]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Ukrainian (Українська)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AS
5 # Author: Boogie
6 # Author: Prima klasy4na
7 # Author: Тест
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:45:41+0000\n"
17 "Language-Team: Ukrainian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:uk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: uk\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10 == 1 && n%100 != 11) ? 0 : ( (n%10 >= "
25 "2 && n%10 <= 4 && (n%100 < 10 || n%100 >= 20)) ? 1 : 2 );\n"
26 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
27
28 #. TRANS: Database error message.
29 #, php-format
30 msgid ""
31 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
32 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
33 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
34 "again."
35 msgstr ""
36 "База даних для %1$s не відповідає належним чином, так що сайт може працювати "
37 "неправильно. Адміністратори сайту, напевно, знають про цю проблему, втім ви "
38 "можете зв’язатися з ними на %2$s, щоби в тому упевнитись. В іншому випадку, "
39 "зачекайте декілька хвилин і спробуйте знову."
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr "Сталася помилка."
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50 "Файл конфігурації не знайдено. Спробуйте запустити програму установки "
51 "спочатку."
52
53 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Невідома сторінка"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Дія невідома"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Погодитись"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Параметри доступу на сайт"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Реєстрація"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
78 "сайт?"
79
80 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
81 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
82 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
83 msgctxt "LABEL"
84 msgid "Private"
85 msgstr "Приватно"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
88 msgid "Make registration invitation only."
89 msgstr "Зробити реєстрацію лише за запрошеннями."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgid "Invite only"
93 msgstr "Лише за запрошеннями"
94
95 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
96 msgid "Disable new registrations."
97 msgstr "Скасувати подальшу реєстрацію."
98
99 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 msgid "Closed"
101 msgstr "Закрито"
102
103 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
104 #, fuzzy
105 msgid "Save access settings."
106 msgstr "Зберегти параметри доступу"
107
108 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
109 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
110 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
111 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
112 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
113 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
114 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
115 #. TRANS: Button text for saving site settings.
116 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
117 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
118 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
119 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
120 #. TRANS: Button text to save lists.
121 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
122 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
123 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Зберегти"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr ""
142 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
143
144 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
145 msgid "Not logged in."
146 msgstr "Не увійшли."
147
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client exception.
151 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
153 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
154 msgid "No such profile."
155 msgstr "Немає такого профілю."
156
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
160 msgid "No such list."
161 msgstr "Такого списку немає."
162
163 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
164 #. TRANS: %s is a username.
165 #, php-format
166 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
167 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час додавання %s до списку."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
170 #. TRANS: %s is a profile URL.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
174 "correctly. Please try retrying later."
175 msgstr ""
176 "Виникла проблема із додаванням %s до списку. Віддалений сервер, вочевидь, "
177 "відповідає не правильно. Будь ласка, спробуйте повторити пізніше."
178
179 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "До списку додано"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Немає такої сторінки."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
226 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
227 #. TRANS: Client error.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
231 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
233 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
236 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
237 msgid "No such user."
238 msgstr "Такого користувача немає."
239
240 #. TRANS: Title of a user's own start page.
241 msgid "Home timeline"
242 msgstr "Моя стрічка"
243
244 #. TRANS: Title of another user's start page.
245 #. TRANS: %s is the other user's name.
246 #, php-format
247 msgid "%s's home timeline"
248 msgstr "Стрічка %s"
249
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
255 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287 "Спробуйте до когось підписатись, приєднатись [до спільноти](%%action.groups%"
288 "%) або напишіть щось самі."
289
290 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 #, php-format
293 msgid ""
294 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
295 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
296 msgstr ""
297 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
298 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
301 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
303 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
304 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
309 "post a notice to them."
310 msgstr ""
311 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
312 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
313
314 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
315 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
316 #, fuzzy
317 msgctxt "BUTTON"
318 msgid "Send invite"
319 msgstr "Надіслати запрошення."
320
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
323 #. TRANS: %s is a username.
324 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
326 #. TRANS: %s is a username.
327 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
328 #. TRANS: %s is a username.
329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
330 #. TRANS: %s is a username.
331 #, php-format
332 msgid "%s and friends"
333 msgstr "%s з друзями"
334
335 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
336 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
337 #, php-format
338 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
339 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
340
341 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
342 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
343 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
344 msgid "API method not found."
345 msgstr "API метод не знайдено."
346
347 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
348 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
349 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
350 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
351 msgid "This method requires a POST."
352 msgstr "Цей метод потребує POST."
353
354 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
355 msgid ""
356 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
357 "none."
358 msgstr ""
359 "Ви мусите встановити параметр «device» з одним зі значень: sms, im, none."
360
361 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
362 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
364 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
365 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
366 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
367 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
368 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
369 msgid "Could not update user."
370 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
371
372 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Користувач не має профілю."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #, php-format
384 msgid ""
385 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
386 "current configuration."
387 msgid_plural ""
388 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
389 "current configuration."
390 msgstr[0] ""
391 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байт) за поточної "
392 "конфігурації."
393 msgstr[1] ""
394 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
395 "конфігурації."
396 msgstr[2] ""
397 "Сервер не здатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
398 "конфігурації."
399
400 #. TRANS: Title for Atom feed.
401 msgctxt "ATOM"
402 msgid "Main"
403 msgstr "Головна"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
408 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
409 #, php-format
410 msgid "%s timeline"
411 msgstr "%s стрічка"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
414 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
415 #. TRANS: %s is a user nickname.
416 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
417 #. TRANS: %s is a user nickname.
418 #, php-format
419 msgid "%s subscriptions"
420 msgstr "Підписки %s"
421
422 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
423 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
424 #. TRANS: %s is a user nickname.
425 #, php-format
426 msgid "%s favorites"
427 msgstr "Обрані %s"
428
429 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "%s memberships"
432 msgstr "Учасники спільноти %s"
433
434 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
435 msgid "You cannot block yourself!"
436 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
437
438 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
439 msgid "Block user failed."
440 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
441
442 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
443 msgid "Unblock user failed."
444 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
445
446 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
447 #, fuzzy
448 msgid "No conversation ID."
449 msgstr "Розмова"
450
451 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
452 #, fuzzy, php-format
453 msgid "No conversation with ID %d."
454 msgstr "Розмова"
455
456 #. TRANS: Title for conversion timeline.
457 #, fuzzy
458 msgctxt "TITLE"
459 msgid "Conversation"
460 msgstr "Розмова"
461
462 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "Direct messages from %s"
465 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
466
467 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "All the direct messages sent from %s"
470 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
471
472 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "Direct messages to %s"
475 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
476
477 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
478 #, php-format
479 msgid "All the direct messages sent to %s"
480 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
481
482 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
483 msgid "No message text!"
484 msgstr "Повідомлення без тексту!"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
490 #, php-format
491 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
492 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
493 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
494 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
495 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
496
497 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
498 msgid "Recipient user not found."
499 msgstr "Отримувача не знайдено."
500
501 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
502 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
503 msgstr ""
504 "Не вдається надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є вашим "
505 "другом."
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
509 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
510 msgid ""
511 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
512 msgstr ""
513 "Не надсилайте повідомлень самому собі; поговоріть самі з собою тихенько, так "
514 "щоб ніхто не почув."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
517 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
518 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
519 msgid "No status found with that ID."
520 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
523 msgid "This status is already a favorite."
524 msgstr "Цей статус вже є обраним."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
527 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
528 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
529 msgid "Could not create favorite."
530 msgstr "Не можна позначити як обране."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
533 msgid "That status is not a favorite."
534 msgstr "Цей статус не є обраним."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
537 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
538 msgid "Could not delete favorite."
539 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
542 msgid "Could not follow user: profile not found."
543 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
546 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
547 #, php-format
548 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
549 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у вашому списку."
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
552 msgid "Could not unfollow user: User not found."
553 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
556 msgid "You cannot unfollow yourself."
557 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
560 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
561 msgstr ""
562 "Два чинних ID або двоє чинних імен користувачів (ніків) мають бути "
563 "представлені."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Повне ім’я надто довге (не більше 255 символів)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Опис надто довгий (максимум — %d знак)."
628 msgstr[1] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
629 msgstr[2] "Опис надто довгий (максимум — %d знаків)."
630
631 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
633 #. TRANS: Group edit form validation error.
634 #. TRANS: Group create form validation error.
635 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
637 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
638 msgstr "Розташування надто довге (не більше 255 символів)."
639
640 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
643 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
644 #. TRANS: Group edit form validation error.
645 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
646 #. TRANS: Group create form validation error.
647 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
648 #, php-format
649 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
651 msgstr[0] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
652 msgstr[1] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
653 msgstr[2] "Надто багато додаткових імен! Максимум становить %d."
654
655 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
658 #. TRANS: %s is the invalid alias.
659 #, php-format
660 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
661 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»."
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
664 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
665 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
666 #. TRANS: %s is the already used alias.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
669 #, php-format
670 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
671 msgstr "Додаткове ім’я «%s» вже використовується. Спробуйте інше."
672
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
674 #. TRANS: Group edit form validation error.
675 msgid "Alias can't be the same as nickname."
676 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
677
678 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
680 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
681 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
682 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
683 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
684 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
685 msgid "Group not found."
686 msgstr "Спільноту не знайдено."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
689 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
690 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
691 msgid "You are already a member of that group."
692 msgstr "Ви вже стоїте у цій спільноти."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
695 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
696 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
697 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
698 msgstr "Адміністратор спільноти заблокував ваш профіль."
699
700 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
701 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
702 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
703 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
704 #, php-format
705 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
706 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до спільноти %2$s."
707
708 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
709 msgid "You are not a member of this group."
710 msgstr "Ви не стоїте у цій спільноті."
711
712 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
713 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
714 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
715 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
716 #, php-format
717 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
718 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s зі спільноти %2$s."
719
720 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
721 #, php-format
722 msgid "%s's groups"
723 msgstr "Спільноти %s"
724
725 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
726 #, php-format
727 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
728 msgstr "Спільноти на %1$s, до яких долучився %2$s."
729
730 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
731 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
732 #. TRANS: %s is a nickname.
733 #, php-format
734 msgid "%s groups"
735 msgstr "Спільноти %s"
736
737 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
738 #, php-format
739 msgid "groups on %s"
740 msgstr "спільноти на %s"
741
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
743 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
744 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
745 msgid "You must be an admin to edit the group."
746 msgstr ""
747 "Ви маєте бути наділені правами адміністратора, аби відредагувати властивості "
748 "даної спільноти."
749
750 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
751 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
752 msgid "Could not update group."
753 msgstr "Не вдалося оновити спільноту."
754
755 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
756 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
757 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
758 msgid "Could not create aliases."
759 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
760
761 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
762 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
763 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
764 msgstr ""
765 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
766 "інтервалів."
767
768 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
769 #. TRANS: Group create form validation error.
770 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
771 msgstr "Додаткове ім’я не може збігатися з псевдонімом."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
774 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
775 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
776 msgid "List not found."
777 msgstr "Список не знайдено."
778
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
780 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
781 msgstr "Ви не можете оновити списки, які вам не належать."
782
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
785 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
786 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
787 msgid "An error occured."
788 msgstr "Сталася помилка."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
791 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
792 msgstr "Ви не можете видаляти списки, які вам не належать."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
795 msgid "The specified user is not a member of this list."
796 msgstr "Зазначений користувач не входить до цього списку."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Вам не дозволено додавати учасників до цього списку."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 msgid "You must specify a member."
804 msgstr "Необхідно зазначити учасника."
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
807 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
808 msgstr "Вам не дозволено видаляти учасників з цього списку."
809
810 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
811 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
812 msgstr ""
813 "Користувач, якого ви намагаєтеся видалити зі списку, не зазначений в цьому "
814 "списку."
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr "Список повинен мати назву."
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr "Зазначений користувач не є підписаним до цього списку."
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 msgid "You are not subscribed to this list."
826 msgstr "Ви не підписані до цього списку."
827
828 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
829 msgid "Upload failed."
830 msgstr "Збій при завантаженні."
831
832 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Неправильний запит токену або його підтвердження."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid request token."
842 msgstr "Неправильний запит токену."
843
844 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
845 msgid "Request token already authorized."
846 msgstr "Токен запиту вже авторизовано."
847
848 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
849 msgid "Invalid nickname / password!"
850 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
851
852 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
853 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
854 msgstr "Помилка бази даних при додаванні параметру oauth_token_association."
855
856 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
857 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
858 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
860 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
861 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
862 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
863 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
864 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
866 msgid "Unexpected form submission."
867 msgstr "Несподіване представлення форми."
868
869 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
870 msgid "An application would like to connect to your account"
871 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до вашого облікового запису"
872
873 #. TRANS: Fieldset legend.
874 msgid "Allow or deny access"
875 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
876
877 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
878 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
879 #, php-format
880 msgid ""
881 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
882 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
883 "parties you trust."
884 msgstr ""
885 "Додаток запитує дозвіл на <strong>%3$s</strong> до вашого акаунту %4$s. Ви "
886 "повинні надавати дозвіл на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім "
887 "додаткам, яким ви довіряєте."
888
889 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
890 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
891 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
892 #, php-format
893 msgid ""
894 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
895 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
896 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
897 msgstr ""
898 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
899 "<strong>%3$s</strong> дані вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
900 "на доступ до вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким ви "
901 "довіряєте."
902
903 #. TRANS: Fieldset legend.
904 msgctxt "LEGEND"
905 msgid "Account"
906 msgstr "Акаунт"
907
908 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Ім’я користувача"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Пароль"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Скасувати"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Дозволити"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr "Дозвіл на доступ до вашого облікового запису."
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 msgid "Authorization canceled."
943 msgstr "Авторизацію скасовано."
944
945 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
946 #. TRANS: %s is an OAuth token.
947 #, php-format
948 msgid "The request token %s has been revoked."
949 msgstr "Запит токену %s було скасовано."
950
951 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
952 msgid "You have successfully authorized the application"
953 msgstr "Ви успішно авторизували додаток"
954
955 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 msgid ""
957 "Please return to the application and enter the following security code to "
958 "complete the process."
959 msgstr ""
960 "Будь ласка, поверніться до додатку і уведіть наступний код безпеки, аби "
961 "завершити процес."
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Ви успішно авторизували додаток %s"
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976 "Будь ласка, поверніться на %s і уведіть наступний код безпеки, аби завершити "
977 "процес."
978
979 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
980 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
981 msgid "This method requires a POST or DELETE."
982 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
983
984 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
985 msgid "You may not delete another user's status."
986 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
989 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
990 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
991 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
992 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
993 msgid "No such notice."
994 msgstr "Такого допису немає."
995
996 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1002 msgid "HTTP method not supported."
1003 msgstr "HTTP спосіб не підтримується."
1004
1005 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1006 #. TRANS: %s is the requested output format.
1007 #, php-format
1008 msgid "Unsupported format: %s."
1009 msgstr "Формат, який не підтримується: %s."
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1012 msgid "Status deleted."
1013 msgstr "Статус видалено."
1014
1015 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1016 msgid "No status with that ID found."
1017 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1020 msgid "Can only delete using the Atom format."
1021 msgstr "Можна видалити тільки у форматі Atom."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1024 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Не вдається видалити цей допис."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Вилучене повідомлення %d"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr "Клієнт мусить надати параметр «статус» зі значенням."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знак."
1046 msgstr[1] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1047 msgstr[2] "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Початковий допис не знайдено."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] ""
1061 "Максимальна довжина допису становить %d знак, включно з URL-адресою "
1062 "вкладення."
1063 msgstr[1] ""
1064 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1065 "вкладення."
1066 msgstr[2] ""
1067 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
1068 "вкладення."
1069
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1071 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1072 msgid "Unsupported format."
1073 msgstr "Формат не підтримується."
1074
1075 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1077 #, php-format
1078 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1079 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
1080
1081 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1082 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1083 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1084 #, php-format
1085 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1086 msgstr "%1$s, оновлення обраних дописів %2$s / %3$s."
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1089 #. TRANS: %s is the error message.
1090 #, php-format
1091 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1092 msgstr "Не вдалося створити канал для списку — %s"
1093
1094 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1098 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
1099
1100 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1101 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1102 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1105 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
1106
1107 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1109 #, php-format
1110 msgid "%s public timeline"
1111 msgstr "%s загальна стрічка"
1112
1113 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1114 #, php-format
1115 msgid "%s updates from everyone!"
1116 msgstr "%s оновлення від усіх!"
1117
1118 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1119 msgid "Unimplemented."
1120 msgstr "Метод не виконується."
1121
1122 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1123 #, php-format
1124 msgid "Repeated to %s"
1125 msgstr "Повторено для %s"
1126
1127 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1128 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1129 #, php-format
1130 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1131 msgstr "Дописи %1$s, що вони були повторені %2$s / %3$s."
1132
1133 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1134 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1135 #, php-format
1136 msgid "Repeats of %s"
1137 msgstr "Повторення %s"
1138
1139 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1140 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1141 #, php-format
1142 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1143 msgstr "Дописи %1$s, які повторював %2$s / %3$s."
1144
1145 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1146 #. TRANS: %s is the tag.
1147 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1148 #. TRANS: %s is the tag.
1149 #, php-format
1150 msgid "Notices tagged with %s"
1151 msgstr "Дописи позначені з %s"
1152
1153 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1154 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1155 #. TRANS: Tag feed description.
1156 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1157 #, php-format
1158 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1159 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1162 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1163 msgstr "Користувач може робити доповнення тільки до своєї власної хронології."
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1166 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1167 msgstr "Приймати лише AtomPub для веб-стрічок формату Atom."
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1170 msgid "Atom post must not be empty."
1171 msgstr "Запис Atom не повинен бути порожнім."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1174 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1175 msgstr "Запис Atom має бути у правильно сформованому XML."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1178 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1179 msgstr "POST-запит Atom має бути записом формату Atom."
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1182 msgid "Can only handle POST activities."
1183 msgstr "Можливою є обробка лише POST-запитів."
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1186 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1187 #, php-format
1188 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1189 msgstr "Неможливо опрацювати дії об’єкта типу «%s»."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1192 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1193 #, php-format
1194 msgid "No content for notice %d."
1195 msgstr "Допис %d не має змісту."
1196
1197 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1198 #. TRANS: %s is the notice URI.
1199 #, php-format
1200 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1201 msgstr "Повідомлення з URI \"%s\" вже існує."
1202
1203 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1204 msgid "API method under construction."
1205 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1208 msgid "User not found."
1209 msgstr "Сторінку не знайдено."
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1212 msgid "You must be logged in to leave a group."
1213 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити спільноту."
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1245 msgid "No such group."
1246 msgstr "Такої спільноти не існує."
1247
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1252 msgid "No nickname or ID."
1253 msgstr "Немає імені або ІД."
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1256 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Мусите увійти до системи."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265 "Лише адміністратор спільноти має право затверджувати чи скасовувати "
1266 "запрошення."
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1270 msgid "Must specify a profile."
1271 msgstr "Необхідно зазначити профіль."
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a nickname.
1275 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1276 #. TRANS: %s is a user nickname.
1277 #, php-format
1278 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1279 msgstr ""
1280 "%s відсутній у черзі тих, що очікують затвердження модератором цієї "
1281 "спільноти."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1286 msgstr "Внутрішня помилка: не отримано ані «скасувати», ані «відмінити»"
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1291 msgstr "Внутрішня помилка: отримано і «скасувати» і «відмінити»."
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 #, php-format
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr ""
1298 "Не вдалося скасувати запит для користувача %1$s приєднатися до групи %2$s."
1299
1300 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1301 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1302 #, php-format
1303 msgctxt "TITLE"
1304 msgid "%1$s's request for %2$s"
1305 msgstr "Запит %1$s на вступ до %2$s"
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1308 msgid "Join request approved."
1309 msgstr "Запит на приєднання до спільноти задовольнили."
1310
1311 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1312 msgid "Join request canceled."
1313 msgstr "Запит на приєднання до спільноти відхилено."
1314
1315 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1316 #. TRANS: %s is a user nickname.
1317 #, php-format
1318 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1319 msgstr ""
1320 "%s відсутній у черзі тих, що очікують вашого затвердження для підписки."
1321
1322 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1323 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1324 #, php-format
1325 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1326 msgstr ""
1327 "Не вдалося скасувати або схвалити запит для користувача %1$s приєднатися до "
1328 "групи %2$s."
1329
1330 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1331 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1332 #, php-format
1333 msgctxt "TITLE"
1334 msgid "%1$s's request"
1335 msgstr "Запит від %1$s"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1338 msgid "Subscription approved."
1339 msgstr "Підписку затверджено."
1340
1341 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1342 msgid "Subscription canceled."
1343 msgstr "Підписку скасовано."
1344
1345 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1346 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1347 #, php-format
1348 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1349 msgstr "Дописи від %1$s, що їх було позначено як обрані на %2$s"
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1353 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1354 msgstr "Не вдається додати чужу підписку."
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1357 msgid "Can only handle favorite activities."
1358 msgstr "Можливою є обробка лише стрічки обраних дописів."
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Можна лише додавати дописи до обраних."
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 msgid "Unknown notice."
1366 msgstr "Невідомий допис."
1367
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1369 msgid "Already a favorite."
1370 msgstr "Вже у списку обраних."
1371
1372 #. TRANS: Title for group membership feed.
1373 #. TRANS: %s is a username.
1374 #, php-format
1375 msgid "Group memberships of %s"
1376 msgstr "%s бере участь в таких спільнотах"
1377
1378 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1379 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1380 #, php-format
1381 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1382 msgstr "Спільноти, до яких залучений %1$s на %2$s"
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1385 msgid "Cannot add someone else's membership."
1386 msgstr "Не вдається надати комусь членство."
1387
1388 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Можливою є лише обробка POST-запитів."
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Невідома спільнота."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1397 msgid "Already a member."
1398 msgstr "Вже є учасником."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1401 msgid "Blocked by admin."
1402 msgstr "Заблоковано адміністратором."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Немає такого обраного допису."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Не вдається видалити допис з чужого списку обраних."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "Не є учасником."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1418 msgstr "Неможливо позбавити когось членства."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1421 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1422 #, php-format
1423 msgid "No such profile id: %d."
1424 msgstr "Немає такого ідентифікатора профілю: %d."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1427 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1428 #, php-format
1429 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1430 msgstr "Профіль %1$d не є підписаним до профілю %2$d."
1431
1432 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1433 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1434 msgstr "Не вдається видалити чужу підписку."
1435
1436 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1437 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1438 #, php-format
1439 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1440 msgstr "Люди, до яких підписаний %1$s на %2$s"
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1443 msgid "Can only handle Follow activities."
1444 msgstr "Можливою є обробка активності лише щодо підписок."
1445
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1447 msgid "Can only follow people."
1448 msgstr "Можливе лише слідування людьми."
1449
1450 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1451 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1452 #, php-format
1453 msgid "Unknown profile %s."
1454 msgstr "Невідомий профіль %s."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1457 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1458 #, php-format
1459 msgid "Already subscribed to %s."
1460 msgstr "Вже підписаний до %s."
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1463 msgid "No such attachment."
1464 msgstr "Такого вкладення немає."
1465
1466 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1469 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1470 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1473 msgid "No nickname."
1474 msgstr "Немає імені."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1477 msgid "No size."
1478 msgstr "Немає розміру."
1479
1480 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1481 msgid "Invalid size."
1482 msgstr "Недійсний розмір."
1483
1484 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 msgid "Avatar"
1486 msgstr "Аватара"
1487
1488 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1489 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1490 #, php-format
1491 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1492 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
1493
1494 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1495 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1496 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1497 msgid "Avatar settings"
1498 msgstr "Налаштування аватари"
1499
1500 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1501 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1502 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1503 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1504 msgid "Original"
1505 msgstr "Оригінал"
1506
1507 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1508 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1509 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1510 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1511 msgid "Preview"
1512 msgstr "Перегляд"
1513
1514 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1515 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1516 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1517 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1518 #. TRANS: Button text to delete a list.
