]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 17:43+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 17:45:31+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64252); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #. TRANS: Page title
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
28 msgid "Access"
29 msgstr "Погодитись"
30
31 #. TRANS: Page notice
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Registration"
39 msgstr "Реєстрація"
40
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
44 msgstr ""
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
46 "сайт?"
47
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
50 msgctxt "LABEL"
51 msgid "Private"
52 msgstr "Приватно"
53
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
58
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
61 msgid "Invite only"
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
63
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
68
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
71 msgid "Closed"
72 msgstr "Закрито"
73
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
80 msgctxt "BUTTON"
81 msgid "Save"
82 msgstr "Зберегти"
83
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
87 msgid "No such page"
88 msgstr "Немає такої сторінки"
89
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
113
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
116 #, php-format
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
119
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
125 #, php-format
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
128
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
131 #, php-format
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
134
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
137 #, php-format
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
140
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
143 #, php-format
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
146
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
153
154 #: actions/all.php:139
155 #, php-format
156 msgid ""
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
159 msgstr ""
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
162
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
169 msgstr ""
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
172
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
178 msgstr ""
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
181
182 #. TRANS: H1 text
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
186
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
189 #, php-format
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
192
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
217
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
231
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
233 msgid ""
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
235 "none"
236 msgstr ""
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
238
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
242
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
252
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
256
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
263 #, php-format
264 msgid ""
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
267 msgstr ""
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
269 "конфігурації."
270
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
280
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
285
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
289
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
293
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
297
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
299 #, php-format
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
302
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
304 #, php-format
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
307
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
309 #, php-format
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
312
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
314 #, php-format
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
321
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
323 #, php-format
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
326
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
330
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
333 msgstr ""
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
335
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
340
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
344
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
348
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
352
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
356
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
360
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
362 #, php-format
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
365
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
369
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
373
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
377
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
381
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
385
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
390 msgstr ""
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
392 "інтервалів."
393
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
412
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
418
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
421 #, php-format
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
424
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
430
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
433 #, php-format
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
436
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
439 #, php-format
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
442
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
445 #, php-format
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
448
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
453
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
459
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
467
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
469 #, php-format
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
472
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
476
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
478 #, php-format
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
481
482 #: actions/apigrouplist.php:95
483 #, php-format
484 msgid "%s's groups"
485 msgstr "%s групи"
486
487 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
488 #, php-format
489 msgid "%s groups"
490 msgstr "%s групи"
491
492 #: actions/apigrouplistall.php:94
493 #, php-format
494 msgid "groups on %s"
495 msgstr "групи на %s"
496
497 #: actions/apioauthauthorize.php:101
498 msgid "No oauth_token parameter provided."
499 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
500
501 #: actions/apioauthauthorize.php:106
502 msgid "Invalid token."
503 msgstr "Невірний токен."
504
505 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
506 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
507 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
508 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
509 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
510 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
511 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
512 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
513 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
514 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
515 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
516 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
517 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
518 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
519 #: lib/designsettings.php:294
520 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
521 msgstr ""
522 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
523
524 #: actions/apioauthauthorize.php:135
525 msgid "Invalid nickname / password!"
526 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
527
528 #: actions/apioauthauthorize.php:159
529 msgid "Database error deleting OAuth application user."
530 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:185
533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
534 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
535
536 #: actions/apioauthauthorize.php:214
537 #, php-format
538 msgid ""
539 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
540 "token."
541 msgstr ""
542 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
543 "доступу."
544
545 #: actions/apioauthauthorize.php:227
546 #, php-format
547 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
548 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
551 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
552 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
553 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
555 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
556 msgid "Unexpected form submission."
557 msgstr "Несподіване представлення форми."
558
559 #: actions/apioauthauthorize.php:259
560 msgid "An application would like to connect to your account"
561 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
562
563 #: actions/apioauthauthorize.php:276
564 msgid "Allow or deny access"
565 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
566
567 #: actions/apioauthauthorize.php:292
568 #, php-format
569 msgid ""
570 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
571 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
572 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
573 msgstr ""
574 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
575 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
576 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
577 "довіряєте."
578
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:437
580 msgid "Account"
581 msgstr "Акаунт"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
588 msgid "Nickname"
589 msgstr "Ім’я користувача"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
593 msgid "Password"
594 msgstr "Пароль"
595
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
597 msgid "Deny"
598 msgstr "Відхилити"
599
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
601 msgid "Allow"
602 msgstr "Дозволити"
603
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
607
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
611
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
615
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Такого допису немає."
620
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
624
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Цей допис вже повторено."
628
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статус видалено."
632
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
636
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
639 #, php-format
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
642
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
644 msgid "Not found"
645 msgstr "Не знайдено"
646
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:182
648 #, php-format
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
650 msgstr ""
651 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
652 "вкладення."
653
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Формат не підтримується."
657
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
659 #, php-format
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
662
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
664 #, php-format
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
667
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
669 #, php-format
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
672
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
674 #, php-format
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
677
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
679 #, php-format
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "%s загальна стрічка"
682
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
684 #, php-format
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s оновлення від усіх!"
687
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
689 #, php-format
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено для %s"
692
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
694 #, php-format
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторення %s"
697
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
699 #, php-format
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Дописи позначені з %s"
702
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
704 #, php-format
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
707
708 #: actions/apiusershow.php:96
709 msgid "Not found."
710 msgstr "Не знайдено."
711
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Такого вкладення немає."
715
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
720 msgid "No nickname."
721 msgstr "Немає імені."
722
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
724 msgid "No size."
725 msgstr "Немає розміру."
726
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Недійсний розмір."
730
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
733 msgid "Avatar"
734 msgstr "Аватара"
735
736 #: actions/avatarsettings.php:78
737 #, php-format
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
740
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
746
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Налаштування аватари"
751
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
754 msgid "Original"
755 msgstr "Оригінал"
756
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
759 msgid "Preview"
760 msgstr "Перегляд"
761
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
764 msgid "Delete"
765 msgstr "Видалити"
766
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
768 msgid "Upload"
769 msgstr "Завантажити"
770
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
772 msgid "Crop"
773 msgstr "Втяти"
774
775 #: actions/avatarsettings.php:305
776 msgid "No file uploaded."
777 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
778
779 #: actions/avatarsettings.php:332
780 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
781 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
782
783 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
784 msgid "Lost our file data."
785 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
786
787 #: actions/avatarsettings.php:370
788 msgid "Avatar updated."
789 msgstr "Аватару оновлено."
790
791 #: actions/avatarsettings.php:373
792 msgid "Failed updating avatar."
793 msgstr "Оновлення аватари невдале."
794
795 #: actions/avatarsettings.php:397
796 msgid "Avatar deleted."
797 msgstr "Аватару видалено."
798
799 #: actions/block.php:69
800 msgid "You already blocked that user."
801 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
802
803 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
804 msgid "Block user"
805 msgstr "Блокувати користувача"
806
807 #: actions/block.php:130
808 msgid ""
809 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
810 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
811 "will not be notified of any @-replies from them."
812 msgstr ""
813 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
814 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
815 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
816
817 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
818 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
819 #: actions/groupblock.php:178
820 msgid "No"
821 msgstr "Ні"
822
823 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
824 msgid "Do not block this user"
825 msgstr "Не блокувати цього користувача"
826
827 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
828 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
829 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
830 msgid "Yes"
831 msgstr "Так"
832
833 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
834 msgid "Block this user"
835 msgstr "Блокувати користувача"
836
837 #: actions/block.php:167
838 msgid "Failed to save block information."
839 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
840
841 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
842 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
843 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
844 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
845 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
846 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
847 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
848 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
849 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
850 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
851 #: lib/command.php:358
852 msgid "No such group."
853 msgstr "Такої групи немає."
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:97
856 #, php-format
857 msgid "%s blocked profiles"
858 msgstr "Заблоковані профілі %s"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:100
861 #, php-format
862 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
863 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
864
865 #: actions/blockedfromgroup.php:115
866 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
867 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
868
869 #: actions/blockedfromgroup.php:288
870 msgid "Unblock user from group"
871 msgstr "Розблокувати користувача"
872
873 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
874 msgid "Unblock"
875 msgstr "Розблокувати"
876
877 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
878 msgid "Unblock this user"
879 msgstr "Розблокувати цього користувача"
880
881 #: actions/bookmarklet.php:50
882 msgid "Post to "
883 msgstr "Написати "
884
885 #: actions/confirmaddress.php:75
886 msgid "No confirmation code."
887 msgstr "Немає коду підтвердження."
888
889 #: actions/confirmaddress.php:80
890 msgid "Confirmation code not found."
891 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
892
893 #: actions/confirmaddress.php:85
894 msgid "That confirmation code is not for you!"
895 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:90
898 #, php-format
899 msgid "Unrecognized address type %s"
900 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
901
902 #: actions/confirmaddress.php:94
903 msgid "That address has already been confirmed."
904 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
905
906 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
907 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
908 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
909 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
910 #: actions/smssettings.php:420
911 msgid "Couldn't update user."
912 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
915 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
916 msgid "Couldn't delete email confirmation."
917 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
918
919 #: actions/confirmaddress.php:144
920 msgid "Confirm address"
921 msgstr "Підтвердити адресу"
922
923 #: actions/confirmaddress.php:159
924 #, php-format
925 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
926 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
927
928 #: actions/conversation.php:99
929 msgid "Conversation"
930 msgstr "Розмова"
931
932 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
933 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
934 msgid "Notices"
935 msgstr "Дописи"
936
937 #: actions/deleteapplication.php:63
938 msgid "You must be logged in to delete an application."
939 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
940
941 #: actions/deleteapplication.php:71
942 msgid "Application not found."
943 msgstr "Додаток не виявлено."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
946 #: actions/showapplication.php:94
947 msgid "You are not the owner of this application."
948 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
949
950 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
951 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
952 #: lib/action.php:1219
953 msgid "There was a problem with your session token."
954 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
955
956 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
957 msgid "Delete application"
958 msgstr "Видалити додаток"
959
960 #: actions/deleteapplication.php:149
961 msgid ""
962 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
963 "about the application from the database, including all existing user "
964 "connections."
965 msgstr ""
966 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
967 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
968 "додатку користувачів."
969
970 #: actions/deleteapplication.php:156
971 msgid "Do not delete this application"
972 msgstr "Не видаляти додаток"
973
974 #: actions/deleteapplication.php:160
975 msgid "Delete this application"
976 msgstr "Видалити додаток"
977
978 #. TRANS: Client error message
979 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
980 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
981 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
982 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
983 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
984 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
985 #: lib/settingsaction.php:72
986 msgid "Not logged in."
987 msgstr "Не увійшли."
988
989 #: actions/deletenotice.php:71
990 msgid "Can't delete this notice."
991 msgstr "Не можна видалити цей допис."
992
993 #: actions/deletenotice.php:103
994 msgid ""
995 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
996 "be undone."
997 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
998
999 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1000 msgid "Delete notice"
1001 msgstr "Видалити допис"
1002
1003 #: actions/deletenotice.php:144
1004 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1005 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1006
1007 #: actions/deletenotice.php:145
1008 msgid "Do not delete this notice"
1009 msgstr "Не видаляти цей допис"
1010
1011 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1012 msgid "Delete this notice"
1013 msgstr "Видалити допис"
1014
1015 #: actions/deleteuser.php:67
1016 msgid "You cannot delete users."
1017 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1018
1019 #: actions/deleteuser.php:74
1020 msgid "You can only delete local users."
1021 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1022
1023 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1024 msgid "Delete user"
1025 msgstr "Видалити користувача"
1026
1027 #: actions/deleteuser.php:136
1028 msgid ""
1029 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1030 "the user from the database, without a backup."
1031 msgstr ""
1032 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1033 "можливості відновлення."
1034
1035 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1036 msgid "Delete this user"
1037 msgstr "Видалити цього користувача"
1038
1039 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1040 #: lib/groupnav.php:119
1041 msgid "Design"
1042 msgstr "Дизайн"
1043
1044 #: actions/designadminpanel.php:73
1045 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1046 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1047
1048 #: actions/designadminpanel.php:275
1049 msgid "Invalid logo URL."
1050 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1051
1052 #: actions/designadminpanel.php:279
1053 #, php-format
1054 msgid "Theme not available: %s"
1055 msgstr "Тема не доступна: %s"
1056
1057 #: actions/designadminpanel.php:375
1058 msgid "Change logo"
1059 msgstr "Змінити логотип"
1060
1061 #: actions/designadminpanel.php:380
1062 msgid "Site logo"
1063 msgstr "Логотип сайту"
1064
1065 #: actions/designadminpanel.php:387
1066 msgid "Change theme"
1067 msgstr "Змінити тему"
1068
1069 #: actions/designadminpanel.php:404
1070 msgid "Site theme"
1071 msgstr "Тема сайту"
1072
1073 #: actions/designadminpanel.php:405
1074 msgid "Theme for the site."
1075 msgstr "Тема для цього сайту."
1076
1077 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1078 msgid "Change background image"
1079 msgstr "Змінити фонове зображення"
1080
1081 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1082 #: lib/designsettings.php:178
1083 msgid "Background"
1084 msgstr "Фон"
1085
1086 #: actions/designadminpanel.php:427
1087 #, php-format
1088 msgid ""
1089 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1090 "$s."
1091 msgstr ""
1092 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1093 "%1$s."
1094
1095 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1096 msgid "On"
1097 msgstr "Увімк."
1098
1099 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1100 msgid "Off"
1101 msgstr "Вимк."
1102
1103 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1104 msgid "Turn background image on or off."
1105 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1106
1107 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1108 msgid "Tile background image"
1109 msgstr "Замостити фон"
1110
1111 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1112 msgid "Change colours"
1113 msgstr "Змінити кольори"
1114
1115 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1116 msgid "Content"
1117 msgstr "Зміст"
1118
1119 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1120 msgid "Sidebar"
1121 msgstr "Бічна панель"
1122
1123 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1124 msgid "Text"
1125 msgstr "Текст"
1126
1127 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1128 msgid "Links"
1129 msgstr "Посилання"
1130
1131 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1132 msgid "Use defaults"
1133 msgstr "За замовч."
1134
1135 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1136 msgid "Restore default designs"
1137 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1138
1139 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1140 msgid "Reset back to default"
1141 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1142
1143 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1144 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1145 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1146 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1147 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1148 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:226
1149 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1150 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1151 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1152 msgid "Save"
1153 msgstr "Зберегти"
1154
1155 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1156 msgid "Save design"
1157 msgstr "Зберегти дизайн"
1158
1159 #: actions/disfavor.php:81
1160 msgid "This notice is not a favorite!"
1161 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1162
1163 #: actions/disfavor.php:94
1164 msgid "Add to favorites"
1165 msgstr "Додати до обраних"
1166
1167 #: actions/doc.php:158
1168 #, php-format
1169 msgid "No such document \"%s\""
1170 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1171
1172 #: actions/editapplication.php:54
1173 msgid "Edit Application"
1174 msgstr "Керувати додатками"
1175
1176 #: actions/editapplication.php:66
1177 msgid "You must be logged in to edit an application."
1178 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1179
1180 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1181 #: actions/showapplication.php:87
1182 msgid "No such application."
1183 msgstr "Такого додатку немає."
1184
1185 #: actions/editapplication.php:161
1186 msgid "Use this form to edit your application."
1187 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1188
1189 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1190 msgid "Name is required."
1191 msgstr "Потрібне ім’я."
1192
1193 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1194 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1195 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1196
1197 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1198 msgid "Name already in use. Try another one."
1199 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1200
1201 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1202 msgid "Description is required."
1203 msgstr "Потрібен опис."
1204
1205 #: actions/editapplication.php:194
1206 msgid "Source URL is too long."
1207 msgstr "URL-адреса надто довга."
1208
1209 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1210 msgid "Source URL is not valid."
1211 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1212
1213 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1214 msgid "Organization is required."
1215 msgstr "Потрібна організація."
1216
1217 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1218 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1219 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1220
1221 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1222 msgid "Organization homepage is required."
1223 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1224
1225 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1226 msgid "Callback is too long."
1227 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1228
1229 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1230 msgid "Callback URL is not valid."
1231 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1232
1233 #: actions/editapplication.php:258
1234 msgid "Could not update application."
1235 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:56
1238 #, php-format
1239 msgid "Edit %s group"
1240 msgstr "Редагувати групу %s"
1241
1242 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1243 msgid "You must be logged in to create a group."
1244 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1247 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1248 msgid "You must be an admin to edit the group."
1249 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1250
1251 #: actions/editgroup.php:158
1252 msgid "Use this form to edit the group."
1253 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1254
1255 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1256 #, php-format
1257 msgid "description is too long (max %d chars)."
1258 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1259
1260 #: actions/editgroup.php:258
1261 msgid "Could not update group."
1262 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1263
1264 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1265 msgid "Could not create aliases."
1266 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1267
1268 #: actions/editgroup.php:280
1269 msgid "Options saved."
