176
5168 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5169 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5171 #: lib/command.php:221
5172 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5173 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5175 #: lib/command.php:228
5177 msgid "Nudge sent to %s"
5178 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5180 #: lib/command.php:254
5183 "Subscriptions: %1$s\n"
5184 "Subscribers: %2$s\n"
5188 "Підписчики: %2$s\n"
5191 #: lib/command.php:296
5192 msgid "Notice marked as fave."
5193 msgstr "Допис позначено як обраний."
5195 #: lib/command.php:317
5196 msgid "You are already a member of that group"
5197 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5199 #: lib/command.php:331
5201 msgid "Could not join user %s to group %s"
5202 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5204 #: lib/command.php:336
5206 msgid "%s joined group %s"
5207 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5209 #: lib/command.php:373
5211 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5212 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5214 #: lib/command.php:378
5216 msgid "%s left group %s"
5217 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5219 #: lib/command.php:401
5221 msgid "Fullname: %s"
5222 msgstr "Повне ім’я: %s"
5224 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5226 msgid "Location: %s"
5227 msgstr "Розташування: %s"
5229 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5231 msgid "Homepage: %s"
5232 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5234 #: lib/command.php:410
5237 msgstr "Про мене: %s"
5239 #: lib/command.php:437
5242 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5245 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5246 "користувачам одного з вами сервісу."
5248 #: lib/command.php:450
5250 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5251 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5253 #: lib/command.php:468
5255 msgid "Direct message to %s sent"
5256 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5258 #: lib/command.php:470
5259 msgid "Error sending direct message."
5260 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5262 #: lib/command.php:490
5263 msgid "Cannot repeat your own notice"
5264 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5266 #: lib/command.php:495
5267 msgid "Already repeated that notice"
5268 msgstr "Цей допис вже повторили"
5270 #: lib/command.php:503
5272 msgid "Notice from %s repeated"
5273 msgstr "Допис %s повторили"
5275 #: lib/command.php:505
5276 msgid "Error repeating notice."
5277 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5279 #: lib/command.php:536
5281 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5282 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5284 #: lib/command.php:545
5286 msgid "Reply to %s sent"
5287 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5289 #: lib/command.php:547
5290 msgid "Error saving notice."
5291 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5293 #: lib/command.php:594
5294 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5295 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5297 #: lib/command.php:602
5298 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5299 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5301 #: lib/command.php:608
5303 msgid "Subscribed to %s"
5304 msgstr "Підписано до %s"
5306 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5307 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5308 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5310 #: lib/command.php:638
5312 msgid "Unsubscribed from %s"
5313 msgstr "Відписано від %s"
5315 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5316 msgid "Command not yet implemented."
5317 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5319 #: lib/command.php:659
5320 msgid "Notification off."
5321 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5323 #: lib/command.php:661
5324 msgid "Can't turn off notification."
5325 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5327 #: lib/command.php:682
5328 msgid "Notification on."
5329 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5331 #: lib/command.php:684
5332 msgid "Can't turn on notification."
5333 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5335 #: lib/command.php:697
5336 msgid "Login command is disabled"
5337 msgstr "Команду входу відключено"
5339 #: lib/command.php:708
5341 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5343 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5345 #: lib/command.php:735
5347 msgid "Unsubscribed %s"
5348 msgstr "Відписано %s"
5350 #: lib/command.php:752
5351 msgid "You are not subscribed to anyone."
5352 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5354 #: lib/command.php:754
5355 msgid "You are subscribed to this person:"
5356 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5357 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5358 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5359 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5361 #: lib/command.php:774
5362 msgid "No one is subscribed to you."
5363 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5365 #: lib/command.php:776
5366 msgid "This person is subscribed to you:"
5367 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5368 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5369 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5370 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5372 #: lib/command.php:796
5373 msgid "You are not a member of any groups."