1519 msgctxt "BUTTON"
1520 msgid "Delete"
1521 msgstr "Видалити"
1522
1523 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1524 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1525 msgctxt "BUTTON"
1526 msgid "Upload"
1527 msgstr "Завантажити"
1528
1529 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1530 msgctxt "BUTTON"
1531 msgid "Crop"
1532 msgstr "Втяти"
1533
1534 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1535 msgid "No file uploaded."
1536 msgstr "Жодного файлу не завантажено."
1537
1538 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1539 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1540 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде вашою аватаркою."
1541
1542 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1543 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1544 msgid "Lost our file data."
1545 msgstr "Дані вашого файлу загублено."
1546
1547 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1548 msgid "Avatar updated."
1549 msgstr "Аватару оновлено."
1550
1551 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1552 msgid "Failed updating avatar."
1553 msgstr "Оновлення аватари невдале."
1554
1555 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1556 msgid "Avatar deleted."
1557 msgstr "Аватару видалено."
1558
1559 #. TRANS: Title for backup account page.
1560 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1561 msgid "Backup account"
1562 msgstr "Резерв. копія"
1563
1564 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr ""
1567 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть зробити резервну копію "
1568 "свого акаунту."
1569
1570 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1571 msgid "You may not backup your account."
1572 msgstr "Ви не можете створити резервну копію свого акаунту."
1573
1574 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1575 msgid ""
1576 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1577 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1578 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1579 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1580 "are not backed up."
1581 msgstr ""
1582 "Ви маєте можливість створити резервну копію даних вашого акаунту у форматі "
1583 "<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>. Ця можливість є "
1584 "експериментальною і результат копіювання не буде повним; особисті дані, як "
1585 "то електронна адреса або ІМ-адреса не будуть долучені до резервного файлу. "
1586 "До того ж, прикріплені до ваших повідомлень файли і прямі повідомлення також "
1587 "не долучаються до резервного файлу."
1588
1589 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1590 msgctxt "BUTTON"
1591 msgid "Backup"
1592 msgstr "Резерв. копія"
1593
1594 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgid "Backup your account."
1596 msgstr "Резервне копіювання вашого облікового запису."
1597
1598 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1599 msgid "You already blocked that user."
1600 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
1601
1602 #. TRANS: Title for block user page.
1603 #. TRANS: Legend for block user form.
1604 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1605 msgid "Block user"
1606 msgstr "Блокувати користувача"
1607
1608 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1609 msgid ""
1610 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1611 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1612 "will not be notified of any @-replies from them."
1613 msgstr ""
1614 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
1615 "відписано від вас, він не зможе підписатись до вас у майбутньому і ви більше "
1616 "не отримуватимете жодних звісток від нього."
1617
1618 #. TRANS: Button label on the user block form.
1619 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1620 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1621 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1623 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1624 msgctxt "BUTTON"
1625 msgid "No"
1626 msgstr "Ні"
1627
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1629 msgid "Do not block this user."
1630 msgstr "Не блокувати цього користувача."
1631
1632 #. TRANS: Button label on the user block form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1635 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1636 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1637 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1638 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1639 msgctxt "BUTTON"
1640 msgid "Yes"
1641 msgstr "Так"
1642
1643 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1644 msgid "Block this user."
1645 msgstr "Блокувати користувача."
1646
1647 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1648 msgid "Failed to save block information."
1649 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
1650
1651 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1652 #. TRANS: %s is a group nickname.
1653 #, php-format
1654 msgid "%s blocked profiles"
1655 msgstr "Заблоковані профілі %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1658 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1659 #, php-format
1660 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1661 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
1662
1663 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1664 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1665 msgstr "Список користувачів, котрих заблоковано в цій спільноті."
1666
1667 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1668 msgid "Unblock user from group"
1669 msgstr "Розблокувати користувача"
1670
1671 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1672 msgctxt "BUTTON"
1673 msgid "Unblock"
1674 msgstr "Розблокувати"
1675
1676 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1677 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1678 msgid "Unblock this user"
1679 msgstr "Розблокувати цього користувача"
1680
1681 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1682 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1683 #, php-format
1684 msgid "Post to %s"
1685 msgstr "Опублікувати в %s"
1686
1687 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1688 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1689 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1690 #, php-format
1691 msgctxt "TITLE"
1692 msgid "%1$s left group %2$s"
1693 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1697 msgid "No profile ID in request."
1698 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1701 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1703 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1705 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1707 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1708 msgid "No profile with that ID."
1709 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1710
1711 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1712 msgctxt "TITLE"
1713 msgid "Unsubscribed"
1714 msgstr "Відписано"
1715
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1717 msgid "No confirmation code."
1718 msgstr "Немає коду підтвердження."
1719
1720 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1721 msgid "Confirmation code not found."
1722 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
1723
1724 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1725 msgid "That confirmation code is not for you!"
1726 msgstr "Цей код підтвердження не для вас!"
1727
1728 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1729 #, php-format
1730 msgid "Unrecognized address type %s"
1731 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
1732
1733 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1734 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1735 msgid "That address has already been confirmed."
1736 msgstr "Цю адресу вже підтверджено."
1737
1738 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1739 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1740 msgid "Could not update user IM preferences."
1741 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1744 msgid "Could not insert user IM preferences."
1745 msgstr "Не вдалося вставити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
1746
1747 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1748 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1749 msgid "Could not delete address confirmation."
1750 msgstr "Не вдалося видалити адресу підтвердження."
1751
1752 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1753 msgid "Confirm address"
1754 msgstr "Підтвердити адресу"
1755
1756 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1757 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1758 #, php-format
1759 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1760 msgstr "Адресу «%s» підтверджено для вашого акаунту."
1761
1762 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "Розмова"
1765
1766 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1767 #. TRANS: %s is a user nickname.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1770 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
1771
1772 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1773 #. TRANS: %s is a user nickname.
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1776 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
1777
1778 #. TRANS: Title for conversation page.
1779 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1780 msgctxt "TITLE"
1781 msgid "Notice"
1782 msgstr "Допис"
1783
1784 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1785 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1786 msgstr ""
1787 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть видаляти свої акаунти."
1788
1789 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1790 msgid "You cannot delete your account."
1791 msgstr "Ви не можете видалити свій акаунт."
1792
1793 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1794 msgid "I am sure."
1795 msgstr "Безсумнівно."
1796
1797 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1801 msgstr "Ви мусите написати «%s» саме у цьому віконці."
1802
1803 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1804 msgid "Account deleted."
1805 msgstr "Акаунт видалено."
1806
1807 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1808 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1809 msgid "Delete account"
1810 msgstr "Видалити акаунт"
1811
1812 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1813 msgid ""
1814 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1815 "server."
1816 msgstr ""
1817 "Ця дія призведе до <strong>негайного видалення</strong> усіх даних вашого "
1818 "акаунту з цього сервера."
1819
1820 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1821 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1822 #, php-format
1823 msgid ""
1824 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1825 "deletion."
1826 msgstr ""
1827 "Наполегливо радимо вам, зробити <a href=\"%s\">резервну копію</a> даних "
1828 "вашого акаунту, перш ніж видаляти його з сервера."
1829
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1832 msgid "Confirm"
1833 msgstr "Підтвердити"
1834
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Введіть «%s», тим самим підтверджуючи свою згоду на видалення акаунту."
1840
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Permanently delete your account."
1844 msgstr "Остаточне і негайне видалення акаунту"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Додаток не виявлено."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Видалити додаток"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
1877 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
1878 "додатку користувачів."
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 msgid "Do not delete this application."
1882 msgstr "Не видаляти цей додаток."
1883
1884 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1885 msgid "Delete this application."
1886 msgstr "Видалити додаток."
1887
1888 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби видалити спільноту."
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 msgid "You are not allowed to delete this group."
1894 msgstr "Вам не дозволено видаляти цю спільноту."
1895
1896 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1897 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1898 #, php-format
1899 msgid "Could not delete group %s."
1900 msgstr "Не вдалося видалити спільноту %s."
1901
1902 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1903 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1904 #, php-format
1905 msgid "Deleted group %s"
1906 msgstr "Спільноту %s видалено"
1907
1908 #. TRANS: Title of delete group page.
1909 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1910 msgid "Delete group"
1911 msgstr "Видалити спільноту"
1912
1913 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1914 msgid ""
1915 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1916 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1917 "will still appear in individual timelines."
1918 msgstr ""
1919 "Впевнені, що бажаєте видалити цю спільноту? Усі дані про спільноту будуть "
1920 "видалені з бази даних без можливості відновлення. Публічні дописи до цієї "
1921 "спільноти залишаться у стрічках дописів колишніх членів спільноти."
1922
1923 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Не видаляти цю спільноту."
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 msgid "Delete this group."
1929 msgstr "Видалити спільноту."
1930
1931 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1932 msgid ""
1933 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1934 "be undone."
1935 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1936
1937 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1938 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1939 msgid "Delete notice"
1940 msgstr "Видалити допис"
1941
1942 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1943 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1944 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1947 msgid "Do not delete this notice."
1948 msgstr "Не видаляти цей допис."
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1951 msgid "Delete this notice."
1952 msgstr "Видалити допис."
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1955 msgid "You cannot delete users."
1956 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1957
1958 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1959 msgid "You can only delete local users."
1960 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1961
1962 #. TRANS: Title of delete user page.
1963 msgctxt "TITLE"
1964 msgid "Delete user"
1965 msgstr "Видалити користувача"
1966
1967 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Видалити користувача"
1970
1971 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1972 msgid ""
1973 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1974 "the user from the database, without a backup."
1975 msgstr ""
1976 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1977 "можливості відновлення."
1978
1979 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1980 msgid "Do not delete this user."
1981 msgstr "Не видаляти цього користувача."
1982
1983 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1984 msgid "Delete this user."
1985 msgstr "Видалити цього користувача."
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1988 msgid "This notice is not a favorite!"
1989 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1990
1991 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1992 msgid "Add to favorites"
1993 msgstr "Додати до обраних"
1994
1995 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1996 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1997 #, php-format
1998 msgid "No such document \"%s\"."
1999 msgstr "Немає такого документа «%s»."
2000
2001 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2002 #. TRANS: Form legend.
2003 msgid "Edit application"
2004 msgstr "Керувати додатками"
2005
2006 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2007 msgid "You must be logged in to edit an application."
2008 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
2009
2010 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2011 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2012 msgid "No such application."
2013 msgstr "Такого додатку немає."
2014
2015 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2016 msgid "Use this form to edit your application."
2017 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2021 msgid "Name is required."
2022 msgstr "Потрібне ім’я."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2025 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2026 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2027 msgstr "Ім’я надто довге (не більше 255 знаків)."
2028
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2030 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2031 msgid "Name already in use. Try another one."
2032 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2036 msgid "Description is required."
2037 msgstr "Потрібен опис."
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2040 msgid "Source URL is too long."
2041 msgstr "URL-адреса надто довга."
2042
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2044 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2045 msgid "Source URL is not valid."
2046 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
2047
2048 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2049 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2050 msgid "Organization is required."
2051 msgstr "Потрібна організація."
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2054 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2055 msgstr "Назва організації надто довга (не більше 255 знаків)."
2056
2057 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2058 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2059 msgid "Organization homepage is required."
2060 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
2061
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2063 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2064 msgid "Callback is too long."
2065 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
2066
2067 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2069 msgid "Callback URL is not valid."
2070 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
2071
2072 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2073 msgid "Could not update application."
2074 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
2075
2076 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2077 #, php-format
2078 msgid "Edit %s group"
2079 msgstr "Змінити властивості спільноти %s"
2080
2081 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2082 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2083 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2084 msgid "You must be logged in to create a group."
2085 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу започаткувати спільноту."
2086
2087 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2088 msgid "Use this form to edit the group."
2089 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати властивості спільноти."
2090
2091 #. TRANS: Group edit form validation error.
2092 #. TRANS: Group create form validation error.
2093 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2094 #, php-format
2095 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2096 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: «%s»"
2097
2098 #. TRANS: Group edit form success message.
2099 #. TRANS: Edit list form success message.
2100 msgid "Options saved."
2101 msgstr "Опції збережено."
2102
2103 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2104 #. TRANS: %s is a list.
2105 #, php-format
2106 msgid "Delete %s list"
2107 msgstr "Видалити список %s"
2108
2109 #. TRANS: Title for edit list page.
2110 #. TRANS: %s is a list.
2111 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2112 #. TRANS: %s is a list.
2113 #, php-format
2114 msgid "Edit list %s"
2115 msgstr "Редагувати список %s"
2116
2117 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2118 msgid "No tagger or ID."
2119 msgstr "Немає того, хто позначив, або ІД."
2120
2121 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2122 msgid "Not a local user."
2123 msgstr "Такого користувача немає."
2124
2125 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2126 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2127 msgstr "Ви маєте бути тим, хто створив цей теґ, аби відредагувати його."
2128
2129 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2130 msgid "Use this form to edit the list."
2131 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати список."
2132
2133 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2134 msgid "Delete aborted."
2135 msgstr "Видалення скасовано."
2136
2137 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2138 msgid ""
2139 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2140 "membership records. Do you still want to continue?"
2141 msgstr ""
2142 "Видалення цього теґу означатиме негайне видалення всіх записів щодо підписок "
2143 "і членства. Ви все ще хочете продовжити?"
2144
2145 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2146 msgid "Invalid tag."
2147 msgstr "Неприпустиме теґ."
2148
2149 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2150 #. TRANS: %s is the already present tag.
2151 #, php-format
2152 msgid "You already have a tag named %s."
2153 msgstr "Ви вже маєте теґ з назвою %s."
2154
2155 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2156 msgid ""
2157 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2158 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2159 msgstr ""
2160 "Зазначення теґу як особистого означатиме незворотне видалення всіх підписок "
2161 "до нього. Ви все ще хочете продовжити?"
2162
2163 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2164 msgid "Could not update list."
2165 msgstr "Не вдалося оновити список."
2166
2167 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2168 msgid "Email settings"
2169 msgstr "Налаштування пошти"
2170
2171 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2172 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2173 #, php-format
2174 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2175 msgstr "Зазначте, як саме ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
2176
2177 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2179 msgid "Email address"
2180 msgstr "Електронна адреса"
2181
2182 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2183 msgid "Current confirmed email address."
2184 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
2185
2186 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2187 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2188 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2189 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2190 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2191 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Remove"
2194 msgstr "Видалити"
2195
2196 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2197 msgid ""
2198 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2199 "a message with further instructions."
2200 msgstr ""
2201 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
2202 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
2203
2204 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2205 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2206 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2207 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2208 #. TRANS: organization.
2209 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2210 msgstr "Електронна адреса, на зразок «UserName@example.org»"
2211
2212 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2213 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2214 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2215 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2216 msgctxt "BUTTON"
2217 msgid "Add"
2218 msgstr "Додати"
2219
2220 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2221 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2222 msgid "Incoming email"
2223 msgstr "Вхідна пошта"
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "I want to post notices by email."
2227 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
2228
2229 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2230 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2231 msgid "Send email to this address to post new notices."
2232 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
2233
2234 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2235 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2236 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2237 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
2238
2239 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2240 msgid ""
2241 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2242 "on this server:"
2243 msgstr ""
2244 "Для відправки повідомлень електронною поштою, ми маємо створити для вас "
2245 "унікальну електронну адресу на даному сервері:"
2246
2247 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2248 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2249 msgctxt "BUTTON"
2250 msgid "New"
2251 msgstr "Нове"
2252
2253 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2254 msgid "Email preferences"
2255 msgstr "Преференції ел. пошти"
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2259 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2263 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
2264
2265 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2266 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2267 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
2268
2269 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2270 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2271 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється «@-відповідь»."
2272
2273 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2274 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2275 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
2276
2277 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2278 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2279 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
2280
2281 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2282 msgid "Email preferences saved."
2283 msgstr "Преференції пошти збережно."
2284
2285 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2286 msgid "No email address."
2287 msgstr "Немає електронної адреси."
2288
2289 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2290 msgid "Cannot normalize that email address."
2291 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2294 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2296 msgid "Not a valid email address."
2297 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2298
2299 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2300 msgid "That is already your email address."
2301 msgstr "Це і є вашою адресою."
2302
2303 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2304 msgid "That email address already belongs to another user."
2305 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
2306
2307 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2308 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2309 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2310 msgid "Could not insert confirmation code."
2311 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
2312
2313 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2314 msgid ""
2315 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2316 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2317 msgstr ""
2318 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку ви зазначили. "
2319 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
2320 "подальші інструкції."
2321
2322 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2323 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2324 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2325 msgid "No pending confirmation to cancel."
2326 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
2327
2328 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2329 msgid "That is the wrong email address."
2330 msgstr "Це помилкова адреса електронної пошти."
2331
2332 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2333 msgid "Could not delete email confirmation."
2334 msgstr "Не вдається видалити підтвердження електронної адреси."
2335
2336 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2337 msgid "Email confirmation cancelled."
2338 msgstr "Підтвердження електронної пошти скасовано."
2339
2340 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2341 #. TRANS: registered for the active user.
2342 msgid "That is not your email address."
2343 msgstr "Це не є вашою адресою."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2346 msgid "The email address was removed."
2347 msgstr "Адреса була видалена."
2348
2349 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2350 msgid "No incoming email address."
2351 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
2352
2353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2354 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2355 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2356 msgid "Could not update user record."
2357 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
2358
2359 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2360 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2361 msgid "Incoming email address removed."
2362 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
2363
2364 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2365 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2366 msgid "New incoming email address added."
2367 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2370 msgid "This notice is already a favorite!"
2371 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
2372
2373 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2374 msgid "Disfavor favorite."
2375 msgstr "Видалити з обраних."
2376
2377 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2378 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 msgid "Popular notices"
2381 msgstr "Популярні дописи"
2382
2383 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2384 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2385 #, php-format
2386 msgid "Popular notices, page %d"
2387 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
2388
2389 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2390 msgid "The most popular notices on the site right now."
2391 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
2392
2393 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2394 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2395 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
2396
2397 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2398 msgid ""
2399 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2400 "next to any notice you like."
2401 msgstr ""
2402 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
2403 "кнопку."
2404
2405 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2406 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2407 #, php-format
2408 msgid ""
2409 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2410 "notice to your favorites!"
2411 msgstr ""
2412 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
2413 "дописи до улюблених!"
2414
2415 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2416 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2417 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2418 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2419 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2420 #. TRANS: %s is a username.
2421 #, php-format
2422 msgid "%s's favorite notices"
2423 msgstr "Обрані дописи %s"
2424
2425 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2426 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2427 #, php-format
2428 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2429 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
2430
2431 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2432 #. TRANS: Title for featured users section.
2433 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2434 msgid "Featured users"
2435 msgstr "Користувачі варті уваги"
2436
2437 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2438 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2439 #, php-format
2440 msgid "Featured users, page %d"
2441 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
2442
2443 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2444 #, php-format
2445 msgid "A selection of some great users on %s."
2446 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2449 msgid "No notice ID."
2450 msgstr "Немає ID допису."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2453 msgid "No notice."
2454 msgstr "Немає допису."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2457 msgid "No attachments."
2458 msgstr "Немає вкладень."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2461 #. TRANS: that could not be found.
2462 msgid "No uploaded attachments."
2463 msgstr "Немає завантажених вкладень."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2466 msgid "No such file."
2467 msgstr "Такого файлу немає."
2468
2469 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2470 msgid "Cannot read file."
2471 msgstr "Не можу прочитати файл."
2472
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2475 msgid "Invalid role."
2476 msgstr "Невірна роль."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2480 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2481 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2484 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2485 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2488 msgid "User already has this role."
2489 msgstr "Користувач вже має цю роль."
2490
2491 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2494 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2496 msgid "No profile specified."
2497 msgstr "Не визначено жодного профілю."
2498
2499 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2501 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2502 msgid "No group specified."
2503 msgstr "Спільноту не визначено."
2504
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2506 msgid "Only an admin can block group members."
2507 msgstr "Лише адміністратор спільноти має змогу блокувати користувачів."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2510 msgid "User is already blocked from group."
2511 msgstr "Користувача заблоковано в цій спільноті."
2512
2513 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2514 msgid "User is not a member of group."
2515 msgstr "Користувач не є учасником спільноти."
2516
2517 #. TRANS: Title for block user from group page.
2518 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2519 msgid "Block user from group"
2520 msgstr "Блокувати користувача у цій спільноті"
2521
2522 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2523 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2524 #, php-format
2525 msgid ""
2526 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2527 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2528 "the group in the future."
2529 msgstr ""
2530 "Впевнені, що бажаєте заблокувати користувача «%1$s» у спільноті «%2$s»? Його "
2531 "буде позбавлено членства, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити до "
2532 "спільноти знов."
2533
2534 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2535 msgid "Do not block this user from this group."
2536 msgstr "Не блокувати цього користувача у цій спільноті."
2537
2538 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2539 msgid "Block this user from this group."
2540 msgstr "Заблокувати цього користувача у цій спільноті."
2541
2542 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2543 msgid "Database error blocking user from group."
2544 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій спільноті."
2545
2546 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2547 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2549 msgid "No ID."
2550 msgstr "Немає ID."
2551
2552 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2553 #. TRANS: Group logo form legend.
2554 msgid "Group logo"
2555 msgstr "Логотип спільноти"
2556
2557 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2558 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2559 #, php-format
2560 msgid ""
2561 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2562 msgstr ""
2563 "Ви маєте можливість завантажити логотип для вашої спільноти. Максимальний "
2564 "розмір файлу становить %s."
2565
2566 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2567 msgid "Upload"
2568 msgstr "Завантажити"
2569
2570 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2571 msgid "Crop"
2572 msgstr "Втяти"
2573
2574 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2575 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2576 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом спільноти."
2577
2578 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2579 msgid "Logo updated."
2580 msgstr "Логотип оновлено."
2581
2582 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2583 msgid "Failed updating logo."
2584 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
2585
2586 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2587 #. TRANS: %s is the name of the group.
2588 #, php-format
2589 msgid "%s group members"
2590 msgstr "Учасники спільноти %s"
2591
2592 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2593 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2594 #, php-format
2595 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2596 msgstr "Учасники спільноти %1$s, сторінка %2$d"
2597
2598 #. TRANS: Page notice for group members page.
2599 msgid "A list of the users in this group."
2600 msgstr "Список учасників цієї спільноти."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2603 msgid "Only the group admin may approve users."
2604 msgstr "Лише адміністратор спільноти може затверджувати користувачів."
2605
2606 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2607 #. TRANS: %s is the name of the group.
2608 #, php-format
2609 msgid "%s group members awaiting approval"
2610 msgstr "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %s"
2611
2612 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2613 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2614 #, php-format
2615 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2616 msgstr ""
2617 "Користувачі, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до %1$s, сторінка %2"
2618 "$d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice for group members page.
2621 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2622 msgstr ""
2623 "Список користувачів, що очікують рішення щодо їхнього приєднання до цієї "
2624 "спільноти."
2625
2626 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2627 #, php-format
2628 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2629 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
2630
2631 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2632 msgctxt "TITLE"
2633 msgid "Groups"
2634 msgstr "Спільноти"
2635
2636 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2637 #. TRANS: %d is the page number.
2638 #, php-format
2639 msgctxt "TITLE"
2640 msgid "Groups, page %d"
2641 msgstr "Спільноти, сторінка %d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2644 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2646 #, php-format
2647 msgid ""
2648 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2649 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2650 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2651 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2652 "%%%)!"
