1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-01-15 19:15+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 17:53:16+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r61138); Translate extension (2010-01-04)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
26 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
28 msgstr "Немає такої сторінки"
30 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
31 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
32 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
33 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
34 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
35 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
36 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
37 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
38 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
39 #: actions/apistatusesupdate.php:149 actions/apisubscriptions.php:87
40 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
41 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
42 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
43 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
44 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116 actions/otp.php:76
45 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
46 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
47 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
48 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
49 #: lib/command.php:163 lib/command.php:302 lib/command.php:355
50 #: lib/command.php:401 lib/command.php:462 lib/command.php:518
51 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
52 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:125
54 msgstr "Такого користувача немає."
58 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
59 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
61 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
62 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
63 #: lib/personalgroupnav.php:100
65 msgid "%s and friends"
70 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
71 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
73 #: actions/all.php:107
75 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
76 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
78 #: actions/all.php:115
80 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
81 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
83 #: actions/all.php:127
86 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
87 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
89 #: actions/all.php:132
92 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
95 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
96 "або напишіть щось самі."
98 #: actions/all.php:134
101 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
102 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
104 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
105 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
107 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
110 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
111 "post a notice to his or her attention."
113 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
114 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
116 #: actions/all.php:165
117 msgid "You and friends"
118 msgstr "Ви з друзями"
120 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:121
121 #: actions/apitimelinehome.php:122
123 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
124 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
126 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
127 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
128 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
129 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
130 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
131 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
132 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
133 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
134 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
135 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
136 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
137 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
138 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
139 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
140 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
141 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
142 #: actions/apitimelinefriends.php:155 actions/apitimelinegroup.php:150
143 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
144 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
145 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
146 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
147 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
148 msgid "API method not found."
149 msgstr "API метод не знайдено."
151 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
152 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
153 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
154 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
155 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
156 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
157 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
158 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
159 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
160 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
161 #: actions/apistatusesupdate.php:119
162 msgid "This method requires a POST."
163 msgstr "Цей метод потребує POST."
165 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
167 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
170 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
172 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
173 msgid "Could not update user."
174 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
176 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
177 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
178 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
179 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
180 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
181 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
182 msgid "User has no profile."
183 msgstr "Користувач не має профілю."
185 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
186 msgid "Could not save profile."
187 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
189 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
190 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
191 #: actions/apistatusesupdate.php:132 actions/avatarsettings.php:257
192 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
193 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
194 #: lib/designsettings.php:283
197 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
198 "current configuration."
200 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
203 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
204 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
205 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
206 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
207 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
208 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
209 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
210 msgid "Unable to save your design settings."
211 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
213 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
214 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
215 msgid "Could not update your design."
216 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
218 #: actions/apiblockcreate.php:105
219 msgid "You cannot block yourself!"
220 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
222 #: actions/apiblockcreate.php:126
223 msgid "Block user failed."
224 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
226 #: actions/apiblockdestroy.php:114
227 msgid "Unblock user failed."
228 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
230 #: actions/apidirectmessage.php:89
232 msgid "Direct messages from %s"
233 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
235 #: actions/apidirectmessage.php:93
237 msgid "All the direct messages sent from %s"
238 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
240 #: actions/apidirectmessage.php:101
242 msgid "Direct messages to %s"
243 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
245 #: actions/apidirectmessage.php:105
247 msgid "All the direct messages sent to %s"
248 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
250 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
251 msgid "No message text!"
252 msgstr "Повідомлення без тексту!"
254 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
256 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
257 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
259 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
260 msgid "Recipient user not found."
261 msgstr "Отримувача не знайдено."
263 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
264 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
266 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
268 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
269 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
270 msgid "No status found with that ID."
271 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
273 #: actions/apifavoritecreate.php:119
274 msgid "This status is already a favorite."
275 msgstr "Цей статус вже є обраним."
277 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
278 msgid "Could not create favorite."
279 msgstr "Не можна позначити як обране."
281 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
282 msgid "That status is not a favorite."
283 msgstr "Цей статус не є обраним."
285 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
286 msgid "Could not delete favorite."
287 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
289 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
290 msgid "Could not follow user: User not found."
291 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
293 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
295 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
296 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
298 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
299 msgid "Could not unfollow user: User not found."
300 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
302 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
303 msgid "You cannot unfollow yourself."
304 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
306 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
307 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
308 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
310 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
311 msgid "Could not determine source user."
312 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
314 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
315 msgid "Could not find target user."
316 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
318 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
319 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
320 #: actions/register.php:205
321 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
323 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
326 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
327 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
328 #: actions/register.php:208
329 msgid "Nickname already in use. Try another one."
330 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
332 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
333 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
334 #: actions/register.php:210
335 msgid "Not a valid nickname."
336 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
338 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editapplication.php:212
339 #: actions/editgroup.php:195 actions/newapplication.php:200
340 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
341 #: actions/register.php:217
342 msgid "Homepage is not a valid URL."
343 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
345 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
346 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
347 #: actions/register.php:220
348 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
349 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
351 #: actions/apigroupcreate.php:213 actions/editapplication.php:187
352 #: actions/newapplication.php:169
354 msgid "Description is too long (max %d chars)."
355 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
357 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
358 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
359 #: actions/register.php:227
360 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
361 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
363 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
364 #: actions/newgroup.php:159
366 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
367 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
369 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
370 #: actions/newgroup.php:168
372 msgid "Invalid alias: \"%s\""
373 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
375 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
376 #: actions/newgroup.php:172
378 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
379 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
381 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
382 #: actions/newgroup.php:178
383 msgid "Alias can't be the same as nickname."
384 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
386 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
387 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
388 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
389 msgid "Group not found!"
390 msgstr "Групу не знайдено!"
392 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:90
393 msgid "You are already a member of that group."
394 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
396 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
397 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
398 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
400 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:124
402 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
403 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
405 #: actions/apigroupleave.php:114
406 msgid "You are not a member of this group."
407 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
409 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:119
411 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
412 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
414 #: actions/apigrouplist.php:95
419 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
424 #: actions/apigrouplistall.php:94
429 #: actions/apioauthauthorize.php:108 actions/apioauthauthorize.php:114
431 msgstr "Невірний запит."
433 #: actions/apioauthauthorize.php:134 actions/avatarsettings.php:268
434 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
435 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:50
436 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
437 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
438 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
439 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
440 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:139
441 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
442 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
443 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
444 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
445 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
446 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
447 #: lib/designsettings.php:294
448 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
450 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
452 #: actions/apioauthauthorize.php:146
453 msgid "Invalid nickname / password!"
454 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
456 #: actions/apioauthauthorize.php:170
457 msgid "DB error deleting OAuth app user."
458 msgstr "Помилка бази даних при видаленні OAuth користувача."
460 #: actions/apioauthauthorize.php:196
461 msgid "DB error inserting OAuth app user."
462 msgstr "Помилка бази даних при додаванні OAuth користувача."
464 #: actions/apioauthauthorize.php:231
467 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
470 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
473 #: actions/apioauthauthorize.php:241
475 msgid "The request token %s has been denied."
476 msgstr "Токен запиту %s було відхилено."
478 #: actions/apioauthauthorize.php:246 actions/avatarsettings.php:281
479 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
480 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
481 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
482 #: actions/oauthconnectionssettings.php:151 actions/recoverpassword.php:44
483 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
484 msgid "Unexpected form submission."
485 msgstr "Несподіване представлення форми."
487 #: actions/apioauthauthorize.php:273
488 msgid "An application would like to connect to your account"
489 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
491 #: actions/apioauthauthorize.php:290
492 msgid "Allow or deny access"
493 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
495 #: actions/apioauthauthorize.php:320 lib/action.php:435
499 #: actions/apioauthauthorize.php:323 actions/login.php:230
500 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
501 #: actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94 lib/groupeditform.php:152
502 #: lib/userprofile.php:131
504 msgstr "Ім’я користувача"
506 #: actions/apioauthauthorize.php:326 actions/login.php:233
507 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
511 #: actions/apioauthauthorize.php:338
515 #: actions/apioauthauthorize.php:344
519 #: actions/apioauthauthorize.php:361
520 msgid "Allow or deny access to your account information."
521 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
523 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
524 msgid "This method requires a POST or DELETE."
525 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
527 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
528 msgid "You may not delete another user's status."
529 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
531 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
532 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
533 msgid "No such notice."
534 msgstr "Такого допису немає."
536 #: actions/apistatusesretweet.php:83
537 msgid "Cannot repeat your own notice."
538 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
540 #: actions/apistatusesretweet.php:91
541 msgid "Already repeated that notice."
542 msgstr "Цьому допису вже вторували."
544 #: actions/apistatusesshow.php:138
545 msgid "Status deleted."
546 msgstr "Статус видалено."
548 #: actions/apistatusesshow.php:144
549 msgid "No status with that ID found."
550 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
552 #: actions/apistatusesupdate.php:162 actions/newnotice.php:155
553 #: lib/mailhandler.php:60
555 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
556 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
558 #: actions/apistatusesupdate.php:203
562 #: actions/apistatusesupdate.php:226 actions/newnotice.php:178
564 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
566 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
569 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
570 msgid "Unsupported format."
571 msgstr "Формат не підтримується."
573 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
575 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
576 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
578 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
580 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
581 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
583 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
584 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
589 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
590 #: actions/userrss.php:92
592 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
593 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
595 #: actions/apitimelinementions.php:117
597 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
598 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
600 #: actions/apitimelinementions.php:127
602 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
603 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
605 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
607 msgid "%s public timeline"
608 msgstr "%s загальна стрічка"
610 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
612 msgid "%s updates from everyone!"
613 msgstr "%s оновлення від усіх!"
615 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
617 msgid "Repeated by %s"
618 msgstr "Вторування %s"
620 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
622 msgid "Repeated to %s"
623 msgstr "Вторування за %s"
625 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
627 msgid "Repeats of %s"
628 msgstr "Вторування %s"
630 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
632 msgid "Notices tagged with %s"
633 msgstr "Дописи позначені з %s"
635 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
637 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
638 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
640 #: actions/apiusershow.php:96
642 msgstr "Не знайдено."
644 #: actions/attachment.php:73
645 msgid "No such attachment."
646 msgstr "Такого вкладення немає."
648 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
649 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
650 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
651 #: actions/grouprss.php:91 actions/joingroup.php:76 actions/leavegroup.php:76
652 #: actions/showgroup.php:121
654 msgstr "Немає імені."
656 #: actions/avatarbynickname.php:64
658 msgstr "Немає розміру."
660 #: actions/avatarbynickname.php:69
661 msgid "Invalid size."
662 msgstr "Недійсний розмір."
664 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
665 #: lib/accountsettingsaction.php:112
669 #: actions/avatarsettings.php:78
671 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
672 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
674 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
675 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
676 #: actions/userrss.php:103
677 msgid "User without matching profile"
678 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
680 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
681 #: actions/grouplogo.php:251
682 msgid "Avatar settings"
683 msgstr "Налаштування аватари"
685 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
686 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
690 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
691 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
695 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
696 #: lib/noticelist.php:611
700 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
704 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
708 #: actions/avatarsettings.php:328
709 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
710 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
712 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
713 msgid "Lost our file data."
714 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
716 #: actions/avatarsettings.php:366
717 msgid "Avatar updated."
718 msgstr "Аватару оновлено."
720 #: actions/avatarsettings.php:369
721 msgid "Failed updating avatar."
722 msgstr "Оновлення аватари невдале."
724 #: actions/avatarsettings.php:393
725 msgid "Avatar deleted."
726 msgstr "Аватару видалено."
728 #: actions/block.php:69
729 msgid "You already blocked that user."
730 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
732 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
734 msgstr "Блокувати користувача"
736 #: actions/block.php:130
738 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
739 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
740 "will not be notified of any @-replies from them."
742 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
743 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
744 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
746 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
747 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
751 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
752 msgid "Do not block this user"
753 msgstr "Не блокувати цього користувача"
755 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
756 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
757 #: lib/repeatform.php:132
761 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
762 msgid "Block this user"
763 msgstr "Блокувати користувача"
765 #: actions/block.php:167
766 msgid "Failed to save block information."
767 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
769 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
770 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
771 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
772 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
773 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
774 #: actions/joingroup.php:83 actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86
775 #: actions/showgroup.php:137 lib/command.php:212 lib/command.php:260
776 msgid "No such group."
777 msgstr "Такої групи немає."