5374 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5376 #: lib/command.php:798
5377 msgid "You are a member of this group:"
5378 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5379 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5380 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5381 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5383 #: lib/command.php:812
5386 "on - turn on notifications\n"
5387 "off - turn off notifications\n"
5388 "help - show this help\n"
5389 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5390 "groups - lists the groups you have joined\n"
5391 "subscriptions - list the people you follow\n"
5392 "subscribers - list the people that follow you\n"
5393 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5394 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5395 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5396 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5397 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5398 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5399 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5400 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5401 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5402 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5403 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5404 "join <group> - join group\n"
5405 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5406 "drop <group> - leave group\n"
5407 "stats - get your stats\n"
5408 "stop - same as 'off'\n"
5409 "quit - same as 'off'\n"
5410 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5411 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5412 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5413 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5414 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5415 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5416 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5417 "track <word> - not yet implemented.\n"
5418 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5419 "track off - not yet implemented.\n"
5420 "untrack all - not yet implemented.\n"
5421 "tracks - not yet implemented.\n"
5422 "tracking - not yet implemented.\n"
5425 "on — увімкнути сповіщення\n"
5426 "off — вимкнути сповіщення\n"
5427 "help — список команд\n"
5428 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5429 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5430 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5431 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5432 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5433 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5434 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5435 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5436 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5437 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5438 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5439 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5440 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5441 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5442 "drop <group> — залишити групу\n"
5443 "stats — отримати статистику\n"
5444 "stop — те саме що і 'off'\n"
5445 "quit — те саме що і 'off'\n"
5446 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5447 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5448 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5449 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5450 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5451 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5452 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5453 "track <word> — наразі не виконується\n"
5454 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5455 "track off — наразі не виконується\n"
5456 "untrack all — наразі не виконується\n"
5457 "tracks — наразі не виконується\n"
5458 "tracking — наразі не виконується\n"
5460 #: lib/common.php:135
5461 msgid "No configuration file found. "
5462 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5464 #: lib/common.php:136
5465 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5466 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5468 #: lib/common.php:138
5469 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5470 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5472 #: lib/common.php:139
5473 msgid "Go to the installer."
5474 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5476 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5480 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5481 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5482 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5484 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5485 msgid "Updates by SMS"
5486 msgstr "Оновлення через СМС"
5488 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5492 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5493 msgid "Authorized connected applications"
5494 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5496 #: lib/dberroraction.php:60
5497 msgid "Database error"
5498 msgstr "Помилка бази даних"
5500 #: lib/designsettings.php:105
5502 msgstr "Завантажити файл"
5504 #: lib/designsettings.php:109
5506 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5508 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5511 #: lib/designsettings.php:418
5512 msgid "Design defaults restored."
5513 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5515 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5516 msgid "Disfavor this notice"
5517 msgstr "Видалити з обраних"
5519 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5520 msgid "Favor this notice"
5521 msgstr "Позначити як обране"
5523 #: lib/favorform.php:140
5543 #: lib/feedlist.php:64
5545 msgstr "Експорт даних"
5547 #: lib/galleryaction.php:121
5549 msgstr "Фільтр для теґів"
5551 #: lib/galleryaction.php:131
5555 #: lib/galleryaction.php:139
5556 msgid "Select tag to filter"
5557 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5559 #: lib/galleryaction.php:140
5563 #: lib/galleryaction.php:141
5564 msgid "Choose a tag to narrow list"
5565 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5567 #: lib/galleryaction.php:143
5571 #: lib/grantroleform.php:91
5573 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5574 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5576 #: lib/groupeditform.php:163
5577 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5578 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5580 #: lib/groupeditform.php:168
5581 msgid "Describe the group or topic"
5582 msgstr "Опишіть групу або тему"
5584 #: lib/groupeditform.php:170
5586 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5587 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5589 #: lib/groupeditform.php:179
5591 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5592 msgstr "Розташування групи, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»"
5594 #: lib/groupeditform.php:187
5596 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5598 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5600 #: lib/groupnav.php:85
5604 #: lib/groupnav.php:101
5608 #: lib/groupnav.php:102
5610 msgid "%s blocked users"
5611 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5613 #: lib/groupnav.php:108
5615 msgid "Edit %s group properties"
5616 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5618 #: lib/groupnav.php:113
5622 #: lib/groupnav.php:114
5624 msgid "Add or edit %s logo"
5625 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5627 #: lib/groupnav.php:120
5629 msgid "Add or edit %s design"
5630 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5632 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5633 msgid "Groups with most members"
5634 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5636 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5637 msgid "Groups with most posts"
5638 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5640 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5642 msgid "Tags in %s group's notices"
5643 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5645 #: lib/htmloutputter.php:103
5646 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5647 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5649 #: lib/imagefile.php:72
5650 msgid "Unsupported image file format."
5651 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5653 #: lib/imagefile.php:88
5655 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5656 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5658 #: lib/imagefile.php:93
5659 msgid "Partial upload."