2653 msgstr ""
2654 "Спільноти на сайті %%%%site.name%%%% дозволять вам відшукати людей зі "
2655 "схожими інтересами. Лише приєднайтеся до спільноти і надсилайте повідомлення "
2656 "до усіх її учасників використовуючи просту команду «!spilnota» у тексті "
2657 "повідомлення. Не бачите спільноту, яка вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%"
2658 "%%action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
2659
2660 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2661 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2662 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2663 msgid "Create a new group"
2664 msgstr "Створити нову спільноту"
2665
2666 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2670 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2671 msgstr ""
2672 "Пошук спільнот на %%site.name%% за їхньою назвою, розташуванням або описом. "
2673 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2674 "або більше."
2675
2676 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2677 msgid "Group search"
2678 msgstr "Пошук спільнот"
2679
2680 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2681 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2682 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2683 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2684 msgid "No results."
2685 msgstr "Немає результатів."
2686
2687 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2688 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2689 #, php-format
2690 msgid ""
2691 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2692 "action.newgroup%%) yourself."
2693 msgstr ""
2694 "Якщо не можете відшукати спільноту, яка вас цікавить, то [створіть](%%action."
2695 "newgroup%%) власну."
2696
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself!"
2703 msgstr ""
2704 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [започаткувати](%%"
2705 "action.newgroup%%) свою власну спільноту!"
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Лише адміністратори можуть розблокувати учасників спільноти."
2710
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "Користувача не блоковано."
2714
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Помилка при розблокуванні."
2719
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2721 msgid "IM settings"
2722 msgstr "Налаштування ІМ"
2723
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid ""
2729 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2730 "Configure your addresses and settings below."
2731 msgstr ""
2732 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через повідомлення [служби миттєвих "
2733 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажіть свою адресу і налаштуйте опції нижче."
2734
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2736 msgid "IM is not available."
2737 msgstr "ІМ недоступний"
2738
2739 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2740 #, php-format
2741 msgid "Current confirmed %s address."
2742 msgstr "Поточна підтверджена %s адреса."
2743
2744 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2745 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2746 #, php-format
2747 msgid ""
2748 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2749 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2750 msgstr ""
2751 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій %1$s-акаунт, туди має "
2752 "надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %2$s до вашого "
2753 "списку контактів?)"
2754
2755 #. TRANS: Field label for IM address.
2756 msgid "IM address"
2757 msgstr "ІМ-адреса"
2758
2759 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2760 #, php-format
2761 msgid "%s screenname."
2762 msgstr "Псевдонім %s."
2763
2764 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2765 msgid "IM Preferences"
2766 msgstr "Преференції ІМ"
2767
2768 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2769 msgid "Send me notices"
2770 msgstr "Надсилати мені дописи"
2771
2772 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2773 msgid "Post a notice when my status changes."
2774 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус змінюється."
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2778 msgstr "Надсилати мені відповіді від людей, до яких я не підписаний."
2779
2780 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Publish a MicroID"
2782 msgstr "Публікувати MicroID."
2783
2784 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2785 msgid "Could not update IM preferences."
2786 msgstr "Не вдалося оновити налаштування сервісу миттєвих повідомлень."
2787
2788 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2789 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2790 msgid "Preferences saved."
2791 msgstr "Преференції збережно."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2794 msgid "No screenname."
2795 msgstr "Немає псевдоніму."
2796
2797 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2798 msgid "No transport."
2799 msgstr "Немає транспорту."
2800
2801 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2802 msgid "Cannot normalize that screenname."
2803 msgstr "Не можна впорядкувати цей псевдонім."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2806 msgid "Not a valid screenname."
2807 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
2808
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2810 msgid "Screenname already belongs to another user."
2811 msgstr "Даний псевдонім вже належить іншому користувачеві."
2812
2813 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2814 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2815 msgstr "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку ви зазначили."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Це помилкова адреса IM."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 msgid "Could not delete confirmation."
2823 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження."
2824
2825 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2826 msgid "IM confirmation cancelled."
2827 msgstr "Підтвердження ІМ скасовано."
2828
2829 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2830 #. TRANS: registered for the active user.
2831 msgid "That is not your screenname."
2832 msgstr "Це не ваш псевдонім."
2833
2834 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2835 msgid "The IM address was removed."
2836 msgstr "Адреса ІМ була видалена."
2837
2838 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2839 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2840 #, php-format
2841 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2842 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
2843
2844 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2845 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2846 #, php-format
2847 msgid "Inbox for %s"
2848 msgstr "Вхідні для %s"
2849
2850 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2851 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2852 msgstr ""
2853 "Це ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
2854
2855 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2856 msgid "Invites have been disabled."
2857 msgstr "Запрошення були скасовані."
2858
2859 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2860 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2861 #, php-format
2862 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2863 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s."
2864
2865 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2866 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2867 #, php-format
2868 msgid "Invalid email address: %s."
2869 msgstr "Неправильна електронна адреса: %s."
2870
2871 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2872 msgid "Invitations sent"
2873 msgstr "Запрошення надіслано"
2874
2875 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2876 msgid "Invite new users"
2877 msgstr "Запросити нових користувачів"
2878
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2880 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2881 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2882 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2883 msgid "You are already subscribed to this user:"
2884 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2885 msgstr[0] "Ви вже підписані до цього користувача:"
2886 msgstr[1] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2887 msgstr[2] "Ви вже підписані до цих користувачів:"
2888
2889 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2890 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2891 #, php-format
2892 msgctxt "INVITE"
2893 msgid "%1$s (%2$s)"
2894 msgstr "%1$s (%2$s)"
2895
2896 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2897 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2898 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2899 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2900 msgid_plural ""
2901 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2902 msgstr[0] ""
2903 "Ця особа вже є користувачем і вас було автоматично підписано до неї:"
2904 msgstr[1] ""
2905 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2906 msgstr[2] ""
2907 "Ці люди вже є користувачами і вас було автоматично підписано до них:"
2908
2909 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2910 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2911 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Запрошення було надіслано наступній особі:"
2915 msgstr[1] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2916 msgstr[2] "Запрошення були надіслані наступним особам:"
2917
2918 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2919 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2920 msgid ""
2921 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2922 "on the site. Thanks for growing the community!"
2923 msgstr ""
2924 "Вас буде поінформовано, коли запрошені вами особи погодяться з запрошеннями "
2925 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions.
2928 msgid ""
2929 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2930 msgstr ""
2931 "Скористайтесь цією формою, аби запросити ваших друзів та колег до нашого "
2932 "сервісу."
2933
2934 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2935 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2936 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2937 #, php-format
2938 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2939 msgstr "%1$s запросив(ла) вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2942 msgid "You must be logged in to join a group."
2943 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби долучитися до спільноти."
2944
2945 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2946 #, php-format
2947 msgctxt "TITLE"
2948 msgid "%1$s joined group %2$s"
2949 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s"
2950
2951 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Невідома помилка при приєднанні до спільноти."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Ви не є учасником цієї спільноти."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Ліцензія"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr "Ліцензія для цього сайту StatusNet"
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr "Невірний вибір ліцензії."
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978 "Ви повинні зазначити власника змісту повідомлень, якщо збираєтесь "
2979 "використовувати варіант «Всі права захищені»."
2980
2981 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2982 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2983 msgstr "Помилкова назва ліцензії. Максимальна довжина — 255 символів."
2984
2985 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2986 msgid "Invalid license URL."
2987 msgstr "Помилкова URL-адреса ліцензії."
2988
2989 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2990 msgid "Invalid license image URL."
2991 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу ліцензії."
2992
2993 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2994 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2995 msgstr "Адреса ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
2996
2997 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2998 msgid "License image must be blank or valid URL."
2999 msgstr "Адреса логотипу ліцензії має бути порожньою або містити коректний URL."
3000
3001 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3002 msgid "License selection"
3003 msgstr "Вибір ліцензії"
3004
3005 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3006 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3007 msgid "Private"
3008 msgstr "Приватно"
3009
3010 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3011 msgid "All Rights Reserved"
3012 msgstr "Всі права захищені."
3013
3014 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3015 msgid "Creative Commons"
3016 msgstr "Кріейтів Комонс"
3017
3018 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3019 msgid "Type"
3020 msgstr "Тип"
3021
3022 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Оберіть ліцензію."
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3028 msgstr "Подробиці ліцензії"
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "Owner"
3032 msgstr "Власник"
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 msgstr "Ім’я власника усього змісту на сайті (якщо він є)."
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3040 msgstr "Назва ліцензії"
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3044 msgstr "Назва ліцензії."
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License URL"
3048 msgstr "URL-адреса ліцензії"
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3052 msgstr "URL-адреса додаткової інформації щодо ліцензії."
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3056 msgstr "URL-адреса логотипу ліцензії"
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 msgstr "URL-адреса зображення (логотипу) для показу поруч з ліцензією"
3061
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 msgid "Save license settings."
3064 msgstr "Зберегти налаштування ліцензії."
3065
3066 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3067 msgid "Incorrect username or password."
3068 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
3069
3070 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3071 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3072 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3073 msgstr "Помилка. Можливо, ви не авторизовані."
3074
3075 #. TRANS: Page title for login page.
3076 msgid "Login"
3077 msgstr "Увійти"
3078
3079 #. TRANS: Form legend on login page.
3080 msgid "Login to site"
3081 msgstr "Вхід на сайт"
3082
3083 #. TRANS: Field label on login page.
3084 msgid "Username or email address"
3085 msgstr "Ім’я користувача або електронна адреса"
3086
3087 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3088 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3089 msgid "Remember me"
3090 msgstr "Пам’ятати мене"
3091
3092 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3093 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3094 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3095 msgstr ""
3096 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
3097 "користування!"
3098
3099 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3100 msgctxt "BUTTON"
3101 msgid "Login"
3102 msgstr "Увійти"
3103
3104 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3105 msgid "Lost or forgotten password?"
3106 msgstr "Загубили або забули пароль?"
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3109 msgid ""
3110 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3111 "changing your settings."
3112 msgstr ""
3113 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
3114 "змінювати налаштування."
3115
3116 #. TRANS: Form instructions on login page.
3117 msgid "Login with your username and password."
3118 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль."
3119
3120 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3121 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3122 #, php-format
3123 msgid ""
3124 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3125 msgstr ""
3126 "Ще не маєте імені користувача? [Зареєструвати](%%action.register%%) новий "
3127 "акаунт."
3128
3129 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3130 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3131 msgstr ""
3132 "Лише користувач з правами адміністратора може призначати інших "
3133 "адміністраторів спільноти."
3134
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3136 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3137 #, php-format
3138 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3139 msgstr "%1$s вже є адміністратором спільноти «%2$s»."
3140
3141 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3142 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3143 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3144 #, php-format
3145 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3146 msgstr ""
3147 "Не можна отримати запис для %1$s щодо його перебування у спільноті %2$s."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3152 #, php-format
3153 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3154 msgstr "Не можна надати %1$s права адміністратора у спільноті %2$s."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3157 msgid "No current status."
3158 msgstr "Жодного поточного статусу."
3159
3160 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3161 msgid "New application"
3162 msgstr "Новий додаток"
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3165 msgid "You must be logged in to register an application."
3166 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
3167
3168 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3169 msgid "Use this form to register a new application."
3170 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
3171
3172 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3173 msgid "Source URL is required."
3174 msgstr "Потрібна URL-адреса."
3175
3176 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3177 msgid "Could not create application."
3178 msgstr "Не вдалося створити додаток."
3179
3180 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3181 msgid "Invalid image."
3182 msgstr "Неприпустиме зображення."
3183
3184 #. TRANS: Title for form to create a group.
3185 msgid "New group"
3186 msgstr "Нова спільнота"
3187
3188 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3189 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3190 msgstr "Вам не дозволено створювати нові спільноті на цьому сайті."
3191
3192 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3193 msgid "Use this form to create a new group."
3194 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової спільноти."
3195
3196 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3197 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3198 msgid "New message"
3199 msgstr "Нове повідомлення"
3200
3201 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3202 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3203 msgid "You cannot send a message to this user."
3204 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
3205
3206 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3208 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3209 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3210 msgid "No content!"
3211 msgstr "Немає змісту!"
3212
3213 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3214 msgid "No recipient specified."
3215 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
3216
3217 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3218 msgid "Message sent"
3219 msgstr "Повідомлення надіслано"
3220
3221 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3222 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3223 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3224 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3225 #, php-format
3226 msgid "Direct message to %s sent."
3227 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
3228
3229 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3230 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3231 msgid "Ajax Error"
3232 msgstr "Помилка в Ajax"
3233
3234 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3235 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3236 msgctxt "TITLE"
3237 msgid "New notice"
3238 msgstr "Новий допис"
3239
3240 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3241 msgid "Notice posted"
3242 msgstr "Допис надіслано"
3243
3244 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3245 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3246 #, php-format
3247 msgid ""
3248 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3249 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3250 msgstr ""
3251 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
3252 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
3253
3254 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3255 msgid "Text search"
3256 msgstr "Пошук текстів"
3257
3258 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3259 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3260 #, php-format
3261 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3262 msgstr "Результати пошуку «%1$s» на сайті %2$s"
3263
3264 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3265 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3266 #, php-format
3267 msgid ""
3268 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3269 "status_textarea=%s)!"
3270 msgstr ""
3271 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
3272 "%%?status_textarea=%s)!"
3273
3274 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3275 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3276 #, php-format
3277 msgid ""
3278 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3279 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3280 msgstr ""
3281 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
3282 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3283
3284 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3285 #, php-format
3286 msgid "Updates with \"%s\""
3287 msgstr "Оновлення з «%s»"
3288
3289 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3290 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3291 #, php-format
3292 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3293 msgstr "Всі оновлення за збігом з «%1$s» на %2$s."
3294
3295 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3296 msgid ""
3297 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3298 "address yet."
3299 msgstr ""
3300 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
3301 "налаштував преференції електронної пошти."
3302
3303 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3304 msgid "Nudge sent"
3305 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
3306
3307 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3308 msgid "Nudge sent!"
3309 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
3310
3311 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3312 msgid "You must be logged in to list your applications."
3313 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список ваших додатків."
3314
3315 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3316 msgid "OAuth applications"
3317 msgstr "Додатки OAuth"
3318
3319 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3320 msgid "Applications you have registered"
3321 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
3322
3323 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3324 #, php-format
3325 msgid "You have not registered any applications yet."
3326 msgstr "Поки що ви не зареєстрували жодних додатків."
3327
3328 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3329 msgid "Connected applications"
3330 msgstr "Під’єднані додатки"
3331
3332 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3333 msgid "The following connections exist for your account."
3334 msgstr "Наступні з’єднання вже існують для вашого профілю."
3335
3336 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3337 msgid "You are not a user of that application."
3338 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
3339
3340 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3341 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3342 #, php-format
3343 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3344 msgstr "Неможливо скасувати доступ для додатку: %s."
3345
3346 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3347 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3348 #, php-format
3349 msgid ""
3350 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3351 "with %2$s."
3352 msgstr ""
3353 "Ви успішно відкликали дозвіл для додатку %1$s, токен доступу починається з %2"
3354 "$s."
3355
3356 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3357 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3358 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати ваш акаунт."
3359
3360 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3361 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3362 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3363 #, php-format
3364 msgid ""
3365 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3366 "this instance of StatusNet."
3367 msgstr ""
3368 "Ви — розробник? [Зареєструйте клієнтський додаток OAuth](%s) щоб "
3369 "користуватися ним на даному сайті StatusNet."
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3372 #. TRANS: %s is a path.
3373 #, php-format
3374 msgid "\"%s\" not found."
3375 msgstr "«%s» не знайдено."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3378 #. TRANS: %s is a notice.
3379 #, php-format
3380 msgid "Notice %s not found."
3381 msgstr "Допис %s не знайдено."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3384 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3385 msgid "Notice has no profile."
3386 msgstr "Допис не має профілю."
3387
3388 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3389 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3390 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3391 #, php-format
3392 msgid "%1$s's status on %2$s"
3393 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3396 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3397 #, php-format
3398 msgid "Attachment %s not found."
3399 msgstr "Вкладення %s не знайдено."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3402 #. TRANS: %s is a path.
3403 #, php-format
3404 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3405 msgstr "«%s» не підтримується для oembed-запитів."
3406
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3408 #, php-format
3409 msgid "Content type %s not supported."
3410 msgstr "Тип змісту %s не підтримується."
3411
3412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3413 #, php-format
3414 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3415 msgstr "URL-адреса %s лише в простому HTTP, будь ласка."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3418 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3419 msgid "Not a supported data format."
3420 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
3421
3422 #. TRANS: Page title for profile settings.
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Old school UI settings"
3425 msgstr "Налаштування ІМ"
3426
3427 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3428 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3432 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3433 msgid "Settings saved."
3434 msgstr "Налаштування збережено."
3435
3436 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. TRANS: Button text to save a list.
3446 msgid "Save"
3447 msgstr "Зберегти"
3448
3449 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3450 msgid "People Search"
3451 msgstr "Пошук людей"
3452
3453 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3454 msgid "Notice Search"
3455 msgstr "Пошук дописів"
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3459 msgid "Already logged in."
3460 msgstr "Тепер ви увійшли."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3463 msgid "No user ID specified."
3464 msgstr "ID користувача не визначено."
3465
3466 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3467 msgid "No login token specified."
3468 msgstr "Токен для входу не визначено."
3469
3470 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3471 msgid "No login token requested."
3472 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
3473
3474 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3475 msgid "Invalid login token specified."
3476 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
3477
3478 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3479 msgid "Login token expired."
3480 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
3481
3482 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3483 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3484 #, php-format
3485 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3486 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
3487
3488 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3489 #, php-format
3490 msgid "Outbox for %s"
3491 msgstr "Вихідні для %s"
3492
3493 #. TRANS: Instructions for outbox.
3494 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3495 msgstr ""
3496 "Це ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які ви надіслали "
3497 "приватно."
3498
3499 #. TRANS: Title for page where to change password.
3500 msgctxt "TITLE"
3501 msgid "Change password"
3502 msgstr "Змінити пароль"
3503
3504 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3505 msgid "Change your password."
3506 msgstr "Змінити пароль."
3507
3508 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3509 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3510 msgid "Password change"
3511 msgstr "Пароль замінено"
3512
3513 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3514 msgid "Old password"
3515 msgstr "Старий пароль"
3516
3517 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3518 #. TRANS: Field label for password reset form.
3519 msgid "New password"
3520 msgstr "Новий пароль"
3521
3522 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3523 #. TRANS: Field title on account registration page.
3524 msgid "6 or more characters."
3525 msgstr "6 або більше знаків."
3526
3527 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3528 msgctxt "LABEL"
3529 msgid "Confirm"
3530 msgstr "Підтвердити"
3531
3532 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3533 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3534 #. TRANS: Field title on account registration page.
3535 msgid "Same as password above."
3536 msgstr "Такий само, як і пароль вище."
3537
3538 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3539 msgctxt "BUTTON"
3540 msgid "Change"
3541 msgstr "Змінити"
3542
3543 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3544 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3545 msgid "Password must be 6 or more characters."
3546 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3547
3548 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3549 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3550 msgid "Passwords do not match."
3551 msgstr "Паролі не збігаються."
3552
3553 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3554 msgid "Incorrect old password."
3555 msgstr "Неправильний старий пароль."
3556
3557 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3558 msgid "Error saving user; invalid."
3559 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
3560
3561 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3562 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3563 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3564 msgid "Cannot save new password."
3565 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
3566
3567 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3568 msgid "Password saved."
3569 msgstr "Пароль збережено."
3570
3571 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3572 msgid "Paths"
3573 msgstr "Шлях"
3574
3575 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3576 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3577 msgstr "Параметри серверу та шляху для даного сайту StatusNet"
3578
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3581 #, php-format
3582 msgid "Theme directory not readable: %s."
3583 msgstr "Директорію теми не можна прочитати: %s."
3584
3585 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3587 #, php-format
3588 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3589 msgstr "Директорія аватарів не доступна для запису: %s."
3590
3591 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3593 #, php-format
3594 msgid "Locales directory not readable: %s."
3595 msgstr "Не можна прочитати директорію локалі: %s."
3596
3597 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3598 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3599 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3600 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
3601
3602 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3603 msgid "Site"
3604 msgstr "Сайт"
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Server"
3608 msgstr "Сервер"
3609
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 msgid "Site's server hostname."
3612 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3613
3614 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3615 msgid "Path"
3616 msgstr "Шлях"
3617
3618 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3619 msgid "Site path."
3620 msgstr "Шлях до сайту."
3621
3622 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Locale directory"
3624 msgstr "Директорія локалі"
3625
3626 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3627 msgid "Directory path to locales."
3628 msgstr "Шлях до директорії локалей."
3629
3630 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3631 msgid "Fancy URLs"
3632 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3633
3634 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3635 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3636 msgstr ""
3637 "Використовувати короткі (що їх легше прочитати і запам’ятати) URL-адреси?"
3638
3639 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3640 msgctxt "LEGEND"
3641 msgid "Theme"
3642 msgstr "Тема"
3643
3644 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3645 msgid "Server for themes."
3646 msgstr "Сервер для тем."
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to themes."
3650 msgstr "Шлях до тем."
3651
3652 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3653 msgid "SSL server"
3654 msgstr "SSL-сервер"
3655
3656 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3657 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3658 msgstr "SSL-сервер для тем (за замовчуванням: SSL-сервер)."
3659
3660 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 msgid "SSL path"
3662 msgstr "Шлях з SSL"
3663
3664 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3665 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3666 msgstr "SSL-шлях до тем (за замовчуванням: /theme/)."
3667
3668 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3669 msgid "Directory"
3670 msgstr "Директорія"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Directory where themes are located."
3674 msgstr "Директорія, в якій знаходяться теми."
3675
3676 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatars"
3678 msgstr "Аватари"
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 msgid "Avatar server"
3682 msgstr "Сервер аватари"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 msgid "Server for avatars."
3686 msgstr "Сервер для аватар."
3687
3688 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3689 msgid "Avatar path"
3690 msgstr "Шлях до аватари"
3691
3692 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to avatars."
3694 msgstr "Шлях до аватар."
3695
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3697 msgid "Avatar directory"
3698 msgstr "Директорія аватари"
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Directory where avatars are located."
3702 msgstr "Директорія, в якій знаходяться аватари."
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3705 msgid "Attachments"
3706 msgstr "Вкладення"
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for attachments."
3710 msgstr "Сервер для вкладень."
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to attachments."
3714 msgstr "Шлях до вкладень."
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3718 msgstr "Сервер для вкладень на захищених SSL-сторінках."
3719
3720 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3722 msgstr "Шлях до вкладень на захищених SSL-сторінках."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Directory where attachments are located."
3726 msgstr "Директорія, в якій знаходяться вкладення."
3727
3728 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 msgctxt "LEGEND"
3730 msgid "SSL"
3731 msgstr "SSL"
3732
3733 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3734 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3735 msgid "Never"
3736 msgstr "Ніколи"
3737
3738 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3739 msgid "Sometimes"
3740 msgstr "Іноді"
3741
3742 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3743 msgid "Always"
3744 msgstr "Завжди"
3745
3746 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3747 msgid "Use SSL"
3748 msgstr "Використовувати SSL"
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "When to use SSL."
3752 msgstr "Коли використовувати SSL."
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Server to direct SSL requests to."
3756 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити."
3757
3758 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Save path settings."
3761 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3762
3763 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3764 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3765 #, php-format
3766 msgid ""
3767 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3768 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3769 msgstr ""
3770 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, розташуванням або інтересами. "
3771 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
3772 "або більше."
3773
3774 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3775 msgid "People search"
3776 msgstr "Пошук людей"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %s is a list.
3780 #, php-format
3781 msgid "Public list %s"
3782 msgstr "Публічний список %s"
3783
3784 #. TRANS: Title for list page.