779 #: actions/blockedfromgroup.php:90
781 msgid "%s blocked profiles"
782 msgstr "Заблоковані профілі %s"
784 #: actions/blockedfromgroup.php:93
786 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
787 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
789 #: actions/blockedfromgroup.php:108
790 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
791 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
793 #: actions/blockedfromgroup.php:281
794 msgid "Unblock user from group"
795 msgstr "Розблокувати користувача"
797 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
799 msgstr "Розблокувати"
801 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
802 msgid "Unblock this user"
803 msgstr "Розблокувати цього користувача"
805 #: actions/bookmarklet.php:50
809 #: actions/confirmaddress.php:75
810 msgid "No confirmation code."
811 msgstr "Немає коду підтвердження."
813 #: actions/confirmaddress.php:80
814 msgid "Confirmation code not found."
815 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
817 #: actions/confirmaddress.php:85
818 msgid "That confirmation code is not for you!"
819 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
821 #: actions/confirmaddress.php:90
823 msgid "Unrecognized address type %s"
824 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
826 #: actions/confirmaddress.php:94
827 msgid "That address has already been confirmed."
828 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
830 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
831 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
832 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
833 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
834 #: actions/smssettings.php:420
835 msgid "Couldn't update user."
836 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
838 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
839 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
840 msgid "Couldn't delete email confirmation."
841 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
843 #: actions/confirmaddress.php:144
844 msgid "Confirm address"
845 msgstr "Підтвердити адресу"
847 #: actions/confirmaddress.php:159
849 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
850 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
852 #: actions/conversation.php:99
856 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
857 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
861 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
862 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
863 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
864 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
865 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
866 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
867 #: lib/settingsaction.php:72
868 msgid "Not logged in."
871 #: actions/deletenotice.php:71
872 msgid "Can't delete this notice."
873 msgstr "Не можна видалити цей допис."
875 #: actions/deletenotice.php:103
877 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
879 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
881 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
882 msgid "Delete notice"
883 msgstr "Видалити допис"
885 #: actions/deletenotice.php:144
886 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
887 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
889 #: actions/deletenotice.php:145
890 msgid "Do not delete this notice"
891 msgstr "Не видаляти цей допис"
893 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:611
894 msgid "Delete this notice"
895 msgstr "Видалити допис"
897 #: actions/deleteuser.php:67
898 msgid "You cannot delete users."
899 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
901 #: actions/deleteuser.php:74
902 msgid "You can only delete local users."
903 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
905 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
907 msgstr "Видалити користувача"
909 #: actions/deleteuser.php:135
911 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
912 "the user from the database, without a backup."
914 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
915 "можливості відновлення."
917 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
918 msgid "Delete this user"
919 msgstr "Видалити цього користувача"
921 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
922 #: lib/adminpanelaction.php:316 lib/groupnav.php:119
926 #: actions/designadminpanel.php:73
927 msgid "Design settings for this StatusNet site."
928 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
930 #: actions/designadminpanel.php:275
931 msgid "Invalid logo URL."
932 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
934 #: actions/designadminpanel.php:279
936 msgid "Theme not available: %s"
937 msgstr "Тема не доступна: %s"
939 #: actions/designadminpanel.php:375
941 msgstr "Змінити логотип"
943 #: actions/designadminpanel.php:380
945 msgstr "Логотип сайту"
947 #: actions/designadminpanel.php:387
949 msgstr "Змінити тему"
951 #: actions/designadminpanel.php:404
955 #: actions/designadminpanel.php:405
956 msgid "Theme for the site."
957 msgstr "Тема для цього сайту."
959 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
960 msgid "Change background image"
961 msgstr "Змінити фонове зображення"
963 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
964 #: lib/designsettings.php:178
968 #: actions/designadminpanel.php:427
971 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
974 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
977 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
981 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
985 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
986 msgid "Turn background image on or off."
987 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
989 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
990 msgid "Tile background image"
991 msgstr "Замостити фон"
993 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
994 msgid "Change colours"
995 msgstr "Змінити кольори"
997 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1001 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1003 msgstr "Бічна панель"
1005 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1009 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1013 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1014 msgid "Use defaults"
1017 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1018 msgid "Restore default designs"
1019 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1021 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1022 msgid "Reset back to default"
1023 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1025 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1026 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1027 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:174
1028 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
1029 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
1030 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/applicationeditform.php:335
1031 #: lib/applicationeditform.php:336 lib/designsettings.php:256
1032 #: lib/groupeditform.php:202
1036 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1038 msgstr "Зберегти дизайн"
1040 #: actions/disfavor.php:81
1041 msgid "This notice is not a favorite!"
1042 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1044 #: actions/disfavor.php:94
1045 msgid "Add to favorites"
1046 msgstr "Додати до обраних"
1048 #: actions/doc.php:69
1049 msgid "No such document."
1050 msgstr "Такого документа немає."
1052 #: actions/editapplication.php:54 lib/applicationeditform.php:136
1053 msgid "Edit application"
1054 msgstr "Керувати додатками"
1056 #: actions/editapplication.php:66
1057 msgid "You must be logged in to edit an application."
1058 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1060 #: actions/editapplication.php:77 actions/showapplication.php:94
1061 msgid "You are not the owner of this application."
1062 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1064 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:163
1065 #: actions/showapplication.php:87
1066 msgid "No such application."
1067 msgstr "Такого додатку немає."
1069 #: actions/editapplication.php:127 actions/newapplication.php:110
1070 #: actions/showapplication.php:118 lib/action.php:1167
1071 msgid "There was a problem with your session token."
1072 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1074 #: actions/editapplication.php:161
1075 msgid "Use this form to edit your application."
1076 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1078 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1079 msgid "Name is required."
1080 msgstr "Потрібне ім’я."
1082 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:162
1083 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1084 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1086 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:165
1087 msgid "Description is required."
1088 msgstr "Потрібен опис."
1090 #: actions/editapplication.php:191
1091 msgid "Source URL is too long."
1092 msgstr "URL-адреса надто довга."
1094 #: actions/editapplication.php:197 actions/newapplication.php:182
1095 msgid "Source URL is not valid."
1096 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1098 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1099 msgid "Organization is required."
1100 msgstr "Потрібна організація."
1102 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1103 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1104 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1106 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1107 msgid "Organization homepage is required."
1108 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1110 #: actions/editapplication.php:215 actions/newapplication.php:203
1111 msgid "Callback is too long."
1112 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1114 #: actions/editapplication.php:222 actions/newapplication.php:212
1115 msgid "Callback URL is not valid."
1116 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1118 #: actions/editapplication.php:255
1119 msgid "Could not update application."
1120 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1122 #: actions/editgroup.php:56
1124 msgid "Edit %s group"
1125 msgstr "Редагувати групу %s"
1127 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1128 msgid "You must be logged in to create a group."
1129 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1131 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
1132 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
1133 msgid "You must be an admin to edit the group."
1134 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1136 #: actions/editgroup.php:154
1137 msgid "Use this form to edit the group."
1138 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1140 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1142 msgid "description is too long (max %d chars)."
1143 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1145 #: actions/editgroup.php:253
1146 msgid "Could not update group."
1147 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1149 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1150 msgid "Could not create aliases."
1151 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1153 #: actions/editgroup.php:269
1154 msgid "Options saved."
1155 msgstr "Опції збережено."
1157 #: actions/emailsettings.php:60
1158 msgid "Email settings"
1159 msgstr "Налаштування пошти"
1161 #: actions/emailsettings.php:71
1163 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1164 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1166 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1167 #: actions/smssettings.php:104
1171 #: actions/emailsettings.php:105
1172 msgid "Current confirmed email address."
1173 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1175 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1176 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1177 #: actions/smssettings.php:158
1181 #: actions/emailsettings.php:113
1183 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1184 "a message with further instructions."
1186 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1187 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1189 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1190 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:333
1191 #: lib/applicationeditform.php:334
1195 #: actions/emailsettings.php:121
1196 msgid "Email address"
1197 msgstr "Електронна адреса"
1199 #: actions/emailsettings.php:123
1200 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1201 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1203 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1204 #: actions/smssettings.php:145
1208 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1209 msgid "Incoming email"
1210 msgstr "Вхідна пошта"
1212 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1213 msgid "Send email to this address to post new notices."
1214 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1216 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1217 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1218 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1220 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1224 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1225 #: actions/smssettings.php:169
1227 msgstr "Преференції"
1229 #: actions/emailsettings.php:158
1230 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1231 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1233 #: actions/emailsettings.php:163
1234 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1235 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1237 #: actions/emailsettings.php:169
1238 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1239 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1241 #: actions/emailsettings.php:174
1242 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1243 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1245 #: actions/emailsettings.php:179
1246 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1247 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1249 #: actions/emailsettings.php:185
1250 msgid "I want to post notices by email."
1251 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1253 #: actions/emailsettings.php:191
1254 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1255 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1257 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1258 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1259 msgid "Preferences saved."
1260 msgstr "Преференції збережно."
1262 #: actions/emailsettings.php:320
1263 msgid "No email address."
1264 msgstr "Немає електронної адреси."
1266 #: actions/emailsettings.php:327
1267 msgid "Cannot normalize that email address"
1268 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1270 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1271 #: actions/siteadminpanel.php:157
1272 msgid "Not a valid email address."
1273 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1275 #: actions/emailsettings.php:334
1276 msgid "That is already your email address."
1277 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1279 #: actions/emailsettings.php:337
1280 msgid "That email address already belongs to another user."
1281 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1283 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1284 #: actions/smssettings.php:337
1285 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1286 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1288 #: actions/emailsettings.php:359
1290 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1291 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1293 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1294 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1295 "подальші інструкції."
1297 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1298 #: actions/smssettings.php:370
1299 msgid "No pending confirmation to cancel."
1300 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1302 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1303 msgid "That is the wrong IM address."
1304 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1306 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1307 #: actions/smssettings.php:386
1308 msgid "Confirmation cancelled."
1309 msgstr "Підтвердження скасовано."
1311 #: actions/emailsettings.php:413
1312 msgid "That is not your email address."
1313 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1315 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1316 #: actions/smssettings.php:425
1317 msgid "The address was removed."
1318 msgstr "Адресу було видалено."
1320 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1321 msgid "No incoming email address."
1322 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1324 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1325 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1326 msgid "Couldn't update user record."
1327 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1329 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1330 msgid "Incoming email address removed."
1331 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1333 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1334 msgid "New incoming email address added."
1335 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1337 #: actions/favor.php:79
1338 msgid "This notice is already a favorite!"
1339 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1341 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1342 msgid "Disfavor favorite"
1343 msgstr "Видалити з обраних"
1345 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1346 #: lib/publicgroupnav.php:93
1347 msgid "Popular notices"
1348 msgstr "Популярні дописи"
1350 #: actions/favorited.php:67
1352 msgid "Popular notices, page %d"
1353 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1355 #: actions/favorited.php:79
1356 msgid "The most popular notices on the site right now."
1357 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1359 #: actions/favorited.php:150
1360 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1361 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1363 #: actions/favorited.php:153
1365 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1366 "next to any notice you like."
1368 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1371 #: actions/favorited.php:156
1374 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1375 "notice to your favorites!"
1377 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1378 "дописи до улюблених!"
1380 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1381 #: lib/personalgroupnav.php:115
1383 msgid "%s's favorite notices"
1384 msgstr "Обрані дописи %s"
1386 #: actions/favoritesrss.php:115
1388 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1389 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1391 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1392 #: lib/publicgroupnav.php:89
1393 msgid "Featured users"
1394 msgstr "Користувачі варті уваги"
1396 #: actions/featured.php:71
1398 msgid "Featured users, page %d"
1399 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1401 #: actions/featured.php:99
1403 msgid "A selection of some great users on %s"
1404 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1406 #: actions/file.php:34
1407 msgid "No notice ID."
1408 msgstr "Немає ID допису."
1410 #: actions/file.php:38
1412 msgstr "Немає допису."
1414 #: actions/file.php:42
1415 msgid "No attachments."
1416 msgstr "Немає вкладень."
1418 #: actions/file.php:51
1419 msgid "No uploaded attachments."
1420 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1422 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1423 msgid "Not expecting this response!"
1424 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1426 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1427 msgid "User being listened to does not exist."
1428 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1430 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1431 msgid "You can use the local subscription!"
1432 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1434 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1435 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1436 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1438 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1439 msgid "You are not authorized."
1440 msgstr "Не авторизовано."
1442 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1443 msgid "Could not convert request token to access token."
1444 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1446 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1447 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1448 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1450 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1451 msgid "Error updating remote profile"
1452 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1454 #: actions/getfile.php:79
1455 msgid "No such file."
1456 msgstr "Такого файлу немає."
1458 #: actions/getfile.php:83
1459 msgid "Cannot read file."
1460 msgstr "Не можу прочитати файл."