5660 msgstr "Часткове завантаження."
5662 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5663 msgid "System error uploading file."
5664 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5666 #: lib/imagefile.php:109
5667 msgid "Not an image or corrupt file."
5668 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5670 #: lib/imagefile.php:122
5671 msgid "Lost our file."
5672 msgstr "Файл втрачено."
5674 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5675 msgid "Unknown file type"
5676 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5678 #: lib/imagefile.php:244
5682 #: lib/imagefile.php:246
5686 #: lib/jabber.php:387
5691 #: lib/jabber.php:567
5693 msgid "Unknown inbox source %d."
5694 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5696 #: lib/joinform.php:114
5698 msgstr "Приєднатись"
5700 #: lib/leaveform.php:114
5704 #: lib/logingroupnav.php:80
5705 msgid "Login with a username and password"
5706 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5708 #: lib/logingroupnav.php:86
5709 msgid "Sign up for a new account"
5710 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5713 msgid "Email address confirmation"
5714 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5721 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5723 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5727 "If not, just ignore this message.\n"
5729 "Thanks for your time, \n"
5734 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5736 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5740 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5742 "Дякуємо за Ваш час \n"
5747 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5748 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5753 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5758 "Faithfully yours,\n"
5762 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5764 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5773 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5778 msgstr "Про себе: %s"
5782 msgid "New email address for posting to %s"
5783 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5788 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5790 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5792 "More email instructions at %3$s.\n"
5794 "Faithfully yours,\n"
5797 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5799 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5801 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5812 msgid "SMS confirmation"
5813 msgstr "Підтвердження СМС"
5817 msgid "You've been nudged by %s"
5818 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5823 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5824 "to post some news.\n"
5826 "So let's hear from you :)\n"
5830 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5832 "With kind regards,\n"
5835 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5838 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5842 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5844 "З найкращими побажаннями,\n"
5849 msgid "New private message from %s"
5850 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5855 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5857 "------------------------------------------------------\n"
5859 "------------------------------------------------------\n"
5861 "You can reply to their message here:\n"
5865 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5867 "With kind regards,\n"
5870 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5872 "------------------------------------------------------\n"
5874 "------------------------------------------------------\n"
5876 "Можете відповісти тут:\n"
5880 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5882 "З найкращими побажаннями,\n"
5887 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5888 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5893 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5895 "The URL of your notice is:\n"
5899 "The text of your notice is:\n"
5903 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5907 "Faithfully yours,\n"
5910 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5912 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5916 "Текст Вашого допису:\n"
5920 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5929 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5930 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5935 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5937 "The notice is here:\n"
5946 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5958 #: lib/mailbox.php:89
5959 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5961 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5963 #: lib/mailbox.php:139
5965 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5966 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5968 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5969 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5972 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:486
5976 #: lib/mailhandler.php:37
5977 msgid "Could not parse message."
5978 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5980 #: lib/mailhandler.php:42
5981 msgid "Not a registered user."
5982 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5984 #: lib/mailhandler.php:46
5985 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5986 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5988 #: lib/mailhandler.php:50
5989 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5991 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5993 #: lib/mailhandler.php:228
5995 msgid "Unsupported message type: %s"
5996 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5998 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5999 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
6000 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
6002 #: lib/mediafile.php:142
6003 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6004 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6006 #: lib/mediafile.php:147
6008 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6011 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6014 #: lib/mediafile.php:152
6015 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6016 msgstr "Файл було завантажено частково."
6018 #: lib/mediafile.php:159
6019 msgid "Missing a temporary folder."
6020 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6022 #: lib/mediafile.php:162
6023 msgid "Failed to write file to disk."
6024 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6026 #: lib/mediafile.php:165
6027 msgid "File upload stopped by extension."
6028 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6030 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6031 msgid "File exceeds user's quota."
6032 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6034 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6035 msgid "File could not be moved to destination directory."
6036 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6038 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6039 msgid "Could not determine file's MIME type."
6040 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6042 #: lib/mediafile.php:270
6044 msgid " Try using another %s format."
6045 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6047 #: lib/mediafile.php:275
6049 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6050 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6052 #: lib/messageform.php:120
6053 msgid "Send a direct notice"
6054 msgstr "Надіслати прямий допис"
6056 #: lib/messageform.php:146
6060 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6061 msgid "Available characters"
6062 msgstr "Лишилось знаків"
6064 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6065 msgctxt "Send button for sending notice"
6069 #: lib/noticeform.php:160
6070 msgid "Send a notice"
6071 msgstr "Надіслати допис"
6073 #: lib/noticeform.php:173
6075 msgid "What's up, %s?"