3785 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3786 #, php-format
3787 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3788 msgstr "Публічний список %1$s, сторінка %2$d"
3789
3790 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3791 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3792 #, php-format
3793 msgid ""
3794 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3795 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3796 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3797 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3798 msgstr ""
3799 "Списки — це спосіб групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, "
3800 "сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який "
3801 "працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3802 "Ви можете з легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, "
3803 "просто підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3804
3805 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3806 msgid "No tagger."
3807 msgstr "Немає того, хто позначив."
3808
3809 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3810 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3811 #, php-format
3812 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3813 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s"
3814
3815 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3816 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3817 #, php-format
3818 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3819 msgstr "Люди, зазначені в списку %1$s користувачем %2$s, сторінка %3$d"
3820
3821 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3822 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3823 msgid "Creator"
3824 msgstr "Автор"
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3827 msgid "Private lists by you"
3828 msgstr "Ваші приватні списки"
3829
3830 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3831 msgid "Public lists by you"
3832 msgstr "Ваші загальні списки"
3833
3834 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3835 msgid "Lists by you"
3836 msgstr "Ваші списки"
3837
3838 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3839 #. TRANS: %s is a user nickname.
3840 #, php-format
3841 msgid "Lists by %s"
3842 msgstr "Списки %s"
3843
3844 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3846 #, php-format
3847 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3848 msgstr "Списки %1$s, сторінка %2$d"
3849
3850 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3851 msgid "You cannot view others' private lists"
3852 msgstr "Переглядати приватні списки інших користувачів неможливо"
3853
3854 #. TRANS: Mode selector label.
3855 msgid "Mode"
3856 msgstr "Режим"
3857
3858 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3859 #, php-format
3860 msgid "Lists for %s"
3861 msgstr "Списки %s"
3862
3863 #. TRANS: Fieldset legend.
3864 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3865 msgid "Select tag to filter"
3866 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
3867
3868 #. TRANS: Checkbox title.
3869 msgid "Show private tags."
3870 msgstr "Показувати приватні теґи."
3871
3872 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3873 msgctxt "LABEL"
3874 msgid "Public"
3875 msgstr "Публічні"
3876
3877 #. TRANS: Checkbox title.
3878 msgid "Show public tags."
3879 msgstr "Показувати публічні теґи."
3880
3881 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3882 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3883 msgctxt "BUTTON"
3884 msgid "Go"
3885 msgstr "Перейти"
3886
3887 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3888 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3889 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3890 #, fuzzy, php-format
3891 msgid ""
3892 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3893 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3895 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3896 "list's timeline."
3897 msgstr ""
3898 "Тут представлено списки, створені **%s**. Списки — це спосіб групувати "
3899 "схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3900 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
3901 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю "
3902 "відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до "
3903 "стрічки дописів цього теґу."
3904
3905 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3907 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3908 #, php-format
3909 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3910 msgstr "%s поки що не створив жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%)."
3911
3912 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid "Lists with %s in them"
3915 msgstr "Списки, до яких входить %s"
3916
3917 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3918 #, php-format
3919 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3920 msgstr "Списки, до яких входить %1$s, сторінка %2$d"
3921
3922 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3925 #, fuzzy, php-format
3926 msgid ""
3927 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3928 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3929 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3930 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3931 "list's timeline."
3932 msgstr ""
3933 "Тут представлено списки для **%s**. Списки — це спосіб групувати схожих "
3934 "користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів](http://uk.wikipedia."
3935 "org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні "
3936 "[StatusNet](http://status.net/). Ви можете з легкістю відслідковувати всі "
3937 "події, про які пишуть ці люди, просто підписавшись до стрічки дописів цього "
3938 "теґу."
3939
3940 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3941 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3942 #. TRANS: %s is a user nickname.
3943 #, php-format
3944 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3945 msgstr ""
3946 "%s поки що ніхто не входить до жодного [списку](%%%%doc.lists%%%%) з тих, що "
3947 "були створені іншими користувачами."
3948
3949 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3950 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3951 #, php-format
3952 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3953 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s"
3954
3955 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3956 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3957 #, php-format
3958 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3959 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
3960
3961 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3962 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3963 #, php-format
3964 msgid "Lists subscribed to by %s"
3965 msgstr "Списки, до яких підписаний %s"
3966
3967 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3968 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3969 #, php-format
3970 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3971 msgstr "Списки, до яких підписаний %1$s, сторінка %2$d"
3972
3973 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3974 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3975 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3976 #, php-format
3977 msgid ""
3978 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3979 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3980 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3981 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3982 "to the list's timeline."
3983 msgstr ""
3984 "Тут представлено списки, до яких підписаний **%s**. Списки — це спосіб "
3985 "групувати схожих користувачів на %%%%site.name%%%%, сервісі [мікроблоґів]"
3986 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
3987 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Ви можете з "
3988 "легкістю відслідковувати всі події, про які пишуть ці люди, просто "
3989 "підписавшись до стрічки дописів цього списку."
3990
3991 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3992 msgctxt "plugin"
3993 msgid "Disabled"
3994 msgstr "Вимкнений"
3995
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3997 #. TRANS: Do not translate POST.
3998 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3999 #. TRANS: Do not translate POST.
4000 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4001 msgid "This action only accepts POST requests."
4002 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4003
4004 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4005 msgid "You cannot administer plugins."
4006 msgstr "Ви не можете керувати додатками."
4007
4008 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4009 msgid "No such plugin."
4010 msgstr "Немає такого додатку."
4011
4012 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4013 msgctxt "plugin"
4014 msgid "Enabled"
4015 msgstr "Увімкнений"
4016
4017 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4018 msgctxt "TITLE"
4019 msgid "Plugins"
4020 msgstr "Додатки"
4021
4022 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4023 msgid ""
4024 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4025 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4026 "details."
4027 msgstr ""
4028 "Додатки можна увімкнути та налаштувати вручну. Перегляньте <a href=\"http://"
4029 "status.net/wiki/Plugins\">документацію щодо цього</a>, аби отримати більше "
4030 "відомостей."
4031
4032 #. TRANS: Admin form section header
4033 msgid "Default plugins"
4034 msgstr "Додатки за замовчуванням"
4035
4036 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4037 msgid ""
4038 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4039 msgstr ""
4040 "Всі додатки за замовчуванням було вимкнено у файлі конфігурації даного сайту."
4041
4042 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4043 #. TRANS: %s is a field name.
4044 #, php-format
4045 msgid "Unidentified field %s."
4046 msgstr "Невідоме поле %s."
4047
4048 #. TRANS: Page title.
4049 msgctxt "TITLE"
4050 msgid "Search results"
4051 msgstr "Результати пошуку"
4052
4053 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4054 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4055 msgstr "Пошуковий запит має становити принаймні 3 символи."
4056
4057 #. TRANS: Page title for profile settings.
4058 msgid "Profile settings"
4059 msgstr "Налаштування профілю"
4060
4061 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4062 msgid ""
4063 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4064 msgstr ""
4065 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про вас більше."
4066
4067 #. TRANS: Profile settings form legend.
4068 msgid "Profile information"
4069 msgstr "Інформація профілю"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 #. TRANS: Field title on account registration page.
4073 #. TRANS: Field title on group edit form.
4074 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4075 msgstr "1-64 рядкових літер і цифр, ніякої пунктуації або інтервалів."
4076
4077 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Field label on account registration page.
4079 #. TRANS: Field label on group edit form.
4080 msgid "Full name"
4081 msgstr "Повне ім’я"
4082
4083 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4084 #. TRANS: Field label on account registration page.
4085 #. TRANS: Form input field label.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4087 msgid "Homepage"
4088 msgstr "Веб-сторінка"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field title on account registration page.
4092 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4093 msgstr "URL-адреса вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті."
4094
4095 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4096 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4097 #. TRANS: biography (%d).
4098 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4099 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4100 #. TRANS: biography (%d).
4101 #, php-format
4102 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4103 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4104 msgstr[0] "Опишіть себе та свої інтереси вкладаючись у %d символ."
4105 msgstr[1] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4106 msgstr[2] "Опишіть себе та свої інтереси інтереси вкладаючись у %d символів."
4107
4108 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4109 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4110 msgid "Describe yourself and your interests."
4111 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси."
4112
4113 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4114 #. TRANS: their biography.
4115 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4116 msgid "Bio"
4117 msgstr "Про себе"
4118
4119 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4120 #. TRANS: Field label on account registration page.
4121 #. TRANS: Field label on group edit form.
4122 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4123 msgid "Location"
4124 msgstr "Розташування"
4125
4126 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4127 #. TRANS: Field title on account registration page.
4128 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4129 msgstr "Де ви живете, на кшталт «Місто, область (регіон), країна»."
4130
4131 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4132 msgid "Share my current location when posting notices"
4133 msgstr "Показувати моє місцезнаходження при надсиланні дописів"
4134
4135 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4136 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4137 #. TRANS: %s is a group name.
4138 msgid "Tags"
4139 msgstr "Теґи"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 msgid ""
4143 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4144 "separated."
4145 msgstr ""
4146 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
4147 "або пробілом."
4148
4149 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4150 msgid "Language"
4151 msgstr "Мова"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4154 msgid "Preferred language."
4155 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу."
4156
4157 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4158 msgid "Timezone"
4159 msgstr "Часовий пояс"
4160
4161 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4162 msgid "What timezone are you normally in?"
4163 msgstr "За яким часовим поясом ви живете?"
4164
4165 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4166 msgid ""
4167 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4168 msgstr ""
4169 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
4170
4171 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4172 msgid "Subscription policy"
4173 msgstr "Політика підписки"
4174
4175 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4176 msgid "Let anyone follow me"
4177 msgstr "Дозволяти будь-кому підписуватися до мене"
4178
4179 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4180 msgid "Ask me first"
4181 msgstr "Спочатку запитати в мене"
4182
4183 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4184 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4185 msgstr "Чи потрібен дозвіл іншим користувачам для стеження за вашими дописами."
4186
4187 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4188 msgid "Make updates visible only to my followers"
4189 msgstr "Зробити оновлення видимими лише для друзів"
4190
4191 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4192 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4193 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4194 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4195 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4196 #, php-format
4197 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4198 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4199 msgstr[0] "Біографія надто довга (не більше %d символу)."
4200 msgstr[1] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4201 msgstr[2] "Біографія надто довга (не більше %d символів)."
4202
4203 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4205 msgid "Timezone not selected."
4206 msgstr "Часовий пояс не обрано."
4207
4208 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4209 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4210 msgstr "Мова надто довга (не більше 50 символів)."
4211
4212 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4213 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4214 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4215 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4216 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4217 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4218 #, php-format
4219 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4220 msgstr "Неприпустимий теґ: «%s»."
4221
4222 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4223 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4224 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4225 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки або політики підписки."
4226
4227 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4228 msgid "Could not save location prefs."
4229 msgstr "Не вдалося зберегти преференції розташування."
4230
4231 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4232 msgid "Could not save tags."
4233 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4234
4235 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4236 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4237 msgid "Restore account"
4238 msgstr "Відновити акаунт"
4239
4240 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4241 #. TRANS: %s is the page limit.
4242 #, php-format
4243 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4244 msgstr "Перевищено ліміт сторінки (%s)."
4245
4246 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Could not retrieve public timeline."
4249 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
4250
4251 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4252 #. TRANS: %d is the page number.
4253 #, php-format
4254 msgid "Public timeline, page %d"
4255 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
4256
4257 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4258 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4259 msgid "Public timeline"
4260 msgstr "Загальна стрічка"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4265 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4266
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4270 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
4271
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4275 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
4276
4277 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4280 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
4281
4282 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4283 #, php-format
4284 msgid ""
4285 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4286 "yet."
4287 msgstr ""
4288 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
4289
4290 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4291 msgid "Be the first to post!"
4292 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4293
4294 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4295 #, php-format
4296 msgid ""
4297 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4298 msgstr ""
4299 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
4300 "допис!"
4301
4302 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4303 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4304 #, php-format
4305 msgid ""
4306 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4307 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4308 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4309 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4310 msgstr ""
4311 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4312 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4313 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
4314 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
4315 "doc.help%%))"
4316
4317 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4319 #, php-format
4320 msgid ""
4321 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4322 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4323 "tool."
4324 msgstr ""
4325 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
4326 "Мікроблогінг), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
4327 "(http://status.net/)."
4328
4329 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4330 msgid "Public list cloud"
4331 msgstr "Загальна хмарка списків"
4332
4333 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4334 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4335 #, php-format
4336 msgid "These are largest lists on %s"
4337 msgstr "Це найдовші списки на %s"
4338
4339 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4340 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4341 #, php-format
4342 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4343 msgstr "Поки що ніхто нікого не додав до [списків](%%doc.tags%%)."
4344
4345 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4346 msgid "Be the first to list someone!"
4347 msgstr "Станьте першим! Започаткуйте новий список!"
4348
4349 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4351 #, php-format
4352 msgid ""
4353 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4354 "someone!"
4355 msgstr ""
4356 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не створити новий "
4357 "список!"
4358
4359 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4360 msgid "List cloud"
4361 msgstr "Хмарка списку"
4362
4363 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4364 #, php-format
4365 msgid "1 person listed"
4366 msgid_plural "%d people listed"
4367 msgstr[0] "1 користувач у списку"
4368 msgstr[1] "%d користувачів у списку"
4369 msgstr[2] "%d користувача у списку"
4370
4371 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4372 #, php-format
4373 msgid "%s updates from everyone."
4374 msgstr "Всі оновлення на %s."
4375
4376 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4377 msgid "Public tag cloud"
4378 msgstr "Загальна хмарка теґів"
4379
4380 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4381 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4382 #, php-format
4383 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4384 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s"
4385
4386 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4387 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4388 #. TRANS: and do not change the URL part.
4389 #, php-format
4390 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4391 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
4392
4393 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4394 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4395 msgid "Be the first to post one!"
4396 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
4397
4398 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4399 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4400 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4401 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4402 #. TRANS: and do not change the URL part.
4403 #, php-format
4404 msgid ""
4405 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4406 "one!"
4407 msgstr ""
4408 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
4409 "цікаве!"
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4412 msgid "You are already logged in!"
4413 msgstr "Ви вже в системі!"
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4416 msgid "No such recovery code."
4417 msgstr "Немає такого коду відновлення."
4418
4419 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4420 msgid "Not a recovery code."
4421 msgstr "Це не код відновлення."
4422
4423 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4424 msgid "Recovery code for unknown user."
4425 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
4426
4427 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4428 msgid "Error with confirmation code."
4429 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
4430
4431 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4432 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4433 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
4434
4435 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4436 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4437 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
4438
4439 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4440 msgid ""
4441 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4442 "the email address you have stored in your account."
4443 msgstr ""
4444 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
4445 "допомогою електронної адреси, яку ви зазначили у власному профілі."
4446
4447 #. TRANS: Page notice for password change page.
4448 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4449 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль."
4450
4451 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4452 msgid "Password recovery"
4453 msgstr "Відновлення паролю"
4454
4455 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4456 msgid "Nickname or email address"
4457 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
4458
4459 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4460 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4461 msgstr ""
4462 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
4463
4464 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4465 msgid "Recover"
4466 msgstr "Відновити"
4467
4468 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4469 msgctxt "BUTTON"
4470 msgid "Recover"
4471 msgstr "Відновити"
4472
4473 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4474 msgid "Reset password"
4475 msgstr "Скинути пароль"
4476
4477 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4478 msgid "Recover password"
4479 msgstr "Відновити пароль"
4480
4481 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4482 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4483 msgid "Password recovery requested"
4484 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
4485
4486 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4487 msgid "Password saved"
4488 msgstr "Пароль збережено"
4489
4490 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4491 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4492 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
4493
4494 #. TRANS: Button text for password reset form.
4495 msgctxt "BUTTON"
4496 msgid "Reset"
4497 msgstr "Скинути"
4498
4499 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4500 msgid "Enter a nickname or email address."
4501 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
4502
4503 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4504 msgid ""
4505 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4506 "address registered to your account."
4507 msgstr ""
4508 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку ви "
4509 "вказали у налаштуваннях вашого профілю."
4510
4511 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4512 msgid "Unexpected password reset."
4513 msgstr "Несподіване скидання паролю."
4514
4515 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4516 msgid "Password must be 6 characters or more."
4517 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
4518
4519 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4520 msgid "Password and confirmation do not match."
4521 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
4522
4523 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4524 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4525 msgid "Error setting user."
4526 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
4527
4528 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4529 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4530 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер ви увійшли."
4531
4532 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4533 msgid "No id parameter."
4534 msgstr "Немає параметру ID."
4535
4536 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4537 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4538 #, php-format
4539 msgid "No such file \"%d\"."
4540 msgstr "Немає такого файлу «%d»."
4541
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4543 msgid "Sorry, only invited people can register."
4544 msgstr ""
4545 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
4546
4547 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4548 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4549 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
4550
4551 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4552 msgid "Registration successful"
4553 msgstr "Реєстрація успішна"
4554
4555 #. TRANS: Title for registration page.
4556 msgctxt "TITLE"
4557 msgid "Register"
4558 msgstr "Реєстрація"
4559
4560 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4561 msgid "Registration not allowed."
4562 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4565 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4566 msgstr "Ви не можете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4569 msgid "Email address already exists."
4570 msgstr "Ця адреса вже використовується."
4571
4572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4573 msgid "Invalid username or password."
4574 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
4575
4576 #. TRANS: Page notice on registration page.
4577 msgid ""
4578 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4579 "link up to friends and colleagues."
4580 msgstr ""
4581 "Ця форма дозволить вам створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і "
4582 "будете в курсі справ ваших друзів та колег."
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4585 msgctxt "PASSWORD"
4586 msgid "Confirm"
4587 msgstr "Підтвердити"
4588
4589 #. TRANS: Field label on account registration page.
4590 msgctxt "LABEL"
4591 msgid "Email"
4592 msgstr "Пошта"
4593
4594 #. TRANS: Field title on account registration page.
4595 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4596 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення пароля."
4597
4598 #. TRANS: Field title on account registration page.
4599 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4600 msgstr "Повне ім’я, бажано ваше справжнє ім’я."
4601
4602 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4603 msgctxt "BUTTON"
4604 msgid "Register"
4605 msgstr "Реєстрація"
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4608 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4609 #, php-format
4610 msgid ""
4611 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4612 msgstr "Я розумію, що зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4615 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4616 #, php-format
4617 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4618 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли належать %1$s."
4619
4620 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4621 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4622 msgstr "Авторські права на мої тексти і файли залишаються за мною."
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4625 msgid "All rights reserved."
4626 msgstr "Всі права захищені."
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4629 #, php-format
4630 msgid ""
4631 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4632 "email address, IM address, and phone number."
4633 msgstr ""
4634 "Мої дописи і файли доступні на умовах %s, окрім цих приватних даних: пароль, "
4635 "електронна адреса, адреса IM, телефонний номер."
4636
4637 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4638 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4639 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4640 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4644 "want to...\n"
4645 "\n"
4646 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4647 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4648 "notices through instant messages.\n"
4649 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4650 "share your interests. \n"
4651 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4652 "others more about you. \n"
4653 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4654 "missed. \n"
4655 "\n"
4656 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4657 msgstr ""
4658 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси ви зможете...\n"
4659 "\n"
4660 "*Подивитись [ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
4661 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
4662 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
4663 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з вами "
4664 "інтереси.\n"
4665 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
4666 "могли знати про вас більше.\n"
4667 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатися, що ви "
4668 "нічого не пропустили. \n"
4669 "\n"
4670 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, вам сподобається наш "
4671 "сервіс."
4672
4673 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4674 msgid ""
4675 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4676 "to confirm your email address.)"
4677 msgstr ""
4678 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
4679 "інструкції щодо підтвердження вашої електронної адреси.)"
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4682 #. TRANS: %s is a username.
4683 #, php-format
4684 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4685 msgstr "Сталася неочікувана помилка під час видалення %s зі списку."
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4688 #. TRANS: %s is a profile URL.
4689 #, php-format
4690 msgid ""
4691 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4692 "correctly, please try retrying later."
4693 msgstr ""
4694 "Виникла проблема з додаванням %s до списку. Віддалений сервер, ймовірно, "
4695 "відповідає не правильно, спробуйте повторити пізніше, будь ласка."
4696
4697 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4698 msgid "Unlisted"
4699 msgstr "Зі списку вилучено"
4700
4701 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4702 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4703 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
4704
4705 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4707 msgid "No notice specified."
4708 msgstr "Зазначеного допису немає."
4709
4710 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4711 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4712 msgid "Repeated"
4713 msgstr "Повторено"
4714
4715 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4716 msgid "Repeated!"
4717 msgstr "Повторено!"
4718
4719 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4720 #. TRANS: %s is a user nickname.
4721 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4722 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4723 #. TRANS: %s is a username.
4724 #, php-format
4725 msgid "Replies to %s"
4726 msgstr "Відповіді до %s"
4727
4728 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4729 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4730 #, php-format
4731 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4732 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
4733
4734 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4735 #. TRANS: %s is a user nickname.
4736 #, fuzzy, php-format
4737 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4738 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4739
4740 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4741 #. TRANS: %s is a user nickname.
4742 #, php-format
4743 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4744 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
4745
4746 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4747 #. TRANS: %s is a user nickname.
4748 #, php-format
4749 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
4751
4752 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4753 #. TRANS: %s is a user nickname.
4754 #, php-format
4755 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4756 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4759 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4763 "notice to them yet."
4764 msgstr ""
4765 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
4766 "отримав у відповідь."
4767
4768 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4769 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4770 #, php-format
4771 msgid ""
4772 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4773 "[join groups](%%action.groups%%)."
4774 msgstr ""
4775 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
4776 "більшої кількості людей або [приєднавшись до спільноти](%%action.groups%%)."
4777
4778 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4779 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4780 #, php-format
4781 msgid ""
4782 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4783 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4784 msgstr ""
4785 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
4786 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4787
4788 #. TRANS: RSS reply feed description.
4789 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4790 #, php-format
4791 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4792 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s."
4793
4794 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4795 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4796 msgstr ""
4797 "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть відновлювати свої акаунти."
4798
4799 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4800 msgid "You may not restore your account."
4801 msgstr "Ви не можете відновити свій акаунт."
4802
4803 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4804 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4805 msgid "No uploaded file."
4806 msgstr "Немає завантажених файлів"
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4809 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4810 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
4811
4812 #. TRANS: Client exception.
4813 msgid ""
4814 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4815 "the HTML form."
4816 msgstr ""
4817 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
4818 "HTML."
4819
4820 #. TRANS: Client exception.
4821 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4822 msgstr "Файл було завантажено частково."
4823
4824 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4825 msgid "Missing a temporary folder."
4826 msgstr "Загублено тимчасову теку."
4827
4828 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4829 msgid "Failed to write file to disk."
4830 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
4831
4832 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4833 msgid "File upload stopped by extension."
4834 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
4835
4836 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4837 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4838 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4839 msgid "System error uploading file."
4840 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4841
4842 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4844 msgid "Not an Atom feed."
4845 msgstr "Ця стрічка не у форматі Atom."
4846
4847 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4848 msgid ""
4849 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4850 "profile page."
4851 msgstr ""
4852 "Веб-стрічку було відновлено. Ваші старі дописи тепер мають з’явитися на "
4853 "сторінці вашого профілю, а також у результатах пошуку."
4854
4855 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4856 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4857 msgstr ""
4858 "Веб-стрічку невдовзі буде відновлено. Зачекайте, будь ласка, декілька хвилин."
4859
4860 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4861 #, fuzzy
4862 msgid ""
4863 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4864 "\">Activity Streams</a> format."
4865 msgstr ""
4866 "Ви можете завантажити резервну копію у форматі <a href=\"http://"
4867 "activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>."
4868
4869 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4870 msgid "Upload the file"
4871 msgstr "Завантажити файл"
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4874 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4875 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
4876
4877 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4878 msgid "User does not have this role."
4879 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
4880
4881 #. TRANS: Engine name for RSD.