1270 msgstr "Опції збережено."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:60
1273 msgid "Email settings"
1274 msgstr "Налаштування пошти"
1275
1276 #: actions/emailsettings.php:71
1277 #, php-format
1278 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1279 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1280
1281 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1282 #: actions/smssettings.php:104
1283 msgid "Address"
1284 msgstr "Адреса"
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:105
1287 msgid "Current confirmed email address."
1288 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1289
1290 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1291 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1292 #: actions/smssettings.php:158
1293 msgid "Remove"
1294 msgstr "Видалити"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:113
1297 msgid ""
1298 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1299 "a message with further instructions."
1300 msgstr ""
1301 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1302 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1303
1304 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1305 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1306 #: lib/applicationeditform.php:332
1307 msgid "Cancel"
1308 msgstr "Скасувати"
1309
1310 #: actions/emailsettings.php:121
1311 msgid "Email address"
1312 msgstr "Електронна адреса"
1313
1314 #: actions/emailsettings.php:123
1315 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1316 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1317
1318 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1319 #: actions/smssettings.php:145
1320 msgid "Add"
1321 msgstr "Додати"
1322
1323 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1324 msgid "Incoming email"
1325 msgstr "Вхідна пошта"
1326
1327 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1328 msgid "Send email to this address to post new notices."
1329 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1330
1331 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1332 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1333 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1334
1335 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1336 msgid "New"
1337 msgstr "Нове"
1338
1339 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1340 #: actions/smssettings.php:169
1341 msgid "Preferences"
1342 msgstr "Преференції"
1343
1344 #: actions/emailsettings.php:158
1345 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1346 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1347
1348 #: actions/emailsettings.php:163
1349 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1350 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1351
1352 #: actions/emailsettings.php:169
1353 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1354 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1355
1356 #: actions/emailsettings.php:174
1357 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1358 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1359
1360 #: actions/emailsettings.php:179
1361 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1362 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1363
1364 #: actions/emailsettings.php:185
1365 msgid "I want to post notices by email."
1366 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1367
1368 #: actions/emailsettings.php:191
1369 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1370 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1373 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1374 msgid "Preferences saved."
1375 msgstr "Преференції збережно."
1376
1377 #: actions/emailsettings.php:320
1378 msgid "No email address."
1379 msgstr "Немає електронної адреси."
1380
1381 #: actions/emailsettings.php:327
1382 msgid "Cannot normalize that email address"
1383 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1386 #: actions/siteadminpanel.php:144
1387 msgid "Not a valid email address."
1388 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1389
1390 #: actions/emailsettings.php:334
1391 msgid "That is already your email address."
1392 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:337
1395 msgid "That email address already belongs to another user."
1396 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1397
1398 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1399 #: actions/smssettings.php:337
1400 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1401 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:359
1404 msgid ""
1405 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1406 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1407 msgstr ""
1408 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1409 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1410 "подальші інструкції."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1413 #: actions/smssettings.php:370
1414 msgid "No pending confirmation to cancel."
1415 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1418 msgid "That is the wrong IM address."
1419 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1422 #: actions/smssettings.php:386
1423 msgid "Confirmation cancelled."
1424 msgstr "Підтвердження скасовано."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:413
1427 msgid "That is not your email address."
1428 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1431 #: actions/smssettings.php:425
1432 msgid "The address was removed."
1433 msgstr "Адресу було видалено."
1434
1435 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1436 msgid "No incoming email address."
1437 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1438
1439 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1440 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1441 msgid "Couldn't update user record."
1442 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1443
1444 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1445 msgid "Incoming email address removed."
1446 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1447
1448 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1449 msgid "New incoming email address added."
1450 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1451
1452 #: actions/favor.php:79
1453 msgid "This notice is already a favorite!"
1454 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1455
1456 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1457 msgid "Disfavor favorite"
1458 msgstr "Видалити з обраних"
1459
1460 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1461 #: lib/publicgroupnav.php:93
1462 msgid "Popular notices"
1463 msgstr "Популярні дописи"
1464
1465 #: actions/favorited.php:67
1466 #, php-format
1467 msgid "Popular notices, page %d"
1468 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1469
1470 #: actions/favorited.php:79
1471 msgid "The most popular notices on the site right now."
1472 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1473
1474 #: actions/favorited.php:150
1475 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1476 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1477
1478 #: actions/favorited.php:153
1479 msgid ""
1480 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1481 "next to any notice you like."
1482 msgstr ""
1483 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1484 "кнопку."
1485
1486 #: actions/favorited.php:156
1487 #, php-format
1488 msgid ""
1489 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1490 "notice to your favorites!"
1491 msgstr ""
1492 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1493 "дописи до улюблених!"
1494
1495 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1496 #: lib/personalgroupnav.php:115
1497 #, php-format
1498 msgid "%s's favorite notices"
1499 msgstr "Обрані дописи %s"
1500
1501 #: actions/favoritesrss.php:115
1502 #, php-format
1503 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1504 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1505
1506 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1507 #: lib/publicgroupnav.php:89
1508 msgid "Featured users"
1509 msgstr "Користувачі варті уваги"
1510
1511 #: actions/featured.php:71
1512 #, php-format
1513 msgid "Featured users, page %d"
1514 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1515
1516 #: actions/featured.php:99
1517 #, php-format
1518 msgid "A selection of some great users on %s"
1519 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1520
1521 #: actions/file.php:34
1522 msgid "No notice ID."
1523 msgstr "Немає ID допису."
1524
1525 #: actions/file.php:38
1526 msgid "No notice."
1527 msgstr "Немає допису."
1528
1529 #: actions/file.php:42
1530 msgid "No attachments."
1531 msgstr "Немає вкладень."
1532
1533 #: actions/file.php:51
1534 msgid "No uploaded attachments."
1535 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1536
1537 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1538 msgid "Not expecting this response!"
1539 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1540
1541 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1542 msgid "User being listened to does not exist."
1543 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1544
1545 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1546 msgid "You can use the local subscription!"
1547 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1548
1549 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1550 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1551 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1552
1553 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1554 msgid "You are not authorized."
1555 msgstr "Не авторизовано."
1556
1557 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1558 msgid "Could not convert request token to access token."
1559 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1560
1561 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1562 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1563 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1564
1565 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1566 msgid "Error updating remote profile"
1567 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1568
1569 #: actions/getfile.php:79
1570 msgid "No such file."
1571 msgstr "Такого файлу немає."
1572
1573 #: actions/getfile.php:83
1574 msgid "Cannot read file."
1575 msgstr "Не можу прочитати файл."
1576
1577 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1578 msgid "Invalid role."
1579 msgstr "Невірна роль."
1580
1581 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1582 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1583 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1584
1585 #: actions/grantrole.php:75
1586 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1587 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1588
1589 #: actions/grantrole.php:82
1590 msgid "User already has this role."
1591 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1592
1593 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1594 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1595 #: lib/profileformaction.php:70
1596 msgid "No profile specified."
1597 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1598
1599 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1600 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1601 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1602 msgid "No profile with that ID."
1603 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1604
1605 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1606 #: actions/makeadmin.php:81
1607 msgid "No group specified."
1608 msgstr "Групу не визначено."
1609
1610 #: actions/groupblock.php:91
1611 msgid "Only an admin can block group members."
1612 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1613
1614 #: actions/groupblock.php:95
1615 msgid "User is already blocked from group."
1616 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1617
1618 #: actions/groupblock.php:100
1619 msgid "User is not a member of group."
1620 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1621
1622 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1623 msgid "Block user from group"
1624 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1625
1626 #: actions/groupblock.php:162
1627 #, php-format
1628 msgid ""
1629 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1630 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1631 "the group in the future."
1632 msgstr ""
1633 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1634 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1635 "до групи знов."
1636
1637 #: actions/groupblock.php:178
1638 msgid "Do not block this user from this group"
1639 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1640
1641 #: actions/groupblock.php:179
1642 msgid "Block this user from this group"
1643 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1644
1645 #: actions/groupblock.php:196
1646 msgid "Database error blocking user from group."
1647 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1648
1649 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1650 msgid "No ID."
1651 msgstr "Немає ID."
1652
1653 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1654 msgid "You must be logged in to edit a group."
1655 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1656
1657 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1658 msgid "Group design"
1659 msgstr "Дизайн групи"
1660
1661 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1662 msgid ""
1663 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1664 "palette of your choice."
1665 msgstr ""
1666 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1667 "на свій смак."
1668
1669 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1670 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1671 msgid "Couldn't update your design."
1672 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1673
1674 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1675 msgid "Design preferences saved."
1676 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1677
1678 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1679 msgid "Group logo"
1680 msgstr "Логотип групи"
1681
1682 #: actions/grouplogo.php:153
1683 #, php-format
1684 msgid ""
1685 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1686 msgstr ""
1687 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1688 "розмір файлу %s."
1689
1690 #: actions/grouplogo.php:181
1691 msgid "User without matching profile."
1692 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1693
1694 #: actions/grouplogo.php:365
1695 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1696 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1697
1698 #: actions/grouplogo.php:399
1699 msgid "Logo updated."
1700 msgstr "Логотип оновлено."
1701
1702 #: actions/grouplogo.php:401
1703 msgid "Failed updating logo."
1704 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1705
1706 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1707 #, php-format
1708 msgid "%s group members"
1709 msgstr "Учасники групи %s"
1710
1711 #: actions/groupmembers.php:103
1712 #, php-format
1713 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1714 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1715
1716 #: actions/groupmembers.php:118
1717 msgid "A list of the users in this group."
1718 msgstr "Список учасників цієї групи."
1719
1720 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1721 msgid "Admin"
1722 msgstr "Адмін"
1723
1724 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1725 msgid "Block"
1726 msgstr "Блок"
1727
1728 #: actions/groupmembers.php:450
1729 msgid "Make user an admin of the group"
1730 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1731
1732 #: actions/groupmembers.php:482
1733 msgid "Make Admin"
1734 msgstr "Зробити адміном"
1735
1736 #: actions/groupmembers.php:482
1737 msgid "Make this user an admin"
1738 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1739
1740 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1741 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1742 #, php-format
1743 msgid "%s timeline"
1744 msgstr "%s стрічка"
1745
1746 #: actions/grouprss.php:140
1747 #, php-format
1748 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1749 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1750
1751 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1752 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1753 msgid "Groups"
1754 msgstr "Групи"
1755
1756 #: actions/groups.php:64
1757 #, php-format
1758 msgid "Groups, page %d"
1759 msgstr "Групи, сторінка %d"
1760
1761 #: actions/groups.php:90
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1765 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1766 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1767 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1768 "%%%%)"
1769 msgstr ""
1770 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1771 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1772 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1773 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1774 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1775
1776 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1777 msgid "Create a new group"
1778 msgstr "Створити нову групу"
1779
1780 #: actions/groupsearch.php:52
1781 #, php-format
1782 msgid ""
1783 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1784 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1785 msgstr ""
1786 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1787 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1788 "або більше."
1789
1790 #: actions/groupsearch.php:58
1791 msgid "Group search"
1792 msgstr "Пошук груп"
1793
1794 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1795 #: actions/peoplesearch.php:83
1796 msgid "No results."
1797 msgstr "Немає результатів."
1798
1799 #: actions/groupsearch.php:82
1800 #, php-format
1801 msgid ""
1802 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1803 "newgroup%%) yourself."
1804 msgstr ""
1805 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1806 "newgroup%%) власну."
1807
1808 #: actions/groupsearch.php:85
1809 #, php-format
1810 msgid ""
1811 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1812 "action.newgroup%%) yourself!"
1813 msgstr ""
1814 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1815 "newgroup%%) свою власну групу!"
1816
1817 #: actions/groupunblock.php:91
1818 msgid "Only an admin can unblock group members."
1819 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1820
1821 #: actions/groupunblock.php:95
1822 msgid "User is not blocked from group."
1823 msgstr "Користувача не блоковано."
1824
1825 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1826 msgid "Error removing the block."
1827 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1828
1829 #: actions/imsettings.php:59
1830 msgid "IM settings"
1831 msgstr "Налаштування ІМ"
1832
1833 #: actions/imsettings.php:70
1834 #, php-format
1835 msgid ""
1836 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1837 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1838 msgstr ""
1839 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1840 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:89
1843 msgid "IM is not available."
1844 msgstr "ІМ недоступний"
1845
1846 #: actions/imsettings.php:106
1847 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1848 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1849
1850 #: actions/imsettings.php:114
1851 #, php-format
1852 msgid ""
1853 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1854 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1855 msgstr ""
1856 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1857 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1858 "Вашого списку контактів?)"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:124
1861 msgid "IM address"
1862 msgstr "ІМ-адреса"
1863
1864 #: actions/imsettings.php:126
1865 #, php-format
1866 msgid ""
1867 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1868 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1869 msgstr ""
1870 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1871 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1872 "GTalk."
1873
1874 #: actions/imsettings.php:143
1875 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1876 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1877
1878 #: actions/imsettings.php:148
1879 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1880 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1881
1882 #: actions/imsettings.php:153
1883 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1884 msgstr ""
1885 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1886 "підписаний."
1887
1888 #: actions/imsettings.php:159
1889 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1890 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1891
1892 #: actions/imsettings.php:285
1893 msgid "No Jabber ID."
1894 msgstr "Немає Jabber ID."
1895
1896 #: actions/imsettings.php:292
1897 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1898 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1899
1900 #: actions/imsettings.php:296
1901 msgid "Not a valid Jabber ID"
1902 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1903
1904 #: actions/imsettings.php:299
1905 msgid "That is already your Jabber ID."
1906 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1907
1908 #: actions/imsettings.php:302
1909 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1910 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1911
1912 #: actions/imsettings.php:327
1913 #, php-format
1914 msgid ""
1915 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1916 "s for sending messages to you."
1917 msgstr ""
1918 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1919 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1920
1921 #: actions/imsettings.php:387
1922 msgid "That is not your Jabber ID."
1923 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1924
1925 #: actions/inbox.php:59
1926 #, php-format
1927 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1928 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1929
1930 #: actions/inbox.php:62
1931 #, php-format
1932 msgid "Inbox for %s"
1933 msgstr "Вхідні для %s"
1934
1935 #: actions/inbox.php:115
1936 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1937 msgstr ""
1938 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1939
1940 #: actions/invite.php:39
1941 msgid "Invites have been disabled."
1942 msgstr "Запрошення були скасовані."
1943
1944 #: actions/invite.php:41
1945 #, php-format
1946 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1947 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1948
1949 #: actions/invite.php:72
1950 #, php-format
1951 msgid "Invalid email address: %s"
1952 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1953
1954 #: actions/invite.php:110
1955 msgid "Invitation(s) sent"
1956 msgstr "Запрошення надіслано"
1957
1958 #: actions/invite.php:112
1959 msgid "Invite new users"
1960 msgstr "Запросити нових користувачів"
1961
1962 #: actions/invite.php:128
1963 msgid "You are already subscribed to these users:"
1964 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1965
1966 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1967 #, php-format
1968 msgid "%1$s (%2$s)"
1969 msgstr "%1$s (%2$s)"
1970
1971 #: actions/invite.php:136
1972 msgid ""
1973 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1974 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1975
1976 #: actions/invite.php:144
1977 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1978 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1979
1980 #: actions/invite.php:150
1981 msgid ""
1982 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1983 "on the site. Thanks for growing the community!"
1984 msgstr ""
1985 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1986 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1987
1988 #: actions/invite.php:162
1989 msgid ""
1990 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1991 msgstr ""
1992 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1993 "сервісу."
1994
1995 #: actions/invite.php:187
1996 msgid "Email addresses"
1997 msgstr "Електронні адреси"
1998
1999 #: actions/invite.php:189
2000 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2001 msgstr ""
2002 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2003
2004 #: actions/invite.php:192
2005 msgid "Personal message"
2006 msgstr "Особисті повідомлення"
2007
2008 #: actions/invite.php:194
2009 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2010 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2011
2012 #. TRANS: Send button for inviting friends
2013 #: actions/invite.php:198
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "Send"
2016 msgstr "Надіслати"
2017
2018 #: actions/invite.php:227
2019 #, php-format
2020 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2021 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2022
2023 #: actions/invite.php:229
2024 #, php-format
2025 msgid ""
2026 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2027 "\n"
2028 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2029 "you know and people who interest you.\n"
2030 "\n"
2031 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2032 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2033 "share your interests.\n"
2034 "\n"
2035 "%1$s said:\n"
2036 "\n"
2037 "%4$s\n"
2038 "\n"
2039 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2040 "\n"
2041 "%5$s\n"
2042 "\n"
2043 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2044 "invitation.\n"
2045 "\n"
2046 "%6$s\n"
2047 "\n"
2048 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2049 "time.\n"
2050 "\n"
2051 "Sincerely, %2$s\n"
2052 msgstr ""
2053 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2054 "\n"
2055 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2056 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2057 "\n"
2058 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2059 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2060 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2061 "інтересами.\n"
2062 "\n"
2063 "%1$s говорить:\n"
2064 "\n"
2065 "%4$s\n"
2066 "\n"
2067 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2068 "\n"
2069 "%5$s\n"
2070 "\n"
2071 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2072 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2073 "\n"
2074 "%6$s\n"
2075 "\n"
2076 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2077 "витрачений час.\n"
2078 "\n"
2079 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2080
2081 #: actions/joingroup.php:60
2082 msgid "You must be logged in to join a group."