1462 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1463 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1464 #: lib/profileformaction.php:70
1465 msgid "No profile specified."
1466 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1468 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1469 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1470 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1471 msgid "No profile with that ID."
1472 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1474 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1475 #: actions/makeadmin.php:81
1476 msgid "No group specified."
1477 msgstr "Групу не визначено."
1479 #: actions/groupblock.php:91
1480 msgid "Only an admin can block group members."
1481 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1483 #: actions/groupblock.php:95
1484 msgid "User is already blocked from group."
1485 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1487 #: actions/groupblock.php:100
1488 msgid "User is not a member of group."
1489 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1491 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1492 msgid "Block user from group"
1493 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1495 #: actions/groupblock.php:162
1498 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1499 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1500 "the group in the future."
1502 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1503 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1506 #: actions/groupblock.php:178
1507 msgid "Do not block this user from this group"
1508 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1510 #: actions/groupblock.php:179
1511 msgid "Block this user from this group"
1512 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1514 #: actions/groupblock.php:196
1515 msgid "Database error blocking user from group."
1516 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1518 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1522 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1523 msgid "You must be logged in to edit a group."
1524 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1526 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1527 msgid "Group design"
1528 msgstr "Дизайн групи"
1530 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1532 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1533 "palette of your choice."
1535 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1538 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1539 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1540 msgid "Couldn't update your design."
1541 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1543 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1544 msgid "Design preferences saved."
1545 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1547 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1549 msgstr "Логотип групи"
1551 #: actions/grouplogo.php:150
1554 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1556 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1559 #: actions/grouplogo.php:178
1560 msgid "User without matching profile."
1561 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1563 #: actions/grouplogo.php:362
1564 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1565 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1567 #: actions/grouplogo.php:396
1568 msgid "Logo updated."
1569 msgstr "Логотип оновлено."
1571 #: actions/grouplogo.php:398
1572 msgid "Failed updating logo."
1573 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1575 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1577 msgid "%s group members"
1578 msgstr "Учасники групи %s"
1580 #: actions/groupmembers.php:96
1582 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1583 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1585 #: actions/groupmembers.php:111
1586 msgid "A list of the users in this group."
1587 msgstr "Список учасників цієї групи."
1589 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:442 lib/groupnav.php:107
1593 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1597 #: actions/groupmembers.php:441
1598 msgid "Make user an admin of the group"
1599 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1601 #: actions/groupmembers.php:473
1603 msgstr "Зробити адміном"
1605 #: actions/groupmembers.php:473
1606 msgid "Make this user an admin"
1607 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1609 #: actions/grouprss.php:133
1611 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1612 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1614 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1615 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1619 #: actions/groups.php:64
1621 msgid "Groups, page %d"
1622 msgstr "Групи, сторінка %d"
1624 #: actions/groups.php:90
1627 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1628 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1629 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1630 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1633 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1634 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1635 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1636 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1637 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1639 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1640 msgid "Create a new group"
1641 msgstr "Створити нову групу"
1643 #: actions/groupsearch.php:52
1646 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1647 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1649 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1650 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1653 #: actions/groupsearch.php:58
1654 msgid "Group search"
1657 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1658 #: actions/peoplesearch.php:83
1660 msgstr "Немає результатів."
1662 #: actions/groupsearch.php:82
1665 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1666 "newgroup%%) yourself."
1668 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1669 "newgroup%%) власну."
1671 #: actions/groupsearch.php:85
1674 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1675 "action.newgroup%%) yourself!"
1677 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1678 "newgroup%%) свою власну групу!"
1680 #: actions/groupunblock.php:91
1681 msgid "Only an admin can unblock group members."
1682 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1684 #: actions/groupunblock.php:95
1685 msgid "User is not blocked from group."
1686 msgstr "Користувача не блоковано."
1688 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1689 msgid "Error removing the block."
1690 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1692 #: actions/imsettings.php:59
1694 msgstr "Налаштування ІМ"
1696 #: actions/imsettings.php:70
1699 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1700 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1702 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1703 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1705 #: actions/imsettings.php:89
1706 msgid "IM is not available."
1707 msgstr "ІМ недоступний"
1709 #: actions/imsettings.php:106
1710 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1711 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1713 #: actions/imsettings.php:114
1716 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1717 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1719 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1720 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1721 "Вашого списку контактів?)"
1723 #: actions/imsettings.php:124
1727 #: actions/imsettings.php:126
1730 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1731 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1733 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1734 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1737 #: actions/imsettings.php:143
1738 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1739 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1741 #: actions/imsettings.php:148
1742 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1743 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1745 #: actions/imsettings.php:153
1746 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1748 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1751 #: actions/imsettings.php:159
1752 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1753 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1755 #: actions/imsettings.php:285
1756 msgid "No Jabber ID."
1757 msgstr "Немає Jabber ID."
1759 #: actions/imsettings.php:292
1760 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1761 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1763 #: actions/imsettings.php:296
1764 msgid "Not a valid Jabber ID"
1765 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1767 #: actions/imsettings.php:299
1768 msgid "That is already your Jabber ID."
1769 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1771 #: actions/imsettings.php:302
1772 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1773 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1775 #: actions/imsettings.php:327
1778 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1779 "s for sending messages to you."
1781 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1782 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1784 #: actions/imsettings.php:387
1785 msgid "That is not your Jabber ID."
1786 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1788 #: actions/inbox.php:62
1790 msgid "Inbox for %s"
1791 msgstr "Вхідні для %s"
1793 #: actions/inbox.php:115
1794 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1796 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1798 #: actions/invite.php:39
1799 msgid "Invites have been disabled."
1800 msgstr "Запрошення були скасовані."
1802 #: actions/invite.php:41
1804 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1805 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1807 #: actions/invite.php:72
1809 msgid "Invalid email address: %s"
1810 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1812 #: actions/invite.php:110
1813 msgid "Invitation(s) sent"
1814 msgstr "Запрошення надіслано"
1816 #: actions/invite.php:112
1817 msgid "Invite new users"
1818 msgstr "Запросити нових користувачів"
1820 #: actions/invite.php:128
1821 msgid "You are already subscribed to these users:"
1822 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1824 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1827 msgstr "%1$s (%2$s)"
1829 #: actions/invite.php:136
1831 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1832 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1834 #: actions/invite.php:144
1835 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1836 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1838 #: actions/invite.php:150
1840 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1841 "on the site. Thanks for growing the community!"
1843 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1844 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1846 #: actions/invite.php:162
1848 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1850 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1853 #: actions/invite.php:187
1854 msgid "Email addresses"
1855 msgstr "Електронні адреси"
1857 #: actions/invite.php:189
1858 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1860 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1862 #: actions/invite.php:192
1863 msgid "Personal message"
1864 msgstr "Особисті повідомлення"
1866 #: actions/invite.php:194
1867 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1868 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1870 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1874 #: actions/invite.php:226
1876 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1877 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1879 #: actions/invite.php:228
1882 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1884 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1885 "you know and people who interest you.\n"
1887 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1888 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1889 "share your interests.\n"
1895 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1899 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1904 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1909 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1911 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1912 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1914 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1915 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1916 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1923 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1927 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1928 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1932 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1937 #: actions/joingroup.php:60
1938 msgid "You must be logged in to join a group."
1939 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1941 #: actions/joingroup.php:131
1943 msgid "%1$s joined group %2$s"
1944 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
1946 #: actions/leavegroup.php:60
1947 msgid "You must be logged in to leave a group."
1948 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1950 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:265
1951 msgid "You are not a member of that group."
1952 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1954 #: actions/leavegroup.php:127
1956 msgid "%1$s left group %2$s"
1957 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
1959 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
1960 msgid "Already logged in."
1961 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1963 #: actions/login.php:126
1964 msgid "Incorrect username or password."
1965 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1967 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
1968 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1969 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1971 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:460
1972 #: lib/logingroupnav.php:79
1976 #: actions/login.php:227
1977 msgid "Login to site"
1978 msgstr "Вхід на сайт"
1980 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
1982 msgstr "Пам’ятати мене"
1984 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
1985 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1987 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1990 #: actions/login.php:247
1991 msgid "Lost or forgotten password?"
1992 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1994 #: actions/login.php:266
1996 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1997 "changing your settings."
1999 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2000 "змінювати налаштування."
2002 #: actions/login.php:270
2005 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2006 "(%%action.register%%) a new account."
2008 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2009 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2011 #: actions/makeadmin.php:91
2012 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2014 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2016 #: actions/makeadmin.php:95
2018 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2019 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2021 #: actions/makeadmin.php:132
2023 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2024 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2026 #: actions/makeadmin.php:145
2028 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2029 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2031 #: actions/microsummary.php:69
2032 msgid "No current status"
2033 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2035 #: actions/newapplication.php:52
2036 msgid "New application"
2037 msgstr "Новий додаток"
2039 #: actions/newapplication.php:64
2040 msgid "You must be logged in to register an application."
2041 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2043 #: actions/newapplication.php:143
2044 msgid "Use this form to register a new application."
2045 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2047 #: actions/newapplication.php:173
2048 msgid "Source URL is required."
2049 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2051 #: actions/newapplication.php:255 actions/newapplication.php:264
2052 msgid "Could not create application."
2053 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2055 #: actions/newgroup.php:53
2059 #: actions/newgroup.php:110
2060 msgid "Use this form to create a new group."
2061 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2063 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2065 msgstr "Нове повідомлення"
2067 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2068 msgid "You can't send a message to this user."
2069 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2071 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2072 #: lib/command.php:475
2074 msgstr "Немає змісту!"
2076 #: actions/newmessage.php:158
2077 msgid "No recipient specified."
2078 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2080 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2082 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2084 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2086 #: actions/newmessage.php:181
2087 msgid "Message sent"
2088 msgstr "Повідомлення надіслано"
2090 #: actions/newmessage.php:185
2092 msgid "Direct message to %s sent."
2093 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2095 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2097 msgstr "Помилка в Ajax"
2099 #: actions/newnotice.php:69
2101 msgstr "Новий допис"
2103 #: actions/newnotice.php:211
2104 msgid "Notice posted"
2105 msgstr "Допис надіслано"
2107 #: actions/noticesearch.php:68
2110 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2111 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2113 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2114 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2116 #: actions/noticesearch.php:78
2118 msgstr "Пошук текстів"
2120 #: actions/noticesearch.php:91
2122 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2123 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2125 #: actions/noticesearch.php:121
2128 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2129 "status_textarea=%s)!"
2131 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2132 "%%?status_textarea=%s)!"
2134 #: actions/noticesearch.php:124
2137 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2138 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2140 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2141 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2143 #: actions/noticesearchrss.php:96
2145 msgid "Updates with \"%s\""
2146 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2148 #: actions/noticesearchrss.php:98
2150 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2151 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2153 #: actions/nudge.php:85
2155 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2157 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2158 "налаштував преференції електронної пошти."
2160 #: actions/nudge.php:94
2162 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2164 #: actions/nudge.php:97
2166 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2168 #: actions/oauthappssettings.php:59
2169 msgid "You must be logged in to list your applications."
2170 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2172 #: actions/oauthappssettings.php:74
2173 msgid "OAuth applications"
2174 msgstr "Додатки OAuth"
2176 #: actions/oauthappssettings.php:85
2177 msgid "Applications you have registered"
2178 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2180 #: actions/oauthappssettings.php:135
2182 msgid "You have not registered any applications yet."
2183 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2185 #: actions/oauthconnectionssettings.php:71
2186 msgid "Connected applications"
2187 msgstr "Під’єднані додатки"
2189 #: actions/oauthconnectionssettings.php:87
2190 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2192 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2194 #: actions/oauthconnectionssettings.php:170
2195 msgid "You are not a user of that application."
2196 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2198 #: actions/oauthconnectionssettings.php:180
2199 msgid "Unable to revoke access for app: "
2200 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2202 #: actions/oauthconnectionssettings.php:192
2204 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2205 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2207 #: actions/oauthconnectionssettings.php:205
2208 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2209 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2211 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2212 msgid "Notice has no profile"
2213 msgstr "Допис не має профілю"
2215 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2217 msgid "%1$s's status on %2$s"
2218 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2220 #: actions/oembed.php:157
2221 msgid "content type "
2222 msgstr "тип змісту "
2224 #: actions/oembed.php:160
2228 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1038
2229 #: lib/api.php:1066 lib/api.php:1176
2230 msgid "Not a supported data format."
2231 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2233 #: actions/opensearch.php:64
2234 msgid "People Search"
2235 msgstr "Пошук людей"
2237 #: actions/opensearch.php:67
2238 msgid "Notice Search"
2239 msgstr "Пошук дописів"
2241 #: actions/othersettings.php:60
2242 msgid "Other settings"
2245 #: actions/othersettings.php:71
2246 msgid "Manage various other options."