4882 #. TRANS: Engine name.
4883 msgid "StatusNet"
4884 msgstr "StatusNet"
4885
4886 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4887 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4888 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4889 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
4890
4891 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4892 msgid "User is already sandboxed."
4893 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
4894
4895 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4896 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4897 #, php-format
4898 msgid "Not a valid list: %s."
4899 msgstr "Це не дійсний список: %s."
4900
4901 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4902 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4903 #, php-format
4904 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4905 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s, сторінка %2$d"
4906
4907 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4908 msgctxt "TITLE"
4909 msgid "Sessions"
4910 msgstr "Сесії"
4911
4912 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4913 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4914 msgstr "Налаштування сесії для даного сайту StatusNet"
4915
4916 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4917 msgctxt "LEGEND"
4918 msgid "Sessions"
4919 msgstr "Сесії"
4920
4921 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4922 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4923 msgid "Handle sessions"
4924 msgstr "Сесії обробки даних"
4925
4926 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4927 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4928 msgid "Handle sessions ourselves."
4929 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
4930
4931 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4933 msgid "Session debugging"
4934 msgstr "Сесія наладки"
4935
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4937 msgid "Enable debugging output for sessions."
4938 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
4939
4940 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4941 msgid "Save session settings"
4942 msgstr "Зберегти параметри сесії"
4943
4944 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4945 msgid "You must be logged in to view an application."
4946 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
4947
4948 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4949 msgid "Application profile"
4950 msgstr "Профіль додатку"
4951
4952 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4953 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4954 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4955 #, php-format
4956 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4957 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4958 msgstr[0] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувач"
4959 msgstr[1] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4960 msgstr[2] "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
4961
4962 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4963 msgid "Application actions"
4964 msgstr "Можливості додатку"
4965
4966 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4967 msgctxt "EDITAPP"
4968 msgid "Edit"
4969 msgstr "Змінити"
4970
4971 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4972 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4973 msgid "Reset key & secret"
4974 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
4975
4976 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4977 msgid "Application info"
4978 msgstr "Інфо додатку"
4979
4980 #. TRANS: Field label on application page.
4981 msgid "Consumer key"
4982 msgstr "Ключ споживача"
4983
4984 #. TRANS: Field label on application page.
4985 msgid "Consumer secret"
4986 msgstr "Таємно слово споживача"
4987
4988 #. TRANS: Field label on application page.
4989 msgid "Request token URL"
4990 msgstr "URL-адреса токена запиту"
4991
4992 #. TRANS: Field label on application page.
4993 msgid "Access token URL"
4994 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
4995
4996 #. TRANS: Field label on application page.
4997 msgid "Authorize URL"
4998 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
4999
5000 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5001 msgid ""
5002 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5003 "not supported."
5004 msgstr ""
5005 "До уваги: всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
5006 "шифрування підписів відкритим текстом."
5007
5008 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5009 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5010 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути ваш ключ споживача і секретний код?"
5011
5012 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5013 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5014 #, php-format
5015 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5016 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
5017
5018 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5019 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5020 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
5021
5022 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5023 #, fuzzy, php-format
5024 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5025 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5026
5027 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5028 #, php-format
5029 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5030 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
5031
5032 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5033 #, php-format
5034 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5035 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
5036
5037 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5038 #, php-format
5039 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5040 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
5041
5042 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5043 msgid ""
5044 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5045 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5046 msgstr ""
5047 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
5048 "дописі який ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
5049 "нього увагу інших."
5050
5051 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5052 #. TRANS: %s is a username.
5053 #, php-format
5054 msgid ""
5055 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5056 "would add to their favorites :)"
5057 msgstr ""
5058 "%s поки що не вподобав жодного допису. Може ви написали б йому щось "
5059 "цікаве? :)"
5060
5061 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5062 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5063 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5064 #, php-format
5065 msgid ""
5066 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5067 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5068 "their favorites :)"
5069 msgstr ""
5070 "%s поки що не вподобав жодного допису. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
5071 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
5072 "користувачеві :)"
5073
5074 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5075 msgid "This is a way to share what you like."
5076 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
5077
5078 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5079 #, php-format
5080 msgid "%s group"
5081 msgstr "Спільнота %s"
5082
5083 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5084 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5085 #, php-format
5086 msgid "%1$s group, page %2$d"
5087 msgstr "Спільнота %1$s, сторінка %2$d"
5088
5089 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5092 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5093
5094 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5095 #, php-format
5096 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5097 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 1.0)"
5098
5099 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5102 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (RSS 2.0)"
5103
5104 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5105 #, php-format
5106 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5107 msgstr "Стрічка дописів спільноти %s (Atom)"
5108
5109 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5110 #, php-format
5111 msgid "FOAF for %s group"
5112 msgstr "FOAF спільноти %s"
5113
5114 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5115 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5116 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5117 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5118 #, php-format
5119 msgid ""
5120 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5121 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5122 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5123 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5124 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5125 msgstr ""
5126 "**%s** це спільнота на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
5127 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5128 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї спільноти "
5129 "роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%%%action."
5130 "register%%%%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%%%doc."
5131 "help%%%%))"
5132
5133 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5134 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5135 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5136 #, php-format
5137 msgid ""
5138 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5141 "their life and interests. "
5142 msgstr ""
5143 "**%s** це спільнота користувачів на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5144 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5145 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Учасники цієї "
5146 "спільноти роблять короткі дописи про своє життя та інтереси. "
5147
5148 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5149 msgid "No such message."
5150 msgstr "Немає такого повідомлення."
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5153 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5154 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
5155
5156 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5157 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5158 #, php-format
5159 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5160 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
5161
5162 #. TRANS: Page title for single message display.
5163 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5164 #, php-format
5165 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5166 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5169 msgid "Not available."
5170 msgstr "Не недоступно."
5171
5172 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5173 msgid "Notice deleted."
5174 msgstr "Допис видалено."
5175
5176 #. TRANS: Title for private list timeline.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5178 #, php-format
5179 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5180 msgstr "Приватна стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5181
5182 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5184 #, php-format
5185 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5186 msgstr "Стрічка дописів для вашого списку %1$s, сторінка %2$d"
5187
5188 #. TRANS: Title for private list timeline.
5189 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5190 #, php-format
5191 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5192 msgstr "Стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, сторінка %3$d"
5193
5194 #. TRANS: Title for private list timeline.
5195 #. TRANS: %s is a list.
5196 #, php-format
5197 msgid "Private timeline of %s list by you"
5198 msgstr "Приватна стрічка дописів вашого списку %s"
5199
5200 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5201 #. TRANS: %s is a list.
5202 #, php-format
5203 msgid "Timeline for %s list by you"
5204 msgstr "Стрічка дописів вашого списку %s"
5205
5206 #. TRANS: Title for private list timeline.
5207 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5208 #, php-format
5209 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5210 msgstr "Приватна стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s"
5211
5212 #. TRANS: Feed title.
5213 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5214 #, php-format
5215 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5216 msgstr "Канал списку %1$s користувача %2$s (Atom)"
5217
5218 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5219 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5220 #, php-format
5221 msgid ""
5222 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5223 "yet."
5224 msgstr ""
5225 "Це стрічка дописів списку %1$s користувача %2$s, але вона поки що порожня."
5226
5227 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5228 msgid "Try tagging more people."
5229 msgstr "Спробуйте позначити більше людей."
5230
5231 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5232 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5233 #, php-format
5234 msgid ""
5235 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5236 "this timeline!"
5237 msgstr ""
5238 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не почати "
5239 "відслідковувати цю стрічку дописів!"
5240
5241 #. TRANS: Header on show list page.
5242 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5243 msgid "Listed"
5244 msgstr "У списку"
5245
5246 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5247 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5248 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5249 #. TRANS: Empty list message for tags.
5250 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5251 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5252 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5253 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5254 msgid "(None)"
5255 msgstr "(Пусто)"
5256
5257 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5258 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5259 msgid "Show all"
5260 msgstr "Показати всіх"
5261
5262 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5263 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5264 msgid "Subscribers"
5265 msgstr "Підписані"
5266
5267 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5268 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5269 msgid "All subscribers"
5270 msgstr "Всі підписані"
5271
5272 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5273 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5274 #, php-format
5275 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5276 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s"
5277
5278 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5279 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5280 #, php-format
5281 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5282 msgstr "Дописи %1$s позначені теґом %2$s, сторінка %3$d"
5283
5284 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5286 #, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5288 msgstr "Дописи %1$s, сторінка %2$d"
5289
5290 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5291 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5292 #, php-format
5293 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5294 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом «%2$s» (RSS 1.0)"
5295
5296 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5297 #. TRANS: %s is a user nickname.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5300 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5301
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %s is a user nickname.
5304 #, php-format
5305 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
5307
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5312 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
5313
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5316 #, php-format
5317 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5318 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
5319
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5321 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5322 #, php-format
5323 msgid "FOAF for %s"
5324 msgstr "FOAF для %s"
5325
5326 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5329 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %1$s ще нічого не написав."
5330
5331 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5332 msgid ""
5333 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5334 "would be a good time to start :)"
5335 msgstr ""
5336 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
5337 "аби розпочати! :)"
5338
5339 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5340 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5341 #, php-format
5342 msgid ""
5343 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5344 "%?status_textarea=%2$s)."
5345 msgstr ""
5346 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
5347 "%?status_textarea=%2$s)."
5348
5349 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5351 #, php-format
5352 msgid ""
5353 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5354 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5355 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5356 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5357 msgstr ""
5358 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
5359 "wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному програмному "
5360 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%%%action."
5361 "register%%%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на вас чекає "
5362 "багато іншого! ([Дізнатися більше](%%%%doc.help%%%%))"
5363
5364 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5365 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5366 #, php-format
5367 msgid ""
5368 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5369 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5370 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5371 msgstr ""
5372 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
5373 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблогінг), який працює на вільному "
5374 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
5375
5376 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5377 #, php-format
5378 msgid "Repeat of %s"
5379 msgstr "Повторення за %s"
5380
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot silence users on this site."
5384 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
5385
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5387 msgid "User is already silenced."
5388 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
5389
5390 #. TRANS: Title for site administration panel.
5391 msgctxt "TITLE"
5392 msgid "Site"
5393 msgstr "Сайт"
5394
5395 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5396 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5397 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
5398
5399 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5400 msgid "Site name must have non-zero length."
5401 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
5402
5403 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5404 msgid "You must have a valid contact email address."
5405 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
5406
5407 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5408 msgid "Invalid logo URL."
5409 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
5410
5411 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5412 msgid "Invalid SSL logo URL."
5413 msgstr "Невірний SSL або URL-адреса логотипу."
5414
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5416 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5417 #, php-format
5418 msgid "Unknown language \"%s\"."
5419 msgstr "Невідома мова «%s»."
5420
5421 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5422 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5423 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 0 (необмежено)."
5424
5425 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5426 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5427 msgstr ""
5428 "Обмеження часу при повторному надісланні того самого повідомлення має "
5429 "становити одну і більше секунд."
5430
5431 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5432 msgctxt "LEGEND"
5433 msgid "General"
5434 msgstr "Основні"
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgctxt "LABEL"
5438 msgid "Site name"
5439 msgstr "Назва сайту"
5440
5441 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5442 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5443 msgstr "Назва сайту, щось на зразок «Мікроблоґи компанії...»"
5444
5445 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5446 msgid "Brought by"
5447 msgstr "Надано"
5448
5449 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5450 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5451 msgstr "Текст використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Brought by URL"
5455 msgstr "Наданий URL"
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5459 msgstr "URL використаний для посилань кредитів унизу кожної сторінки."
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Email"
5463 msgstr "Пошта"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "Contact email address for your site."
5467 msgstr "Контактна електронна адреса для вашого сайту."
5468
5469 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5470 msgctxt "LEGEND"
5471 msgid "Local"
5472 msgstr "Локаль"
5473
5474 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5475 msgid "Default timezone"
5476 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
5477
5478 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5479 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5480 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
5481
5482 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5483 msgid "Default language"
5484 msgstr "Мова за замовчуванням"
5485
5486 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5490 msgstr ""
5491 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
5492 "доступно"
5493
5494 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5495 msgctxt "LEGEND"
5496 msgid "Limits"
5497 msgstr "Обмеження"
5498
5499 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5500 msgid "Text limit"
5501 msgstr "Текстові обмеження"
5502
5503 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5504 msgid "Maximum number of characters for notices."
5505 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі (0 — необмежено)."
5506
5507 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5508 msgid "Dupe limit"
5509 msgstr "Часове обмеження"
5510
5511 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5512 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5513 msgstr ""
5514 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
5515 "допис ще раз."
5516
5517 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5518 msgid "Logo"
5519 msgstr "Логотип"
5520
5521 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5522 msgid "Site logo"
5523 msgstr "Логотип сайту"
5524
5525 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5526 msgid "SSL logo"
5527 msgstr "Логотип сайту з SSL"
5528
5529 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Save the site settings."
5532 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
5533
5534 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5535 msgid "Site Notice"
5536 msgstr "Повідомлення сайту"
5537
5538 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5539 msgid "Edit site-wide message"
5540 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
5541
5542 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5543 msgid "Unable to save site notice."
5544 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
5545
5546 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5547 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5548 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів."
5549
5550 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5551 msgid "Site notice text"
5552 msgstr "Текст повідомлення"
5553
5554 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5555 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5556 msgstr ""
5557 "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; деякий HTML дозволено)"
5558
5559 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5560 msgid "Save site notice."
5561 msgstr "Зберегти повідомлення сайту."
5562
5563 #. TRANS: Title for SMS settings.
5564 msgid "SMS settings"
5565 msgstr "Налаштування СМС"
5566
5567 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5568 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5569 #, php-format
5570 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5571 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
5572
5573 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5574 msgid "SMS is not available."
5575 msgstr "СМС недоступно."
5576
5577 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5578 msgid "SMS address"
5579 msgstr "SMS-адреса"
5580
5581 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5582 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5583 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
5584
5585 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5586 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5587 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
5588
5589 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5590 msgid "Confirmation code"
5591 msgstr "Код підтвердження"
5592
5593 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5594 msgid "Enter the code you received on your phone."
5595 msgstr "Введіть код, який ви отримали телефоном."
5596
5597 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5598 msgctxt "BUTTON"
5599 msgid "Confirm"
5600 msgstr "Підтвердити"
5601
5602 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5603 msgid "SMS phone number"
5604 msgstr "Телефонний номер"
5605
5606 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5607 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5608 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів."
5609
5610 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5611 msgid "SMS preferences"
5612 msgstr "Преференції SMS"
5613
5614 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5615 msgid ""
5616 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5617 "from my carrier."
5618 msgstr ""
5619 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
5620 "витрати від мого мобільного оператора."
5621
5622 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5623 msgid "SMS preferences saved."
5624 msgstr "Преференції SMS збережено."
5625
5626 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5627 msgid "No phone number."
5628 msgstr "Немає телефонного номера."
5629
5630 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5631 msgid "No carrier selected."
5632 msgstr "Оператора не обрано."
5633
5634 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5635 msgid "That is already your phone number."
5636 msgstr "Це і є ваш телефонний номер."
5637
5638 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5639 msgid "That phone number already belongs to another user."
5640 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
5641
5642 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5643 msgid ""
5644 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5645 "for the code and instructions on how to use it."
5646 msgstr ""
5647 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який ви зазначили. "
5648 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
5649
5650 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5651 msgid "That is the wrong confirmation number."
5652 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
5653
5654 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5655 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5656 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження по смс."
5657
5658 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5659 msgid "SMS confirmation cancelled."
5660 msgstr "Підтвердження SMS скасовано."
5661
5662 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5663 #. TRANS: registered for the active user.
5664 msgid "That is not your phone number."
5665 msgstr "Це не ваш телефонний номер."
5666
5667 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5668 msgid "The SMS phone number was removed."
5669 msgstr "Телефонний номер для SMS був видалений."
5670
5671 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5672 msgid "Mobile carrier"
5673 msgstr "Мобільний оператор"
5674
5675 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5676 msgid "Select a carrier"
5677 msgstr "Оберіть оператора"
5678
5679 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5680 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5681 #, php-format
5682 msgid ""
5683 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5684 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5685 msgstr ""
5686 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо вам відомий оператор, що підтримує "
5687 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
5688 "на %s і ми внесемо його до списку."
5689
5690 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5691 msgid "No code entered."
5692 msgstr "Код не введено."
5693
5694 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5695 msgctxt "TITLE"
5696 msgid "Snapshots"
5697 msgstr "Знімки"
5698
5699 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5700 msgid "Manage snapshot configuration"
5701 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
5702
5703 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5704 msgid "Invalid snapshot run value."
5705 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
5706
5707 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5708 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5709 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5712 msgid "Invalid snapshot report URL."
5713 msgstr "Помилковий снепшот URL."
5714
5715 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5716 msgctxt "LEGEND"
5717 msgid "Snapshots"
5718 msgstr "Знімки"
5719
5720 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Randomly during web hit"
5722 msgstr "Випадково під час веб-звернення"
5723
5724 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5725 msgid "In a scheduled job"
5726 msgstr "Згідно плану робіт"
5727
5728 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Data snapshots"
5730 msgstr "Снепшоти даних"
5731
5732 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5733 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5734 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net."
5735
5736 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5737 msgid "Frequency"
5738 msgstr "Частота"
5739
5740 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5741 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5742 msgstr "Знімки надсилатимуться раз на N відвідувань."
5743
5744 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5745 msgid "Report URL"
5746 msgstr "Звітня URL-адреса"
5747
5748 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5749 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5750 msgstr "Знімки надсилатимуться до цієї URL-адреси."
5751
5752 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5753 msgid "Save snapshot settings."
5754 msgstr "Зберегти налаштування знімків."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5757 msgid "You are not subscribed to that profile."
5758 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
5759
5760 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5761 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5762 msgid "Could not save subscription."
5763 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5766 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5767 msgstr "Ви можете затверджувати лише свої власні підписки, що чекають черги."
5768
5769 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5770 #. TRANS: %s is the name of the user.
5771 #, php-format
5772 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5773 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %s"
5774
5775 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5776 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5777 #, php-format
5778 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5779 msgstr "Користувачі, що очікують затвердження від %1$s, сторінка %2$d"
5780
5781 #. TRANS: Page notice for group members page.
5782 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5783 msgstr "Список користувачів, які очікують дозволу на підписку до вас."
5784
5785 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5786 msgid "Subscribed"
5787 msgstr "Підписані"
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5790 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5791 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, щоб відписатися від списку."
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5794 msgid "No ID given."
5795 msgstr "Немає ID."
5796
5797 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5798 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5799 #, php-format
5800 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5801 msgstr "Не можу включити користувача %1$s до списку %2$s: %3$s"
5802
5803 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5804 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5805 #, php-format
5806 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5807 msgstr "%1$s підписаний до списку %2$s користувачем %3$s"
5808
5809 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5810 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5811 #, php-format
5812 msgid "%s subscribers"
5813 msgstr "Підписані до %s"
5814
5815 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5816 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5817 #, php-format
5818 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5819 msgstr "Підписані до %1$s, сторінка %2$d"
5820
5821 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5822 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5823 msgid "These are the people who listen to your notices."
5824 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за вашими дописами."
5825
5826 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5827 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5828 #, php-format
5829 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5830 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
5831
5832 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5833 msgid ""
5834 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5835 "return the favor."
5836 msgstr ""
5837 "Ви не маєте читачів. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до вас "
5838 "підпишуться навзаєм."
5839
5840 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5841 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5842 #, php-format
5843 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5844 msgstr "%s ще не має читачів. Будете першим?"
5845
5846 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5847 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5848 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5849 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5850 #. TRANS: and do not change the URL part.
5851 #, php-format
5852 msgid ""
5853 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5854 "%) and be the first?"
5855 msgstr ""
5856 "%s ще не має пчитачів. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) "
5857 "і не стати першим?"
5858
5859 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5860 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5861 #, php-format
5862 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5863 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
5864
5865 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5866 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5867 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5868 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами ви слідкуєте."
5869
5870 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5871 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5872 #, php-format
5873 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5874 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
5875
5876 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5877 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5878 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5879 #. TRANS: and do not change the URL part.
5880 #, php-format
5881 msgid ""
5882 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5883 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5884 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5885 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5886 "automatically subscribe to people you already follow there."
5887 msgstr ""
5888 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
5889 "ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
5890 "серед учасників спільнот, які вас цікавлять, або прогляньте список "
5891 "[користувачів вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо ви користуєтесь "
5892 "[Twitter](%%action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до "
5893 "людей, за якими слідкуєте там."
5894
5895 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5896 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5897 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5898 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5899 #, php-format
5900 msgid "%s is not listening to anyone."
5901 msgstr "%s не відслідковує нічого"
5902
5903 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5904 #, php-format
5905 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5906 msgstr "Стрічка підписок %s (Atom)"
5907
5908 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5909 msgctxt "LABEL"
5910 msgid "IM"
5911 msgstr "ІМ"
5912
5913 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5914 msgid "SMS"
5915 msgstr "СМС"
5916
5917 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5918 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5919 #, php-format
5920 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5921 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
5922
5923 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5924 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5925 #, fuzzy, php-format
5926 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5927 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5928
5929 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5930 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5931 #, php-format
5932 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5933 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
5934
5935 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5936 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5937 #, php-format
5938 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5939 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
5940
5941 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5942 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5943 #, php-format
5944 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5945 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
5946
5947 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5948 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5949 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5950 msgid "You cannot tag this user."
5951 msgstr "Ви не можете позначити цього користувача."
5952
5953 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5954 msgid "List a profile"
5955 msgstr "Список профілю"
5956
5957 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5958 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5959 #, php-format
5960 msgctxt "ADDTOLIST"
5961 msgid "List %s"
5962 msgstr "Список %s"
5963
5964 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5965 msgctxt "TITLE"
5966 msgid "Error"
5967 msgstr "Помилка"
5968
5969 #. TRANS: Header in list form.
5970 msgid "User profile"
5971 msgstr "Профіль користувача."
5972
5973 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5974 msgid "List user"
5975 msgstr "Список користувача"
5976
5977 #. TRANS: Field label on list form.
5978 msgctxt "LABEL"
5979 msgid "Lists"
5980 msgstr "Списки"
5981
5982 #. TRANS: Field title on list form.
5983 msgid ""
5984 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5985 "separated."
5986 msgstr ""
5987 "Списки для цього користувача (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
5988 "комою або пробілом."
5989
5990 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5991 msgctxt "TITLE"
5992 msgid "Tags"
5993 msgstr "Теґи"
5994
5995 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5996 msgid "Lists saved."
5997 msgstr "Списки збережено."
5998
5999 #. TRANS: Page notice.
6000 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6001 msgstr ""
6002 "Скористайтесь цією формою, щоб додати підписаних до вас або свої підписки до "
6003 "списків."
6004
6005 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6006 msgid "No such tag."
6007 msgstr "Такого теґу немає."
6008
6009 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6010 msgid "You haven't blocked that user."
6011 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
6012
6013 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6014 msgid "User is not sandboxed."
6015 msgstr "Користувач не у пісочниці."
6016
6017 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6018 msgid "User is not silenced."
6019 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
6020
6021 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6022 msgid "Unsubscribed"
6023 msgstr "Відписано"
6024
6025 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6026 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6027 #, php-format
6028 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6029 msgstr "%1$s відписався від списку %2$s користувача %3$s"
6030
6031 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6032 msgid "URL settings"
6033 msgstr "Налаштування URL"
6034
6035 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6036 msgid "Manage various other options."
6037 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
6038
6039 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6040 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6041 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6042 msgid " (free service)"
6043 msgstr " (вільний сервіс)"
6044
6045 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6046 msgid "[none]"
6047 msgstr "[пусто]"
6048
6049 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6050 msgid "[internal]"
6051 msgstr "[внутрішній]"
6052
6053 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6054 msgid "Shorten URLs with"
6055 msgstr "Скорочення URL"
6056
6057 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6058 msgid "Automatic shortening service to use."