2083 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2084
2085 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2086 msgid "No nickname or ID."
2087 msgstr "Немає імені або ІД."
2088
2089 #: actions/joingroup.php:141
2090 #, php-format
2091 msgid "%1$s joined group %2$s"
2092 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2093
2094 #: actions/leavegroup.php:60
2095 msgid "You must be logged in to leave a group."
2096 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2097
2098 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2099 msgid "You are not a member of that group."
2100 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2101
2102 #: actions/leavegroup.php:137
2103 #, php-format
2104 msgid "%1$s left group %2$s"
2105 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2106
2107 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2108 msgid "Already logged in."
2109 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2110
2111 #: actions/login.php:126
2112 msgid "Incorrect username or password."
2113 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2114
2115 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2116 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2117 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2118
2119 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2120 msgid "Login"
2121 msgstr "Увійти"
2122
2123 #: actions/login.php:227
2124 msgid "Login to site"
2125 msgstr "Вхід на сайт"
2126
2127 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2128 msgid "Remember me"
2129 msgstr "Пам’ятати мене"
2130
2131 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2132 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2133 msgstr ""
2134 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2135 "користування!"
2136
2137 #: actions/login.php:247
2138 msgid "Lost or forgotten password?"
2139 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2140
2141 #: actions/login.php:266
2142 msgid ""
2143 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2144 "changing your settings."
2145 msgstr ""
2146 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2147 "змінювати налаштування."
2148
2149 #: actions/login.php:270
2150 #, php-format
2151 msgid ""
2152 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2153 "(%%action.register%%) a new account."
2154 msgstr ""
2155 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2156 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2157
2158 #: actions/makeadmin.php:92
2159 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2160 msgstr ""
2161 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2162
2163 #: actions/makeadmin.php:96
2164 #, php-format
2165 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2166 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2167
2168 #: actions/makeadmin.php:133
2169 #, php-format
2170 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2171 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2172
2173 #: actions/makeadmin.php:146
2174 #, php-format
2175 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2176 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2177
2178 #: actions/microsummary.php:69
2179 msgid "No current status"
2180 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2181
2182 #: actions/newapplication.php:52
2183 msgid "New Application"
2184 msgstr "Новий додаток"
2185
2186 #: actions/newapplication.php:64
2187 msgid "You must be logged in to register an application."
2188 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2189
2190 #: actions/newapplication.php:143
2191 msgid "Use this form to register a new application."
2192 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2193
2194 #: actions/newapplication.php:176
2195 msgid "Source URL is required."
2196 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2197
2198 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2199 msgid "Could not create application."
2200 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2201
2202 #: actions/newgroup.php:53
2203 msgid "New group"
2204 msgstr "Нова група"
2205
2206 #: actions/newgroup.php:110
2207 msgid "Use this form to create a new group."
2208 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2209
2210 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2211 msgid "New message"
2212 msgstr "Нове повідомлення"
2213
2214 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2215 msgid "You can't send a message to this user."
2216 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2217
2218 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2219 #: lib/command.php:529
2220 msgid "No content!"
2221 msgstr "Немає змісту!"
2222
2223 #: actions/newmessage.php:158
2224 msgid "No recipient specified."
2225 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2226
2227 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2228 msgid ""
2229 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2230 msgstr ""
2231 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2232
2233 #: actions/newmessage.php:181
2234 msgid "Message sent"
2235 msgstr "Повідомлення надіслано"
2236
2237 #: actions/newmessage.php:185
2238 #, php-format
2239 msgid "Direct message to %s sent."
2240 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2241
2242 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:246 lib/channel.php:189
2243 msgid "Ajax Error"
2244 msgstr "Помилка в Ajax"
2245
2246 #: actions/newnotice.php:69
2247 msgid "New notice"
2248 msgstr "Новий допис"
2249
2250 #: actions/newnotice.php:212
2251 msgid "Notice posted"
2252 msgstr "Допис надіслано"
2253
2254 #: actions/noticesearch.php:68
2255 #, php-format
2256 msgid ""
2257 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2258 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2259 msgstr ""
2260 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2261 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2262
2263 #: actions/noticesearch.php:78
2264 msgid "Text search"
2265 msgstr "Пошук текстів"
2266
2267 #: actions/noticesearch.php:91
2268 #, php-format
2269 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2270 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2271
2272 #: actions/noticesearch.php:121
2273 #, php-format
2274 msgid ""
2275 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2276 "status_textarea=%s)!"
2277 msgstr ""
2278 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2279 "%%?status_textarea=%s)!"
2280
2281 #: actions/noticesearch.php:124
2282 #, php-format
2283 msgid ""
2284 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2285 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2286 msgstr ""
2287 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2288 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2289
2290 #: actions/noticesearchrss.php:96
2291 #, php-format
2292 msgid "Updates with \"%s\""
2293 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2294
2295 #: actions/noticesearchrss.php:98
2296 #, php-format
2297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2298 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2299
2300 #: actions/nudge.php:85
2301 msgid ""
2302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2303 msgstr ""
2304 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2305 "налаштував преференції електронної пошти."
2306
2307 #: actions/nudge.php:94
2308 msgid "Nudge sent"
2309 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2310
2311 #: actions/nudge.php:97
2312 msgid "Nudge sent!"
2313 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2314
2315 #: actions/oauthappssettings.php:59
2316 msgid "You must be logged in to list your applications."
2317 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2318
2319 #: actions/oauthappssettings.php:74
2320 msgid "OAuth applications"
2321 msgstr "Додатки OAuth"
2322
2323 #: actions/oauthappssettings.php:85
2324 msgid "Applications you have registered"
2325 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2326
2327 #: actions/oauthappssettings.php:135
2328 #, php-format
2329 msgid "You have not registered any applications yet."
2330 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2331
2332 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2333 msgid "Connected applications"
2334 msgstr "Під’єднані додатки"
2335
2336 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2337 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2338 msgstr ""
2339 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2340
2341 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2342 msgid "You are not a user of that application."
2343 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2344
2345 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2346 msgid "Unable to revoke access for app: "
2347 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2348
2349 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2350 #, php-format
2351 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2352 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2353
2354 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2355 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2356 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2357
2358 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2359 msgid "Notice has no profile"
2360 msgstr "Допис не має профілю"
2361
2362 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2363 #, php-format
2364 msgid "%1$s's status on %2$s"
2365 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2366
2367 #: actions/oembed.php:157
2368 msgid "content type "
2369 msgstr "тип змісту "
2370
2371 #: actions/oembed.php:160
2372 msgid "Only "
2373 msgstr "Лише "
2374
2375 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2376 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2377 msgid "Not a supported data format."
2378 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2379
2380 #: actions/opensearch.php:64
2381 msgid "People Search"
2382 msgstr "Пошук людей"
2383
2384 #: actions/opensearch.php:67
2385 msgid "Notice Search"
2386 msgstr "Пошук дописів"
2387
2388 #: actions/othersettings.php:60
2389 msgid "Other settings"
2390 msgstr "Інші опції"
2391
2392 #: actions/othersettings.php:71
2393 msgid "Manage various other options."
2394 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2395
2396 #: actions/othersettings.php:108
2397 msgid " (free service)"
2398 msgstr " (безкоштовно)"
2399
2400 #: actions/othersettings.php:116
2401 msgid "Shorten URLs with"
2402 msgstr "Зручні URL"
2403
2404 #: actions/othersettings.php:117
2405 msgid "Automatic shortening service to use."
2406 msgstr "Доступні сервіси."
2407
2408 #: actions/othersettings.php:122
2409 msgid "View profile designs"
2410 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2411
2412 #: actions/othersettings.php:123
2413 msgid "Show or hide profile designs."
2414 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2415
2416 #: actions/othersettings.php:153
2417 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2418 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2419
2420 #: actions/otp.php:69
2421 msgid "No user ID specified."
2422 msgstr "ID користувача не визначено."
2423
2424 #: actions/otp.php:83
2425 msgid "No login token specified."
2426 msgstr "Токен для входу не визначено."
2427
2428 #: actions/otp.php:90
2429 msgid "No login token requested."
2430 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2431
2432 #: actions/otp.php:95
2433 msgid "Invalid login token specified."
2434 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2435
2436 #: actions/otp.php:104
2437 msgid "Login token expired."
2438 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2439
2440 #: actions/outbox.php:58
2441 #, php-format
2442 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2443 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2444
2445 #: actions/outbox.php:61
2446 #, php-format
2447 msgid "Outbox for %s"
2448 msgstr "Вихідні для %s"
2449
2450 #: actions/outbox.php:116
2451 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2452 msgstr ""
2453 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2454 "приватно."
2455
2456 #: actions/passwordsettings.php:58
2457 msgid "Change password"
2458 msgstr "Змінити пароль"
2459
2460 #: actions/passwordsettings.php:69
2461 msgid "Change your password."
2462 msgstr "Змінити пароль."
2463
2464 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2465 msgid "Password change"
2466 msgstr "Пароль замінено"
2467
2468 #: actions/passwordsettings.php:104
2469 msgid "Old password"
2470 msgstr "Старий пароль"
2471
2472 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2473 msgid "New password"
2474 msgstr "Новий пароль"
2475
2476 #: actions/passwordsettings.php:109
2477 msgid "6 or more characters"
2478 msgstr "6 або більше знаків"
2479
2480 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2481 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2482 msgid "Confirm"
2483 msgstr "Підтвердити"
2484
2485 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2486 msgid "Same as password above"
2487 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2488
2489 #: actions/passwordsettings.php:117
2490 msgid "Change"
2491 msgstr "Змінити"
2492
2493 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2494 msgid "Password must be 6 or more characters."
2495 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2496
2497 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2498 msgid "Passwords don't match."
2499 msgstr "Паролі не співпадають."
2500
2501 #: actions/passwordsettings.php:165
2502 msgid "Incorrect old password"
2503 msgstr "Старий пароль є неточним"
2504
2505 #: actions/passwordsettings.php:181
2506 msgid "Error saving user; invalid."
2507 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2508
2509 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2510 msgid "Can't save new password."
2511 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2512
2513 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2514 msgid "Password saved."
2515 msgstr "Пароль збережено."
2516
2517 #. TRANS: Menu item for site administration
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2519 msgid "Paths"
2520 msgstr "Шлях"
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2523 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2524 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2527 #, php-format
2528 msgid "Theme directory not readable: %s"
2529 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2530
2531 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2532 #, php-format
2533 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2534 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2535
2536 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2537 #, php-format
2538 msgid "Background directory not writable: %s"
2539 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2540
2541 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2542 #, php-format
2543 msgid "Locales directory not readable: %s"
2544 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2547 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2548 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2551 msgid "Site"
2552 msgstr "Сайт"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2555 msgid "Server"
2556 msgstr "Сервер"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 msgid "Site's server hostname."
2560 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2563 msgid "Path"
2564 msgstr "Шлях"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2567 msgid "Site path"
2568 msgstr "Шлях до сайту"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2571 msgid "Path to locales"
2572 msgstr "Шлях до локалей"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2575 msgid "Directory path to locales"
2576 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2579 msgid "Fancy URLs"
2580 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2583 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2584 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2587 msgid "Theme"
2588 msgstr "Тема"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2591 msgid "Theme server"
2592 msgstr "Сервер теми"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2595 msgid "Theme path"
2596 msgstr "Шлях до теми"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2599 msgid "Theme directory"
2600 msgstr "Директорія теми"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2603 msgid "Avatars"
2604 msgstr "Аватари"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2607 msgid "Avatar server"
2608 msgstr "Сервер аватари"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2611 msgid "Avatar path"
2612 msgstr "Шлях до аватари"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2615 msgid "Avatar directory"
2616 msgstr "Директорія аватари"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2619 msgid "Backgrounds"
2620 msgstr "Фони"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2623 msgid "Background server"
2624 msgstr "Сервер фонів"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2627 msgid "Background path"
2628 msgstr "Шлях до фонів"
2629
2630 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2631 msgid "Background directory"
2632 msgstr "Директорія фонів"
2633
2634 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2635 msgid "SSL"
2636 msgstr "SSL-шифрування"
2637
2638 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2639 msgid "Never"
2640 msgstr "Ніколи"
2641
2642 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2643 msgid "Sometimes"
2644 msgstr "Іноді"
2645
2646 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2647 msgid "Always"
2648 msgstr "Завжди"
2649
2650 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2651 msgid "Use SSL"
2652 msgstr "Використовувати SSL"
2653
2654 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2655 msgid "When to use SSL"
2656 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2657
2658 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2659 msgid "SSL server"
2660 msgstr "SSL-сервер"
2661
2662 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2663 msgid "Server to direct SSL requests to"
2664 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2665
2666 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2667 msgid "Save paths"
2668 msgstr "Зберегти шляхи"
2669
2670 #: actions/peoplesearch.php:52
2671 #, php-format
2672 msgid ""
2673 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2675 msgstr ""
2676 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2677 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2678 "або більше."
2679
2680 #: actions/peoplesearch.php:58
2681 msgid "People search"
2682 msgstr "Пошук людей"
2683
2684 #: actions/peopletag.php:70
2685 #, php-format
2686 msgid "Not a valid people tag: %s"
2687 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2688
2689 #: actions/peopletag.php:144
2690 #, php-format
2691 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2692 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2693
2694 #: actions/postnotice.php:95
2695 msgid "Invalid notice content"
2696 msgstr "Недійсний зміст допису"
2697
2698 #: actions/postnotice.php:101
2699 #, php-format
2700 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2701 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2702
2703 #: actions/profilesettings.php:60
2704 msgid "Profile settings"
2705 msgstr "Налаштування профілю"
2706
2707 #: actions/profilesettings.php:71
2708 msgid ""
2709 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2710 msgstr ""
2711 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2712
2713 #: actions/profilesettings.php:99
2714 msgid "Profile information"
2715 msgstr "Інформація профілю"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2718 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2719 msgstr ""
2720 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2721
2722 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2723 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2724 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2725 msgid "Full name"
2726 msgstr "Повне ім’я"
2727
2728 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2729 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2730 msgid "Homepage"
2731 msgstr "Веб-сторінка"
2732
2733 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2734 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2735 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2736
2737 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2738 #, php-format
2739 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2740 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2743 msgid "Describe yourself and your interests"
2744 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2747 msgid "Bio"
2748 msgstr "Про себе"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2751 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2752 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2753 #: lib/userprofile.php:165
2754 msgid "Location"
2755 msgstr "Розташування"
2756
2757 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2758 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2759 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2760
2761 #: actions/profilesettings.php:138
2762 msgid "Share my current location when posting notices"
2763 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2766 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2767 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2768 msgid "Tags"
2769 msgstr "Теґи"
2770
2771 #: actions/profilesettings.php:147
2772 msgid ""
2773 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2774 msgstr ""
2775 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2776 "або пробілом"
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:151
2779 msgid "Language"
2780 msgstr "Мова"
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:152
2783 msgid "Preferred language"
2784 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:161
2787 msgid "Timezone"
2788 msgstr "Часовий пояс"
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:162
2791 msgid "What timezone are you normally in?"
2792 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:167
2795 msgid ""
2796 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2797 msgstr ""
2798 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2799
2800 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2801 #, php-format
2802 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2803 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2804
2805 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2806 msgid "Timezone not selected."
2807 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2808
2809 #: actions/profilesettings.php:241
2810 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2811 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2812
2813 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2814 #, php-format
2815 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2816 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2817
2818 #: actions/profilesettings.php:306
2819 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2820 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2821
2822 #: actions/profilesettings.php:363
2823 msgid "Couldn't save location prefs."
2824 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2825
2826 #: actions/profilesettings.php:375
2827 msgid "Couldn't save profile."
2828 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2829
2830 #: actions/profilesettings.php:383
2831 msgid "Couldn't save tags."
2832 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2833
2834 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2835 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2836 msgid "Settings saved."
2837 msgstr "Налаштування збережено."
2838
2839 #: actions/public.php:83
2840 #, php-format
2841 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2842 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2843
2844 #: actions/public.php:92
2845 msgid "Could not retrieve public stream."
2846 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2847
2848 #: actions/public.php:130
2849 #, php-format
2850 msgid "Public timeline, page %d"
2851 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2852
2853 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2854 msgid "Public timeline"
2855 msgstr "Загальна стрічка"
2856
2857 #: actions/public.php:160
2858 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2859 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2860
2861 #: actions/public.php:164
2862 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2863 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2864
2865 #: actions/public.php:168
2866 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2867 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2868
2869 #: actions/public.php:188
2870 #, php-format
2871 msgid ""
2872 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2873 "yet."
2874 msgstr ""
2875 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2876
2877 #: actions/public.php:191
2878 msgid "Be the first to post!"