2247 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2249 #: actions/othersettings.php:108
2250 msgid " (free service)"
2251 msgstr " (безкоштовно)"
2253 #: actions/othersettings.php:116
2254 msgid "Shorten URLs with"
2257 #: actions/othersettings.php:117
2258 msgid "Automatic shortening service to use."
2259 msgstr "Доступні сервіси."
2261 #: actions/othersettings.php:122
2262 msgid "View profile designs"
2263 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2265 #: actions/othersettings.php:123
2266 msgid "Show or hide profile designs."
2267 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2269 #: actions/othersettings.php:153
2270 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2271 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2273 #: actions/otp.php:69
2274 msgid "No user ID specified."
2275 msgstr "ID користувача не визначено."
2277 #: actions/otp.php:83
2278 msgid "No login token specified."
2279 msgstr "Токен для входу не визначено."
2281 #: actions/otp.php:90
2282 msgid "No login token requested."
2283 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2285 #: actions/otp.php:95
2286 msgid "Invalid login token specified."
2287 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2289 #: actions/otp.php:104
2290 msgid "Login token expired."
2291 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2293 #: actions/outbox.php:61
2295 msgid "Outbox for %s"
2296 msgstr "Вихідні для %s"
2298 #: actions/outbox.php:116
2299 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2301 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2304 #: actions/passwordsettings.php:58
2305 msgid "Change password"
2306 msgstr "Змінити пароль"
2308 #: actions/passwordsettings.php:69
2309 msgid "Change your password."
2310 msgstr "Змінити пароль."
2312 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2313 msgid "Password change"
2314 msgstr "Пароль замінено"
2316 #: actions/passwordsettings.php:104
2317 msgid "Old password"
2318 msgstr "Старий пароль"
2320 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2321 msgid "New password"
2322 msgstr "Новий пароль"
2324 #: actions/passwordsettings.php:109
2325 msgid "6 or more characters"
2326 msgstr "6 або більше знаків"
2328 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2329 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2331 msgstr "Підтвердити"
2333 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2334 msgid "Same as password above"
2335 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2337 #: actions/passwordsettings.php:117
2341 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2342 msgid "Password must be 6 or more characters."
2343 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2345 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2346 msgid "Passwords don't match."
2347 msgstr "Паролі не співпадають."
2349 #: actions/passwordsettings.php:165
2350 msgid "Incorrect old password"
2351 msgstr "Старий пароль є неточним"
2353 #: actions/passwordsettings.php:181
2354 msgid "Error saving user; invalid."
2355 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2357 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2358 msgid "Can't save new password."
2359 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2361 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2362 msgid "Password saved."
2363 msgstr "Пароль збережено."
2365 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:326
2369 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2370 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2371 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2373 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2375 msgid "Theme directory not readable: %s"
2376 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2378 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2380 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2381 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2383 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2385 msgid "Background directory not writable: %s"
2386 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2388 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2390 msgid "Locales directory not readable: %s"
2391 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2393 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2394 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2395 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2397 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2398 #: lib/adminpanelaction.php:311
2402 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2406 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2408 msgstr "Шлях до сайту"
2410 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2411 msgid "Path to locales"
2412 msgstr "Шлях до локалей"
2414 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2415 msgid "Directory path to locales"
2416 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2418 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2422 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2423 msgid "Theme server"
2424 msgstr "Сервер теми"
2426 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2428 msgstr "Шлях до теми"
2430 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2431 msgid "Theme directory"
2432 msgstr "Директорія теми"
2434 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2438 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2439 msgid "Avatar server"
2440 msgstr "Сервер аватари"
2442 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2444 msgstr "Шлях до аватари"
2446 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2447 msgid "Avatar directory"
2448 msgstr "Директорія аватари"
2450 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2454 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2455 msgid "Background server"
2456 msgstr "Сервер фонів"
2458 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2459 msgid "Background path"
2460 msgstr "Шлях до фонів"
2462 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2463 msgid "Background directory"
2464 msgstr "Директорія фонів"
2466 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2468 msgstr "SSL-шифрування"
2470 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2474 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2478 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2482 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2484 msgstr "Використовувати SSL"
2486 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2487 msgid "When to use SSL"
2488 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2494 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2495 msgid "Server to direct SSL requests to"
2496 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2498 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2500 msgstr "Зберегти шляхи"
2502 #: actions/peoplesearch.php:52
2505 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2506 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2508 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2509 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2512 #: actions/peoplesearch.php:58
2513 msgid "People search"
2514 msgstr "Пошук людей"
2516 #: actions/peopletag.php:70
2518 msgid "Not a valid people tag: %s"
2519 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2521 #: actions/peopletag.php:144
2523 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2524 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2526 #: actions/postnotice.php:84
2527 msgid "Invalid notice content"
2528 msgstr "Недійсний зміст допису"
2530 #: actions/postnotice.php:90
2532 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2533 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2535 #: actions/profilesettings.php:60
2536 msgid "Profile settings"
2537 msgstr "Налаштування профілю"
2539 #: actions/profilesettings.php:71
2541 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2543 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2545 #: actions/profilesettings.php:99
2546 msgid "Profile information"
2547 msgstr "Інформація профілю"
2549 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2550 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2552 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2554 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2555 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2556 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2560 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2561 #: lib/applicationeditform.php:230 lib/groupeditform.php:161
2563 msgstr "Веб-сторінка"
2565 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2566 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2567 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2569 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2571 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2572 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2574 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2575 msgid "Describe yourself and your interests"
2576 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2578 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2582 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2583 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2584 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2585 #: lib/userprofile.php:164
2589 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2590 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2591 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2593 #: actions/profilesettings.php:138
2594 msgid "Share my current location when posting notices"
2595 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2597 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2598 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2599 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2603 #: actions/profilesettings.php:147
2605 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2607 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2610 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:294
2614 #: actions/profilesettings.php:152
2615 msgid "Preferred language"
2616 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2618 #: actions/profilesettings.php:161
2620 msgstr "Часовий пояс"
2622 #: actions/profilesettings.php:162
2623 msgid "What timezone are you normally in?"
2624 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2626 #: actions/profilesettings.php:167
2628 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2630 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2632 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2634 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2635 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2637 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:164
2638 msgid "Timezone not selected."
2639 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2641 #: actions/profilesettings.php:241
2642 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2643 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2645 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2647 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2648 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2650 #: actions/profilesettings.php:302
2651 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2652 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2654 #: actions/profilesettings.php:359
2655 msgid "Couldn't save location prefs."
2656 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2658 #: actions/profilesettings.php:371
2659 msgid "Couldn't save profile."
2660 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2662 #: actions/profilesettings.php:379
2663 msgid "Couldn't save tags."
2664 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2666 #: actions/profilesettings.php:387 lib/adminpanelaction.php:137
2667 msgid "Settings saved."
2668 msgstr "Налаштування збережено."
2670 #: actions/public.php:83
2672 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2673 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2675 #: actions/public.php:92
2676 msgid "Could not retrieve public stream."
2677 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2679 #: actions/public.php:129
2681 msgid "Public timeline, page %d"
2682 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2684 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2685 msgid "Public timeline"
2686 msgstr "Загальна стрічка"
2688 #: actions/public.php:151
2689 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2690 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2692 #: actions/public.php:155
2693 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2694 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2696 #: actions/public.php:159
2697 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2698 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2700 #: actions/public.php:179
2703 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2706 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2708 #: actions/public.php:182
2709 msgid "Be the first to post!"
2710 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2712 #: actions/public.php:186
2715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2717 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2720 #: actions/public.php:233
2723 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2724 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2725 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2726 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2728 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2729 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2730 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2731 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2734 #: actions/public.php:238
2737 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2738 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2741 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2742 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2743 "(http://status.net/)."
2745 #: actions/publictagcloud.php:57
2746 msgid "Public tag cloud"
2747 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2749 #: actions/publictagcloud.php:63
2751 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2752 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2754 #: actions/publictagcloud.php:69
2756 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2757 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2759 #: actions/publictagcloud.php:72
2760 msgid "Be the first to post one!"
2761 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2763 #: actions/publictagcloud.php:75
2766 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2769 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2772 #: actions/publictagcloud.php:131
2774 msgstr "Хмарка теґів"
2776 #: actions/recoverpassword.php:36
2777 msgid "You are already logged in!"
2778 msgstr "Ви вже в системі!"
2780 #: actions/recoverpassword.php:62
2781 msgid "No such recovery code."
2782 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2784 #: actions/recoverpassword.php:66
2785 msgid "Not a recovery code."
2786 msgstr "Це не код відновлення."
2788 #: actions/recoverpassword.php:73
2789 msgid "Recovery code for unknown user."
2790 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2792 #: actions/recoverpassword.php:86
2793 msgid "Error with confirmation code."
2794 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2796 #: actions/recoverpassword.php:97
2797 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2798 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2800 #: actions/recoverpassword.php:111
2801 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2802 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2804 #: actions/recoverpassword.php:152
2806 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2807 "the email address you have stored in your account."
2809 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2810 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2812 #: actions/recoverpassword.php:158
2813 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2814 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2816 #: actions/recoverpassword.php:188
2817 msgid "Password recovery"
2818 msgstr "Відновлення паролю"
2820 #: actions/recoverpassword.php:191
2821 msgid "Nickname or email address"
2822 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2824 #: actions/recoverpassword.php:193
2825 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2827 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2829 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2833 #: actions/recoverpassword.php:208
2834 msgid "Reset password"
2835 msgstr "Скинути пароль"
2837 #: actions/recoverpassword.php:209
2838 msgid "Recover password"
2839 msgstr "Відновити пароль"
2841 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2842 msgid "Password recovery requested"
2843 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2845 #: actions/recoverpassword.php:213
2846 msgid "Unknown action"
2847 msgstr "Дія невідома"
2849 #: actions/recoverpassword.php:236
2850 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2851 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2853 #: actions/recoverpassword.php:243
2857 #: actions/recoverpassword.php:252
2858 msgid "Enter a nickname or email address."
2859 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2861 #: actions/recoverpassword.php:272
2862 msgid "No user with that email address or username."
2863 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2865 #: actions/recoverpassword.php:287
2866 msgid "No registered email address for that user."
2867 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2869 #: actions/recoverpassword.php:301
2870 msgid "Error saving address confirmation."
2871 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2873 #: actions/recoverpassword.php:325
2875 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2876 "address registered to your account."
2878 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2879 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2881 #: actions/recoverpassword.php:344
2882 msgid "Unexpected password reset."
2883 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2885 #: actions/recoverpassword.php:352
2886 msgid "Password must be 6 chars or more."
2887 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2889 #: actions/recoverpassword.php:356
2890 msgid "Password and confirmation do not match."
2891 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2893 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2894 msgid "Error setting user."
2895 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2897 #: actions/recoverpassword.php:382
2898 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2899 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2901 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
2902 msgid "Sorry, only invited people can register."
2904 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2906 #: actions/register.php:92
2907 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2908 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2910 #: actions/register.php:112
2911 msgid "Registration successful"
2912 msgstr "Реєстрація успішна"
2914 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:457
2915 #: lib/logingroupnav.php:85
2919 #: actions/register.php:135
2920 msgid "Registration not allowed."
2921 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2923 #: actions/register.php:198
2924 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2925 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2927 #: actions/register.php:212
2928 msgid "Email address already exists."
2929 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2931 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
2932 msgid "Invalid username or password."
2933 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2935 #: actions/register.php:343
2937 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2938 "link up to friends and colleagues. "
2940 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2941 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2943 #: actions/register.php:425
2944 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2946 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2949 #: actions/register.php:430
2950 msgid "6 or more characters. Required."
2951 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2953 #: actions/register.php:434
2954 msgid "Same as password above. Required."
2955 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2957 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2958 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2962 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
2963 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2964 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2966 #: actions/register.php:450
2967 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2968 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2970 #: actions/register.php:494
2971 msgid "My text and files are available under "
2972 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2974 #: actions/register.php:496
2975 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2976 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2978 #: actions/register.php:497
2980 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2983 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2986 #: actions/register.php:538
2989 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2992 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
2993 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2994 "notices through instant messages.\n"
2995 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2996 "share your interests. \n"
2997 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2998 "others more about you. \n"
2999 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3002 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3004 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3006 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3007 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3008 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3009 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3011 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3012 "могли знати про Вас більше.\n"
3013 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3014 "нічого не пропустили. \n"
3016 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3019 #: actions/register.php:562
3021 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3022 "to confirm your email address.)"