6059 msgstr "Доступні сервіси."
6060
6061 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6062 msgid "URL longer than"
6063 msgstr "URL-адреса, довша за"
6064
6065 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6066 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6067 msgstr ""
6068 "URL-адреси, довші за це значення, будуть скорочуватись (0 — завжди "
6069 "скорочувати)."
6070
6071 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6072 msgid "Text longer than"
6073 msgstr "Текст, довший за"
6074
6075 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6076 msgid ""
6077 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6078 msgstr ""
6079 "URL-адреси в дописах, довших за це значення, будуть скорочуватись (0 — "
6080 "завжди скорочувати)."
6081
6082 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6083 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6084 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 символів максимум)."
6085
6086 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6087 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6088 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини URL-адреси."
6089
6090 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6091 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6092 msgstr "Невірне значення параметру максимальної довжини допису."
6093
6094 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6095 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6096 msgstr "Помилка при збереженні налаштувань сервісу скорочення URL-адрес."
6097
6098 #. TRANS: User admin panel title.
6099 msgctxt "TITLE"
6100 msgid "User"
6101 msgstr "Користувач"
6102
6103 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6104 msgid "User settings for this StatusNet site"
6105 msgstr "Налаштування користувача даного сайту StatusNet"
6106
6107 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6108 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6109 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
6110
6111 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6112 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6113 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина — 255 символів."
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6116 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6117 #, php-format
6118 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6119 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: «%1$s» не є користувачем."
6120
6121 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6122 msgctxt "LEGEND"
6123 msgid "Profile"
6124 msgstr "Профіль"
6125
6126 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6127 msgid "Bio Limit"
6128 msgstr "Обмеження біо"
6129
6130 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6131 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6132 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
6133
6134 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6135 msgid "New users"
6136 msgstr "Нові користувачі"
6137
6138 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6139 msgid "New user welcome"
6140 msgstr "Привітання нового користувача"
6141
6142 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6143 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6144 msgstr "Текст привітання нових користувачів (не більше 255 символів)."
6145
6146 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6147 msgid "Default subscription"
6148 msgstr "Підписка за замовчуванням"
6149
6150 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6151 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6152 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
6153
6154 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6155 msgid "Invitations"
6156 msgstr "Запрошення"
6157
6158 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6159 msgid "Invitations enabled"
6160 msgstr "Запрошення скасовано"
6161
6162 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6163 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6164 msgstr ""
6165 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
6166
6167 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6168 msgid "Save user settings."
6169 msgstr "Зберегти налаштування користувача."
6170
6171 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6172 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6173 #, php-format
6174 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6175 msgstr "Спільноти %1$s, сторінка %2$d"
6176
6177 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6178 msgid "Search for more groups"
6179 msgstr "Пошук інших спільнот"
6180
6181 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6182 #. TRANS: %s is a user nickname.
6183 #, php-format
6184 msgid "%s is not a member of any group."
6185 msgstr "%s не є учасником жодної спільноти."
6186
6187 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6188 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6189 #, php-format
6190 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6191 msgstr ""
6192 "Спробуйте [знайти якісь спільноти](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до "
6193 "них."
6194
6195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6196 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6197 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6198 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6199 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6200 #, php-format
6201 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6202 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
6203
6204 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6205 #, php-format
6206 msgid "StatusNet %s"
6207 msgstr "StatusNet %s"
6208
6209 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6210 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6211 #, fuzzy, php-format
6212 msgid ""
6213 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6214 "Inc. and contributors."
6215 msgstr ""
6216 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
6217 "Inc. і розробники."
6218
6219 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6220 msgid "Contributors"
6221 msgstr "Розробники"
6222
6223 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6224 msgid "License"
6225 msgstr "Ліцензія"
6226
6227 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6228 msgid ""
6229 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6230 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6231 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6232 "any later version. "
6233 msgstr ""
6234 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: ви можете розповсюджувати та/"
6235 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
6236 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
6237 "ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
6238
6239 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6240 msgid ""
6241 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6242 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6243 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6244 "for more details. "
6245 msgstr ""
6246 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
6247 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
6248 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
6249 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
6250
6251 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6252 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6253 #, php-format
6254 msgid ""
6255 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6256 "along with this program.  If not, see %s."
6257 msgstr ""
6258 "Разом з програмою ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
6259 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
6260
6261 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6262 msgid "Plugins"
6263 msgstr "Додатки"
6264
6265 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6266 msgctxt "HEADER"
6267 msgid "Name"
6268 msgstr "Ім’я"
6269
6270 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6271 msgctxt "HEADER"
6272 msgid "Version"
6273 msgstr "Версія"
6274
6275 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6276 msgctxt "HEADER"
6277 msgid "Author(s)"
6278 msgstr "Автор(и)"
6279
6280 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6281 msgctxt "HEADER"
6282 msgid "Description"
6283 msgstr "Опис"
6284
6285 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6286 msgid "Favor"
6287 msgstr "Обрати"
6288
6289 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6290 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6291 #, php-format
6292 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6293 msgstr "%1$s додав(ла) ваш допис %2$s до обраних."
6294
6295 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6296 #, php-format
6297 msgid "Cannot process URL '%s'"
6298 msgstr "Неможливо обробити URL «%s»"
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6301 msgid "Robin thinks something is impossible."
6302 msgstr "Робін вважає, що це неможливо."
6303
6304 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6305 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6306 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6307 #, php-format
6308 msgid ""
6309 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6310 "Try to upload a smaller version."
6311 msgid_plural ""
6312 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6313 "Try to upload a smaller version."
6314 msgstr[0] ""
6315 "Файл не може бути більшим за %1$d байт, а те, що ви хочете надіслати, важить "
6316 "%2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6317 msgstr[1] ""
6318 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6319 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6320 msgstr[2] ""
6321 "Файл не може бути більшим за %1$d байтів, а те, що ви хочете надіслати, "
6322 "важить %2$d байтів. Спробуйте завантажити меншу версію."
6323
6324 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6325 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6326 #, php-format
6327 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6328 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6329 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байт."
6330 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6331 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу квоту у %d байтів."
6332
6333 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6334 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6335 #, php-format
6336 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6337 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6338 msgstr[0] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байт."
6339 msgstr[1] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6340 msgstr[2] "Розміри цього файлу перевищують вашу місячну квоту у %d байтів."
6341
6342 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6343 msgid "Invalid filename."
6344 msgstr "Невірне ім’я файлу."
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6347 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6348 #, php-format
6349 msgid "Profile ID %s is invalid."
6350 msgstr "Ід. номер профілю %s не є дійсним."
6351
6352 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6353 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6354 #, php-format
6355 msgid "Group ID %s is invalid."
6356 msgstr "Ідентифікатор спільноти %s є недійсним."
6357
6358 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6359 msgid "Group join failed."
6360 msgstr "Не вдалося приєднатися до спільноти."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6363 msgid "Not part of group."
6364 msgstr "Не є частиною спільноти."
6365
6366 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6367 msgid "Group leave failed."
6368 msgstr "Не вдалося залишити спільноту."
6369
6370 #. TRANS: Activity title.
6371 msgid "Join"
6372 msgstr "Приєднатись"
6373
6374 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6375 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6376 #, php-format
6377 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6378 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s."
6379
6380 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6381 msgid "Could not update local group."
6382 msgstr "Не вдається оновити локальну спільноту."
6383
6384 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6385 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6386 #, php-format
6387 msgid "Could not create login token for %s"
6388 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
6389
6390 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6391 #, fuzzy, php-format
6392 msgid "Cannot instantiate class %s."
6393 msgstr "Не вдається зберегти новий пароль."
6394
6395 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6396 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6397 msgstr "Немає імені бази даних або DSN ніде не знайдено"
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6400 msgid "You are banned from sending direct messages."
6401 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
6402
6403 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6404 msgid "Could not insert message."
6405 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
6406
6407 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6408 msgid "Could not update message with new URI."
6409 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
6410
6411 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6412 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6413 #, php-format
6414 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6415 msgstr "Немає такого профілю (%1$d) для повідомлення (%2$d)."
6416
6417 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6418 #, php-format
6419 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6420 msgstr "Помилка бази даних при додаванні хеш-теґу: %s"
6421
6422 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6423 msgid "Problem saving notice. Too long."
6424 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6427 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6428 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
6429
6430 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6431 msgid ""
6432 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6433 msgstr ""
6434 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6435 "повертайтесь за кілька хвилин."
6436
6437 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6438 msgid ""
6439 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6440 "few minutes."
6441 msgstr ""
6442 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
6443 "повертайтесь за кілька хвилин."
6444
6445 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6446 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6447 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
6448
6449 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6450 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6451 msgstr "Неможливо повторити; вихідний допис втрачено або видалено."
6452
6453 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6454 msgid "You cannot repeat your own notice."
6455 msgstr "Ви не можете повторювати власні дописи."
6456
6457 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6458 msgid "Cannot repeat a private notice."
6459 msgstr "Не можна повторювати дописи, надіслані приватно."
6460
6461 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6462 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6463 msgstr "Не можна повторювати дописи, які ви не можете прочитати."
6464
6465 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6466 msgid "You already repeated that notice."
6467 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
6468
6469 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6471 #, php-format
6472 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6473 msgstr "%1$s не має доступу до допису %2$d."
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6476 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6477 msgid "Problem saving notice."
6478 msgstr "Проблема при збереженні допису."
6479
6480 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6481 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6482 msgstr "Вказано невірний тип для saveKnownGroups."
6483
6484 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6485 msgid "Problem saving group inbox."
6486 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів спільноти."
6487
6488 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6489 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6490 #, php-format
6491 msgid "RT @%1$s %2$s"
6492 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6493
6494 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6495 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6496 #, php-format
6497 msgctxt "FANCYNAME"
6498 msgid "%1$s (%2$s)"
6499 msgstr "%1$s (%2$s)"
6500
6501 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6502 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6503 #, php-format
6504 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6505 msgstr "Не вдалося скасувати роль «%s» для користувача #%2$s; не існує."
6506
6507 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6508 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6509 #, php-format
6510 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6511 msgstr ""
6512 "Не вдалося скасувати роль «%1$s» для користувача #%2$s; помилка бази даних."
6513
6514 #. TRANS: Server exception.
6515 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6516 msgstr "Теґ, який ви намагаєтеся перейменувати, вже існує."
6517
6518 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6519 msgid "No tagger specified."
6520 msgstr "Того, хто позначив, не зазначено."
6521
6522 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6523 msgid "No tag specified."
6524 msgstr "Теґи не зазначено."
6525
6526 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6527 msgid "Could not create profile tag."
6528 msgstr "Не створити профіль теґу."
6529
6530 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6531 msgid "Could not set profile tag URI."
6532 msgstr "Не вдалося становити URI профілю теґу."
6533
6534 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6535 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6536 msgstr "Не вдалося встановити головну сторінку профілю теґу."
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6539 #, php-format
6540 msgid ""
6541 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6542 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6543 msgstr ""
6544 "Ви вже створили %d або більше теґів, що становить дозволений ліміт для "
6545 "теґів. Спробуйте скористатися вже існуючим теґом або видаліть деякі старі "
6546 "теґи."
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6549 #, php-format
6550 msgid ""
6551 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6552 "allowed number.Try unlisting others first."
6553 msgstr ""
6554 "У вашому списку %2$s вже зазначено %1$d або більше користувачів, що "
6555 "становить дозволений ліміт. Спробуйте спочатку когось видалити зі списку."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6558 msgid "Adding list subscription failed."
6559 msgstr "Додавання підписки до списку не вдалося."
6560
6561 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6562 msgid "Removing list subscription failed."
6563 msgstr "Видалення підписки зі списку не вдалося."
6564
6565 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6566 msgid "Missing profile."
6567 msgstr "Загублений профіль."
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6570 msgid "Unable to save tag."
6571 msgstr "Не вдається зберегти теґ."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6574 msgid "You have been banned from subscribing."
6575 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6578 msgid "Already subscribed!"
6579 msgstr "Вже підписаний!"
6580
6581 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6582 msgid "User has blocked you."
6583 msgstr "Користувач заблокував вас."
6584
6585 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6586 msgid "Not subscribed!"
6587 msgstr "Не підписано!"
6588
6589 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6590 msgid "Could not delete self-subscription."
6591 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
6592
6593 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6594 msgid "Could not delete subscription."
6595 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
6596
6597 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6598 msgctxt "TITLE"
6599 msgid "Follow"
6600 msgstr "Слідкувати"
6601
6602 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6603 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6604 #, php-format
6605 msgid "%1$s is now following %2$s."
6606 msgstr "%1$s тепер слідкує за %2$s."
6607
6608 #. TRANS: Notice given on user registration.
6609 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6610 #, php-format
6611 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6612 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6615 msgid "Not implemented since inbox change."
6616 msgstr "Не реалізовано, адже теку «Вхідні» змінено."
6617
6618 #. TRANS: Server exception.
6619 msgid "No single user defined for single-user mode."
6620 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6621
6622 #. TRANS: Server exception.
6623 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6624 msgstr "Код для однокористувацького режиму називається, коли не ввімкнуто."
6625
6626 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6627 msgid "No user with that email address or username."
6628 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
6629
6630 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6631 msgid "No registered email address for that user."
6632 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
6633
6634 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6635 msgid "Error saving address confirmation."
6636 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
6637
6638 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6639 msgid "Could not create group."
6640 msgstr "Не вдалося створити нову спільноту."
6641
6642 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6643 msgid "Could not set group URI."
6644 msgstr "Не вдалося встановити URI спільноти."
6645
6646 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6647 msgid "Could not set group membership."
6648 msgstr "Не вдалося встановити членство."
6649
6650 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6651 msgid "Could not save local group info."
6652 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну спільноту."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6655 #. TRANS: %s is the remote site.
6656 #, php-format
6657 msgid "Cannot locate account %s."
6658 msgstr "Не вдається знайти акаунт %s."
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6661 #. TRANS: %s is the remote site.
6662 #, php-format
6663 msgid "Cannot find XRD for %s."
6664 msgstr "Не вдається знайти XRD для %s."
6665
6666 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6667 #. TRANS: %s is the remote site.
6668 #, php-format
6669 msgid "No AtomPub API service for %s."
6670 msgstr "Немає послуги AtomPub API для %s."
6671
6672 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6673 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6674 msgid "User actions"
6675 msgstr "Діяльність користувача"
6676
6677 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6678 msgid "User deletion in progress..."
6679 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6680
6681 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6682 msgid "Edit profile settings."
6683 msgstr "Змінити налаштування профілю."
6684
6685 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6686 msgctxt "BUTTON"
6687 msgid "Edit"
6688 msgstr "Змінити"
6689
6690 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6691 msgid "Send a direct message to this user."
6692 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві."
6693
6694 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6695 msgctxt "BUTTON"
6696 msgid "Message"
6697 msgstr "Повідомлення"
6698
6699 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6700 msgid "Moderate"
6701 msgstr "Модерувати"
6702
6703 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6704 msgid "User role"
6705 msgstr "Роль користувача"
6706
6707 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6708 msgctxt "role"
6709 msgid "Administrator"
6710 msgstr "Адміністратор"
6711
6712 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6713 msgctxt "role"
6714 msgid "Moderator"
6715 msgstr "Модератор"
6716
6717 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6718 #, php-format
6719 msgid "%1$s - %2$s"
6720 msgstr "%1$s — %2$s"
6721
6722 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6723 msgid "Untitled page"
6724 msgstr "Сторінка без заголовку"
6725
6726 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6727 msgctxt "TOOLTIP"
6728 msgid "Show more"
6729 msgstr "Розгорнути"
6730
6731 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6732 msgctxt "BUTTON"
6733 msgid "Reply"
6734 msgstr "Відповісти"
6735
6736 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6737 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6738 msgid "Write a reply..."
6739 msgstr "Написати відповідь..."
6740
6741 #. TRANS: Tab on the notice form.
6742 msgctxt "TAB"
6743 msgid "Status"
6744 msgstr "Статус"
6745
6746 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6747 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6748 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6749 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6750 #, php-format
6751 msgid ""
6752 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6753 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6754 msgstr ""
6755 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
6756 "site.broughtbyurl%%)."
6757
6758 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6759 #, php-format
6760 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6761 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів."
6762
6763 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6764 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6765 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6766 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6767 #, php-format
6768 msgid ""
6769 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6770 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6771 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6772 msgstr ""
6773 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
6774 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
6775 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6776
6777 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6778 #. TRANS: %1$s is the site name.
6779 #, php-format
6780 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6781 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
6782
6783 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6784 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6785 #, php-format
6786 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6787 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
6788
6789 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6790 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6791 msgstr ""
6792 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
6793
6794 #. TRANS: license message in footer.
6795 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6796 #, php-format
6797 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6798 msgstr "Весь зміст і дані %1$s доступні на умовах ліцензії %2$s."
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6802 msgid "After"
6803 msgstr "Вперед"
6804
6805 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6806 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6807 msgid "Before"
6808 msgstr "Назад"
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6811 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6812 msgstr ""
6813 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
6814
6815 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6816 #, php-format
6817 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6818 msgstr "Невідоме дієслово: «%s»."
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6821 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6822 msgstr "Примусова підписка ненадійних користувачів є неможливою."
6823
6824 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6825 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6826 msgstr "Примусова підписка віддалених користувачів є неможливою."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6829 msgid "Unknown profile."
6830 msgstr "Невідомий профіль."
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6833 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6834 msgstr "Ця активність, здається, не пов’язана з нашим користувачем."
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6837 msgid "Remote profile is not a group!"
6838 msgstr "Віддалений профіль не є спільнотою!"
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6841 msgid "User is already a member of this group."
6842 msgstr "Користувач вже є учасником цієї спільноти."
6843
6844 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6845 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6846 #, php-format
6847 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6848 msgstr "Вже відомо про допис %1$s, який належить іншому авторові %2$s."
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6851 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6852 msgstr ""
6853 "Не можу перезаписати інформацію щодо авторства для  ненадійного користувача."
6854
6855 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6856 #. TRANS: %s is the notice URI.
6857 #, php-format
6858 msgid "No content for notice %s."
6859 msgstr "Допис %s не має змісту."
6860
6861 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6862 #, php-format
6863 msgid "No such user \"%s\"."
6864 msgstr "Користувача «%s» немає."
6865
6866 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6867 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6868 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6869 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6870 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6871 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6872 #, php-format
6873 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6874 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6875 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6878 msgid "Can't handle remote content yet."
6879 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6882 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6883 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
6884
6885 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6886 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6887 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
6888
6889 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6890 msgid "You cannot make changes to this site."
6891 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
6892
6893 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6894 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6895 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
6896
6897 #. TRANS: Client error message.
6898 msgid "showForm() not implemented."
6899 msgstr "showForm() не виконано."
6900
6901 #. TRANS: Client error message
6902 msgid "saveSettings() not implemented."
6903 msgstr "saveSettings() не виконано."
6904
6905 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6906 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6907 msgctxt "HEADER"
6908 msgid "Home"
6909 msgstr "Головна"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6913 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6914 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Home"
6917 msgstr "Головна"
6918
6919 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6920 msgctxt "HEADER"
6921 msgid "Admin"
6922 msgstr "Адмін"
6923
6924 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6925 msgid "Basic site configuration"
6926 msgstr "Основна конфігурація сайту"
6927
6928 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6929 msgctxt "MENU"
6930 msgid "Site"
6931 msgstr "Сайт"
6932
6933 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6934 msgid "User configuration"
6935 msgstr "Конфігурація користувача"
6936
6937 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6938 msgctxt "MENU"
6939 msgid "User"
6940 msgstr "Користувач"
6941
6942 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6943 msgid "Access configuration"
6944 msgstr "Прийняти конфігурацію"
6945
6946 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "Access"
6949 msgstr "Погодитись"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 msgid "Paths configuration"
6953 msgstr "Конфігурація шляху"
6954
6955 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6956 msgctxt "MENU"
6957 msgid "Paths"
6958 msgstr "Шлях"
6959
6960 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6961 msgid "Sessions configuration"
6962 msgstr "Конфігурація сесій"
6963
6964 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6965 msgctxt "MENU"
6966 msgid "Sessions"
6967 msgstr "Сесії"
6968
6969 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "Edit site notice"
6971 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
6972
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Site notice"
6976 msgstr "Об’яви на сайті"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Snapshots configuration"
6980 msgstr "Конфігурація знімків"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 msgctxt "MENU"
6984 msgid "Snapshots"
6985 msgstr "Знімки"
6986
6987 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6988 msgid "Set site license"
6989 msgstr "Зазначте ліцензію сайту"
6990
6991 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6992 msgctxt "MENU"
6993 msgid "License"
6994 msgstr "Ліцензія"
6995
6996 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6997 msgid "Plugins configuration"
6998 msgstr "Налаштування додатків"
6999
7000 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7001 msgctxt "MENU"
7002 msgid "Plugins"
7003 msgstr "Додатки"
7004
7005 #. TRANS: Client error 401.
7006 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7007 msgstr ""
7008 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
7009 "читання."
7010
7011 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7012 msgid "No application for that consumer key."
7013 msgstr "Немає додатків для даного споживчого ключа."
7014
7015 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7016 msgid "Not allowed to use API."
7017 msgstr "Не дозволяється використовувати API."
7018
7019 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7020 msgid "Bad access token."
7021 msgstr "Токен погодження невірний."
7022
7023 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7024 msgid "No user for that token."
7025 msgstr "Немає користувача для цього токену."
7026
7027 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7028 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7029 msgid "Could not authenticate you."
7030 msgstr "Не вдалося автентифікувати вас."
7031
7032 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7033 msgid "Icon"
7034 msgstr "Іконка"
7035
7036 #. TRANS: Form guide.
7037 msgid "Icon for this application"
7038 msgstr "Іконка для цього додатку"
7039
7040 #. TRANS: Form input field label for application name.
7041 msgid "Name"
7042 msgstr "Ім’я"
7043
7044 #. TRANS: Form input field instructions.
7045 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7046 #, php-format
7047 msgid "Describe your application in %d character"
7048 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7049 msgstr[0] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знак"
7050 msgstr[1] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7051 msgstr[2] "Опишіть ваш додаток, вкладаючись у %d знаків"
7052
7053 #. TRANS: Form input field instructions.
7054 msgid "Describe your application"
7055 msgstr "Опишіть ваш додаток"
7056
7057 #. TRANS: Form input field label.
7058 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7059 #. TRANS: Field label for description of list.
7060 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7061 msgid "Description"
7062 msgstr "Опис"
7063
7064 #. TRANS: Form input field instructions.
7065 msgid "URL of the homepage of this application"
7066 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
7067
7068 #. TRANS: Form input field label.
7069 msgid "Source URL"
7070 msgstr "URL-адреса"
7071
7072 #. TRANS: Form input field instructions.
7073 msgid "Organization responsible for this application"
7074 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
7075
7076 #. TRANS: Form input field label.
7077 msgid "Organization"
7078 msgstr "Організація"
7079
7080 #. TRANS: Form input field instructions.
7081 msgid "URL for the homepage of the organization"
7082 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
7083
7084 #. TRANS: Form input field instructions.
7085 msgid "URL to redirect to after authentication"
7086 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
7087
7088 #. TRANS: Radio button label for application type
7089 msgid "Browser"
7090 msgstr "Браузер"
7091
7092 #. TRANS: Radio button label for application type
7093 msgid "Desktop"
7094 msgstr "Десктоп"
7095
7096 #. TRANS: Form guide.
7097 msgid "Type of application, browser or desktop"
7098 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
7099
7100 #. TRANS: Radio button label for access type.