2879 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2880
2881 #: actions/public.php:195
2882 #, php-format
2883 msgid ""
2884 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2885 msgstr ""
2886 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2887 "допис!"
2888
2889 #: actions/public.php:242
2890 #, php-format
2891 msgid ""
2892 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2893 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2894 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2895 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2896 msgstr ""
2897 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2898 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2899 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2900 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2901 "doc.help%%))"
2902
2903 #: actions/public.php:247
2904 #, php-format
2905 msgid ""
2906 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2907 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2908 "tool."
2909 msgstr ""
2910 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2911 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2912 "(http://status.net/)."
2913
2914 #: actions/publictagcloud.php:57
2915 msgid "Public tag cloud"
2916 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2917
2918 #: actions/publictagcloud.php:63
2919 #, php-format
2920 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2921 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2922
2923 #: actions/publictagcloud.php:69
2924 #, php-format
2925 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2926 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2927
2928 #: actions/publictagcloud.php:72
2929 msgid "Be the first to post one!"
2930 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2931
2932 #: actions/publictagcloud.php:75
2933 #, php-format
2934 msgid ""
2935 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2936 "one!"
2937 msgstr ""
2938 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2939 "цікаве!"
2940
2941 #: actions/publictagcloud.php:134
2942 msgid "Tag cloud"
2943 msgstr "Хмарка теґів"
2944
2945 #: actions/recoverpassword.php:36
2946 msgid "You are already logged in!"
2947 msgstr "Ви вже в системі!"
2948
2949 #: actions/recoverpassword.php:62
2950 msgid "No such recovery code."
2951 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2952
2953 #: actions/recoverpassword.php:66
2954 msgid "Not a recovery code."
2955 msgstr "Це не код відновлення."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:73
2958 msgid "Recovery code for unknown user."
2959 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:86
2962 msgid "Error with confirmation code."
2963 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:97
2966 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2967 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:111
2970 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2971 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:152
2974 msgid ""
2975 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2976 "the email address you have stored in your account."
2977 msgstr ""
2978 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2979 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:158
2982 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2983 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:188
2986 msgid "Password recovery"
2987 msgstr "Відновлення паролю"
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:191
2990 msgid "Nickname or email address"
2991 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:193
2994 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2995 msgstr ""
2996 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2997
2998 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2999 msgid "Recover"
3000 msgstr "Відновити"
3001
3002 #: actions/recoverpassword.php:208
3003 msgid "Reset password"
3004 msgstr "Скинути пароль"
3005
3006 #: actions/recoverpassword.php:209
3007 msgid "Recover password"
3008 msgstr "Відновити пароль"
3009
3010 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3011 msgid "Password recovery requested"
3012 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3013
3014 #: actions/recoverpassword.php:213
3015 msgid "Unknown action"
3016 msgstr "Дія невідома"
3017
3018 #: actions/recoverpassword.php:236
3019 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3020 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3021
3022 #: actions/recoverpassword.php:243
3023 msgid "Reset"
3024 msgstr "Скинути"
3025
3026 #: actions/recoverpassword.php:252
3027 msgid "Enter a nickname or email address."
3028 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3029
3030 #: actions/recoverpassword.php:282
3031 msgid "No user with that email address or username."
3032 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3033
3034 #: actions/recoverpassword.php:299
3035 msgid "No registered email address for that user."
3036 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3037
3038 #: actions/recoverpassword.php:313
3039 msgid "Error saving address confirmation."
3040 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3041
3042 #: actions/recoverpassword.php:338
3043 msgid ""
3044 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3045 "address registered to your account."
3046 msgstr ""
3047 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3048 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3049
3050 #: actions/recoverpassword.php:357
3051 msgid "Unexpected password reset."
3052 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3053
3054 #: actions/recoverpassword.php:365
3055 msgid "Password must be 6 chars or more."
3056 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3057
3058 #: actions/recoverpassword.php:369
3059 msgid "Password and confirmation do not match."
3060 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3061
3062 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3063 msgid "Error setting user."
3064 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3065
3066 #: actions/recoverpassword.php:395
3067 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3068 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3069
3070 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3071 msgid "Sorry, only invited people can register."
3072 msgstr ""
3073 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3074
3075 #: actions/register.php:92
3076 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3077 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3078
3079 #: actions/register.php:112
3080 msgid "Registration successful"
3081 msgstr "Реєстрація успішна"
3082
3083 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3084 msgid "Register"
3085 msgstr "Реєстрація"
3086
3087 #: actions/register.php:135
3088 msgid "Registration not allowed."
3089 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3090
3091 #: actions/register.php:198
3092 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3093 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3094
3095 #: actions/register.php:212
3096 msgid "Email address already exists."
3097 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3098
3099 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3100 msgid "Invalid username or password."
3101 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3102
3103 #: actions/register.php:343
3104 msgid ""
3105 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3106 "link up to friends and colleagues. "
3107 msgstr ""
3108 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3109 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3110
3111 #: actions/register.php:425
3112 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3113 msgstr ""
3114 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3115 "Неодмінно."
3116
3117 #: actions/register.php:430
3118 msgid "6 or more characters. Required."
3119 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3120
3121 #: actions/register.php:434
3122 msgid "Same as password above. Required."
3123 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3124
3125 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3126 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3127 msgid "Email"
3128 msgstr "Пошта"
3129
3130 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3131 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3132 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3133
3134 #: actions/register.php:450
3135 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3136 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3137
3138 #: actions/register.php:494
3139 msgid "My text and files are available under "
3140 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3141
3142 #: actions/register.php:496
3143 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3144 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3145
3146 #: actions/register.php:497
3147 msgid ""
3148 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3149 "number."
3150 msgstr ""
3151 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3152 "номер."
3153
3154 #: actions/register.php:538
3155 #, php-format
3156 msgid ""
3157 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3158 "want to...\n"
3159 "\n"
3160 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3161 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3162 "notices through instant messages.\n"
3163 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3164 "share your interests. \n"
3165 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3166 "others more about you. \n"
3167 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3168 "missed. \n"
3169 "\n"
3170 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3171 msgstr ""
3172 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3173 "\n"
3174 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3175 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3176 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3177 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3178 "інтереси.\n"
3179 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3180 "могли знати про Вас більше.\n"
3181 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3182 "нічого не пропустили. \n"
3183 "\n"
3184 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3185 "сервіс."
3186
3187 #: actions/register.php:562
3188 msgid ""
3189 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3190 "to confirm your email address.)"
3191 msgstr ""
3192 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3193 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:98
3196 #, php-format
3197 msgid ""
3198 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3199 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3200 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3201 msgstr ""
3202 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3203 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3204 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3205
3206 #: actions/remotesubscribe.php:112
3207 msgid "Remote subscribe"
3208 msgstr "Віддалена підписка"
3209
3210 #: actions/remotesubscribe.php:124
3211 msgid "Subscribe to a remote user"
3212 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3213
3214 #: actions/remotesubscribe.php:129
3215 msgid "User nickname"
3216 msgstr "Ім’я користувача"
3217
3218 #: actions/remotesubscribe.php:130
3219 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3220 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3221
3222 #: actions/remotesubscribe.php:133
3223 msgid "Profile URL"
3224 msgstr "URL-адреса профілю"
3225
3226 #: actions/remotesubscribe.php:134
3227 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3228 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3229
3230 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3231 #: lib/userprofile.php:406
3232 msgid "Subscribe"
3233 msgstr "Підписатись"
3234
3235 #: actions/remotesubscribe.php:159
3236 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3237 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3238
3239 #: actions/remotesubscribe.php:168
3240 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3241 msgstr ""
3242 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3243
3244 #: actions/remotesubscribe.php:176
3245 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3246 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3247
3248 #: actions/remotesubscribe.php:183
3249 msgid "Couldn’t get a request token."
3250 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3251
3252 #: actions/repeat.php:57
3253 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3254 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3255
3256 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3257 msgid "No notice specified."
3258 msgstr "Зазначеного допису немає."
3259
3260 #: actions/repeat.php:76
3261 msgid "You can't repeat your own notice."
3262 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3263
3264 #: actions/repeat.php:90
3265 msgid "You already repeated that notice."
3266 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3267
3268 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3269 msgid "Repeated"
3270 msgstr "Повторено"
3271
3272 #: actions/repeat.php:119
3273 msgid "Repeated!"
3274 msgstr "Повторено!"
3275
3276 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3277 #: lib/personalgroupnav.php:105
3278 #, php-format
3279 msgid "Replies to %s"
3280 msgstr "Відповіді до %s"
3281
3282 #: actions/replies.php:128
3283 #, php-format
3284 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3285 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3286
3287 #: actions/replies.php:145
3288 #, php-format
3289 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3290 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3291
3292 #: actions/replies.php:152
3293 #, php-format
3294 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3295 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3296
3297 #: actions/replies.php:159
3298 #, php-format
3299 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3300 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3301
3302 #: actions/replies.php:199
3303 #, php-format
3304 msgid ""
3305 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3306 "notice to his attention yet."
3307 msgstr ""
3308 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3309 "отримав у відповідь."
3310
3311 #: actions/replies.php:204
3312 #, php-format
3313 msgid ""
3314 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3315 "[join groups](%%action.groups%%)."
3316 msgstr ""
3317 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3318 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3319
3320 #: actions/replies.php:206
3321 #, php-format
3322 msgid ""
3323 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3324 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3325 msgstr ""
3326 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3327 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3328
3329 #: actions/repliesrss.php:72
3330 #, php-format
3331 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3332 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3333
3334 #: actions/revokerole.php:75
3335 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3336 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3337
3338 #: actions/revokerole.php:82
3339 msgid "User doesn't have this role."
3340 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3341
3342 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3343 msgid "StatusNet"
3344 msgstr "StatusNet"
3345
3346 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3347 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3348 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3349
3350 #: actions/sandbox.php:72
3351 msgid "User is already sandboxed."
3352 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3353
3354 #. TRANS: Menu item for site administration
3355 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3356 #: lib/adminpanelaction.php:390
3357 msgid "Sessions"
3358 msgstr "Сесії"
3359
3360 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3361 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3362 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3363
3364 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3365 msgid "Handle sessions"
3366 msgstr "Сесії обробки даних"
3367
3368 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3369 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3370 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3371
3372 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3373 msgid "Session debugging"
3374 msgstr "Сесія наладки"
3375
3376 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3377 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3378 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3379
3380 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3381 #: actions/useradminpanel.php:294
3382 msgid "Save site settings"
3383 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3384
3385 #: actions/showapplication.php:82
3386 msgid "You must be logged in to view an application."
3387 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3388
3389 #: actions/showapplication.php:157
3390 msgid "Application profile"
3391 msgstr "Профіль додатку"
3392
3393 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3394 msgid "Icon"
3395 msgstr "Іконка"
3396
3397 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3398 #: lib/applicationeditform.php:195
3399 msgid "Name"
3400 msgstr "Ім’я"
3401
3402 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3403 msgid "Organization"
3404 msgstr "Організація"
3405
3406 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3407 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3408 msgid "Description"
3409 msgstr "Опис"
3410
3411 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3412 #: lib/profileaction.php:182
3413 msgid "Statistics"
3414 msgstr "Статистика"
3415
3416 #: actions/showapplication.php:203
3417 #, php-format
3418 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3419 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3420
3421 #: actions/showapplication.php:213
3422 msgid "Application actions"
3423 msgstr "Можливості додатку"
3424
3425 #: actions/showapplication.php:236
3426 msgid "Reset key & secret"
3427 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3428
3429 #: actions/showapplication.php:261
3430 msgid "Application info"
3431 msgstr "Інфо додатку"
3432
3433 #: actions/showapplication.php:263
3434 msgid "Consumer key"
3435 msgstr "Ключ споживача"
3436
3437 #: actions/showapplication.php:268
3438 msgid "Consumer secret"
3439 msgstr "Таємно слово споживача"
3440
3441 #: actions/showapplication.php:273
3442 msgid "Request token URL"
3443 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3444
3445 #: actions/showapplication.php:278
3446 msgid "Access token URL"
3447 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3448
3449 #: actions/showapplication.php:283
3450 msgid "Authorize URL"
3451 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3452
3453 #: actions/showapplication.php:288
3454 msgid ""
3455 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3456 "signature method."
3457 msgstr ""
3458 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3459 "шифрування підписів відкритим текстом."
3460
3461 #: actions/showapplication.php:309
3462 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3463 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3464
3465 #: actions/showfavorites.php:79
3466 #, php-format
3467 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3468 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3469
3470 #: actions/showfavorites.php:132
3471 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3472 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3473
3474 #: actions/showfavorites.php:171
3475 #, php-format
3476 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3477 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3478
3479 #: actions/showfavorites.php:178
3480 #, php-format
3481 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3482 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3483
3484 #: actions/showfavorites.php:185
3485 #, php-format
3486 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3487 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3488
3489 #: actions/showfavorites.php:206
3490 msgid ""
3491 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3492 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3493 msgstr ""
3494 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3495 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3496 "нього увагу інших."
3497
3498 #: actions/showfavorites.php:208
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3502 "they would add to their favorites :)"
3503 msgstr ""
3504 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3505 "цікаве? :)"
3506
3507 #: actions/showfavorites.php:212
3508 #, php-format
3509 msgid ""
3510 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3511 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3512 "would add to their favorites :)"
3513 msgstr ""
3514 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3515 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3516 "користувачеві :)"
3517
3518 #: actions/showfavorites.php:243
3519 msgid "This is a way to share what you like."
3520 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3521
3522 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3523 #, php-format
3524 msgid "%s group"
3525 msgstr "Група %s"
3526
3527 #: actions/showgroup.php:84
3528 #, php-format
3529 msgid "%1$s group, page %2$d"
3530 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3531
3532 #: actions/showgroup.php:227
3533 msgid "Group profile"
3534 msgstr "Профіль групи"
3535
3536 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3537 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3538 msgid "URL"
3539 msgstr "URL"
3540
3541 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3542 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3543 msgid "Note"
3544 msgstr "Зауваження"
3545
3546 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3547 msgid "Aliases"
3548 msgstr "Додаткові імена"
3549
3550 #: actions/showgroup.php:302
3551 msgid "Group actions"
3552 msgstr "Діяльність групи"
3553
3554 #: actions/showgroup.php:338
3555 #, php-format
3556 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3557 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3558
3559 #: actions/showgroup.php:344
3560 #, php-format
3561 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3562 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3563
3564 #: actions/showgroup.php:350
3565 #, php-format
3566 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3567 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3568
3569 #: actions/showgroup.php:355
3570 #, php-format
3571 msgid "FOAF for %s group"
3572 msgstr "FOAF для групи %s"
3573
3574 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3575 msgid "Members"
3576 msgstr "Учасники"
3577
3578 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3579 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3580 #: lib/subscriptionlist.php:127 lib/tagcloudsection.php:71
3581 msgid "(None)"
3582 msgstr "(Пусто)"
3583
3584 #: actions/showgroup.php:402
3585 msgid "All members"
3586 msgstr "Всі учасники"
3587
3588 #: actions/showgroup.php:442
3589 msgid "Created"
3590 msgstr "Створено"
3591
3592 #: actions/showgroup.php:458
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3596 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3597 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3598 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3599 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3600 msgstr ""
3601 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3602 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3603 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3604 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3605 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3606
3607 #: actions/showgroup.php:464
3608 #, php-format
3609 msgid ""
3610 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3611 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3612 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3613 "their life and interests. "
3614 msgstr ""
3615 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3616 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3617 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3618 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3619
3620 #: actions/showgroup.php:492
3621 msgid "Admins"
3622 msgstr "Адміни"
3623
3624 #: actions/showmessage.php:81
3625 msgid "No such message."
3626 msgstr "Немає такого повідомлення."
3627
3628 #: actions/showmessage.php:98
3629 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3630 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3631
3632 #: actions/showmessage.php:108
3633 #, php-format
3634 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3635 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3636
3637 #: actions/showmessage.php:113
3638 #, php-format
3639 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3640 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3641
3642 #: actions/shownotice.php:90
3643 msgid "Notice deleted."
3644 msgstr "Допис видалено."
3645
3646 #: actions/showstream.php:73
3647 #, php-format
3648 msgid " tagged %s"
3649 msgstr " позначено з %s"
3650
3651 #: actions/showstream.php:79
3652 #, php-format
3653 msgid "%1$s, page %2$d"
3654 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3655
3656 #: actions/showstream.php:122
3657 #, php-format
3658 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3659 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3660
3661 #: actions/showstream.php:129
3662 #, php-format
3663 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3664 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3665
3666 #: actions/showstream.php:136
3667 #, php-format
3668 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3669 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3670
3671 #: actions/showstream.php:143
3672 #, php-format
3673 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3674 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3675
3676 #: actions/showstream.php:148
3677 #, php-format
3678 msgid "FOAF for %s"
3679 msgstr "FOAF для %s"
3680
3681 #: actions/showstream.php:200
3682 #, php-format
3683 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3684 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3685
3686 #: actions/showstream.php:205
3687 msgid ""
3688 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3689 "would be a good time to start :)"
3690 msgstr ""
3691 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3692 "аби розпочати! :)"
3693
3694 #: actions/showstream.php:207
3695 #, php-format
3696 msgid ""
3697 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3698 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3699 msgstr ""
3700 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3701 "%?status_textarea=%2$s)."