3024 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3025 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3027 #: actions/remotesubscribe.php:98
3030 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3031 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3032 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3034 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3035 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3036 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3038 #: actions/remotesubscribe.php:112
3039 msgid "Remote subscribe"
3040 msgstr "Віддалена підписка"
3042 #: actions/remotesubscribe.php:124
3043 msgid "Subscribe to a remote user"
3044 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3046 #: actions/remotesubscribe.php:129
3047 msgid "User nickname"
3048 msgstr "Ім’я користувача"
3050 #: actions/remotesubscribe.php:130
3051 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3052 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3054 #: actions/remotesubscribe.php:133
3056 msgstr "URL-адреса профілю"
3058 #: actions/remotesubscribe.php:134
3059 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3060 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3062 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3063 #: lib/userprofile.php:365
3065 msgstr "Підписатись"
3067 #: actions/remotesubscribe.php:159
3068 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3069 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3071 #: actions/remotesubscribe.php:168
3072 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3074 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3076 #: actions/remotesubscribe.php:176
3077 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3078 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3080 #: actions/remotesubscribe.php:183
3081 msgid "Couldn’t get a request token."
3082 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3084 #: actions/repeat.php:57
3085 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3086 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3088 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3089 msgid "No notice specified."
3090 msgstr "Зазначеного допису немає."
3092 #: actions/repeat.php:76
3093 msgid "You can't repeat your own notice."
3094 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3096 #: actions/repeat.php:90
3097 msgid "You already repeated that notice."
3098 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3100 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:629
3104 #: actions/repeat.php:119
3108 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3109 #: lib/personalgroupnav.php:105
3111 msgid "Replies to %s"
3112 msgstr "Відповіді до %s"
3114 #: actions/replies.php:144
3116 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3117 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3119 #: actions/replies.php:151
3121 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3122 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3124 #: actions/replies.php:158
3126 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3127 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3129 #: actions/replies.php:198
3132 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3133 "notice to his attention yet."
3135 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3136 "отримав у відповідь."
3138 #: actions/replies.php:203
3141 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3142 "[join groups](%%action.groups%%)."
3144 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3145 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3147 #: actions/replies.php:205
3150 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3151 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3153 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3154 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3156 #: actions/repliesrss.php:72
3158 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3159 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3161 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3162 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3163 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3165 #: actions/sandbox.php:72
3166 msgid "User is already sandboxed."
3167 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3169 #: actions/showapplication.php:82
3170 msgid "You must be logged in to view an application."
3171 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3173 #: actions/showapplication.php:158
3174 msgid "Application profile"
3175 msgstr "Профіль додатку"
3177 #: actions/showapplication.php:160 lib/applicationeditform.php:182
3181 #: actions/showapplication.php:170 actions/version.php:195
3182 #: lib/applicationeditform.php:197
3186 #: actions/showapplication.php:179 lib/applicationeditform.php:224
3187 msgid "Organization"
3188 msgstr "Організація"
3190 #: actions/showapplication.php:188 actions/version.php:198
3191 #: lib/applicationeditform.php:211 lib/groupeditform.php:172
3195 #: actions/showapplication.php:193 actions/showgroup.php:429
3196 #: lib/profileaction.php:174
3200 #: actions/showapplication.php:204
3202 msgid "created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3203 msgstr "створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3205 #: actions/showapplication.php:214
3206 msgid "Application actions"
3207 msgstr "Можливості додатку"
3209 #: actions/showapplication.php:233
3210 msgid "Reset key & secret"
3211 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3213 #: actions/showapplication.php:241
3214 msgid "Application info"
3215 msgstr "Інфо додатку"
3217 #: actions/showapplication.php:243
3218 msgid "Consumer key"
3219 msgstr "Ключ споживача"
3221 #: actions/showapplication.php:248
3222 msgid "Consumer secret"
3223 msgstr "Таємно слово споживача"
3225 #: actions/showapplication.php:253
3226 msgid "Request token URL"
3227 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3229 #: actions/showapplication.php:258
3230 msgid "Access token URL"
3231 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3233 #: actions/showapplication.php:263
3234 msgid "Authorize URL"
3235 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3237 #: actions/showapplication.php:268
3239 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3242 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3243 "шифрування підписів відкритим текстом."
3245 #: actions/showfavorites.php:132
3246 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3247 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3249 #: actions/showfavorites.php:170
3251 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3252 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3254 #: actions/showfavorites.php:177
3256 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3257 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3259 #: actions/showfavorites.php:184
3261 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3262 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3264 #: actions/showfavorites.php:205
3266 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3267 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3269 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3270 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3271 "нього увагу інших."
3273 #: actions/showfavorites.php:207
3276 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3277 "they would add to their favorites :)"
3279 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3282 #: actions/showfavorites.php:211
3285 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3286 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3287 "would add to their favorites :)"
3289 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3290 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3293 #: actions/showfavorites.php:242
3294 msgid "This is a way to share what you like."
3295 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3297 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3302 #: actions/showgroup.php:218
3303 msgid "Group profile"
3304 msgstr "Профіль групи"
3306 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3307 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3311 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3312 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3316 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3318 msgstr "Додаткові імена"
3320 #: actions/showgroup.php:293
3321 msgid "Group actions"
3322 msgstr "Діяльність групи"
3324 #: actions/showgroup.php:328
3326 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3327 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3329 #: actions/showgroup.php:334
3331 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3332 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3334 #: actions/showgroup.php:340
3336 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3337 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3339 #: actions/showgroup.php:345
3341 msgid "FOAF for %s group"
3342 msgstr "FOAF для групи %s"
3344 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3348 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3349 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3350 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3354 #: actions/showgroup.php:392
3356 msgstr "Всі учасники"
3358 #: actions/showgroup.php:432
3362 #: actions/showgroup.php:448
3365 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3366 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3367 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3368 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3369 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3371 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3372 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3373 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3374 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3375 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3377 #: actions/showgroup.php:454
3380 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3382 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3383 "their life and interests. "
3385 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3386 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3387 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3388 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3390 #: actions/showgroup.php:482
3394 #: actions/showmessage.php:81
3395 msgid "No such message."
3396 msgstr "Немає такого повідомлення."
3398 #: actions/showmessage.php:98
3399 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3400 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3402 #: actions/showmessage.php:108
3404 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3405 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3407 #: actions/showmessage.php:113
3409 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3410 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3412 #: actions/shownotice.php:90
3413 msgid "Notice deleted."
3414 msgstr "Допис видалено."
3416 #: actions/showstream.php:73
3419 msgstr " позначено з %s"
3421 #: actions/showstream.php:122
3423 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3424 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3426 #: actions/showstream.php:129
3428 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3429 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3431 #: actions/showstream.php:136
3433 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3434 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3436 #: actions/showstream.php:143
3438 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3439 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3441 #: actions/showstream.php:148
3444 msgstr "FOAF для %s"
3446 #: actions/showstream.php:191
3448 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3449 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3451 #: actions/showstream.php:196
3453 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3454 "would be a good time to start :)"
3456 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3459 #: actions/showstream.php:198
3462 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3463 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3465 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3466 "%?status_textarea=%2$s)."
3468 #: actions/showstream.php:234
3471 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3472 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3473 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3474 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3476 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3477 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3478 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3479 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3480 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3482 #: actions/showstream.php:239
3485 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3486 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3487 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3489 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3490 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3491 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3493 #: actions/showstream.php:313
3495 msgid "Repeat of %s"
3496 msgstr "Вторування %s"
3498 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3499 msgid "You cannot silence users on this site."
3500 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3502 #: actions/silence.php:72
3503 msgid "User is already silenced."
3504 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3506 #: actions/siteadminpanel.php:69
3507 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3508 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3510 #: actions/siteadminpanel.php:146
3511 msgid "Site name must have non-zero length."
3512 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3514 #: actions/siteadminpanel.php:154
3515 msgid "You must have a valid contact email address."
3516 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3518 #: actions/siteadminpanel.php:172
3520 msgid "Unknown language \"%s\"."
3521 msgstr "Невідома мова «%s»."
3523 #: actions/siteadminpanel.php:179
3524 msgid "Invalid snapshot report URL."
3525 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3527 #: actions/siteadminpanel.php:185
3528 msgid "Invalid snapshot run value."
3529 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3531 #: actions/siteadminpanel.php:191
3532 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3533 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3535 #: actions/siteadminpanel.php:197
3536 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3537 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3539 #: actions/siteadminpanel.php:203
3540 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3542 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3545 #: actions/siteadminpanel.php:253
3549 #: actions/siteadminpanel.php:256
3551 msgstr "Назва сайту"
3553 #: actions/siteadminpanel.php:257
3554 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3555 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3557 #: actions/siteadminpanel.php:261
3561 #: actions/siteadminpanel.php:262
3562 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3563 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3565 #: actions/siteadminpanel.php:266
3566 msgid "Brought by URL"
3567 msgstr "Наданий URL"
3569 #: actions/siteadminpanel.php:267
3570 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3571 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3573 #: actions/siteadminpanel.php:271
3574 msgid "Contact email address for your site"
3575 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3577 #: actions/siteadminpanel.php:277
3581 #: actions/siteadminpanel.php:288
3582 msgid "Default timezone"
3583 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3585 #: actions/siteadminpanel.php:289
3586 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3587 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3589 #: actions/siteadminpanel.php:295
3590 msgid "Default site language"
3591 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3593 #: actions/siteadminpanel.php:303
3597 #: actions/siteadminpanel.php:306
3601 #: actions/siteadminpanel.php:306
3602 msgid "Site's server hostname."
3603 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3605 #: actions/siteadminpanel.php:310
3607 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3609 #: actions/siteadminpanel.php:312
3610 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3611 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3613 #: actions/siteadminpanel.php:318
3617 #: actions/siteadminpanel.php:321
3621 #: actions/siteadminpanel.php:323
3622 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3624 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3627 #: actions/siteadminpanel.php:327
3629 msgstr "Лише за запрошеннями"
3631 #: actions/siteadminpanel.php:329
3632 msgid "Make registration invitation only."
3633 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3635 #: actions/siteadminpanel.php:333
3639 #: actions/siteadminpanel.php:335
3640 msgid "Disable new registrations."
3641 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3643 #: actions/siteadminpanel.php:341
3647 #: actions/siteadminpanel.php:344
3648 msgid "Randomly during Web hit"
3649 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3651 #: actions/siteadminpanel.php:345
3652 msgid "In a scheduled job"
3653 msgstr "Згідно плану робіт"
3655 #: actions/siteadminpanel.php:347
3656 msgid "Data snapshots"
3657 msgstr "Снепшоти даних"
3659 #: actions/siteadminpanel.php:348
3660 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3661 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3663 #: actions/siteadminpanel.php:353
3667 #: actions/siteadminpanel.php:354
3668 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3669 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3671 #: actions/siteadminpanel.php:359
3673 msgstr "Звітня URL-адреса"
3675 #: actions/siteadminpanel.php:360
3676 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3677 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3679 #: actions/siteadminpanel.php:367
3683 #: actions/siteadminpanel.php:370
3685 msgstr "Текстові обмеження"
3687 #: actions/siteadminpanel.php:370
3688 msgid "Maximum number of characters for notices."
3689 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3691 #: actions/siteadminpanel.php:374
3693 msgstr "Часове обмеження"
3695 #: actions/siteadminpanel.php:374
3696 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3698 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3701 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3702 msgid "Save site settings"
3703 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3705 #: actions/smssettings.php:58
3706 msgid "SMS settings"
3707 msgstr "Налаштування СМС"
3709 #: actions/smssettings.php:69
3711 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3712 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3714 #: actions/smssettings.php:91
3715 msgid "SMS is not available."
3716 msgstr "СМС недоступно."
3718 #: actions/smssettings.php:112
3719 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3720 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3722 #: actions/smssettings.php:123
3723 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3724 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3726 #: actions/smssettings.php:130
3727 msgid "Confirmation code"
3728 msgstr "Код підтвердження"
3730 #: actions/smssettings.php:131
3731 msgid "Enter the code you received on your phone."
3732 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3734 #: actions/smssettings.php:138
3735 msgid "SMS phone number"
3736 msgstr "Телефонний номер"
3738 #: actions/smssettings.php:140
3739 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3740 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3742 #: actions/smssettings.php:174
3744 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3747 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3748 "витрати від мого мобільного оператора."
3750 #: actions/smssettings.php:306
3751 msgid "No phone number."
3752 msgstr "Немає телефонного номера."
3754 #: actions/smssettings.php:311
3755 msgid "No carrier selected."
3756 msgstr "Оператора не обрано."