6076 msgstr "Що нового, %s?"
6078 #: lib/noticeform.php:192
6082 #: lib/noticeform.php:196
6083 msgid "Attach a file"
6084 msgstr "Вкласти файл"
6086 #: lib/noticeform.php:212
6087 msgid "Share my location"
6088 msgstr "Показувати місцезнаходження."
6090 #: lib/noticeform.php:215
6091 msgid "Do not share my location"
6092 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
6094 #: lib/noticeform.php:216
6096 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6099 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6100 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6102 #: lib/noticelist.php:430
6104 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6105 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6107 #: lib/noticelist.php:431
6111 #: lib/noticelist.php:431
6115 #: lib/noticelist.php:432
6119 #: lib/noticelist.php:432
6123 #: lib/noticelist.php:439
6127 #: lib/noticelist.php:570
6129 msgstr "в контексті"
6131 #: lib/noticelist.php:605
6135 #: lib/noticelist.php:632
6136 msgid "Reply to this notice"
6137 msgstr "Відповісти на цей допис"
6139 #: lib/noticelist.php:633
6143 #: lib/noticelist.php:677
6144 msgid "Notice repeated"
6145 msgstr "Допис повторили"
6147 #: lib/nudgeform.php:116
6148 msgid "Nudge this user"
6149 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6151 #: lib/nudgeform.php:128
6153 msgstr "«Розштовхати»"
6155 #: lib/nudgeform.php:128
6156 msgid "Send a nudge to this user"
6157 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6159 #: lib/oauthstore.php:283
6160 msgid "Error inserting new profile"
6161 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6163 #: lib/oauthstore.php:291
6164 msgid "Error inserting avatar"
6165 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6167 #: lib/oauthstore.php:311
6168 msgid "Error inserting remote profile"
6169 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6171 #: lib/oauthstore.php:345
6172 msgid "Duplicate notice"
6173 msgstr "Дублікат допису"
6175 #: lib/oauthstore.php:490
6176 msgid "Couldn't insert new subscription."
6177 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6179 #: lib/personalgroupnav.php:99
6183 #: lib/personalgroupnav.php:104
6187 #: lib/personalgroupnav.php:114
6191 #: lib/personalgroupnav.php:125
6195 #: lib/personalgroupnav.php:126
6196 msgid "Your incoming messages"
6197 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6199 #: lib/personalgroupnav.php:130
6203 #: lib/personalgroupnav.php:131
6204 msgid "Your sent messages"
6205 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6207 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6209 msgid "Tags in %s's notices"
6210 msgstr "Теґи у дописах %s"
6212 #: lib/plugin.php:114
6216 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6217 msgid "Subscriptions"
6220 #: lib/profileaction.php:126
6221 msgid "All subscriptions"
6222 msgstr "Всі підписки"
6224 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6228 #: lib/profileaction.php:159
6229 msgid "All subscribers"
6230 msgstr "Всі підписчики"
6232 #: lib/profileaction.php:186
6236 #: lib/profileaction.php:191
6237 msgid "Member since"
6240 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6241 #: lib/profileaction.php:230
6242 msgid "Daily average"
6243 msgstr "Середньодобове"
6245 #: lib/profileaction.php:259
6249 #: lib/profileformaction.php:123
6250 msgid "No return-to arguments."
6251 msgstr "Немає аргументів return-to."
6253 #: lib/profileformaction.php:137
6254 msgid "Unimplemented method."
6255 msgstr "Метод не виконується."
6257 #: lib/publicgroupnav.php:78
6261 #: lib/publicgroupnav.php:82
6263 msgstr "Групи користувачів"
6265 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6269 #: lib/publicgroupnav.php:88
6273 #: lib/publicgroupnav.php:92
6277 #: lib/repeatform.php:107
6278 msgid "Repeat this notice?"
6279 msgstr "Повторити цей допис?"
6281 #: lib/repeatform.php:132
6282 msgid "Repeat this notice"
6283 msgstr "Повторити цей допис"
6285 #: lib/revokeroleform.php:91
6287 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6288 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6290 #: lib/router.php:704
6291 msgid "No single user defined for single-user mode."