7101 msgid "Read-only"
7102 msgstr "Лише читання"
7103
7104 #. TRANS: Radio button label for access type.
7105 msgid "Read-write"
7106 msgstr "Читати-писати"
7107
7108 #. TRANS: Form guide.
7109 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7110 msgstr ""
7111 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
7112
7113 #. TRANS: Submit button title.
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Cancel application changes."
7116 msgstr "Під’єднані додатки"
7117
7118 #. TRANS: Submit button title.
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Save application changes."
7121 msgstr "Новий додаток"
7122
7123 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7124 msgid "Unknown application"
7125 msgstr "Невідомий додаток"
7126
7127 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7128 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7129 msgid " by "
7130 msgstr " від  "
7131
7132 #. TRANS: Application access type
7133 msgid "read-write"
7134 msgstr "читання/запис"
7135
7136 #. TRANS: Application access type
7137 msgid "read-only"
7138 msgstr "лише читання"
7139
7140 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7141 #, php-format
7142 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7143 msgstr "Підтверджено доступ %1$s — «%2$s»."
7144
7145 #. TRANS: Access token in the application list.
7146 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7147 #, php-format
7148 msgid "Access token starting with: %s"
7149 msgstr "Токен доступу починається з:  %s"
7150
7151 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7152 msgctxt "BUTTON"
7153 msgid "Revoke"
7154 msgstr "Відкликати"
7155
7156 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7157 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7158 msgctxt "BUTTON"
7159 msgid "Accept"
7160 msgstr "Погодитись"
7161
7162 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7163 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7164 msgctxt "BUTTON"
7165 msgid "Reject"
7166 msgstr "Відхилити"
7167
7168 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7169 msgid "Author element must contain a name element."
7170 msgstr "Елемент author повинен містити елемент name."
7171
7172 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7173 msgid "Do not use this method!"
7174 msgstr "Не видаляти цей метод!"
7175
7176 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7177 #, php-format
7178 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7179 msgstr "Стрічка дописів користувачів зі списку %1$s користувача %2$s"
7180
7181 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7182 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7183 #, php-format
7184 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7185 msgstr "Оновлення списку %2$s користувача %1$s на %3$s!"
7186
7187 #. TRANS: Title.
7188 msgid "Notices where this attachment appears"
7189 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
7190
7191 #. TRANS: Title.
7192 msgid "Tags for this attachment"
7193 msgstr "Теґи для цього вкладення"
7194
7195 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7196 msgid "Password changing failed."
7197 msgstr "Не вдалося змінити пароль."
7198
7199 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7200 msgid "Password changing is not allowed."
7201 msgstr "Змінювати пароль не дозволено."
7202
7203 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7204 msgid "Block"
7205 msgstr "Блок"
7206
7207 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7208 msgid "Block this user"
7209 msgstr "Блокувати користувача"
7210
7211 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7212 msgctxt "BUTTON"
7213 msgid "Cancel join request"
7214 msgstr "Запит на приєднання скасовано"
7215
7216 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7217 msgctxt "BUTTON"
7218 msgid "Cancel subscription request"
7219 msgstr "Запит підписки скасовано"
7220
7221 #. TRANS: Title for command results.
7222 msgid "Command results"
7223 msgstr "Результати команди"
7224
7225 #. TRANS: Title for command results.
7226 msgid "AJAX error"
7227 msgstr "Помилка AJAX"
7228
7229 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7230 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7231 msgid "Command complete"
7232 msgstr "Команду виконано"
7233
7234 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7235 msgid "Command failed"
7236 msgstr "Команду не виконано"
7237
7238 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7239 msgid "Notice with that id does not exist."
7240 msgstr "Допису з таким id не існує."
7241
7242 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7243 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7244 msgid "User has no last notice."
7245 msgstr "Користувач не має останнього допису."
7246
7247 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7248 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7249 #, php-format
7250 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7251 msgstr "Не вдалося знайти користувача з ім’ям %s."
7252
7253 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7255 #, php-format
7256 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7257 msgstr "Користувача з нікнеймом %s на даному сайті не знайдено."
7258
7259 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7260 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7261 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
7262
7263 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7264 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7265 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
7266
7267 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7268 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7269 #, php-format
7270 msgid "Nudge sent to %s."
7271 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано."
7272
7273 #. TRANS: User statistics text.
7274 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7275 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7276 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7277 #, php-format
7278 msgid ""
7279 "Subscriptions: %1$s\n"
7280 "Subscribers: %2$s\n"
7281 "Notices: %3$s"
7282 msgstr ""
7283 "Підписки: %1$s\n"
7284 "Підписані: %2$s\n"
7285 "Дописи: %3$s"
7286
7287 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7288 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7289 msgstr "Не можна позначити як обране: вже обране."
7290
7291 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7292 msgid "Notice marked as fave."
7293 msgstr "Допис позначено як обраний."
7294
7295 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7296 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7297 #, php-format
7298 msgid "%1$s joined group %2$s."
7299 msgstr "%1$s приєднався до спільноти %2$s."
7300
7301 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7302 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7303 #, php-format
7304 msgid "%1$s left group %2$s."
7305 msgstr "%1$s залишив спільноту %2$s."
7306
7307 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7308 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7309 #, php-format
7310 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7311 msgstr "Помилка при додаванні теґу %1$s : %2$s"
7312
7313 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7314 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7315 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7316 #, php-format
7317 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7318 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7319 msgstr[0] "%1$s був позначений у списку %2$s"
7320 msgstr[1] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7321 msgstr[2] "%1$s було позначено у списку %2$s"
7322
7323 #. TRANS: Separator for list of tags.
7324 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7325 msgid ", "
7326 msgstr ", "
7327
7328 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7329 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7330 #, php-format
7331 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7332 msgstr "Недійсний теґ: «%s»"
7333
7334 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7335 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7336 #, php-format
7337 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7338 msgstr "Помилка видалення теґу %1$s: %2$s"
7339
7340 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7341 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7342 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7343 #, php-format
7344 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7345 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7346 msgstr[0] "Наступний теґ було знято з користувача %1$s: %2$s."
7347 msgstr[1] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7348 msgstr[2] "Наступні теґи було знято з користувача %1$s: %2$s."
7349
7350 #. TRANS: Whois output.
7351 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7352 #, php-format
7353 msgctxt "WHOIS"
7354 msgid "%1$s (%2$s)"
7355 msgstr "%1$s (%2$s)"
7356
7357 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7358 #, php-format
7359 msgid "Fullname: %s"
7360 msgstr "Повне ім’я: %s"
7361
7362 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7363 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7364 #. TRANS: %s is a location.
7365 #, php-format
7366 msgid "Location: %s"
7367 msgstr "Розташування: %s"
7368
7369 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7370 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7371 #. TRANS: %s is a homepage.
7372 #, php-format
7373 msgid "Homepage: %s"
7374 msgstr "Веб-сторінка: %s"
7375
7376 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7377 #, php-format
7378 msgid "About: %s"
7379 msgstr "Про мене: %s"
7380
7381 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7382 #. TRANS: %s is a remote profile.
7383 #, php-format
7384 msgid ""
7385 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7386 "same server."
7387 msgstr ""
7388 "%s — це віддалений профіль; ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
7389 "користувачам одного з вами сервісу."
7390
7391 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7392 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7393 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7394 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7395 #, php-format
7396 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7397 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7398 msgstr[0] ""
7399 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символ, натомість ви "
7400 "надсилаєте %2$d."
7401 msgstr[1] ""
7402 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7403 "надсилаєте %2$d."
7404 msgstr[2] ""
7405 "Повідомлення надто довге, максимум становить %1$d символів, натомість ви "
7406 "надсилаєте %2$d."
7407
7408 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7409 msgid "You can't send a message to this user."
7410 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
7411
7412 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7413 msgid "Error sending direct message."
7414 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
7415
7416 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7417 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7418 #, php-format
7419 msgid "Notice from %s repeated."
7420 msgstr "Допису від %s вторували."
7421
7422 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7423 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7424 #, php-format
7425 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7426 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7427 msgstr[0] ""
7428 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символ, ви надсилаєте %2$d."
7429 msgstr[1] ""
7430 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7431 msgstr[2] ""
7432 "Допис надто довгий, максимум становить %1$d символів, ви надсилаєте %2$d."
7433
7434 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7435 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7436 #, php-format
7437 msgid "Reply to %s sent."
7438 msgstr "Відповідь для %s надіслано."
7439
7440 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7441 msgid "Error saving notice."
7442 msgstr "Проблема при збереженні допису."
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7445 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7446 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись."
7447
7448 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7449 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7450 msgstr "Не можу підписатись до  профілю OMB за командою."
7451
7452 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7453 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7454 #, php-format
7455 msgid "Subscribed to %s."
7456 msgstr "Тепер ви підписані на дописи %s."
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7459 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7460 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7461 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись."
7462
7463 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7464 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7465 #, php-format
7466 msgid "Unsubscribed from %s."
7467 msgstr "Підписку на дописи від %s скасовано."
7468
7469 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7470 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7471 msgid "Command not yet implemented."
7472 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
7473
7474 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7475 msgid "Notification off."
7476 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7479 msgid "Can't turn off notification."
7480 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
7481
7482 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7483 msgid "Notification on."
7484 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
7485
7486 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7487 msgid "Can't turn on notification."
7488 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
7489
7490 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7491 msgid "Login command is disabled."
7492 msgstr "Команду входу відключено."
7493
7494 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7495 #. TRANS: %s is a logon link..
7496 #, php-format
7497 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7498 msgstr ""
7499 "Дане посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s."
7500
7501 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7502 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7503 #, php-format
7504 msgid "Unsubscribed %s."
7505 msgstr "Підписку %s скасовано."
7506
7507 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7508 msgid "You are not subscribed to anyone."
7509 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
7510
7511 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7512 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7513 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7514 msgid "You are subscribed to this person:"
7515 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7516 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
7517 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
7518 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
7519
7520 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7521 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7522 msgid "No one is subscribed to you."
7523 msgstr "Ніхто до вас не підписаний."
7524
7525 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7526 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7527 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7528 msgid "This person is subscribed to you:"
7529 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7530 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до вас:"
7531 msgstr[1] "Ці люди підписані до вас:"
7532 msgstr[2] "Ці люди підписані до вас:"
7533
7534 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7535 #. TRANS: any group subscriptions.
7536 msgid "You are not a member of any groups."
7537 msgstr "Ви не залучені до жодної спільноти."
7538
7539 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7540 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7541 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7542 msgid "You are a member of this group:"
7543 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7544 msgstr[0] "Ви є учасником спільноти:"
7545 msgstr[1] "Ви є учасником таких спільнот:"
7546 msgstr[2] "Ви є учасником таких спільнот:"
7547
7548 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7549 msgctxt "COMMANDHELP"
7550 msgid "Commands:"
7551 msgstr "Команди:"
7552
7553 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7554 msgctxt "COMMANDHELP"
7555 msgid "turn on notifications"
7556 msgstr "увімкнути сповіщення"
7557
7558 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7559 msgctxt "COMMANDHELP"
7560 msgid "turn off notifications"
7561 msgstr "вимкнути сповіщення"
7562
7563 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7564 msgctxt "COMMANDHELP"
7565 msgid "show this help"
7566 msgstr "показати довідку"
7567
7568 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "subscribe to user"
7571 msgstr "підписатись до користувача"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7574 msgctxt "COMMANDHELP"
7575 msgid "lists the groups you have joined"
7576 msgstr "список спільнот, до яких ви приєдналися"
7577
7578 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "tag a user"
7581 msgstr "позначити користувача"
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "untag a user"
7586 msgstr "зняти теґ з користувача"
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "list the people you follow"
7591 msgstr "список користувачів, до яких ви підписалися"
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7594 msgctxt "COMMANDHELP"
7595 msgid "list the people that follow you"
7596 msgstr "список користувачів, що підписані до вас"
7597
7598 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7599 msgctxt "COMMANDHELP"
7600 msgid "unsubscribe from user"
7601 msgstr "відписатися від користувача"
7602
7603 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7604 msgctxt "COMMANDHELP"
7605 msgid "direct message to user"
7606 msgstr "пряме повідомлення користувачеві"
7607
7608 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7609 msgctxt "COMMANDHELP"
7610 msgid "get last notice from user"
7611 msgstr "отримати останній допис користувача"
7612
7613 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7614 msgctxt "COMMANDHELP"
7615 msgid "get profile info on user"
7616 msgstr "отримати інформацію про профіль користувача"
7617
7618 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7619 msgctxt "COMMANDHELP"
7620 msgid "force user to stop following you"
7621 msgstr "заборонити слідкувати за вашими дописами"
7622
7623 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7624 msgctxt "COMMANDHELP"
7625 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7626 msgstr "додати останній допис користувача до свого списку обраних дописів"
7627
7628 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7631 msgstr "додати допис із зазначеним id-номером до списку обраних дописів"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "repeat a notice with a given id"
7636 msgstr "повторити допис із зазначеним id-номером"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "repeat the last notice from user"
7641 msgstr "повторити останній допис користувача"
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7644 msgctxt "COMMANDHELP"
7645 msgid "reply to notice with a given id"
7646 msgstr "відповісти на допис із зазначеним id-номером"
7647
7648 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7649 msgctxt "COMMANDHELP"
7650 msgid "reply to the last notice from user"
7651 msgstr "відповісти на останній допис користувача"
7652
7653 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7654 msgctxt "COMMANDHELP"
7655 msgid "join group"
7656 msgstr "приєднатися до спільноти"
7657
7658 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7659 msgctxt "COMMANDHELP"
7660 msgid "Get a link to login to the web interface"
7661 msgstr "Отримати посилання для входу на веб-сторінку"
7662
7663 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7664 msgctxt "COMMANDHELP"
7665 msgid "leave group"
7666 msgstr "залишити спільноту"
7667
7668 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7669 msgctxt "COMMANDHELP"
7670 msgid "get your stats"
7671 msgstr "отримати свою статистику"
7672
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7675 msgctxt "COMMANDHELP"
7676 msgid "same as 'off'"
7677 msgstr "те ж саме, що й «off»"
7678
7679 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "same as 'follow'"
7682 msgstr "те ж саме, що й «follow»"
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "same as 'leave'"
7687 msgstr "те ж саме, що й «leave»"
7688
7689 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7690 msgctxt "COMMANDHELP"
7691 msgid "same as 'get'"
7692 msgstr "те ж саме, що й «get»"
7693
7694 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7695 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7696 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7699 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7700 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7701 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7702 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7703 msgctxt "COMMANDHELP"
7704 msgid "not yet implemented."
7705 msgstr "ще не запроваджено."
7706
7707 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7708 msgctxt "COMMANDHELP"
7709 msgid "remind a user to update."
7710 msgstr "нагадати користувачеві, аби щось написав"
7711
7712 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7713 msgid "No configuration file found."
7714 msgstr "Файл конфігурації не знайдено."
7715
7716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7717 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7718 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7719 msgstr "Пошук файлів конфігурації проводився тут:"
7720
7721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7722 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7723 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
7724
7725 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7726 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7727 msgid "Go to the installer."
7728 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
7729
7730 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7731 #. TRANS: Label for user statistics.
7732 msgid "Notices"
7733 msgstr "Дописи"
7734
7735 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7736 msgid "Database error"
7737 msgstr "Помилка бази даних"
7738
7739 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7740 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7741 msgctxt "MENU"
7742 msgid "Public"
7743 msgstr "Загал"
7744
7745 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7746 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7747 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7748 msgctxt "MENU"
7749 msgid "Groups"
7750 msgstr "Спільноти"
7751
7752 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7753 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7754 msgctxt "MENU"
7755 msgid "Lists"
7756 msgstr "Списки"
7757
7758 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7759 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7760 msgid "Delete"
7761 msgstr "Видалити"
7762
7763 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7764 msgid "Delete this user"
7765 msgstr "Видалити цього користувача"
7766
7767 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7768 #, php-format
7769 msgid "Unable to find services for %s."
7770 msgstr "Не вдається знайти послуги для %s."
7771
7772 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7773 msgid "Disfavor this notice"
7774 msgstr "Видалити з обраних"
7775
7776 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7777 msgctxt "BUTTON"
7778 msgid "Disfavor favorite"
7779 msgstr "Видалити з обраних"
7780
7781 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7784 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7785
7786 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7787 msgid "Favor this notice"
7788 msgstr "Позначити як обране"
7789
7790 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7791 msgctxt "BUTTON"
7792 msgid "Favor"
7793 msgstr "Обрати"
7794
7795 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7798 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
7799
7800 #. TRANS: Feed type name.
7801 msgid "RSS 1.0"
7802 msgstr "RSS 1.0"
7803
7804 #. TRANS: Feed type name.
7805 msgid "RSS 2.0"
7806 msgstr "RSS 2.0"
7807
7808 #. TRANS: Feed type name.
7809 msgid "Atom"
7810 msgstr "Atom"
7811
7812 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7813 msgid "FOAF"
7814 msgstr "FOAF"
7815
7816 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7817 msgid "Activity Streams"
7818 msgstr ""
7819
7820 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7821 msgid "No author in the feed."
7822 msgstr "Немає автора в цій стрічці."
7823
7824 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7825 #. TRANS: can be associated with a user.
7826 msgid "Cannot import without a user."
7827 msgstr "Неможливо імпортувати без користувача."
7828
7829 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7830 msgid "Feeds"
7831 msgstr "Веб-стрічки"
7832
7833 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7834 msgctxt "TAGS"
7835 msgid "All"
7836 msgstr "Всі"
7837
7838 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7839 msgid "Tag"
7840 msgstr "Теґ"
7841
7842 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7843 msgid "Choose a tag to narrow list."
7844 msgstr "Оберіть теґ для звуженого списку."
7845
7846 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7847 #, php-format
7848 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7849 msgstr "Надати цьому користувачеві роль «%s»"
7850
7851 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7852 msgid "Members"
7853 msgstr "Учасники"
7854
7855 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7856 msgid "All members"
7857 msgstr "Всі учасники"
7858
7859 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Pending"
7862 msgstr "В очікуванні (%d)"
7863
7864 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7865 msgid "Blocked"
7866 msgstr "Блок"
7867
7868 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7869 msgctxt "TITLE"
7870 msgid "Admins"
7871 msgstr "Адміни"
7872
7873 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7874 msgctxt "BUTTON"
7875 msgid "Block"
7876 msgstr "Блок"
7877
7878 #. TRANS: Submit button title.
7879 msgctxt "TOOLTIP"
7880 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Field title on group edit form.
7884 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7885 msgstr "URL-адреса веб-сторінки або тематичного блоґу спільноти"
7886
7887 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7888 msgid "Describe the group or topic."
7889 msgstr "Опишіть спільноту або тему."
7890
7891 #. TRANS: Text area title for group description.
7892 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7893 #, php-format
7894 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7895 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7896 msgstr[0] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знак"
7897 msgstr[1] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7898 msgstr[2] "Опишіть спільноту або тему, вкладаючись у %d знаків"
7899
7900 #. TRANS: Field title on group edit form.
7901 msgid ""
7902 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7903 msgstr ""
7904 "Розташування спільноти, на кшталт «Місто, область (або регіон), країна»."
7905
7906 #. TRANS: Field label on group edit form.
7907 msgid "Aliases"
7908 msgstr "Додаткові імена"
7909
7910 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7911 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7912 #, php-format
7913 msgid ""
7914 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7915 "alias allowed."
7916 msgid_plural ""
7917 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7918 "aliases allowed."
7919 msgstr[0] ""
7920 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7921 "— %d ім’я."
7922 msgstr[1] ""
7923 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7924 "— %d імені."
7925 msgstr[2] ""
7926 "Додаткові імена для спільноти, відокремлювати комами або пробілами, максимум "
7927 "— %d імен."
7928
7929 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7930 msgid ""
7931 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7932 msgstr ""
7933 "Нові члени мають бути затверджені адміністратором і всі дописи примусово "
7934 "переводяться у приватний режим."
7935
7936 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7937 msgctxt "GROUPADMIN"
7938 msgid "Admin"
7939 msgstr "Адмін"
7940
7941 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7942 msgid "Group actions"
7943 msgstr "Дії спільноти"
7944
7945 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7946 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7947 #, php-format
7948 msgctxt "TOOLTIP"
7949 msgid "Edit %s group properties"
7950 msgstr "Редагувати властивості спільноти %s"
7951
7952 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7953 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7954 #, php-format
7955 msgctxt "TOOLTIP"
7956 msgid "Add or edit %s logo"
7957 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
7958
7959 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7960 msgctxt "MENU"
7961 msgid "Logo"
7962 msgstr "Логотип"
7963
7964 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7965 msgid "Popular groups"
7966 msgstr "Популярні спільноти"
7967
7968 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7969 msgid "Active groups"
7970 msgstr "Активні спільноти"
7971
7972 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7973 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7974 #, fuzzy
7975 msgid "See all"
7976 msgstr "Показати всіх"
7977
7978 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7979 msgid "See all groups you belong to."
7980 msgstr ""
7981
7982 #. TRANS: Client exception 406
7983 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7984 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
7985
7986 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7987 msgid "Unsupported image file format."
7988 msgstr "Формат зображення не підтримується."
7989
7990 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7991 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7992 #, php-format
7993 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7994 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
7995
7996 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7997 msgid "Partial upload."
7998 msgstr "Часткове завантаження."
7999
8000 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8001 msgid "Not an image or corrupt file."
8002 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
8003
8004 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8005 msgid "Lost our file."
8006 msgstr "Файл втрачено."
8007
8008 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8009 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8010 msgid "Unknown file type"
8011 msgstr "Тип файлу не підтримується"
8012
8013 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8014 #, php-format
8015 msgid "%dMB"
8016 msgid_plural "%dMB"
8017 msgstr[0] "%d Мб"
8018 msgstr[1] "%d Мб"
8019 msgstr[2] "%d Мб"
8020
8021 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8022 #, php-format
8023 msgid "%dkB"
8024 msgid_plural "%dkB"
8025 msgstr[0] "%d кб"
8026 msgstr[1] "%d кб"
8027 msgstr[2] "%d кб"
8028
8029 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8030 #, php-format
8031 msgid "%dB"
8032 msgid_plural "%dB"
8033 msgstr[0] "%d б"
8034 msgstr[1] "%d б"
8035 msgstr[2] "%d б"
8036
8037 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8038 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8039 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8040 #, php-format
8041 msgid ""
8042 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8043 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8044 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8045 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8046 "this message."
8047 msgstr ""
8048 "Користувач «%1$s» на сайті %2$s повідомив, що ваш псевдонім %3$s належить "
8049 "йому. Якщо це дійсно так, ви можете підтвердити це просто перейшовши за "
8050 "наступною ланкою: %4$s. (Якщо ви не можете натиснути на посилання, то "
8051 "скопіюйте адресу до адресного рядка вашого веб-оглядача.) Якщо ви не є "
8052 "згаданим користувачем, не підтверджуйте нічого, просто проігноруйте це "
8053 "повідомлення."
8054
8055 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8056 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8057 #, php-format
8058 msgid "Unknown inbox source %d."
8059 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
8060
8061 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8062 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8063 msgstr "Для обслуговування додаток ІМ повинен бути увімкненим."
8064
8065 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8066 msgid "Transport cannot be null."
8067 msgstr "Транспорт не може бути відсутнім."
8068
8069 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8070 msgctxt "TITLE"
8071 msgid "Trends"
8072 msgstr "Тенденції"
8073
8074 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8075 msgctxt "BUTTON"
8076 msgid "Invite more colleagues"
8077 msgstr "Запросити більше колег"
8078
8079 #. TRANS: Form legend.
8080 msgid "Invite collegues"
8081 msgstr "Запросити колег"
8082
8083 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8084 msgid "Email addresses"
8085 msgstr "Електронні адреси"
8086
8087 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8088 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8089 msgstr ""
8090 "Адреси друзів, куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)."