3758 #: actions/smssettings.php:318
3759 msgid "That is already your phone number."
3760 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3762 #: actions/smssettings.php:321
3763 msgid "That phone number already belongs to another user."
3764 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3766 #: actions/smssettings.php:347
3768 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3769 "for the code and instructions on how to use it."
3771 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3772 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3774 #: actions/smssettings.php:374
3775 msgid "That is the wrong confirmation number."
3776 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3778 #: actions/smssettings.php:405
3779 msgid "That is not your phone number."
3780 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3782 #: actions/smssettings.php:465
3783 msgid "Mobile carrier"
3784 msgstr "Мобільний оператор"
3786 #: actions/smssettings.php:469
3787 msgid "Select a carrier"
3788 msgstr "Оберіть оператора"
3790 #: actions/smssettings.php:476
3793 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3794 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3796 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3797 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3798 "і ми внесемо його до списку."
3800 #: actions/smssettings.php:498
3801 msgid "No code entered"
3802 msgstr "Код не введено"
3804 #: actions/subedit.php:70
3805 msgid "You are not subscribed to that profile."
3806 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3808 #: actions/subedit.php:83
3809 msgid "Could not save subscription."
3810 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3812 #: actions/subscribe.php:55
3813 msgid "Not a local user."
3814 msgstr "Такого користувача немає."
3816 #: actions/subscribe.php:69
3820 #: actions/subscribers.php:50
3822 msgid "%s subscribers"
3823 msgstr "Підписані до %s"
3825 #: actions/subscribers.php:52
3827 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3828 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3830 #: actions/subscribers.php:63
3831 msgid "These are the people who listen to your notices."
3832 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3834 #: actions/subscribers.php:67
3836 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3837 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3839 #: actions/subscribers.php:108
3841 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3844 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3845 "підпишуться навзаєм."
3847 #: actions/subscribers.php:110
3849 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3850 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3852 #: actions/subscribers.php:114
3855 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3856 "%) and be the first?"
3858 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3859 "%) і не стати першим?"
3861 #: actions/subscriptions.php:52
3863 msgid "%s subscriptions"
3864 msgstr "Підписки %s"
3866 #: actions/subscriptions.php:54
3868 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
3869 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
3871 #: actions/subscriptions.php:65
3872 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3873 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3875 #: actions/subscriptions.php:69
3877 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3878 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3880 #: actions/subscriptions.php:121
3883 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3884 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3885 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3886 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3887 "automatically subscribe to people you already follow there."
3889 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3890 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3891 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3892 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3893 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3894 "якими слідкуєте там."
3896 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3898 msgid "%s is not listening to anyone."
3899 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3901 #: actions/subscriptions.php:194
3905 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3909 #: actions/tag.php:86
3911 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3912 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3914 #: actions/tag.php:92
3916 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3917 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3919 #: actions/tag.php:98
3921 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3922 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3924 #: actions/tagother.php:39
3925 msgid "No ID argument."
3926 msgstr "Немає ID аргументу."
3928 #: actions/tagother.php:65
3931 msgstr "Позначити %s"
3933 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3934 msgid "User profile"
3935 msgstr "Профіль користувача."
3937 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3941 #: actions/tagother.php:141
3943 msgstr "Позначити користувача"
3945 #: actions/tagother.php:151
3947 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3950 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3951 "комою або пробілом"
3953 #: actions/tagother.php:193
3955 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3957 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3958 "хто є підписаним до Вас."
3960 #: actions/tagother.php:200
3961 msgid "Could not save tags."
3962 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3964 #: actions/tagother.php:236
3965 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3966 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3968 #: actions/tagrss.php:35
3969 msgid "No such tag."
3970 msgstr "Такого теґу немає."
3972 #: actions/twitapitrends.php:87
3973 msgid "API method under construction."
3974 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3976 #: actions/unblock.php:59
3977 msgid "You haven't blocked that user."
3978 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3980 #: actions/unsandbox.php:72
3981 msgid "User is not sandboxed."
3982 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3984 #: actions/unsilence.php:72
3985 msgid "User is not silenced."
3986 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3988 #: actions/unsubscribe.php:77
3989 msgid "No profile id in request."
3990 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3992 #: actions/unsubscribe.php:98
3993 msgid "Unsubscribed"
3996 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3999 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4000 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4002 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:321
4003 #: lib/personalgroupnav.php:115
4007 #: actions/useradminpanel.php:69
4008 msgid "User settings for this StatusNet site."
4009 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4011 #: actions/useradminpanel.php:149
4012 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4013 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4015 #: actions/useradminpanel.php:155
4016 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4017 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4019 #: actions/useradminpanel.php:165
4021 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4022 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4024 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4025 #: lib/personalgroupnav.php:109
4029 #: actions/useradminpanel.php:222
4031 msgstr "Обмеження біо"
4033 #: actions/useradminpanel.php:223
4034 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4035 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4037 #: actions/useradminpanel.php:231
4039 msgstr "Нові користувачі"
4041 #: actions/useradminpanel.php:235
4042 msgid "New user welcome"
4043 msgstr "Привітання нового користувача"
4045 #: actions/useradminpanel.php:236
4046 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4047 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4049 #: actions/useradminpanel.php:241
4050 msgid "Default subscription"
4051 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4053 #: actions/useradminpanel.php:242
4054 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4055 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4057 #: actions/useradminpanel.php:251
4061 #: actions/useradminpanel.php:256
4062 msgid "Invitations enabled"
4063 msgstr "Запрошення скасовано"
4065 #: actions/useradminpanel.php:258
4066 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4068 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4070 #: actions/useradminpanel.php:265
4074 #: actions/useradminpanel.php:270
4075 msgid "Handle sessions"
4076 msgstr "Сесії обробки даних"
4078 #: actions/useradminpanel.php:272
4079 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4080 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4082 #: actions/useradminpanel.php:276
4083 msgid "Session debugging"
4084 msgstr "Сесія наладки"
4086 #: actions/useradminpanel.php:278
4087 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4088 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4090 #: actions/userauthorization.php:105
4091 msgid "Authorize subscription"
4092 msgstr "Авторизувати підписку"
4094 #: actions/userauthorization.php:110
4096 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4097 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4100 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4101 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4102 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4104 #: actions/userauthorization.php:188 actions/version.php:165
4108 #: actions/userauthorization.php:209
4112 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
4113 #: lib/subscribeform.php:139
4114 msgid "Subscribe to this user"
4115 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4117 #: actions/userauthorization.php:211
4119 msgstr "Забраковано"
4121 #: actions/userauthorization.php:212
4122 msgid "Reject this subscription"
4123 msgstr "Відмінити цю підписку"
4125 #: actions/userauthorization.php:225
4126 msgid "No authorization request!"
4127 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4129 #: actions/userauthorization.php:247
4130 msgid "Subscription authorized"
4131 msgstr "Підписку авторизовано"
4133 #: actions/userauthorization.php:249
4135 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4136 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4137 "subscription. Your subscription token is:"
4139 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4140 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4141 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4143 #: actions/userauthorization.php:259
4144 msgid "Subscription rejected"
4145 msgstr "Підписку скинуто"
4147 #: actions/userauthorization.php:261
4149 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4150 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4153 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4154 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4157 #: actions/userauthorization.php:296
4159 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4160 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4162 #: actions/userauthorization.php:301
4164 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4165 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4167 #: actions/userauthorization.php:307
4169 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4170 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4172 #: actions/userauthorization.php:322
4174 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4175 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4177 #: actions/userauthorization.php:338
4179 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4180 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4182 #: actions/userauthorization.php:343
4184 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4185 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4187 #: actions/userauthorization.php:348
4189 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4190 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4192 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4193 msgid "Profile design"
4194 msgstr "Дизайн профілю"
4196 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4198 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4199 "palette of your choice."
4201 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4202 "кольори на свій смак."
4204 #: actions/userdesignsettings.php:282
4205 msgid "Enjoy your hotdog!"
4206 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4208 #: actions/usergroups.php:130
4209 msgid "Search for more groups"
4210 msgstr "Шукати групи ще"
4212 #: actions/usergroups.php:153
4214 msgid "%s is not a member of any group."
4215 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4217 #: actions/usergroups.php:158
4219 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4221 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4223 #: actions/version.php:73
4225 msgid "StatusNet %s"
4226 msgstr "StatusNet %s"
4228 #: actions/version.php:153
4231 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4232 "Inc. and contributors."
4234 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4235 "Inc. і розробники."
4237 #: actions/version.php:157
4241 #: actions/version.php:161
4242 msgid "Contributors"
4245 #: actions/version.php:168
4247 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4248 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4249 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4250 "any later version. "
4252 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4253 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4254 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4255 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4257 #: actions/version.php:174
4259 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4260 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4261 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4262 "for more details. "
4264 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4265 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4266 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4267 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4269 #: actions/version.php:180
4272 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4273 "along with this program. If not, see %s."
4275 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4276 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4278 #: actions/version.php:189
4282 #: actions/version.php:196 lib/action.php:741
4286 #: actions/version.php:197
4290 #: classes/File.php:144
4293 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4294 "to upload a smaller version."
4296 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4297 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4299 #: classes/File.php:154
4301 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4302 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4304 #: classes/File.php:161
4306 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4307 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4309 #: classes/Group_member.php:41
4310 msgid "Group join failed."
4311 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4313 #: classes/Group_member.php:53
4314 msgid "Not part of group."
4315 msgstr "Не є частиною групи."
4317 #: classes/Group_member.php:60
4318 msgid "Group leave failed."
4319 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4321 #: classes/Login_token.php:76
4323 msgid "Could not create login token for %s"
4324 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4326 #: classes/Message.php:45
4327 msgid "You are banned from sending direct messages."
4328 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4330 #: classes/Message.php:61
4331 msgid "Could not insert message."
4332 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4334 #: classes/Message.php:71
4335 msgid "Could not update message with new URI."
4336 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4338 #: classes/Notice.php:171
4340 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4341 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4343 #: classes/Notice.php:225
4344 msgid "Problem saving notice. Too long."
4345 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4347 #: classes/Notice.php:229
4348 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4349 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4351 #: classes/Notice.php:234
4353 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4355 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4356 "повертайтесь за кілька хвилин."
4358 #: classes/Notice.php:240
4360 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4363 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4364 "повертайтесь за кілька хвилин."
4366 #: classes/Notice.php:246
4367 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4368 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4370 #: classes/Notice.php:305 classes/Notice.php:330
4371 msgid "Problem saving notice."
4372 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4374 #: classes/Notice.php:1052
4376 msgid "DB error inserting reply: %s"
4377 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4379 #: classes/Notice.php:1423
4381 msgid "RT @%1$s %2$s"
4382 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4384 #: classes/User.php:382
4386 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4387 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4389 #: classes/User_group.php:380
4390 msgid "Could not create group."
4391 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4393 #: classes/User_group.php:409
4394 msgid "Could not set group membership."
4395 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4397 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4398 msgid "Change your profile settings"
4399 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4401 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4402 msgid "Upload an avatar"
4403 msgstr "Завантаження аватари"
4405 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4406 msgid "Change your password"
4407 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4409 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4410 msgid "Change email handling"
4411 msgstr "Змінити електронну адресу"
4413 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4414 msgid "Design your profile"
4415 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4417 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4421 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4422 msgid "Other options"
4425 #: lib/action.php:144
4428 msgstr "%1$s — %2$s"
4430 #: lib/action.php:159
4431 msgid "Untitled page"
4432 msgstr "Сторінка без заголовку"
4434 #: lib/action.php:427
4435 msgid "Primary site navigation"
4436 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4438 #: lib/action.php:433
4442 #: lib/action.php:433
4443 msgid "Personal profile and friends timeline"
4444 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4446 #: lib/action.php:435
4447 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4448 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4450 #: lib/action.php:438
4454 #: lib/action.php:438
4455 msgid "Connect to services"
4456 msgstr "З’єднання з сервісами"
4458 #: lib/action.php:442
4459 msgid "Change site configuration"
4460 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4462 #: lib/action.php:446 lib/subgroupnav.php:105
4466 #: lib/action.php:447 lib/subgroupnav.php:106
4468 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4469 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4471 #: lib/action.php:452
4475 #: lib/action.php:452
4476 msgid "Logout from the site"
4477 msgstr "Вийти з сайту"
4479 #: lib/action.php:457
4480 msgid "Create an account"
4481 msgstr "Створити новий акаунт"
4483 #: lib/action.php:460
4484 msgid "Login to the site"
4485 msgstr "Увійти на сайт"
4487 #: lib/action.php:463 lib/action.php:726
4491 #: lib/action.php:463
4493 msgstr "Допоможіть!"