3702
3703 #: actions/showstream.php:243
3704 #, php-format
3705 msgid ""
3706 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3707 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3708 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3709 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3710 msgstr ""
3711 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3712 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3713 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3714 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3715 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3716
3717 #: actions/showstream.php:248
3718 #, php-format
3719 msgid ""
3720 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3721 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3722 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3723 msgstr ""
3724 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3725 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3726 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3727
3728 #: actions/showstream.php:305
3729 #, php-format
3730 msgid "Repeat of %s"
3731 msgstr "Повторення за %s"
3732
3733 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3734 msgid "You cannot silence users on this site."
3735 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3736
3737 #: actions/silence.php:72
3738 msgid "User is already silenced."
3739 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3740
3741 #: actions/siteadminpanel.php:69
3742 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3743 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3744
3745 #: actions/siteadminpanel.php:133
3746 msgid "Site name must have non-zero length."
3747 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3748
3749 #: actions/siteadminpanel.php:141
3750 msgid "You must have a valid contact email address."
3751 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3752
3753 #: actions/siteadminpanel.php:159
3754 #, php-format
3755 msgid "Unknown language \"%s\"."
3756 msgstr "Невідома мова «%s»."
3757
3758 #: actions/siteadminpanel.php:165
3759 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3760 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
3761
3762 #: actions/siteadminpanel.php:171
3763 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3764 msgstr ""
3765 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3766 "більше секунд."
3767
3768 #: actions/siteadminpanel.php:221
3769 msgid "General"
3770 msgstr "Основні"
3771
3772 #: actions/siteadminpanel.php:224
3773 msgid "Site name"
3774 msgstr "Назва сайту"
3775
3776 #: actions/siteadminpanel.php:225
3777 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3778 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3779
3780 #: actions/siteadminpanel.php:229
3781 msgid "Brought by"
3782 msgstr "Надано"
3783
3784 #: actions/siteadminpanel.php:230
3785 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3786 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3787
3788 #: actions/siteadminpanel.php:234
3789 msgid "Brought by URL"
3790 msgstr "Наданий URL"
3791
3792 #: actions/siteadminpanel.php:235
3793 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3794 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3795
3796 #: actions/siteadminpanel.php:239
3797 msgid "Contact email address for your site"
3798 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3799
3800 #: actions/siteadminpanel.php:245
3801 msgid "Local"
3802 msgstr "Локаль"
3803
3804 #: actions/siteadminpanel.php:256
3805 msgid "Default timezone"
3806 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3807
3808 #: actions/siteadminpanel.php:257
3809 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3810 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3811
3812 #: actions/siteadminpanel.php:262
3813 msgid "Default language"
3814 msgstr "Мова за замовчуванням"
3815
3816 #: actions/siteadminpanel.php:263
3817 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3818 msgstr ""
3819 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3820 "доступно"
3821
3822 #: actions/siteadminpanel.php:271
3823 msgid "Limits"
3824 msgstr "Обмеження"
3825
3826 #: actions/siteadminpanel.php:274
3827 msgid "Text limit"
3828 msgstr "Текстові обмеження"
3829
3830 #: actions/siteadminpanel.php:274
3831 msgid "Maximum number of characters for notices."
3832 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3833
3834 #: actions/siteadminpanel.php:278
3835 msgid "Dupe limit"
3836 msgstr "Часове обмеження"
3837
3838 #: actions/siteadminpanel.php:278
3839 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3840 msgstr ""
3841 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3842 "допис ще раз."
3843
3844 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3845 msgid "Site Notice"
3846 msgstr "Повідомлення сайту"
3847
3848 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3849 msgid "Edit site-wide message"
3850 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3851
3852 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3853 msgid "Unable to save site notice."
3854 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3855
3856 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3857 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3858 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3859
3860 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3861 msgid "Site notice text"
3862 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3863
3864 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3865 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3866 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3867
3868 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3869 msgid "Save site notice"
3870 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3871
3872 #: actions/smssettings.php:58
3873 msgid "SMS settings"
3874 msgstr "Налаштування СМС"
3875
3876 #: actions/smssettings.php:69
3877 #, php-format
3878 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3879 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3880
3881 #: actions/smssettings.php:91
3882 msgid "SMS is not available."
3883 msgstr "СМС недоступно."
3884
3885 #: actions/smssettings.php:112
3886 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3887 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3888
3889 #: actions/smssettings.php:123
3890 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3891 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3892
3893 #: actions/smssettings.php:130
3894 msgid "Confirmation code"
3895 msgstr "Код підтвердження"
3896
3897 #: actions/smssettings.php:131
3898 msgid "Enter the code you received on your phone."
3899 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3900
3901 #: actions/smssettings.php:138
3902 msgid "SMS phone number"
3903 msgstr "Телефонний номер"
3904
3905 #: actions/smssettings.php:140
3906 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3907 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3908
3909 #: actions/smssettings.php:174
3910 msgid ""
3911 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3912 "from my carrier."
3913 msgstr ""
3914 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3915 "витрати від мого мобільного оператора."
3916
3917 #: actions/smssettings.php:306
3918 msgid "No phone number."
3919 msgstr "Немає телефонного номера."
3920
3921 #: actions/smssettings.php:311
3922 msgid "No carrier selected."
3923 msgstr "Оператора не обрано."
3924
3925 #: actions/smssettings.php:318
3926 msgid "That is already your phone number."
3927 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3928
3929 #: actions/smssettings.php:321
3930 msgid "That phone number already belongs to another user."
3931 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3932
3933 #: actions/smssettings.php:347
3934 msgid ""
3935 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3936 "for the code and instructions on how to use it."
3937 msgstr ""
3938 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3939 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3940
3941 #: actions/smssettings.php:374
3942 msgid "That is the wrong confirmation number."
3943 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3944
3945 #: actions/smssettings.php:405
3946 msgid "That is not your phone number."
3947 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3948
3949 #: actions/smssettings.php:465
3950 msgid "Mobile carrier"
3951 msgstr "Мобільний оператор"
3952
3953 #: actions/smssettings.php:469
3954 msgid "Select a carrier"
3955 msgstr "Оберіть оператора"
3956
3957 #: actions/smssettings.php:476
3958 #, php-format
3959 msgid ""
3960 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3961 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3962 msgstr ""
3963 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3964 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3965 "і ми внесемо його до списку."
3966
3967 #: actions/smssettings.php:498
3968 msgid "No code entered"
3969 msgstr "Код не введено"
3970
3971 #. TRANS: Menu item for site administration
3972 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3973 #: lib/adminpanelaction.php:406
3974 msgid "Snapshots"
3975 msgstr "Снепшоти"
3976
3977 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3978 msgid "Manage snapshot configuration"
3979 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3980
3981 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3982 msgid "Invalid snapshot run value."
3983 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3984
3985 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3986 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3987 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3988
3989 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3990 msgid "Invalid snapshot report URL."
3991 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3992
3993 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3994 msgid "Randomly during Web hit"
3995 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3996
3997 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
3998 msgid "In a scheduled job"
3999 msgstr "Згідно плану робіт"
4000
4001 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4002 msgid "Data snapshots"
4003 msgstr "Снепшоти даних"
4004
4005 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4006 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4007 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4008
4009 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4010 msgid "Frequency"
4011 msgstr "Частота"
4012
4013 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4014 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4015 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4016
4017 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4018 msgid "Report URL"
4019 msgstr "Звітня URL-адреса"
4020
4021 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4022 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4023 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4024
4025 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4026 msgid "Save snapshot settings"
4027 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4028
4029 #: actions/subedit.php:70
4030 msgid "You are not subscribed to that profile."
4031 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4032
4033 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4034 msgid "Could not save subscription."
4035 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4036
4037 #: actions/subscribe.php:77
4038 msgid "This action only accepts POST requests."
4039 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4040
4041 #: actions/subscribe.php:107
4042 msgid "No such profile."
4043 msgstr "Немає такого профілю."
4044
4045 #: actions/subscribe.php:117
4046 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4047 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4048
4049 #: actions/subscribe.php:145
4050 msgid "Subscribed"
4051 msgstr "Підписані"
4052
4053 #: actions/subscribers.php:50
4054 #, php-format
4055 msgid "%s subscribers"
4056 msgstr "Підписані до %s"
4057
4058 #: actions/subscribers.php:52
4059 #, php-format
4060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4061 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4062
4063 #: actions/subscribers.php:63
4064 msgid "These are the people who listen to your notices."
4065 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4066
4067 #: actions/subscribers.php:67
4068 #, php-format
4069 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4070 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4071
4072 #: actions/subscribers.php:108
4073 msgid ""
4074 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4075 "return the favor"
4076 msgstr ""
4077 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4078 "підпишуться навзаєм."
4079
4080 #: actions/subscribers.php:110
4081 #, php-format
4082 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4083 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4084
4085 #: actions/subscribers.php:114
4086 #, php-format
4087 msgid ""
4088 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4089 "%) and be the first?"
4090 msgstr ""
4091 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4092 "%) і не стати першим?"
4093
4094 #: actions/subscriptions.php:52
4095 #, php-format
4096 msgid "%s subscriptions"
4097 msgstr "Підписки %s"
4098
4099 #: actions/subscriptions.php:54
4100 #, php-format
4101 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4102 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4103
4104 #: actions/subscriptions.php:65
4105 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4106 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4107
4108 #: actions/subscriptions.php:69
4109 #, php-format
4110 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4111 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4112
4113 #: actions/subscriptions.php:126
4114 #, php-format
4115 msgid ""
4116 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4117 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4118 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4119 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4120 "automatically subscribe to people you already follow there."
4121 msgstr ""
4122 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4123 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4124 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4125 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4126 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4127 "якими слідкуєте там."
4128
4129 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4130 #, php-format
4131 msgid "%s is not listening to anyone."
4132 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4133
4134 #: actions/subscriptions.php:208
4135 msgid "Jabber"
4136 msgstr "Jabber"
4137
4138 #: actions/subscriptions.php:222 lib/connectsettingsaction.php:115
4139 msgid "SMS"
4140 msgstr "СМС"
4141
4142 #: actions/tag.php:69
4143 #, php-format
4144 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4145 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4146
4147 #: actions/tag.php:87
4148 #, php-format
4149 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4150 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4151
4152 #: actions/tag.php:93
4153 #, php-format
4154 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4155 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4156
4157 #: actions/tag.php:99
4158 #, php-format
4159 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4160 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4161
4162 #: actions/tagother.php:39
4163 msgid "No ID argument."
4164 msgstr "Немає ID аргументу."
4165
4166 #: actions/tagother.php:65
4167 #, php-format
4168 msgid "Tag %s"
4169 msgstr "Позначити %s"
4170
4171 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4172 msgid "User profile"
4173 msgstr "Профіль користувача."
4174
4175 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4176 #: lib/userprofile.php:103
4177 msgid "Photo"
4178 msgstr "Фото"
4179
4180 #: actions/tagother.php:141
4181 msgid "Tag user"
4182 msgstr "Позначити користувача"
4183
4184 #: actions/tagother.php:151
4185 msgid ""
4186 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4187 "separated"
4188 msgstr ""
4189 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4190 "комою або пробілом"
4191
4192 #: actions/tagother.php:193
4193 msgid ""
4194 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4195 msgstr ""
4196 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4197 "хто є підписаним до Вас."
4198
4199 #: actions/tagother.php:200
4200 msgid "Could not save tags."
4201 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4202
4203 #: actions/tagother.php:236
4204 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4205 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4206
4207 #: actions/tagrss.php:35
4208 msgid "No such tag."
4209 msgstr "Такого теґу немає."
4210
4211 #: actions/twitapitrends.php:85
4212 msgid "API method under construction."
4213 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4214
4215 #: actions/unblock.php:59
4216 msgid "You haven't blocked that user."
4217 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4218
4219 #: actions/unsandbox.php:72
4220 msgid "User is not sandboxed."
4221 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4222
4223 #: actions/unsilence.php:72
4224 msgid "User is not silenced."
4225 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4226
4227 #: actions/unsubscribe.php:77
4228 msgid "No profile id in request."
4229 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4230
4231 #: actions/unsubscribe.php:98
4232 msgid "Unsubscribed"
4233 msgstr "Відписано"
4234
4235 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4236 #, php-format
4237 msgid ""
4238 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4239 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4240
4241 #. TRANS: User admin panel title
4242 #: actions/useradminpanel.php:59
4243 msgctxt "TITLE"
4244 msgid "User"
4245 msgstr "Користувач"
4246
4247 #: actions/useradminpanel.php:70
4248 msgid "User settings for this StatusNet site."
4249 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4250
4251 #: actions/useradminpanel.php:149
4252 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4253 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4254
4255 #: actions/useradminpanel.php:155
4256 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4257 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4258
4259 #: actions/useradminpanel.php:165
4260 #, php-format
4261 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4262 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4263
4264 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4265 #: lib/personalgroupnav.php:109
4266 msgid "Profile"
4267 msgstr "Профіль"
4268
4269 #: actions/useradminpanel.php:222
4270 msgid "Bio Limit"
4271 msgstr "Обмеження біо"
4272
4273 #: actions/useradminpanel.php:223
4274 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4275 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4276
4277 #: actions/useradminpanel.php:231
4278 msgid "New users"
4279 msgstr "Нові користувачі"
4280
4281 #: actions/useradminpanel.php:235
4282 msgid "New user welcome"
4283 msgstr "Привітання нового користувача"
4284
4285 #: actions/useradminpanel.php:236
4286 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4287 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4288
4289 #: actions/useradminpanel.php:241
4290 msgid "Default subscription"
4291 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4292
4293 #: actions/useradminpanel.php:242
4294 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4295 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4296
4297 #: actions/useradminpanel.php:251
4298 msgid "Invitations"
4299 msgstr "Запрошення"
4300
4301 #: actions/useradminpanel.php:256
4302 msgid "Invitations enabled"
4303 msgstr "Запрошення скасовано"
4304
4305 #: actions/useradminpanel.php:258
4306 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4307 msgstr ""
4308 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4309
4310 #: actions/userauthorization.php:105
4311 msgid "Authorize subscription"
4312 msgstr "Авторизувати підписку"
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:110
4315 msgid ""
4316 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4317 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4318 "click “Reject”."
4319 msgstr ""
4320 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4321 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4322 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4323
4324 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4325 msgid "License"
4326 msgstr "Ліцензія"
4327
4328 #: actions/userauthorization.php:217
4329 msgid "Accept"
4330 msgstr "Погодитись"
4331
4332 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4333 #: lib/subscribeform.php:139
4334 msgid "Subscribe to this user"
4335 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4336
4337 #: actions/userauthorization.php:219
4338 msgid "Reject"
4339 msgstr "Забраковано"
4340
4341 #: actions/userauthorization.php:220
4342 msgid "Reject this subscription"
4343 msgstr "Відмінити цю підписку"
4344
4345 #: actions/userauthorization.php:232
4346 msgid "No authorization request!"
4347 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4348
4349 #: actions/userauthorization.php:254
4350 msgid "Subscription authorized"
4351 msgstr "Підписку авторизовано"
4352
4353 #: actions/userauthorization.php:256
4354 msgid ""
4355 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4356 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4357 "subscription. Your subscription token is:"
4358 msgstr ""
4359 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4360 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4361 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4362
4363 #: actions/userauthorization.php:266
4364 msgid "Subscription rejected"
4365 msgstr "Підписку скинуто"
4366
4367 #: actions/userauthorization.php:268
4368 msgid ""
4369 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4370 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4371 "subscription."
4372 msgstr ""
4373 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4374 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4375 "підписку."
4376
4377 #: actions/userauthorization.php:303
4378 #, php-format
4379 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4380 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4381
4382 #: actions/userauthorization.php:308
4383 #, php-format
4384 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4385 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4386
4387 #: actions/userauthorization.php:314
4388 #, php-format
4389 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4390 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4391
4392 #: actions/userauthorization.php:329
4393 #, php-format
4394 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4395 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4396
4397 #: actions/userauthorization.php:345
4398 #, php-format
4399 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4400 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4401
4402 #: actions/userauthorization.php:350
4403 #, php-format
4404 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4405 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4406
4407 #: actions/userauthorization.php:355
4408 #, php-format
4409 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4410 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4411
4412 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4413 msgid "Profile design"
4414 msgstr "Дизайн профілю"
4415
4416 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4417 msgid ""
4418 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4419 "palette of your choice."
4420 msgstr ""
4421 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4422 "кольори на свій смак."
4423
4424 #: actions/userdesignsettings.php:282
4425 msgid "Enjoy your hotdog!"
4426 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4427
4428 #: actions/usergroups.php:64
4429 #, php-format
4430 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4431 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4432
4433 #: actions/usergroups.php:130
4434 msgid "Search for more groups"
4435 msgstr "Шукати групи ще"
4436
4437 #: actions/usergroups.php:157
4438 #, php-format
4439 msgid "%s is not a member of any group."