6292 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6294 #: lib/sandboxform.php:67
6298 #: lib/sandboxform.php:78
6299 msgid "Sandbox this user"
6300 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6302 #: lib/searchaction.php:120
6306 #: lib/searchaction.php:126
6308 msgstr "Ключові слова"
6310 #: lib/searchaction.php:127
6314 #: lib/searchaction.php:162
6318 #: lib/searchgroupnav.php:80
6322 #: lib/searchgroupnav.php:81
6323 msgid "Find people on this site"
6324 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6326 #: lib/searchgroupnav.php:83
6327 msgid "Find content of notices"
6328 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6330 #: lib/searchgroupnav.php:85
6331 msgid "Find groups on this site"
6332 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6334 #: lib/section.php:89
6335 msgid "Untitled section"
6336 msgstr "Розділ без заголовку"
6338 #: lib/section.php:106
6342 #: lib/silenceform.php:67
6346 #: lib/silenceform.php:78
6347 msgid "Silence this user"
6348 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6350 #: lib/subgroupnav.php:83
6352 msgid "People %s subscribes to"
6353 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6355 #: lib/subgroupnav.php:91
6357 msgid "People subscribed to %s"
6358 msgstr "Люди підписані до %s"
6360 #: lib/subgroupnav.php:99
6362 msgid "Groups %s is a member of"
6363 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6365 #: lib/subgroupnav.php:105
6369 #: lib/subgroupnav.php:106
6371 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6372 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6374 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6375 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6376 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6377 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6379 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6380 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6381 msgid "People Tagcloud as tagged"
6382 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6384 #: lib/tagcloudsection.php:56
6388 #: lib/topposterssection.php:74
6390 msgstr "Топ-дописувачі"
6392 #: lib/unsandboxform.php:69
6394 msgstr "Витягти з пісочниці"
6396 #: lib/unsandboxform.php:80
6397 msgid "Unsandbox this user"
6398 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6400 #: lib/unsilenceform.php:67
6402 msgstr "Витягти кляп"
6404 #: lib/unsilenceform.php:78
6405 msgid "Unsilence this user"
6406 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6408 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6409 msgid "Unsubscribe from this user"
6410 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6412 #: lib/unsubscribeform.php:137
6414 msgstr "Відписатись"
6416 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6418 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6419 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6421 #: lib/userprofile.php:117
6425 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6426 msgid "User actions"
6427 msgstr "Діяльність користувача"
6429 #: lib/userprofile.php:237
6430 msgid "User deletion in progress..."
6431 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6433 #: lib/userprofile.php:263
6434 msgid "Edit profile settings"
6435 msgstr "Налаштування профілю"
6437 #: lib/userprofile.php:264
6441 #: lib/userprofile.php:287
6442 msgid "Send a direct message to this user"
6443 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6445 #: lib/userprofile.php:288
6447 msgstr "Повідомлення"
6449 #: lib/userprofile.php:326
6453 #: lib/userprofile.php:364
6455 msgstr "Роль користувача"
6457 #: lib/userprofile.php:366
6459 msgid "Administrator"
6460 msgstr "Адміністратор"
6462 #: lib/userprofile.php:367
6467 #: lib/util.php:1046
6468 msgid "a few seconds ago"
6471 #: lib/util.php:1048
6472 msgid "about a minute ago"
6473 msgstr "хвилину тому"
6475 #: lib/util.php:1050
6477 msgid "about %d minutes ago"
6478 msgstr "близько %d хвилин тому"
6480 #: lib/util.php:1052
6481 msgid "about an hour ago"
6482 msgstr "годину тому"
6484 #: lib/util.php:1054
6486 msgid "about %d hours ago"
6487 msgstr "близько %d годин тому"
6489 #: lib/util.php:1056
6490 msgid "about a day ago"
6493 #: lib/util.php:1058
6495 msgid "about %d days ago"
6496 msgstr "близько %d днів тому"
6498 #: lib/util.php:1060
6499 msgid "about a month ago"
6500 msgstr "місяць тому"
6502 #: lib/util.php:1062
6504 msgid "about %d months ago"
6505 msgstr "близько %d місяців тому"
6507 #: lib/util.php:1064
6508 msgid "about a year ago"
6511 #: lib/webcolor.php:82
6513 msgid "%s is not a valid color!"
6514 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6516 #: lib/webcolor.php:123
6518 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6519 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6521 #: lib/xmppmanager.php:403
6523 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6525 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."