4495 #: lib/action.php:466 lib/searchaction.php:127
4499 #: lib/action.php:466
4500 msgid "Search for people or text"
4501 msgstr "Пошук людей або текстів"
4503 #: lib/action.php:487
4505 msgstr "Зауваження сайту"
4507 #: lib/action.php:553
4511 #: lib/action.php:619
4513 msgstr "Зауваження сторінки"
4515 #: lib/action.php:721
4516 msgid "Secondary site navigation"
4517 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4519 #: lib/action.php:728
4523 #: lib/action.php:730
4527 #: lib/action.php:734
4531 #: lib/action.php:737
4533 msgstr "Конфіденційність"
4535 #: lib/action.php:739
4539 #: lib/action.php:743
4543 #: lib/action.php:745
4547 #: lib/action.php:773
4548 msgid "StatusNet software license"
4549 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4551 #: lib/action.php:776
4554 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4555 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4557 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4558 "site.broughtbyurl%%). "
4560 #: lib/action.php:778
4562 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4563 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4565 #: lib/action.php:780
4568 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4569 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4570 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4572 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4573 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4574 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4576 #: lib/action.php:794
4577 msgid "Site content license"
4578 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4580 #: lib/action.php:803
4584 #: lib/action.php:808
4588 #: lib/action.php:1102
4590 msgstr "Нумерація сторінок"
4592 #: lib/action.php:1111
4596 #: lib/action.php:1119
4600 #: lib/adminpanelaction.php:96
4601 msgid "You cannot make changes to this site."
4602 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4604 #: lib/adminpanelaction.php:107
4605 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4606 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4608 #: lib/adminpanelaction.php:206
4609 msgid "showForm() not implemented."
4610 msgstr "showForm() не виконано."
4612 #: lib/adminpanelaction.php:235
4613 msgid "saveSettings() not implemented."
4614 msgstr "saveSettings() не виконано."
4616 #: lib/adminpanelaction.php:258
4617 msgid "Unable to delete design setting."
4618 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4620 #: lib/adminpanelaction.php:312
4621 msgid "Basic site configuration"
4622 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4624 #: lib/adminpanelaction.php:317
4625 msgid "Design configuration"
4626 msgstr "Конфігурація дизайну"
4628 #: lib/adminpanelaction.php:322 lib/adminpanelaction.php:327
4629 msgid "Paths configuration"
4630 msgstr "Конфігурація шляху"
4632 #: lib/applicationeditform.php:186
4633 msgid "Icon for this application"
4634 msgstr "Іконка для цього додатку"
4636 #: lib/applicationeditform.php:206
4638 msgid "Describe your application in %d characters"
4639 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4641 #: lib/applicationeditform.php:209
4642 msgid "Describe your application"
4643 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4645 #: lib/applicationeditform.php:218
4649 #: lib/applicationeditform.php:220
4650 msgid "URL of the homepage of this application"
4651 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4653 #: lib/applicationeditform.php:226
4654 msgid "Organization responsible for this application"
4655 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4657 #: lib/applicationeditform.php:232
4658 msgid "URL for the homepage of the organization"
4659 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4661 #: lib/applicationeditform.php:238
4662 msgid "URL to redirect to after authentication"
4663 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4665 #: lib/applicationeditform.php:260
4669 #: lib/applicationeditform.php:276
4673 #: lib/applicationeditform.php:277
4674 msgid "Type of application, browser or desktop"
4675 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4677 #: lib/applicationeditform.php:299
4679 msgstr "Лише читання"
4681 #: lib/applicationeditform.php:317
4683 msgstr "Читати-писати"
4685 #: lib/applicationeditform.php:318
4686 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4688 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4690 #: lib/applicationlist.php:154
4694 #: lib/attachmentlist.php:87
4698 #: lib/attachmentlist.php:265
4702 #: lib/attachmentlist.php:278
4706 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4707 msgid "Notices where this attachment appears"
4708 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4710 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4711 msgid "Tags for this attachment"
4712 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4714 #: lib/authenticationplugin.php:214 lib/authenticationplugin.php:219
4715 msgid "Password changing failed"
4716 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4718 #: lib/authenticationplugin.php:229
4719 msgid "Password changing is not allowed"
4720 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4722 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4723 msgid "Command results"
4724 msgstr "Результати команди"
4726 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4727 msgid "Command complete"
4728 msgstr "Команду виконано"
4730 #: lib/channel.php:221
4731 msgid "Command failed"
4732 msgstr "Команду не виконано"
4734 #: lib/command.php:44
4735 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4736 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4738 #: lib/command.php:88
4740 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4741 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4743 #: lib/command.php:92
4744 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4745 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4747 #: lib/command.php:99
4749 msgid "Nudge sent to %s"
4750 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4752 #: lib/command.php:126
4755 "Subscriptions: %1$s\n"
4756 "Subscribers: %2$s\n"
4760 "Підписчики: %2$s\n"
4763 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4764 msgid "Notice with that id does not exist"
4765 msgstr "Такого допису не існує"
4767 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4768 #: lib/command.php:523
4769 msgid "User has no last notice"
4770 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4772 #: lib/command.php:190
4773 msgid "Notice marked as fave."
4774 msgstr "Допис позначено як обраний."
4776 #: lib/command.php:217
4777 msgid "You are already a member of that group"
4778 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
4780 #: lib/command.php:231
4782 msgid "Could not join user %s to group %s"
4783 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
4785 #: lib/command.php:236
4787 msgid "%s joined group %s"
4788 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
4790 #: lib/command.php:275
4792 msgid "Could not remove user %s to group %s"
4793 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
4795 #: lib/command.php:280
4797 msgid "%s left group %s"
4798 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
4800 #: lib/command.php:309
4802 msgid "Fullname: %s"
4803 msgstr "Повне ім’я: %s"
4805 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
4807 msgid "Location: %s"
4808 msgstr "Локація: %s"
4810 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
4812 msgid "Homepage: %s"
4813 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4815 #: lib/command.php:318
4818 msgstr "Про мене: %s"
4820 #: lib/command.php:349
4822 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4823 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4825 #: lib/command.php:367
4827 msgid "Direct message to %s sent"
4828 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
4830 #: lib/command.php:369
4831 msgid "Error sending direct message."
4832 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4834 #: lib/command.php:413
4835 msgid "Cannot repeat your own notice"
4836 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4838 #: lib/command.php:418
4839 msgid "Already repeated that notice"
4840 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4842 #: lib/command.php:426
4844 msgid "Notice from %s repeated"
4845 msgstr "Допису від %s вторували"
4847 #: lib/command.php:428
4848 msgid "Error repeating notice."
4849 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4851 #: lib/command.php:482
4853 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4854 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4856 #: lib/command.php:491
4858 msgid "Reply to %s sent"
4859 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4861 #: lib/command.php:493
4862 msgid "Error saving notice."
4863 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4865 #: lib/command.php:547
4866 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4867 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4869 #: lib/command.php:554
4871 msgid "Subscribed to %s"
4872 msgstr "Підписано до %s"
4874 #: lib/command.php:575
4875 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4876 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4878 #: lib/command.php:582
4880 msgid "Unsubscribed from %s"
4881 msgstr "Відписано від %s"
4883 #: lib/command.php:600 lib/command.php:623
4884 msgid "Command not yet implemented."
4885 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4887 #: lib/command.php:603
4888 msgid "Notification off."
4889 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4891 #: lib/command.php:605
4892 msgid "Can't turn off notification."
4893 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4895 #: lib/command.php:626
4896 msgid "Notification on."
4897 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4899 #: lib/command.php:628
4900 msgid "Can't turn on notification."
4901 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4903 #: lib/command.php:641
4904 msgid "Login command is disabled"
4905 msgstr "Команду входу відключено"
4907 #: lib/command.php:652
4909 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4911 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4913 #: lib/command.php:668
4914 msgid "You are not subscribed to anyone."
4915 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4917 #: lib/command.php:670
4918 msgid "You are subscribed to this person:"
4919 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4920 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4921 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4922 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4924 #: lib/command.php:690
4925 msgid "No one is subscribed to you."
4926 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4928 #: lib/command.php:692
4929 msgid "This person is subscribed to you:"
4930 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4931 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4932 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4933 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4935 #: lib/command.php:712
4936 msgid "You are not a member of any groups."
4937 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4939 #: lib/command.php:714
4940 msgid "You are a member of this group:"
4941 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4942 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4943 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4944 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4946 #: lib/command.php:728
4949 "on - turn on notifications\n"
4950 "off - turn off notifications\n"
4951 "help - show this help\n"
4952 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4953 "groups - lists the groups you have joined\n"
4954 "subscriptions - list the people you follow\n"
4955 "subscribers - list the people that follow you\n"
4956 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4957 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4958 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4959 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4960 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4961 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4962 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4963 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4964 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4965 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4966 "join <group> - join group\n"
4967 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4968 "drop <group> - leave group\n"
4969 "stats - get your stats\n"
4970 "stop - same as 'off'\n"
4971 "quit - same as 'off'\n"
4972 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4973 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4974 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4975 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4976 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4977 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4978 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4979 "track <word> - not yet implemented.\n"
4980 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4981 "track off - not yet implemented.\n"
4982 "untrack all - not yet implemented.\n"
4983 "tracks - not yet implemented.\n"
4984 "tracking - not yet implemented.\n"
4987 "on — увімкнути сповіщення\n"
4988 "off — вимкнути сповіщення\n"
4989 "help — список команд\n"
4990 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4991 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4992 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4993 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4994 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4995 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4996 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4997 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4998 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4999 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5000 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5001 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5002 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5003 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5004 "drop <group> — залишити групу\n"
5005 "stats — отримати статистику\n"
5006 "stop — те саме що і 'off'\n"
5007 "quit — те саме що і 'off'\n"
5008 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5009 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5010 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5011 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5012 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5013 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5014 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5015 "track <word> — наразі не виконується\n"
5016 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5017 "track off — наразі не виконується\n"
5018 "untrack all — наразі не виконується\n"
5019 "tracks — наразі не виконується\n"
5020 "tracking — наразі не виконується\n"
5022 #: lib/common.php:131
5023 msgid "No configuration file found. "
5024 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5026 #: lib/common.php:132
5027 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5028 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5030 #: lib/common.php:134
5031 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5032 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5034 #: lib/common.php:135
5035 msgid "Go to the installer."
5036 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5038 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5042 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5043 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5044 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5046 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5047 msgid "Updates by SMS"
5048 msgstr "Оновлення через СМС"
5050 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5054 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5055 msgid "Authorized connected applications"
5056 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5058 #: lib/dberroraction.php:60
5059 msgid "Database error"
5060 msgstr "Помилка бази даних"
5062 #: lib/designsettings.php:105
5064 msgstr "Завантажити файл"
5066 #: lib/designsettings.php:109
5068 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5070 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5073 #: lib/designsettings.php:418
5074 msgid "Design defaults restored."
5075 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5077 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5078 msgid "Disfavor this notice"
5079 msgstr "Видалити з обраних"
5081 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5082 msgid "Favor this notice"
5083 msgstr "Позначити як обране"
5085 #: lib/favorform.php:140
5105 #: lib/feedlist.php:64
5107 msgstr "Експорт даних"
5109 #: lib/galleryaction.php:121
5111 msgstr "Фільтр для теґів"
5113 #: lib/galleryaction.php:131
5117 #: lib/galleryaction.php:139
5118 msgid "Select tag to filter"
5119 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5121 #: lib/galleryaction.php:140
5125 #: lib/galleryaction.php:141
5126 msgid "Choose a tag to narrow list"
5127 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5129 #: lib/galleryaction.php:143
5133 #: lib/groupeditform.php:163
5134 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5135 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5137 #: lib/groupeditform.php:168
5138 msgid "Describe the group or topic"
5139 msgstr "Опишіть групу або тему"
5141 #: lib/groupeditform.php:170
5143 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5144 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5146 #: lib/groupeditform.php:179
5148 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5149 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5151 #: lib/groupeditform.php:187
5153 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5155 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5157 #: lib/groupnav.php:85
5161 #: lib/groupnav.php:101
5165 #: lib/groupnav.php:102
5167 msgid "%s blocked users"
5168 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5170 #: lib/groupnav.php:108
5172 msgid "Edit %s group properties"
5173 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5175 #: lib/groupnav.php:113
5179 #: lib/groupnav.php:114
5181 msgid "Add or edit %s logo"
5182 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5184 #: lib/groupnav.php:120
5186 msgid "Add or edit %s design"
5187 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5189 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5190 msgid "Groups with most members"
5191 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5193 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5194 msgid "Groups with most posts"
5195 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5197 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5199 msgid "Tags in %s group's notices"
5200 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5202 #: lib/htmloutputter.php:103
5203 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5204 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5206 #: lib/imagefile.php:75
5208 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5209 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5211 #: lib/imagefile.php:80
5212 msgid "Partial upload."