4440 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4441
4442 #: actions/usergroups.php:162
4443 #, php-format
4444 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4445 msgstr ""
4446 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4447
4448 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4449 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4450 #, php-format
4451 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4452 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4453
4454 #: actions/version.php:73
4455 #, php-format
4456 msgid "StatusNet %s"
4457 msgstr "StatusNet %s"
4458
4459 #: actions/version.php:153
4460 #, php-format
4461 msgid ""
4462 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4463 "Inc. and contributors."
4464 msgstr ""
4465 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4466 "Inc. і розробники."
4467
4468 #: actions/version.php:161
4469 msgid "Contributors"
4470 msgstr "Розробники"
4471
4472 #: actions/version.php:168
4473 msgid ""
4474 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4475 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4476 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4477 "any later version. "
4478 msgstr ""
4479 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4480 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4481 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4482 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4483
4484 #: actions/version.php:174
4485 msgid ""
4486 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4487 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4488 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4489 "for more details. "
4490 msgstr ""
4491 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4492 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4493 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4494 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4495
4496 #: actions/version.php:180
4497 #, php-format
4498 msgid ""
4499 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4500 "along with this program.  If not, see %s."
4501 msgstr ""
4502 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4503 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4504
4505 #: actions/version.php:189
4506 msgid "Plugins"
4507 msgstr "Додатки"
4508
4509 #: actions/version.php:196 lib/action.php:766
4510 msgid "Version"
4511 msgstr "Версія"
4512
4513 #: actions/version.php:197
4514 msgid "Author(s)"
4515 msgstr "Автор(и)"
4516
4517 #: classes/File.php:169
4518 #, php-format
4519 msgid ""
4520 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4521 "to upload a smaller version."
4522 msgstr ""
4523 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4524 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4525
4526 #: classes/File.php:179
4527 #, php-format
4528 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4529 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4530
4531 #: classes/File.php:186
4532 #, php-format
4533 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4534 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4535
4536 #: classes/Group_member.php:41
4537 msgid "Group join failed."
4538 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4539
4540 #: classes/Group_member.php:53
4541 msgid "Not part of group."
4542 msgstr "Не є частиною групи."
4543
4544 #: classes/Group_member.php:60
4545 msgid "Group leave failed."
4546 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4547
4548 #: classes/Local_group.php:41
4549 msgid "Could not update local group."
4550 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4551
4552 #: classes/Login_token.php:76
4553 #, php-format
4554 msgid "Could not create login token for %s"
4555 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4556
4557 #: classes/Message.php:45
4558 msgid "You are banned from sending direct messages."
4559 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4560
4561 #: classes/Message.php:61
4562 msgid "Could not insert message."
4563 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4564
4565 #: classes/Message.php:71
4566 msgid "Could not update message with new URI."
4567 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4568
4569 #: classes/Notice.php:175
4570 #, php-format
4571 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4572 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4573
4574 #: classes/Notice.php:244
4575 msgid "Problem saving notice. Too long."
4576 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4577
4578 #: classes/Notice.php:248
4579 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4580 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4581
4582 #: classes/Notice.php:253
4583 msgid ""
4584 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4585 msgstr ""
4586 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4587 "повертайтесь за кілька хвилин."
4588
4589 #: classes/Notice.php:259
4590 msgid ""
4591 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4592 "few minutes."
4593 msgstr ""
4594 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4595 "повертайтесь за кілька хвилин."
4596
4597 #: classes/Notice.php:265
4598 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4599 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4600
4601 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4602 msgid "Problem saving notice."
4603 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4604
4605 #: classes/Notice.php:943
4606 msgid "Problem saving group inbox."
4607 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4608
4609 #: classes/Notice.php:1481
4610 #, php-format
4611 msgid "RT @%1$s %2$s"
4612 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4613
4614 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4615 msgid "You have been banned from subscribing."
4616 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4617
4618 #: classes/Subscription.php:78
4619 msgid "Already subscribed!"
4620 msgstr "Вже підписаний!"
4621
4622 #: classes/Subscription.php:82
4623 msgid "User has blocked you."
4624 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4625
4626 #: classes/Subscription.php:167
4627 msgid "Not subscribed!"
4628 msgstr "Не підписано!"
4629
4630 #: classes/Subscription.php:173
4631 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4632 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4633
4634 #: classes/Subscription.php:200
4635 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4636 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4637
4638 #: classes/Subscription.php:211
4639 msgid "Couldn't delete subscription."
4640 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4641
4642 #: classes/User.php:363
4643 #, php-format
4644 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4645 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4646
4647 #: classes/User_group.php:480
4648 msgid "Could not create group."
4649 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4650
4651 #: classes/User_group.php:489
4652 msgid "Could not set group URI."
4653 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4654
4655 #: classes/User_group.php:510
4656 msgid "Could not set group membership."
4657 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4658
4659 #: classes/User_group.php:524
4660 msgid "Could not save local group info."
4661 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4662
4663 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4664 msgid "Change your profile settings"
4665 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4666
4667 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4668 msgid "Upload an avatar"
4669 msgstr "Завантаження аватари"
4670
4671 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4672 msgid "Change your password"
4673 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4674
4675 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4676 msgid "Change email handling"
4677 msgstr "Змінити електронну адресу"
4678
4679 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4680 msgid "Design your profile"
4681 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4682
4683 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4684 msgid "Other"
4685 msgstr "Інше"
4686
4687 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4688 msgid "Other options"
4689 msgstr "Інші опції"
4690
4691 #: lib/action.php:144
4692 #, php-format
4693 msgid "%1$s - %2$s"
4694 msgstr "%1$s — %2$s"
4695
4696 #: lib/action.php:159
4697 msgid "Untitled page"
4698 msgstr "Сторінка без заголовку"
4699
4700 #: lib/action.php:423
4701 msgid "Primary site navigation"
4702 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4703
4704 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4705 #: lib/action.php:429
4706 msgctxt "TOOLTIP"
4707 msgid "Personal profile and friends timeline"
4708 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4709
4710 #: lib/action.php:432
4711 msgctxt "MENU"
4712 msgid "Personal"
4713 msgstr "Особисте"
4714
4715 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4716 #: lib/action.php:434
4717 msgctxt "TOOLTIP"
4718 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4719 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4720
4721 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4722 #: lib/action.php:439
4723 msgctxt "TOOLTIP"
4724 msgid "Connect to services"
4725 msgstr "З’єднання з сервісами"
4726
4727 #: lib/action.php:442
4728 msgid "Connect"
4729 msgstr "З’єднання"
4730
4731 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4732 #: lib/action.php:445
4733 msgctxt "TOOLTIP"
4734 msgid "Change site configuration"
4735 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4736
4737 #: lib/action.php:448
4738 msgctxt "MENU"
4739 msgid "Admin"
4740 msgstr "Адмін"
4741
4742 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4743 #: lib/action.php:452
4744 #, php-format
4745 msgctxt "TOOLTIP"
4746 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4747 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4748
4749 #: lib/action.php:455
4750 msgctxt "MENU"
4751 msgid "Invite"
4752 msgstr "Запросити"
4753
4754 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4755 #: lib/action.php:461
4756 msgctxt "TOOLTIP"
4757 msgid "Logout from the site"
4758 msgstr "Вийти з сайту"
4759
4760 #: lib/action.php:464
4761 msgctxt "MENU"
4762 msgid "Logout"
4763 msgstr "Вийти"
4764
4765 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4766 #: lib/action.php:469
4767 msgctxt "TOOLTIP"
4768 msgid "Create an account"
4769 msgstr "Створити новий акаунт"
4770
4771 #: lib/action.php:472
4772 msgctxt "MENU"
4773 msgid "Register"
4774 msgstr "Реєстрація"
4775
4776 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4777 #: lib/action.php:475
4778 msgctxt "TOOLTIP"
4779 msgid "Login to the site"
4780 msgstr "Увійти на сайт"
4781
4782 #: lib/action.php:478
4783 msgctxt "MENU"
4784 msgid "Login"
4785 msgstr "Увійти"
4786
4787 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4788 #: lib/action.php:481
4789 msgctxt "TOOLTIP"
4790 msgid "Help me!"
4791 msgstr "Допоможіть!"
4792
4793 #: lib/action.php:484
4794 msgctxt "MENU"
4795 msgid "Help"
4796 msgstr "Довідка"
4797
4798 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4799 #: lib/action.php:487
4800 msgctxt "TOOLTIP"
4801 msgid "Search for people or text"
4802 msgstr "Пошук людей або текстів"
4803
4804 #: lib/action.php:490
4805 msgctxt "MENU"
4806 msgid "Search"
4807 msgstr "Пошук"
4808
4809 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4810 #. TRANS: Menu item for site administration
4811 #: lib/action.php:512 lib/adminpanelaction.php:398
4812 msgid "Site notice"
4813 msgstr "Зауваження сайту"
4814
4815 #: lib/action.php:578
4816 msgid "Local views"
4817 msgstr "Огляд"
4818
4819 #: lib/action.php:644
4820 msgid "Page notice"
4821 msgstr "Зауваження сторінки"
4822
4823 #: lib/action.php:746
4824 msgid "Secondary site navigation"
4825 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4826
4827 #: lib/action.php:751
4828 msgid "Help"
4829 msgstr "Допомога"
4830
4831 #: lib/action.php:753
4832 msgid "About"
4833 msgstr "Про"
4834
4835 #: lib/action.php:755
4836 msgid "FAQ"
4837 msgstr "ЧаПи"
4838
4839 #: lib/action.php:759
4840 msgid "TOS"
4841 msgstr "Умови"
4842
4843 #: lib/action.php:762
4844 msgid "Privacy"
4845 msgstr "Конфіденційність"
4846
4847 #: lib/action.php:764
4848 msgid "Source"
4849 msgstr "Джерело"
4850
4851 #: lib/action.php:768
4852 msgid "Contact"
4853 msgstr "Контакт"
4854
4855 #: lib/action.php:770
4856 msgid "Badge"
4857 msgstr "Бедж"
4858
4859 #: lib/action.php:798
4860 msgid "StatusNet software license"
4861 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4862
4863 #: lib/action.php:803
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4867 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4868 msgstr ""
4869 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4870 "site.broughtbyurl%%). "
4871
4872 #: lib/action.php:805
4873 #, php-format
4874 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4875 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4876
4877 #: lib/action.php:808
4878 #, php-format
4879 msgid ""
4880 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4881 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4882 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4883 msgstr ""
4884 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4885 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4886 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4887
4888 #: lib/action.php:823
4889 msgid "Site content license"
4890 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4891
4892 #: lib/action.php:828
4893 #, php-format
4894 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4895 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4896
4897 #: lib/action.php:833
4898 #, php-format
4899 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4900 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4901
4902 #: lib/action.php:836
4903 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4904 msgstr ""
4905 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4906
4907 #: lib/action.php:849
4908 msgid "All "
4909 msgstr "Всі "
4910
4911 #: lib/action.php:855
4912 msgid "license."
4913 msgstr "ліцензія."
4914
4915 #: lib/action.php:1154
4916 msgid "Pagination"
4917 msgstr "Нумерація сторінок"
4918
4919 #: lib/action.php:1163
4920 msgid "After"
4921 msgstr "Вперед"
4922
4923 #: lib/action.php:1171
4924 msgid "Before"
4925 msgstr "Назад"
4926
4927 #: lib/activity.php:120
4928 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4929 msgstr ""
4930 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4931
4932 #: lib/activityutils.php:208
4933 msgid "Can't handle remote content yet."
4934 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4935
4936 #: lib/activityutils.php:236
4937 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4938 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4939
4940 #: lib/activityutils.php:240
4941 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4942 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4943
4944 #. TRANS: Client error message
4945 #: lib/adminpanelaction.php:98
4946 msgid "You cannot make changes to this site."
4947 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4948
4949 #. TRANS: Client error message
4950 #: lib/adminpanelaction.php:110
4951 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4952 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4953
4954 #. TRANS: Client error message
4955 #: lib/adminpanelaction.php:229
4956 msgid "showForm() not implemented."
4957 msgstr "showForm() не виконано."
4958
4959 #. TRANS: Client error message
4960 #: lib/adminpanelaction.php:259
4961 msgid "saveSettings() not implemented."
4962 msgstr "saveSettings() не виконано."
4963
4964 #. TRANS: Client error message
4965 #: lib/adminpanelaction.php:283
4966 msgid "Unable to delete design setting."
4967 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4968
4969 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4970 #: lib/adminpanelaction.php:348
4971 msgid "Basic site configuration"
4972 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4973
4974 #. TRANS: Menu item for site administration
4975 #: lib/adminpanelaction.php:350
4976 msgctxt "MENU"
4977 msgid "Site"
4978 msgstr "Сайт"
4979
4980 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4981 #: lib/adminpanelaction.php:356
4982 msgid "Design configuration"
4983 msgstr "Конфігурація дизайну"
4984
4985 #. TRANS: Menu item for site administration
4986 #: lib/adminpanelaction.php:358
4987 msgctxt "MENU"
4988 msgid "Design"
4989 msgstr "Дизайн"
4990
4991 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4992 #: lib/adminpanelaction.php:364
4993 msgid "User configuration"
4994 msgstr "Конфігурація користувача"
4995
4996 #. TRANS: Menu item for site administration
4997 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
4998 msgid "User"
4999 msgstr "Користувач"
5000
5001 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5002 #: lib/adminpanelaction.php:372
5003 msgid "Access configuration"
5004 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5005
5006 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5007 #: lib/adminpanelaction.php:380
5008 msgid "Paths configuration"
5009 msgstr "Конфігурація шляху"
5010
5011 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5012 #: lib/adminpanelaction.php:388
5013 msgid "Sessions configuration"
5014 msgstr "Конфігурація сесій"
5015
5016 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5017 #: lib/adminpanelaction.php:396
5018 msgid "Edit site notice"
5019 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5020
5021 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5022 #: lib/adminpanelaction.php:404
5023 msgid "Snapshots configuration"
5024 msgstr "Конфігурація знімків"
5025
5026 #: lib/apiauth.php:94
5027 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5028 msgstr ""
5029 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5030 "читання."
5031
5032 #: lib/apiauth.php:276
5033 #, php-format
5034 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5035 msgstr ""
5036 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5037
5038 #: lib/applicationeditform.php:136
5039 msgid "Edit application"
5040 msgstr "Керувати додатками"
5041
5042 #: lib/applicationeditform.php:184
5043 msgid "Icon for this application"
5044 msgstr "Іконка для цього додатку"
5045
5046 #: lib/applicationeditform.php:204
5047 #, php-format
5048 msgid "Describe your application in %d characters"
5049 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5050
5051 #: lib/applicationeditform.php:207
5052 msgid "Describe your application"
5053 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5054
5055 #: lib/applicationeditform.php:216
5056 msgid "Source URL"
5057 msgstr "URL-адреса"
5058
5059 #: lib/applicationeditform.php:218
5060 msgid "URL of the homepage of this application"
5061 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5062
5063 #: lib/applicationeditform.php:224
5064 msgid "Organization responsible for this application"
5065 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5066
5067 #: lib/applicationeditform.php:230
5068 msgid "URL for the homepage of the organization"
5069 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5070
5071 #: lib/applicationeditform.php:236
5072 msgid "URL to redirect to after authentication"
5073 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5074
5075 #: lib/applicationeditform.php:258
5076 msgid "Browser"
5077 msgstr "Браузер"
5078
5079 #: lib/applicationeditform.php:274
5080 msgid "Desktop"
5081 msgstr "Десктоп"
5082
5083 #: lib/applicationeditform.php:275
5084 msgid "Type of application, browser or desktop"
5085 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5086
5087 #: lib/applicationeditform.php:297
5088 msgid "Read-only"
5089 msgstr "Лише читання"
5090
5091 #: lib/applicationeditform.php:315
5092 msgid "Read-write"
5093 msgstr "Читати-писати"
5094
5095 #: lib/applicationeditform.php:316
5096 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5097 msgstr ""
5098 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5099
5100 #: lib/applicationlist.php:154
5101 msgid "Revoke"
5102 msgstr "Відкликати"
5103
5104 #: lib/attachmentlist.php:87
5105 msgid "Attachments"
5106 msgstr "Вкладення"
5107
5108 #: lib/attachmentlist.php:263
5109 msgid "Author"
5110 msgstr "Автор"
5111
5112 #: lib/attachmentlist.php:276
5113 msgid "Provider"
5114 msgstr "Провайдер"
5115
5116 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5117 msgid "Notices where this attachment appears"
5118 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5119
5120 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5121 msgid "Tags for this attachment"
5122 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5123
5124 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5125 msgid "Password changing failed"
5126 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5127
5128 #: lib/authenticationplugin.php:235
5129 msgid "Password changing is not allowed"
5130 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5131
5132 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5133 msgid "Command results"
5134 msgstr "Результати команди"
5135
5136 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5137 msgid "Command complete"
5138 msgstr "Команду виконано"
5139
5140 #: lib/channel.php:240
5141 msgid "Command failed"
5142 msgstr "Команду не виконано"
5143
5144 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5145 msgid "Notice with that id does not exist"
5146 msgstr "Такого допису не існує"
5147
5148 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5149 msgid "User has no last notice"
5150 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5151
5152 #: lib/command.php:125
5153 #, php-format
5154 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5155 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5156
5157 #: lib/command.php:143
5158 #, php-format
5159 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5160 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5161
5162 #: lib/command.php:176
5163 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5164 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5165
5166 #: lib/command.php:221
5167 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5168 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5169
5170 #: lib/command.php:228
5171 #, php-format
5172 msgid "Nudge sent to %s"
5173 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5174
5175 #: lib/command.php:254
5176 #, php-format
5177 msgid ""
5178 "Subscriptions: %1$s\n"
5179 "Subscribers: %2$s\n"
5180 "Notices: %3$s"
5181 msgstr ""
5182 "Підписки: %1$s\n"
5183 "Підписчики: %2$s\n"
5184 "Дописи: %3$s"
5185
5186 #: lib/command.php:296
5187 msgid "Notice marked as fave."