5213 msgstr "Часткове завантаження."
5215 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5216 msgid "System error uploading file."
5217 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5219 #: lib/imagefile.php:96
5220 msgid "Not an image or corrupt file."
5221 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5223 #: lib/imagefile.php:105
5224 msgid "Unsupported image file format."
5225 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5227 #: lib/imagefile.php:118
5228 msgid "Lost our file."
5229 msgstr "Файл втрачено."
5231 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
5232 msgid "Unknown file type"
5233 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5235 #: lib/imagefile.php:217
5239 #: lib/imagefile.php:219
5243 #: lib/jabber.php:202
5248 #: lib/jabber.php:385
5250 msgid "Unknown inbox source %d."
5251 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5253 #: lib/joinform.php:114
5255 msgstr "Приєднатись"
5257 #: lib/leaveform.php:114
5261 #: lib/logingroupnav.php:80
5262 msgid "Login with a username and password"
5263 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5265 #: lib/logingroupnav.php:86
5266 msgid "Sign up for a new account"
5267 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5270 msgid "Email address confirmation"
5271 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5278 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5280 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5284 "If not, just ignore this message.\n"
5286 "Thanks for your time, \n"
5291 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5293 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5297 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5299 "Дякуємо за Ваш час \n"
5304 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5305 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5310 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5315 "Faithfully yours,\n"
5319 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5321 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5330 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5335 msgstr "Про себе: %s"
5339 msgid "New email address for posting to %s"
5340 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5345 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5347 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5349 "More email instructions at %3$s.\n"
5351 "Faithfully yours,\n"
5354 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5356 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5358 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5369 msgid "SMS confirmation"
5370 msgstr "Підтвердження СМС"
5374 msgid "You've been nudged by %s"
5375 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5380 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5381 "to post some news.\n"
5383 "So let's hear from you :)\n"
5387 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5389 "With kind regards,\n"
5392 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5395 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5399 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5401 "З найкращими побажаннями,\n"
5406 msgid "New private message from %s"
5407 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5412 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5414 "------------------------------------------------------\n"
5416 "------------------------------------------------------\n"
5418 "You can reply to their message here:\n"
5422 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5424 "With kind regards,\n"
5427 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5429 "------------------------------------------------------\n"
5431 "------------------------------------------------------\n"
5433 "Можете відповісти тут:\n"
5437 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5439 "З найкращими побажаннями,\n"
5444 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5445 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5450 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5452 "The URL of your notice is:\n"
5456 "The text of your notice is:\n"
5460 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5464 "Faithfully yours,\n"
5467 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5469 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5473 "Текст Вашого допису:\n"
5477 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5486 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5487 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5492 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5494 "The notice is here:\n"
5503 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5515 #: lib/mailbox.php:89
5516 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5518 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5520 #: lib/mailbox.php:139
5522 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5523 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5525 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5526 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5529 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:477
5533 #: lib/mailhandler.php:37
5534 msgid "Could not parse message."
5535 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5537 #: lib/mailhandler.php:42
5538 msgid "Not a registered user."
5539 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5541 #: lib/mailhandler.php:46
5542 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5543 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5545 #: lib/mailhandler.php:50
5546 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5548 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5550 #: lib/mailhandler.php:228
5552 msgid "Unsupported message type: %s"
5553 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5555 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5556 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5557 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5559 #: lib/mediafile.php:142
5560 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5561 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5563 #: lib/mediafile.php:147
5565 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5568 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5571 #: lib/mediafile.php:152
5572 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5573 msgstr "Файл було завантажено частково."
5575 #: lib/mediafile.php:159
5576 msgid "Missing a temporary folder."
5577 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5579 #: lib/mediafile.php:162
5580 msgid "Failed to write file to disk."
5581 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5583 #: lib/mediafile.php:165
5584 msgid "File upload stopped by extension."
5585 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5587 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5588 msgid "File exceeds user's quota."
5589 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5591 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5592 msgid "File could not be moved to destination directory."
5593 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5595 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5596 msgid "Could not determine file's MIME type."
5597 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5599 #: lib/mediafile.php:270
5601 msgid " Try using another %s format."
5602 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5604 #: lib/mediafile.php:275
5606 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5607 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5609 #: lib/messageform.php:120
5610 msgid "Send a direct notice"
5611 msgstr "Надіслати прямий допис"
5613 #: lib/messageform.php:146
5617 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5618 msgid "Available characters"
5619 msgstr "Лишилось знаків"
5621 #: lib/noticeform.php:160
5622 msgid "Send a notice"
5623 msgstr "Надіслати допис"
5625 #: lib/noticeform.php:173
5627 msgid "What's up, %s?"
5628 msgstr "Що нового, %s?"
5630 #: lib/noticeform.php:192
5634 #: lib/noticeform.php:196
5635 msgid "Attach a file"
5636 msgstr "Вкласти файл"
5638 #: lib/noticeform.php:212
5639 msgid "Share my location"
5640 msgstr "Показувати локацію."
5642 #: lib/noticeform.php:215
5643 msgid "Do not share my location"
5644 msgstr "Приховувати мою локацію"
5646 #: lib/noticeform.php:216
5648 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5651 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5652 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5654 #: lib/noticelist.php:428
5656 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5657 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5659 #: lib/noticelist.php:429
5663 #: lib/noticelist.php:429
5667 #: lib/noticelist.php:430
5671 #: lib/noticelist.php:430
5675 #: lib/noticelist.php:436
5679 #: lib/noticelist.php:531
5681 msgstr "в контексті"
5683 #: lib/noticelist.php:556
5687 #: lib/noticelist.php:585
5688 msgid "Reply to this notice"
5689 msgstr "Відповісти на цей допис"
5691 #: lib/noticelist.php:586
5695 #: lib/noticelist.php:628
5696 msgid "Notice repeated"
5697 msgstr "Допис вторували"
5699 #: lib/nudgeform.php:116
5700 msgid "Nudge this user"
5701 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5703 #: lib/nudgeform.php:128
5705 msgstr "«Розштовхати»"
5707 #: lib/nudgeform.php:128
5708 msgid "Send a nudge to this user"
5709 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5711 #: lib/oauthstore.php:283
5712 msgid "Error inserting new profile"
5713 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5715 #: lib/oauthstore.php:291
5716 msgid "Error inserting avatar"
5717 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5719 #: lib/oauthstore.php:311
5720 msgid "Error inserting remote profile"
5721 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5723 #: lib/oauthstore.php:345
5724 msgid "Duplicate notice"
5725 msgstr "Дублікат допису"
5727 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5728 msgid "You have been banned from subscribing."
5729 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5731 #: lib/oauthstore.php:491
5732 msgid "Couldn't insert new subscription."
5733 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5735 #: lib/personalgroupnav.php:99
5739 #: lib/personalgroupnav.php:104
5743 #: lib/personalgroupnav.php:114
5747 #: lib/personalgroupnav.php:124
5751 #: lib/personalgroupnav.php:125
5752 msgid "Your incoming messages"
5753 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5755 #: lib/personalgroupnav.php:129
5759 #: lib/personalgroupnav.php:130
5760 msgid "Your sent messages"
5761 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5763 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5765 msgid "Tags in %s's notices"
5766 msgstr "Теґи у дописах %s"
5768 #: lib/plugin.php:114
5772 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5773 msgid "Subscriptions"
5776 #: lib/profileaction.php:126
5777 msgid "All subscriptions"
5778 msgstr "Всі підписки"
5780 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5784 #: lib/profileaction.php:157
5785 msgid "All subscribers"
5786 msgstr "Всі підписчики"
5788 #: lib/profileaction.php:178
5792 #: lib/profileaction.php:183
5793 msgid "Member since"
5796 #: lib/profileaction.php:245
5800 #: lib/profileformaction.php:123
5801 msgid "No return-to arguments."
5802 msgstr "Немає аргументів return-to."
5804 #: lib/profileformaction.php:137
5805 msgid "Unimplemented method."
5806 msgstr "Метод не виконується."
5808 #: lib/publicgroupnav.php:78
5812 #: lib/publicgroupnav.php:82
5814 msgstr "Групи користувачів"
5816 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5820 #: lib/publicgroupnav.php:88
5824 #: lib/publicgroupnav.php:92
5828 #: lib/repeatform.php:107
5829 msgid "Repeat this notice?"
5830 msgstr "Повторити цей допис?"
5832 #: lib/repeatform.php:132
5833 msgid "Repeat this notice"
5834 msgstr "Вторувати цьому допису"
5836 #: lib/sandboxform.php:67
5840 #: lib/sandboxform.php:78
5841 msgid "Sandbox this user"
5842 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5844 #: lib/searchaction.php:120
5848 #: lib/searchaction.php:126
5850 msgstr "Ключові слова"
5852 #: lib/searchaction.php:162
5856 #: lib/searchgroupnav.php:80
5860 #: lib/searchgroupnav.php:81
5861 msgid "Find people on this site"
5862 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5864 #: lib/searchgroupnav.php:83
5865 msgid "Find content of notices"
5866 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5868 #: lib/searchgroupnav.php:85
5869 msgid "Find groups on this site"
5870 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5872 #: lib/section.php:89
5873 msgid "Untitled section"
5874 msgstr "Розділ без заголовку"
5876 #: lib/section.php:106
5880 #: lib/silenceform.php:67
5884 #: lib/silenceform.php:78
5885 msgid "Silence this user"
5886 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5888 #: lib/subgroupnav.php:83
5890 msgid "People %s subscribes to"
5891 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5893 #: lib/subgroupnav.php:91
5895 msgid "People subscribed to %s"
5896 msgstr "Люди підписані до %s"
5898 #: lib/subgroupnav.php:99
5900 msgid "Groups %s is a member of"
5901 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5904 msgid "Already subscribed!"
5905 msgstr "Вже підписаний!"
5908 msgid "User has blocked you."
5909 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5912 msgid "Could not subscribe."
5913 msgstr "Невдала підписка."
5916 msgid "Could not subscribe other to you."
5917 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5920 msgid "Not subscribed!"
5921 msgstr "Не підписано!"
5924 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5925 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5928 msgid "Couldn't delete subscription."
5929 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5931 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5932 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5933 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5934 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5936 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5937 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5938 msgid "People Tagcloud as tagged"
5939 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5941 #: lib/tagcloudsection.php:56
5945 #: lib/topposterssection.php:74
5947 msgstr "Топ-дописувачі"
5949 #: lib/unsandboxform.php:69
5951 msgstr "Витягти з пісочниці"
5953 #: lib/unsandboxform.php:80
5954 msgid "Unsandbox this user"
5955 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5957 #: lib/unsilenceform.php:67
5959 msgstr "Витягти кляп"
5961 #: lib/unsilenceform.php:78
5962 msgid "Unsilence this user"
5963 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5965 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5966 msgid "Unsubscribe from this user"
5967 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5969 #: lib/unsubscribeform.php:137
5971 msgstr "Відписатись"
5973 #: lib/userprofile.php:116
5977 #: lib/userprofile.php:236
5978 msgid "User actions"
5979 msgstr "Діяльність користувача"
5981 #: lib/userprofile.php:248
5982 msgid "Edit profile settings"
5983 msgstr "Налаштування профілю"
5985 #: lib/userprofile.php:249
5989 #: lib/userprofile.php:272
5990 msgid "Send a direct message to this user"
5991 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5993 #: lib/userprofile.php:273
5995 msgstr "Повідомлення"
5997 #: lib/userprofile.php:311
6002 msgid "a few seconds ago"
6006 msgid "about a minute ago"
6007 msgstr "хвилину тому"
6011 msgid "about %d minutes ago"
6012 msgstr "близько %d хвилин тому"
6015 msgid "about an hour ago"
6016 msgstr "годину тому"
6020 msgid "about %d hours ago"
6021 msgstr "близько %d годин тому"
6024 msgid "about a day ago"
6029 msgid "about %d days ago"
6030 msgstr "близько %d днів тому"
6033 msgid "about a month ago"
6034 msgstr "місяць тому"
6038 msgid "about %d months ago"
6039 msgstr "близько %d місяців тому"
6042 msgid "about a year ago"
6045 #: lib/webcolor.php:82
6047 msgid "%s is not a valid color!"
6048 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6050 #: lib/webcolor.php:123
6052 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6053 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6055 #: scripts/xmppdaemon.php:301
6057 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6059 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."