5188 msgstr "Допис позначено як обраний."
5189
5190 #: lib/command.php:317
5191 msgid "You are already a member of that group"
5192 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5193
5194 #: lib/command.php:331
5195 #, php-format
5196 msgid "Could not join user %s to group %s"
5197 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5198
5199 #: lib/command.php:336
5200 #, php-format
5201 msgid "%s joined group %s"
5202 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5203
5204 #: lib/command.php:373
5205 #, php-format
5206 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5207 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5208
5209 #: lib/command.php:378
5210 #, php-format
5211 msgid "%s left group %s"
5212 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5213
5214 #: lib/command.php:401
5215 #, php-format
5216 msgid "Fullname: %s"
5217 msgstr "Повне ім’я: %s"
5218
5219 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5220 #, php-format
5221 msgid "Location: %s"
5222 msgstr "Локація: %s"
5223
5224 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5225 #, php-format
5226 msgid "Homepage: %s"
5227 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5228
5229 #: lib/command.php:410
5230 #, php-format
5231 msgid "About: %s"
5232 msgstr "Про мене: %s"
5233
5234 #: lib/command.php:437
5235 #, php-format
5236 msgid ""
5237 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5238 "same server."
5239 msgstr ""
5240 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5241 "користувачам одного з вами сервісу."
5242
5243 #: lib/command.php:450
5244 #, php-format
5245 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5246 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5247
5248 #: lib/command.php:468
5249 #, php-format
5250 msgid "Direct message to %s sent"
5251 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5252
5253 #: lib/command.php:470
5254 msgid "Error sending direct message."
5255 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5256
5257 #: lib/command.php:490
5258 msgid "Cannot repeat your own notice"
5259 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5260
5261 #: lib/command.php:495
5262 msgid "Already repeated that notice"
5263 msgstr "Цей допис вже повторили"
5264
5265 #: lib/command.php:503
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice from %s repeated"
5268 msgstr "Допис %s повторили"
5269
5270 #: lib/command.php:505
5271 msgid "Error repeating notice."
5272 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5273
5274 #: lib/command.php:536
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5277 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5278
5279 #: lib/command.php:545
5280 #, php-format
5281 msgid "Reply to %s sent"
5282 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5283
5284 #: lib/command.php:547
5285 msgid "Error saving notice."
5286 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5287
5288 #: lib/command.php:594
5289 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5290 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5291
5292 #: lib/command.php:602
5293 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5294 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
5295
5296 #: lib/command.php:608
5297 #, php-format
5298 msgid "Subscribed to %s"
5299 msgstr "Підписано до %s"
5300
5301 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5302 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5303 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5304
5305 #: lib/command.php:638
5306 #, php-format
5307 msgid "Unsubscribed from %s"
5308 msgstr "Відписано від %s"
5309
5310 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5311 msgid "Command not yet implemented."
5312 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5313
5314 #: lib/command.php:659
5315 msgid "Notification off."
5316 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5317
5318 #: lib/command.php:661
5319 msgid "Can't turn off notification."
5320 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5321
5322 #: lib/command.php:682
5323 msgid "Notification on."
5324 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5325
5326 #: lib/command.php:684
5327 msgid "Can't turn on notification."
5328 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5329
5330 #: lib/command.php:697
5331 msgid "Login command is disabled"
5332 msgstr "Команду входу відключено"
5333
5334 #: lib/command.php:708
5335 #, php-format
5336 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5337 msgstr ""
5338 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5339
5340 #: lib/command.php:735
5341 #, php-format
5342 msgid "Unsubscribed  %s"
5343 msgstr "Відписано %s"
5344
5345 #: lib/command.php:752
5346 msgid "You are not subscribed to anyone."
5347 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5348
5349 #: lib/command.php:754
5350 msgid "You are subscribed to this person:"
5351 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5352 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5353 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5354 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5355
5356 #: lib/command.php:774
5357 msgid "No one is subscribed to you."
5358 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5359
5360 #: lib/command.php:776
5361 msgid "This person is subscribed to you:"
5362 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5363 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5364 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5365 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5366
5367 #: lib/command.php:796
5368 msgid "You are not a member of any groups."
5369 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5370
5371 #: lib/command.php:798
5372 msgid "You are a member of this group:"
5373 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5374 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5375 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5376 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5377
5378 #: lib/command.php:812
5379 msgid ""
5380 "Commands:\n"
5381 "on - turn on notifications\n"
5382 "off - turn off notifications\n"
5383 "help - show this help\n"
5384 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5385 "groups - lists the groups you have joined\n"
5386 "subscriptions - list the people you follow\n"
5387 "subscribers - list the people that follow you\n"
5388 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5389 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5390 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5391 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5392 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5393 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5394 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5395 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5396 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5397 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5398 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5399 "join <group> - join group\n"
5400 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5401 "drop <group> - leave group\n"
5402 "stats - get your stats\n"
5403 "stop - same as 'off'\n"
5404 "quit - same as 'off'\n"
5405 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5406 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5407 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5408 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5409 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5410 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5411 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5412 "track <word> - not yet implemented.\n"
5413 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5414 "track off - not yet implemented.\n"
5415 "untrack all - not yet implemented.\n"
5416 "tracks - not yet implemented.\n"
5417 "tracking - not yet implemented.\n"
5418 msgstr ""
5419 "Команди:\n"
5420 "on — увімкнути сповіщення\n"
5421 "off — вимкнути сповіщення\n"
5422 "help — список команд\n"
5423 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5424 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5425 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5426 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5427 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5428 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5429 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5430 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5431 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5432 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5433 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5434 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5435 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5436 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5437 "drop <group> — залишити групу\n"
5438 "stats — отримати статистику\n"
5439 "stop — те саме що і 'off'\n"
5440 "quit — те саме що і 'off'\n"
5441 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5442 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5443 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5444 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5445 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5446 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5447 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5448 "track <word> — наразі не виконується\n"
5449 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5450 "track off — наразі не виконується\n"
5451 "untrack all — наразі не виконується\n"
5452 "tracks — наразі не виконується\n"
5453 "tracking — наразі не виконується\n"
5454
5455 #: lib/common.php:135
5456 msgid "No configuration file found. "
5457 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5458
5459 #: lib/common.php:136
5460 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5461 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5462
5463 #: lib/common.php:138
5464 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5465 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5466
5467 #: lib/common.php:139
5468 msgid "Go to the installer."
5469 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5470
5471 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5472 msgid "IM"
5473 msgstr "ІМ"
5474
5475 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5476 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5477 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5478
5479 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5480 msgid "Updates by SMS"
5481 msgstr "Оновлення через СМС"
5482
5483 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5484 msgid "Connections"
5485 msgstr "З’єднання"
5486
5487 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5488 msgid "Authorized connected applications"
5489 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5490
5491 #: lib/dberroraction.php:60
5492 msgid "Database error"
5493 msgstr "Помилка бази даних"
5494
5495 #: lib/designsettings.php:105
5496 msgid "Upload file"
5497 msgstr "Завантажити файл"
5498
5499 #: lib/designsettings.php:109
5500 msgid ""
5501 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5502 msgstr ""
5503 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5504 "становить 2Мб."
5505
5506 #: lib/designsettings.php:418
5507 msgid "Design defaults restored."
5508 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5509
5510 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5511 msgid "Disfavor this notice"
5512 msgstr "Видалити з обраних"
5513
5514 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5515 msgid "Favor this notice"
5516 msgstr "Позначити як обране"
5517
5518 #: lib/favorform.php:140
5519 msgid "Favor"
5520 msgstr "Обрати"
5521
5522 #: lib/feed.php:85
5523 msgid "RSS 1.0"
5524 msgstr "RSS 1.0"
5525
5526 #: lib/feed.php:87
5527 msgid "RSS 2.0"
5528 msgstr "RSS 2.0"
5529
5530 #: lib/feed.php:89
5531 msgid "Atom"
5532 msgstr "Atom"
5533
5534 #: lib/feed.php:91
5535 msgid "FOAF"
5536 msgstr "FOAF"
5537
5538 #: lib/feedlist.php:64
5539 msgid "Export data"
5540 msgstr "Експорт даних"
5541
5542 #: lib/galleryaction.php:121
5543 msgid "Filter tags"
5544 msgstr "Фільтр для теґів"
5545
5546 #: lib/galleryaction.php:131
5547 msgid "All"
5548 msgstr "Всі"
5549
5550 #: lib/galleryaction.php:139
5551 msgid "Select tag to filter"
5552 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5553
5554 #: lib/galleryaction.php:140
5555 msgid "Tag"
5556 msgstr "Теґ"
5557
5558 #: lib/galleryaction.php:141
5559 msgid "Choose a tag to narrow list"
5560 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5561
5562 #: lib/galleryaction.php:143
5563 msgid "Go"
5564 msgstr "Вперед"
5565
5566 #: lib/grantroleform.php:91
5567 #, php-format
5568 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5569 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5570
5571 #: lib/groupeditform.php:163
5572 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5573 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5574
5575 #: lib/groupeditform.php:168
5576 msgid "Describe the group or topic"
5577 msgstr "Опишіть групу або тему"
5578
5579 #: lib/groupeditform.php:170
5580 #, php-format
5581 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5582 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5583
5584 #: lib/groupeditform.php:179
5585 msgid ""
5586 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5587 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5588
5589 #: lib/groupeditform.php:187
5590 #, php-format
5591 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5592 msgstr ""
5593 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5594
5595 #: lib/groupnav.php:85
5596 msgid "Group"
5597 msgstr "Група"
5598
5599 #: lib/groupnav.php:101
5600 msgid "Blocked"
5601 msgstr "Блок"
5602
5603 #: lib/groupnav.php:102
5604 #, php-format
5605 msgid "%s blocked users"
5606 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5607
5608 #: lib/groupnav.php:108
5609 #, php-format
5610 msgid "Edit %s group properties"
5611 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5612
5613 #: lib/groupnav.php:113
5614 msgid "Logo"
5615 msgstr "Лого"
5616
5617 #: lib/groupnav.php:114
5618 #, php-format
5619 msgid "Add or edit %s logo"
5620 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5621
5622 #: lib/groupnav.php:120
5623 #, php-format
5624 msgid "Add or edit %s design"
5625 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5626
5627 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5628 msgid "Groups with most members"
5629 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5630
5631 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5632 msgid "Groups with most posts"
5633 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5634
5635 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5636 #, php-format
5637 msgid "Tags in %s group's notices"
5638 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5639
5640 #: lib/htmloutputter.php:103
5641 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5642 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5643
5644 #: lib/imagefile.php:72
5645 msgid "Unsupported image file format."
5646 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5647
5648 #: lib/imagefile.php:88
5649 #, php-format
5650 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5651 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5652
5653 #: lib/imagefile.php:93
5654 msgid "Partial upload."
5655 msgstr "Часткове завантаження."
5656
5657 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5658 msgid "System error uploading file."
5659 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5660
5661 #: lib/imagefile.php:109
5662 msgid "Not an image or corrupt file."
5663 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5664
5665 #: lib/imagefile.php:122
5666 msgid "Lost our file."
5667 msgstr "Файл втрачено."
5668
5669 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5670 msgid "Unknown file type"
5671 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5672
5673 #: lib/imagefile.php:244
5674 msgid "MB"
5675 msgstr "Мб"
5676
5677 #: lib/imagefile.php:246
5678 msgid "kB"
5679 msgstr "кб"
5680
5681 #: lib/jabber.php:228
5682 #, php-format
5683 msgid "[%s]"
5684 msgstr "[%s]"
5685
5686 #: lib/jabber.php:408
5687 #, php-format
5688 msgid "Unknown inbox source %d."
5689 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5690
5691 #: lib/joinform.php:114
5692 msgid "Join"
5693 msgstr "Приєднатись"
5694
5695 #: lib/leaveform.php:114
5696 msgid "Leave"
5697 msgstr "Залишити"
5698
5699 #: lib/logingroupnav.php:80
5700 msgid "Login with a username and password"
5701 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5702
5703 #: lib/logingroupnav.php:86
5704 msgid "Sign up for a new account"
5705 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5706
5707 #: lib/mail.php:173
5708 msgid "Email address confirmation"
5709 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5710
5711 #: lib/mail.php:175
5712 #, php-format
5713 msgid ""
5714 "Hey, %s.\n"
5715 "\n"
5716 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5717 "\n"
5718 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5719 "\n"
5720 "\t%s\n"
5721 "\n"
5722 "If not, just ignore this message.\n"
5723 "\n"
5724 "Thanks for your time, \n"
5725 "%s\n"
5726 msgstr ""
5727 "Агов, %s.\n"
5728 "\n"
5729 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5730 "\n"
5731 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5732 "\n"
5733 "\t%s\n"
5734 "\n"
5735 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5736 "\n"
5737 "Дякуємо за Ваш час \n"
5738 "%s\n"
5739
5740 #: lib/mail.php:240
5741 #, php-format
5742 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5743 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5744
5745 #: lib/mail.php:245
5746 #, php-format
5747 msgid ""
5748 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5749 "\n"
5750 "\t%3$s\n"
5751 "\n"
5752 "%4$s%5$s%6$s\n"
5753 "Faithfully yours,\n"
5754 "%7$s.\n"
5755 "\n"
5756 "----\n"
5757 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5758 msgstr ""
5759 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5760 "\n"
5761 "\t%3$s\n"
5762 "\n"
5763 "%4$s%5$s%6$s\n"
5764 "Щиро Ваші,\n"
5765 "%7$s.\n"
5766 "\n"
5767 "----\n"
5768 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5769
5770 #: lib/mail.php:262
5771 #, php-format
5772 msgid "Bio: %s"
5773 msgstr "Про себе: %s"
5774
5775 #: lib/mail.php:290
5776 #, php-format
5777 msgid "New email address for posting to %s"
5778 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5779
5780 #: lib/mail.php:293
5781 #, php-format
5782 msgid ""
5783 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5784 "\n"
5785 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5786 "\n"
5787 "More email instructions at %3$s.\n"
5788 "\n"
5789 "Faithfully yours,\n"
5790 "%4$s"
5791 msgstr ""
5792 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5793 "\n"
5794 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5795 "\n"
5796 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5797 "\n"
5798 "Щиро Ваші,\n"
5799 "%4$s"
5800
5801 #: lib/mail.php:417
5802 #, php-format
5803 msgid "%s status"
5804 msgstr "%s статус"
5805
5806 #: lib/mail.php:443
5807 msgid "SMS confirmation"
5808 msgstr "Підтвердження СМС"
5809
5810 #: lib/mail.php:467
5811 #, php-format
5812 msgid "You've been nudged by %s"
5813 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5814
5815 #: lib/mail.php:471
5816 #, php-format
5817 msgid ""
5818 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5819 "to post some news.\n"
5820 "\n"
5821 "So let's hear from you :)\n"
5822 "\n"
5823 "%3$s\n"
5824 "\n"
5825 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5826 "\n"
5827 "With kind regards,\n"
5828 "%4$s\n"
5829 msgstr ""
5830 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5831 "написати.\n"
5832 "\n"
5833 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5834 "\n"
5835 "%3$s\n"
5836 "\n"
5837 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5838 "\n"
5839 "З найкращими побажаннями,\n"
5840 "%4$s\n"
5841
5842 #: lib/mail.php:517
5843 #, php-format
5844 msgid "New private message from %s"
5845 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5846
5847 #: lib/mail.php:521
5848 #, php-format
5849 msgid ""
5850 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5851 "\n"
5852 "------------------------------------------------------\n"
5853 "%3$s\n"
5854 "------------------------------------------------------\n"
5855 "\n"
5856 "You can reply to their message here:\n"
5857 "\n"
5858 "%4$s\n"
5859 "\n"
5860 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5861 "\n"
5862 "With kind regards,\n"
5863 "%5$s\n"
5864 msgstr ""
5865 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5866 "\n"
5867 "------------------------------------------------------\n"
5868 "%3$s\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5870 "\n"
5871 "Можете відповісти тут:\n"
5872 "\n"
5873 "%4$s\n"
5874 "\n"
5875 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5876 "\n"
5877 "З найкращими побажаннями,\n"
5878 "%5$s\n"
5879
5880 #: lib/mail.php:568
5881 #, php-format
5882 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5883 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5884
5885 #: lib/mail.php:570
5886 #, php-format
5887 msgid ""
5888 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5889 "\n"
5890 "The URL of your notice is:\n"
5891 "\n"
5892 "%3$s\n"
5893 "\n"
5894 "The text of your notice is:\n"
5895 "\n"
5896 "%4$s\n"
5897 "\n"
5898 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5899 "\n"
5900 "%5$s\n"
5901 "\n"
5902 "Faithfully yours,\n"
5903 "%6$s\n"
5904 msgstr ""
5905 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5906 "\n"
5907 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5908 "\n"
5909 "%3$s\n"
5910 "\n"
5911 "Текст Вашого допису:\n"
5912 "\n"
5913 "%4$s\n"
5914 "\n"
5915 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5916 "\n"
5917 "%5$s\n"
5918 "\n"
5919 "Щиро Ваші,\n"
5920 "%6$s\n"
5921
5922 #: lib/mail.php:635
5923 #, php-format
5924 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5925 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5926
5927 #: lib/mail.php:637
5928 #, php-format
5929 msgid ""
5930 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5931 "\n"
5932 "The notice is here:\n"
5933 "\n"
5934 "\t%3$s\n"
5935 "\n"
5936 "It reads:\n"
5937 "\n"
5938 "\t%4$s\n"
5939 "\n"
5940 msgstr ""
5941 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5942 "$s.\n"
5943 "\n"
5944 "Допис тут:\n"
5945 "\n"
5946 "\t%3$s\n"
5947 "\n"
5948 "Текст:\n"
5949 "\n"
5950 "\t%4$s\n"
5951 "\n"
5952
5953 #: lib/mailbox.php:89
5954 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5955 msgstr ""
5956 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5957
5958 #: lib/mailbox.php:139
5959 msgid ""
5960 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5961 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5962 msgstr ""
5963 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5964 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5965 "лише Ви."
5966
5967 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5968 msgid "from"
5969 msgstr "від"
5970
5971 #: lib/mailhandler.php:37
5972 msgid "Could not parse message."
5973 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5974
5975 #: lib/mailhandler.php:42
5976 msgid "Not a registered user."
5977 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5978
5979 #: lib/mailhandler.php:46
5980 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5981 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5982
5983 #: lib/mailhandler.php:50
5984 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5985 msgstr ""
5986 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5987
5988 #: lib/mailhandler.php:228
5989 #, php-format
5990 msgid "Unsupported message type: %s"
5991 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5992
5993 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5994 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5995 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5996
5997 #: lib/mediafile.php:142
5998 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5999 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6000
6001 #: lib/mediafile.php:147
6002 msgid ""
6003 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6004 "the HTML form."
6005 msgstr ""
6006 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6007 "HTML."
6008
6009 #: lib/mediafile.php:152
6010 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6011 msgstr "Файл було завантажено частково."
6012
6013 #: lib/mediafile.php:159
6014 msgid "Missing a temporary folder."
6015 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6016
6017 #: lib/mediafile.php:162
6018 msgid "Failed to write file to disk."
6019 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6020
6021 #: lib/mediafile.php:165
6022 msgid "File upload stopped by extension."
6023 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6024
6025 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6026 msgid "File exceeds user's quota."
6027 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6028
6029 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6030 msgid "File could not be moved to destination directory."
6031 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6032
6033 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6034 msgid "Could not determine file's MIME type."
6035 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6036
6037 #: lib/mediafile.php:270
6038 #, php-format
6039 msgid " Try using another %s format."
6040 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6041
6042 #: lib/mediafile.php:275
6043 #, php-format
6044 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6045 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6046
6047 #: lib/messageform.php:120
6048 msgid "Send a direct notice"
6049 msgstr "Надіслати прямий допис"
6050
6051 #: lib/messageform.php:146
6052 msgid "To"
6053 msgstr "До"
6054
6055 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6056 msgid "Available characters"
6057 msgstr "Лишилось знаків"
6058
6059 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:242
6060 msgctxt "Send button for sending notice"
6061 msgid "Send"
6062 msgstr "Так!"
6063
6064 #: lib/noticeform.php:160
6065 msgid "Send a notice"
6066 msgstr "Надіслати допис"
6067
6068 #: lib/noticeform.php:173
6069 #, php-format
6070 msgid "What's up, %s?"
6071 msgstr "Що нового, %s?"
6072
6073 #: lib/noticeform.php:195
6074 msgid "Attach"
6075 msgstr "Вкласти"
6076
6077 #: lib/noticeform.php:200 lib/noticeform.php:222
6078 msgid "Attach a file"
6079 msgstr "Вкласти файл"
6080
6081 #: lib/noticeform.php:216
6082 msgid "Share my location"
6083 msgstr "Показувати локацію."
6084
6085 #: lib/noticeform.php:219
6086 msgid "Do not share my location"
6087 msgstr "Приховувати мою локацію"
6088
6089 #: lib/noticeform.php:220
6090 msgid ""
6091 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6092 "try again later"
6093 msgstr ""
6094 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6095 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6096
6097 #: lib/noticelist.php:429
6098 #, php-format
6099 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6100 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6101
6102 #: lib/noticelist.php:430
6103 msgid "N"
6104 msgstr "Півн."
6105
6106 #: lib/noticelist.php:430
6107 msgid "S"
6108 msgstr "Півд."
6109
6110 #: lib/noticelist.php:431
6111 msgid "E"
6112 msgstr "Сх."
6113
6114 #: lib/noticelist.php:431
6115 msgid "W"
6116 msgstr "Зах."
6117
6118 #: lib/noticelist.php:438
6119 msgid "at"
6120 msgstr "в"
6121
6122 #: lib/noticelist.php:569
6123 msgid "in context"
6124 msgstr "в контексті"
6125
6126 #: lib/noticelist.php:604
6127 msgid "Repeated by"
6128 msgstr "Повторено"
6129
6130 #: lib/noticelist.php:631
6131 msgid "Reply to this notice"
6132 msgstr "Відповісти на цей допис"
6133
6134 #: lib/noticelist.php:632
6135 msgid "Reply"
6136 msgstr "Відповісти"
6137
6138 #: lib/noticelist.php:676
6139 msgid "Notice repeated"
6140 msgstr "Допис повторили"
6141
6142 #: lib/nudgeform.php:116
6143 msgid "Nudge this user"
6144 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6145
6146 #: lib/nudgeform.php:128
6147 msgid "Nudge"
6148 msgstr "«Розштовхати»"
6149
6150 #: lib/nudgeform.php:128
6151 msgid "Send a nudge to this user"
6152 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6153
6154 #: lib/oauthstore.php:283
6155 msgid "Error inserting new profile"
6156 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6157
6158 #: lib/oauthstore.php:291
6159 msgid "Error inserting avatar"
6160 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6161
6162 #: lib/oauthstore.php:311
6163 msgid "Error inserting remote profile"
6164 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6165
6166 #: lib/oauthstore.php:345
6167 msgid "Duplicate notice"
6168 msgstr "Дублікат допису"
6169
6170 #: lib/oauthstore.php:490
6171 msgid "Couldn't insert new subscription."
6172 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6173
6174 #: lib/personalgroupnav.php:99
6175 msgid "Personal"
6176 msgstr "Особисте"
6177
6178 #: lib/personalgroupnav.php:104
6179 msgid "Replies"
6180 msgstr "Відповіді"
6181
6182 #: lib/personalgroupnav.php:114
6183 msgid "Favorites"
6184 msgstr "Обрані"
6185
6186 #: lib/personalgroupnav.php:125
6187 msgid "Inbox"
6188 msgstr "Вхідні"
6189
6190 #: lib/personalgroupnav.php:126
6191 msgid "Your incoming messages"
6192 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6193
6194 #: lib/personalgroupnav.php:130
6195 msgid "Outbox"
6196 msgstr "Вихідні"
6197
6198 #: lib/personalgroupnav.php:131
6199 msgid "Your sent messages"
6200 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6201
6202 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6203 #, php-format
6204 msgid "Tags in %s's notices"
6205 msgstr "Теґи у дописах %s"
6206
6207 #: lib/plugin.php:114
6208 msgid "Unknown"
6209 msgstr "Невідомо"
6210
6211 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6212 msgid "Subscriptions"
6213 msgstr "Підписки"
6214
6215 #: lib/profileaction.php:126
6216 msgid "All subscriptions"
6217 msgstr "Всі підписки"
6218
6219 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6220 msgid "Subscribers"
6221 msgstr "Підписчики"
6222
6223 #: lib/profileaction.php:159
6224 msgid "All subscribers"
6225 msgstr "Всі підписчики"
6226
6227 #: lib/profileaction.php:186
6228 msgid "User ID"
6229 msgstr "ІД"
6230
6231 #: lib/profileaction.php:191
6232 msgid "Member since"
6233 msgstr "З нами від"
6234
6235 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6236 #: lib/profileaction.php:230
6237 msgid "Daily average"
6238 msgstr "Середньодобове"
6239
6240 #: lib/profileaction.php:259
6241 msgid "All groups"
6242 msgstr "Всі групи"
6243
6244 #: lib/profileformaction.php:123
6245 msgid "No return-to arguments."
6246 msgstr "Немає аргументів return-to."
6247
6248 #: lib/profileformaction.php:137
6249 msgid "Unimplemented method."
6250 msgstr "Метод не виконується."
6251
6252 #: lib/publicgroupnav.php:78
6253 msgid "Public"
6254 msgstr "Загал"
6255
6256 #: lib/publicgroupnav.php:82
6257 msgid "User groups"
6258 msgstr "Групи користувачів"
6259
6260 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6261 msgid "Recent tags"
6262 msgstr "Нові теґи"
6263
6264 #: lib/publicgroupnav.php:88
6265 msgid "Featured"
6266 msgstr "Постаті"
6267
6268 #: lib/publicgroupnav.php:92
6269 msgid "Popular"
6270 msgstr "Популярне"
6271
6272 #: lib/repeatform.php:107
6273 msgid "Repeat this notice?"
6274 msgstr "Повторити цей допис?"
6275
6276 #: lib/repeatform.php:132
6277 msgid "Repeat this notice"
6278 msgstr "Повторити цей допис"
6279
6280 #: lib/revokeroleform.php:91
6281 #, php-format
6282 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6283 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6284
6285 #: lib/router.php:704
6286 msgid "No single user defined for single-user mode."
6287 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6288
6289 #: lib/sandboxform.php:67
6290 msgid "Sandbox"
6291 msgstr "Пісочниця"
6292
6293 #: lib/sandboxform.php:78
6294 msgid "Sandbox this user"
6295 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6296
6297 #: lib/searchaction.php:120
6298 msgid "Search site"
6299 msgstr "Пошук"
6300
6301 #: lib/searchaction.php:126
6302 msgid "Keyword(s)"
6303 msgstr "Ключові слова"
6304
6305 #: lib/searchaction.php:127
6306 msgid "Search"
6307 msgstr "Пошук"
6308
6309 #: lib/searchaction.php:162
6310 msgid "Search help"
6311 msgstr "Пошук"
6312
6313 #: lib/searchgroupnav.php:80
6314 msgid "People"
6315 msgstr "Люди"
6316
6317 #: lib/searchgroupnav.php:81
6318 msgid "Find people on this site"
6319 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6320
6321 #: lib/searchgroupnav.php:83
6322 msgid "Find content of notices"
6323 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6324
6325 #: lib/searchgroupnav.php:85
6326 msgid "Find groups on this site"
6327 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6328
6329 #: lib/section.php:89
6330 msgid "Untitled section"
6331 msgstr "Розділ без заголовку"
6332
6333 #: lib/section.php:106
6334 msgid "More..."
6335 msgstr "Ще..."
6336
6337 #: lib/silenceform.php:67
6338 msgid "Silence"
6339 msgstr "Нічичирк!"
6340
6341 #: lib/silenceform.php:78
6342 msgid "Silence this user"
6343 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6344
6345 #: lib/subgroupnav.php:83
6346 #, php-format
6347 msgid "People %s subscribes to"
6348 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6349
6350 #: lib/subgroupnav.php:91
6351 #, php-format
6352 msgid "People subscribed to %s"
6353 msgstr "Люди підписані до %s"
6354
6355 #: lib/subgroupnav.php:99
6356 #, php-format
6357 msgid "Groups %s is a member of"
6358 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6359
6360 #: lib/subgroupnav.php:105
6361 msgid "Invite"
6362 msgstr "Запросити"
6363
6364 #: lib/subgroupnav.php:106
6365 #, php-format
6366 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6367 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6368
6369 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6370 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6371 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6372 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6373
6374 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6375 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6376 msgid "People Tagcloud as tagged"
6377 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6378
6379 #: lib/tagcloudsection.php:56
6380 msgid "None"
6381 msgstr "Пусто"
6382
6383 #: lib/topposterssection.php:74
6384 msgid "Top posters"
6385 msgstr "Топ-дописувачі"
6386
6387 #: lib/unsandboxform.php:69
6388 msgid "Unsandbox"
6389 msgstr "Витягти з пісочниці"
6390
6391 #: lib/unsandboxform.php:80
6392 msgid "Unsandbox this user"
6393 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6394
6395 #: lib/unsilenceform.php:67
6396 msgid "Unsilence"
6397 msgstr "Витягти кляп"
6398
6399 #: lib/unsilenceform.php:78
6400 msgid "Unsilence this user"
6401 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6402
6403 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6404 msgid "Unsubscribe from this user"
6405 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6406
6407 #: lib/unsubscribeform.php:137
6408 msgid "Unsubscribe"
6409 msgstr "Відписатись"
6410
6411 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6412 #, php-format
6413 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6414 msgstr "Користувач %s (%d) не має запису профілю."
6415
6416 #: lib/userprofile.php:117
6417 msgid "Edit Avatar"
6418 msgstr "Аватара"
6419
6420 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6421 msgid "User actions"
6422 msgstr "Діяльність користувача"
6423
6424 #: lib/userprofile.php:237
6425 msgid "User deletion in progress..."
6426 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6427
6428 #: lib/userprofile.php:263
6429 msgid "Edit profile settings"
6430 msgstr "Налаштування профілю"
6431
6432 #: lib/userprofile.php:264
6433 msgid "Edit"
6434 msgstr "Правка"
6435
6436 #: lib/userprofile.php:287
6437 msgid "Send a direct message to this user"
6438 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6439
6440 #: lib/userprofile.php:288
6441 msgid "Message"
6442 msgstr "Повідомлення"
6443
6444 #: lib/userprofile.php:326
6445 msgid "Moderate"
6446 msgstr "Модерувати"
6447
6448 #: lib/userprofile.php:364
6449 msgid "User role"
6450 msgstr "Роль користувача"
6451
6452 #: lib/userprofile.php:366
6453 msgctxt "role"
6454 msgid "Administrator"
6455 msgstr "Адміністратор"
6456
6457 #: lib/userprofile.php:367
6458 msgctxt "role"
6459 msgid "Moderator"
6460 msgstr "Модератор"
6461
6462 #: lib/util.php:1046
6463 msgid "a few seconds ago"
6464 msgstr "мить тому"
6465
6466 #: lib/util.php:1048
6467 msgid "about a minute ago"
6468 msgstr "хвилину тому"
6469
6470 #: lib/util.php:1050
6471 #, php-format
6472 msgid "about %d minutes ago"
6473 msgstr "близько %d хвилин тому"
6474
6475 #: lib/util.php:1052
6476 msgid "about an hour ago"
6477 msgstr "годину тому"
6478
6479 #: lib/util.php:1054
6480 #, php-format
6481 msgid "about %d hours ago"
6482 msgstr "близько %d годин тому"
6483
6484 #: lib/util.php:1056
6485 msgid "about a day ago"
6486 msgstr "день тому"
6487
6488 #: lib/util.php:1058
6489 #, php-format
6490 msgid "about %d days ago"
6491 msgstr "близько %d днів тому"
6492
6493 #: lib/util.php:1060
6494 msgid "about a month ago"
6495 msgstr "місяць тому"
6496
6497 #: lib/util.php:1062
6498 #, php-format
6499 msgid "about %d months ago"
6500 msgstr "близько %d місяців тому"
6501
6502 #: lib/util.php:1064
6503 msgid "about a year ago"
6504 msgstr "рік тому"
6505
6506 #: lib/webcolor.php:82
6507 #, php-format
6508 msgid "%s is not a valid color!"
6509 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6510
6511 #: lib/webcolor.php:123
6512 #, php-format
6513 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6514 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6515
6516 #: lib/xmppmanager.php:403
6517 #, php-format
6518 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6519 msgstr ""
6520 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."