8091
8092 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8093 msgid "Personal message"
8094 msgstr "Особисті повідомлення"
8095
8096 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8097 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8098 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
8099
8100 #. TRANS: Send button for inviting friends
8101 #. TRANS: Button text for sending notice.
8102 msgctxt "BUTTON"
8103 msgid "Send"
8104 msgstr "Надіслати"
8105
8106 #. TRANS: Submit button title.
8107 msgid "Send invitations."
8108 msgstr "Надіслати запрошення."
8109
8110 #. TRANS: Button text for joining a group.
8111 msgctxt "BUTTON"
8112 msgid "Join"
8113 msgstr "Приєднатись"
8114
8115 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8116 msgctxt "BUTTON"
8117 msgid "Leave"
8118 msgstr "Залишити"
8119
8120 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8121 #, fuzzy
8122 msgid "See all lists you have created."
8123 msgstr "Додатки, які ви зареєстрували"
8124
8125 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8126 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8127 msgctxt "MENU"
8128 msgid "Login"
8129 msgstr "Увійти"
8130
8131 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8132 msgid "Login with a username and password"
8133 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
8134
8135 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8136 msgctxt "MENU"
8137 msgid "Register"
8138 msgstr "Реєстрація"
8139
8140 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8141 msgid "Sign up for a new account"
8142 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
8143
8144 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8145 msgid "Email address confirmation"
8146 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
8147
8148 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8149 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8150 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8151 #, php-format
8152 msgid ""
8153 "Hey, %1$s.\n"
8154 "\n"
8155 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8156 "\n"
8157 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8158 "\n"
8159 "\t%3$s\n"
8160 "\n"
8161 "If not, just ignore this message.\n"
8162 "\n"
8163 "Thanks for your time, \n"
8164 "%2$s\n"
8165 msgstr ""
8166 "Агов, %1$s.\n"
8167 "\n"
8168 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %2$s.\n"
8169 "\n"
8170 "Якщо то були ви, мусите це підтвердити, використовуючи посилання:\n"
8171 "\n"
8172 "%3$s\n"
8173 "\n"
8174 "А якщо ні, просто ігноруйте це повідомлення.\n"
8175 "\n"
8176 "Вибачте, що потурбували, \n"
8177 "%2$s\n"
8178
8179 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8180 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8181 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8182 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8183 #, php-format
8184 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8185 msgstr "%1$s тепер слідкує за вашими дописами на %2$s."
8186
8187 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8188 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8189 #, php-format
8190 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8191 msgstr "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s."
8192
8193 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8194 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8195 #, php-format
8196 msgid ""
8197 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8198 "their subscription at %3$s"
8199 msgstr ""
8200 "%1$s хотів би слідкувати за вашими дописами на %2$s. Ви можете прийняти або "
8201 "відхилити цей запит тут %3$s."
8202
8203 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8204 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8205 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8206 #, php-format
8207 msgid ""
8208 "Faithfully yours,\n"
8209 "%1$s.\n"
8210 "\n"
8211 "----\n"
8212 "Change your email address or notification options at %2$s"
8213 msgstr ""
8214 "Щиро ваші,\n"
8215 "%1$s.\n"
8216 "\n"
8217 "----\n"
8218 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %2$s"
8219
8220 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8221 #. TRANS: %s is a URL.
8222 #, php-format
8223 msgid "Profile: %s"
8224 msgstr "Профіль: %s"
8225
8226 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8227 #. TRANS: %s is biographical information.
8228 #, php-format
8229 msgid "Bio: %s"
8230 msgstr "Про себе: %s"
8231
8232 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8233 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8234 #, php-format
8235 msgid ""
8236 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8237 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8238 msgstr ""
8239 "Якщо ви вважаєте, що цей акаунт використовується неправомірно, ви можете "
8240 "заблокувати його у списку своїх читачів і повідомити адміністраторів сайту "
8241 "про факт спаму на %s."
8242
8243 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8244 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8245 #, php-format
8246 msgid "New email address for posting to %s"
8247 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
8248
8249 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8250 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8251 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8252 #, php-format
8253 msgid ""
8254 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8255 "\n"
8256 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8257 "\n"
8258 "More email instructions at %3$s."
8259 msgstr ""
8260 "Ви маєте нову електронну адресу для надсилання дописів на %1$s.\n"
8261 "\n"
8262 "Надсилайте листи на адресу %2$s, і ваші повідомлення будуть опубліковані.\n"
8263 "\n"
8264 "Більше інформації про використання електронної пошти — %3$s."
8265
8266 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8267 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8268 #, php-format
8269 msgid "%s status"
8270 msgstr "%s статус"
8271
8272 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8273 msgid "SMS confirmation"
8274 msgstr "Підтвердження СМС"
8275
8276 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8277 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8278 #, php-format
8279 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8280 msgstr ""
8281 "%s, підтвердьте, що ви є власником зазначеного номеру телефону, "
8282 "скориставшись даним кодом:"
8283
8284 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8285 #. TRANS: %s is the nudging user.
8286 #, php-format
8287 msgid "You have been nudged by %s"
8288 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
8289
8290 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8291 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8292 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8293 #, php-format
8294 msgid ""
8295 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8296 "to post some news.\n"
8297 "\n"
8298 "So let's hear from you :)\n"
8299 "\n"
8300 "%3$s\n"
8301 "\n"
8302 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8303 msgstr ""
8304 "%1$s (%2$s) щиро цікавиться, що в вас сталося нового останнім часом і чекає "
8305 "новин від вас.\n"
8306 "\n"
8307 "Задовольніть цікавість друга :)\n"
8308 "\n"
8309 "%3$s\n"
8310 "\n"
8311 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8312
8313 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8314 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8315 #, php-format
8316 msgid "New private message from %s"
8317 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
8318
8319 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8320 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8321 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8322 #, php-format
8323 msgid ""
8324 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8325 "\n"
8326 "------------------------------------------------------\n"
8327 "%3$s\n"
8328 "------------------------------------------------------\n"
8329 "\n"
8330 "You can reply to their message here:\n"
8331 "\n"
8332 "%4$s\n"
8333 "\n"
8334 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8335 msgstr ""
8336 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) вам приватне повідомлення:\n"
8337 "\n"
8338 "------------------------------------------------------\n"
8339 "%3$s\n"
8340 "------------------------------------------------------\n"
8341 "\n"
8342 "Можете відповісти тут:\n"
8343 "\n"
8344 "%4$s\n"
8345 "\n"
8346 "Не відповідайте на цей лист; відповіді ніхто не отримає."
8347
8348 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8350 #, php-format
8351 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8352 msgstr "%1$s (@%2$s) додав(ла) ваш допис обраних"
8353
8354 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8356 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8357 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8362 "\n"
8363 "The URL of your notice is:\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "The text of your notice is:\n"
8368 "\n"
8369 "%4$s\n"
8370 "\n"
8371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8372 "\n"
8373 "%5$s"
8374 msgstr ""
8375 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) ваш допис %2$s до свого списку обраних "
8376 "дописів.\n"
8377 "\n"
8378 "URL-адреса вашого допису:\n"
8379 "\n"
8380 "%3$s\n"
8381 "\n"
8382 "Текст вашого допису:\n"
8383 "\n"
8384 "%4$s\n"
8385 "\n"
8386 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
8387 "\n"
8388 "%5$s"
8389
8390 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8391 #, php-format
8392 msgid ""
8393 "The full conversation can be read here:\n"
8394 "\n"
8395 "\t%s"
8396 msgstr ""
8397 "Всю розмову можна переглянути тут:\n"
8398 "\n"
8399 "%s"
8400
8401 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8402 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8403 #, php-format
8404 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8405 msgstr "%1$s (@%2$s) пропонує до вашої уваги наступний допис"
8406
8407 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8409 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8410 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8411 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8412 #, php-format
8413 msgid ""
8414 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8415 "\n"
8416 "The notice is here:\n"
8417 "\n"
8418 "\t%3$s\n"
8419 "\n"
8420 "It reads:\n"
8421 "\n"
8422 "\t%4$s\n"
8423 "\n"
8424 "%5$sYou can reply back here:\n"
8425 "\n"
8426 "\t%6$s\n"
8427 "\n"
8428 "The list of all @-replies for you here:\n"
8429 "\n"
8430 "%7$s"
8431 msgstr ""
8432 "%1$s щойно надіслав(ла) вам повідомлення («@-відповідь») на %2$s.\n"
8433 "\n"
8434 "Повідомлення знаходиться тут:\n"
8435 "\n"
8436 "%3$s\n"
8437 "\n"
8438 "Ось його зміст:\n"
8439 "\n"
8440 "%4$s\n"
8441 "\n"
8442 "%5$sНадіслати відповідь можна звідси:\n"
8443 "\n"
8444 "%6$s\n"
8445 "\n"
8446 "Список всіх @-відповідей, надісланих вам, знаходиться тут:\n"
8447 "\n"
8448 "%7$s"
8449
8450 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8451 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8452 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8453 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8454 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8455 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8456 #, php-format
8457 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8458 msgstr "%1$s долучився до спільноти %2$s на %3$s."
8459
8460 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8461 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8462 #, php-format
8463 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8464 msgstr "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s."
8465
8466 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8467 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8468 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8469 #, php-format
8470 msgid ""
8471 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8472 "their group membership at %4$s"
8473 msgstr ""
8474 "%1$s має бажання долучитися до вашої спільноти %2$s на %3$s. Ви можете "
8475 "прийняти або відхилити цей запит тут %4$s"
8476
8477 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8478 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8479 msgstr ""
8480 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
8481
8482 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8483 msgid ""
8484 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8485 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8486 msgstr ""
8487 "У вас немає приватних повідомлень. Зокрема, ви можете надсилати приватні "
8488 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
8489 "лише ви."
8490
8491 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8492 msgctxt "MENU"
8493 msgid "Inbox"
8494 msgstr "Вхідні"
8495
8496 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8497 msgid "Your incoming messages."
8498 msgstr "Ваші вхідні повідомлення."
8499
8500 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8501 msgctxt "MENU"
8502 msgid "Outbox"
8503 msgstr "Вихідні"
8504
8505 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8506 msgid "Your sent messages."
8507 msgstr "Надіслані вами повідомлення."
8508
8509 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8510 msgid "Could not parse message."
8511 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
8512
8513 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8514 msgid "Not a registered user."
8515 msgstr "Це незареєстрований користувач."
8516
8517 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8518 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8519 msgstr "Вибачте, але це не є вашою електронною адресою для вхідної пошти."
8520
8521 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8522 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8523 msgstr ""
8524 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
8525
8526 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8527 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8528 #, php-format
8529 msgid "Unsupported message type: %s."
8530 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s."
8531
8532 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8533 msgid "Make user an admin of the group"
8534 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
8535
8536 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8537 msgctxt "BUTTON"
8538 msgid "Make Admin"
8539 msgstr "Зробити адміном"
8540
8541 #. TRANS: Submit button title.
8542 #, fuzzy
8543 msgctxt "TOOLTIP"
8544 msgid "Make this user an admin."
8545 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
8546
8547 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8548 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8549 msgstr "Виникла помилка під час завантаження вашого файлу. Спробуйте ще."
8550
8551 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8552 msgid "File exceeds user's quota."
8553 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
8554
8555 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8556 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8557 msgid "File could not be moved to destination directory."
8558 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
8559
8560 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8561 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8562 msgid "Could not determine file's MIME type."
8563 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
8564
8565 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8566 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8567 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8568 #, php-format
8569 msgid ""
8570 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8571 "format."
8572 msgstr ""
8573 "Тип файлів «%1$s» тепер не підтримується на даному сервері. Спробуйте "
8574 "використати інший формат %2$s."
8575
8576 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8577 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8578 #, php-format
8579 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8580 msgstr "Тип файлів «%s» тепер не підтримується на даному сервері."
8581
8582 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8583 msgid "Send a direct notice"
8584 msgstr "Надіслати прямий допис"
8585
8586 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8587 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8588 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8589 msgid "Select recipient:"
8590 msgstr "Оберіть одержувача:"
8591
8592 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8593 msgid "No mutual subscribers."
8594 msgstr "Немає відповідних абонентів."
8595
8596 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8597 msgid "To"
8598 msgstr "До"
8599
8600 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8601 msgctxt "Send button for sending notice"
8602 msgid "Send"
8603 msgstr "Так"
8604
8605 #. TRANS: Header in message list.
8606 msgid "Messages"
8607 msgstr "Повідомлення"
8608
8609 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8610 #. TRANS: Followed by notice source.
8611 msgid "from"
8612 msgstr "з"
8613
8614 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8615 msgctxt "SOURCE"
8616 msgid "web"
8617 msgstr "вебу"
8618
8619 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8620 msgctxt "SOURCE"
8621 msgid "xmpp"
8622 msgstr "xmpp"
8623
8624 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8625 msgctxt "SOURCE"
8626 msgid "mail"
8627 msgstr "пошти"
8628
8629 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8630 msgctxt "SOURCE"
8631 msgid "omb"
8632 msgstr "omb"
8633
8634 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8635 msgctxt "SOURCE"
8636 msgid "api"
8637 msgstr "api"
8638
8639 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8640 msgid "Cannot get author for activity."
8641 msgstr "Не вдається отримати автора діяльності."
8642
8643 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8644 msgid "Bookmark not posted to this group."
8645 msgstr "Закладку не додано до цієї спільноти."
8646
8647 #. TRANS: Client exception when ...
8648 msgid "Object not posted to this user."
8649 msgstr "Об’єкт не додано до цього користувача."
8650
8651 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8652 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8653 msgstr "Не знаю, як обробити ціль такого типу."
8654
8655 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8656 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8657 msgstr "Ви повинні виконати або adaptNoticeListItem(), або showNotice()."
8658
8659 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8660 msgid "More ▼"
8661 msgstr ""
8662
8663 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8664 msgid "Nickname cannot be empty."
8665 msgstr "Псевдонім не може бути порожнім."
8666
8667 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8668 #, php-format
8669 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8670 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8671 msgstr[0] "Псевдонім не може бути довшим за %d символ."
8672 msgstr[1] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8673 msgstr[2] "Псевдонім не може бути довшим за %d символів."
8674
8675 #. TRANS: Form legend for notice form.
8676 msgid "Send a notice"
8677 msgstr "Надіслати допис"
8678
8679 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8680 #, php-format
8681 msgid "What's up, %s?"
8682 msgstr "Що нового, %s?"
8683
8684 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8685 msgid "Attach"
8686 msgstr "Вкласти"
8687
8688 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8689 msgid "Attach a file."
8690 msgstr "Вкласти файл."
8691
8692 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8693 msgid "Share my location"
8694 msgstr "Показувати місцезнаходження."
8695
8696 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8697 msgid "Do not share my location"
8698 msgstr "Приховувати моє місцезнаходження"
8699
8700 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8701 msgid ""
8702 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8703 "try again later"
8704 msgstr ""
8705 "На жаль, отримання інформації щодо вашого розташування займе більше часу, "
8706 "ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
8707
8708 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8709 msgctxt "SEPARATOR"
8710 msgid ", "
8711 msgstr ", "
8712
8713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8714 msgid "N"
8715 msgstr "Півн."
8716
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8718 msgid "S"
8719 msgstr "Півд."
8720
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8722 msgid "E"
8723 msgstr "Сх."
8724
8725 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8726 msgid "W"
8727 msgstr "Зах."
8728
8729 #. TRANS: Coordinates message.
8730 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8731 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8732 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8733 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8734 #, php-format
8735 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8736 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8737
8738 #. TRANS: Followed by geo location.
8739 msgid "at"
8740 msgstr "в"
8741
8742 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8743 msgid "in context"
8744 msgstr "у контексті"
8745
8746 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8747 msgid "Repeated by"
8748 msgstr "Повторено"
8749
8750 #, fuzzy
8751 msgid " "
8752 msgstr ", "
8753
8754 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Reply to this notice."
8757 msgstr "Відповісти на цей допис"
8758
8759 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8760 msgid "Reply"
8761 msgstr "Відповісти"
8762
8763 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8764 #, fuzzy
8765 msgid "Delete this notice from the timeline."
8766 msgstr "Видалити допис."
8767
8768 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8769 msgid "Notice repeated."
8770 msgstr "Допис повторено."
8771
8772 #. TRANS: Field label for notice text.
8773 msgid "Update your status..."
8774 msgstr "Оновити свій статус..."
8775
8776 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8777 msgid "Nudge this user"
8778 msgstr "«Розштовхати» користувача"
8779
8780 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8781 msgctxt "BUTTON"
8782 msgid "Nudge"
8783 msgstr "«Розштовхати»"
8784
8785 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8786 msgid "Send a nudge to this user."
8787 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача."
8788
8789 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8790 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8791 msgstr "Кінцева точка oEmbed API є недоступною."
8792
8793 #. TRANS: Field label for list.
8794 msgctxt "LABEL"
8795 msgid "List"
8796 msgstr "Список"
8797
8798 #. TRANS: Field title for list.
8799 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8800 msgstr "Змінити список (літери, цифри, -, . та _)."
8801
8802 #. TRANS: Field title for description of list.
8803 msgid "Describe the list or topic."
8804 msgstr "Опишіть список або тему."
8805
8806 #. TRANS: Field title for description of list.
8807 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8808 #, php-format
8809 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8810 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8811 msgstr[0] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знак"
8812 msgstr[1] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8813 msgstr[2] "Опишіть список або тему, вкладаючись у %d знаків"
8814
8815 #. TRANS: Button title to delete a list.
8816 msgid "Delete this list."
8817 msgstr "Видалити цей список."
8818
8819 #. TRANS: Header in list edit form.
8820 msgid "Add or remove people"
8821 msgstr "Додати або видалити людей"
8822
8823 #. TRANS: Header in list edit form.
8824 msgctxt "HEADER"
8825 msgid "Search"
8826 msgstr "Пошук"
8827
8828 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8829 msgctxt "MENU"
8830 msgid "List"
8831 msgstr "Список"
8832
8833 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8834 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8835 #, php-format
8836 msgid "%1$s list by %2$s."
8837 msgstr "Список %1$s користувача %2$s."
8838
8839 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8840 msgctxt "MENU"
8841 msgid "Listed"
8842 msgstr "У списку"
8843
8844 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8845 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8846 msgctxt "MENU"
8847 msgid "Subscribers"
8848 msgstr "Підписані"
8849
8850 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8851 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8852 #, php-format
8853 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8854 msgstr "Підписані до списку %1$s користувача %2$s."
8855
8856 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8857 msgctxt "MENU"
8858 msgid "Edit"
8859 msgstr "Змінити"
8860
8861 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8862 #. TRANS: %s is a list.
8863 #, php-format
8864 msgid "Edit %s list by you."
8865 msgstr "Змінити свій список %s."
8866
8867 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8868 msgid "Edit list settings."
8869 msgstr "Змінити налаштування списку."
8870
8871 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8872 msgid "Edit"
8873 msgstr "Правка"
8874
8875 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8876 msgctxt "MODE"
8877 msgid "Private"
8878 msgstr "Приватний"
8879
8880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "List Subscriptions"
8883 msgstr "У списку"
8884
8885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8886 #. TRANS: %s is a user nickname.
8887 #, php-format
8888 msgctxt "TOOLTIP"
8889 msgid "Lists subscribed to by %s."
8890 msgstr "Списки, у яких зазначений користувач %s."
8891
8892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8893 #. TRANS: %s is a user nickname.
8894 #, php-format
8895 msgctxt "MENU"
8896 msgid "Lists with %s"
8897 msgstr "Списки з %s"
8898
8899 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8900 #. TRANS: %s is a user nickname.
8901 #, php-format
8902 msgctxt "TOOLTIP"
8903 msgid "Lists with %s."
8904 msgstr "Списки з %s."
8905
8906 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8907 #. TRANS: %s is a user nickname.
8908 #, php-format
8909 msgctxt "MENU"
8910 msgid "Lists by %s"
8911 msgstr "Списки %s"
8912
8913 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8914 #. TRANS: %s is a user nickname.
8915 #, php-format
8916 msgctxt "TOOLTIP"
8917 msgid "Lists by %s."
8918 msgstr "Списки %s."
8919
8920 #. TRANS: Label in lists widget.
8921 msgctxt "LABEL"
8922 msgid "Your lists"
8923 msgstr "Ваші списки"
8924
8925 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8926 msgctxt "LEGEND"
8927 msgid "Edit lists"
8928 msgstr "Редагувати списки"
8929
8930 #. TRANS: Label in self tags widget.
8931 msgctxt "LABEL"
8932 msgid "Tags"
8933 msgstr "Теґи"
8934
8935 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8936 msgid "Popular lists"
8937 msgstr "Популярні списки"
8938
8939 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8940 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8941 #, php-format
8942 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8943 msgstr "У списку: %1$d; підписаних: %2$d"
8944
8945 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8946 #, php-format
8947 msgid "Lists with you"
8948 msgstr "Списки з вами."
8949
8950 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8951 #. TRANS: %s is a profile name.
8952 #, php-format
8953 msgid "Lists with %s"
8954 msgstr "Списки з %s"
8955
8956 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8957 msgid "List subscriptions"
8958 msgstr "Підписані до списку"
8959
8960 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8961 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8962 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8963 msgctxt "MENU"
8964 msgid "Profile"
8965 msgstr "Профіль"
8966
8967 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8968 msgid "Your profile"
8969 msgstr "Профіль спільноти"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8972 msgctxt "MENU"
8973 msgid "Replies"
8974 msgstr "Відповіді"
8975
8976 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8977 msgctxt "MENU"
8978 msgid "Favorites"
8979 msgstr "Обрані"
8980
8981 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8982 msgctxt "FIXME"
8983 msgid "User"
8984 msgstr "Користувач"
8985
8986 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8987 msgctxt "MENU"
8988 msgid "Messages"
8989 msgstr "Повідомлення"
8990
8991 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8992 msgid "Your incoming messages"
8993 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
8994
8995 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8996 msgid "Unknown"
8997 msgstr "Невідомо"
8998
8999 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9000 msgctxt "plugin"
9001 msgid "Disable"
9002 msgstr "Вимкнути"
9003
9004 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9005 msgctxt "plugin"
9006 msgid "Enable"
9007 msgstr "Увімкнути"
9008
9009 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9010 #, fuzzy
9011 msgctxt "plugin-description"
9012 msgid ""
9013 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9014 msgstr "(Опис додатку недоступний, якщо даний додаток вимкнутий.)"
9015
9016 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9017 msgctxt "MENU"
9018 msgid "Settings"
9019 msgstr "Параметри"
9020
9021 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9022 msgid "Change your personal settings."
9023 msgstr "Змінити персональні налаштування."
9024
9025 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Admin"
9028 msgstr "Адмін"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9031 msgid "Site configuration."
9032 msgstr "Конфігурація сайту."
9033
9034 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Logout"
9037 msgstr "Вийти"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9040 msgid "Logout from the site."
9041 msgstr "Вийти з сайту."
9042
9043 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9044 msgid "Login to the site."
9045 msgstr "Увійти на сайт."
9046
9047 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9048 msgid "Following"
9049 msgstr "Читає"
9050
9051 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9052 msgid "Followers"
9053 msgstr "Читачи"
9054
9055 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9056 msgid "Statistics"
9057 msgstr "Статистика"
9058
9059 #. TRANS: Label for user statistics.
9060 msgid "User ID"
9061 msgstr "Ід. номер"
9062
9063 #. TRANS: Label for user statistics.
9064 msgid "Member since"
9065 msgstr "Реєстрація"
9066
9067 #. TRANS: Label for user statistics.
9068 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9069 msgid "Daily average"
9070 msgstr "Щоденно"
9071
9072 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9073 msgid "Groups"
9074 msgstr "Спільноти"
9075
9076 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9077 msgid "Lists"
9078 msgstr "Списки"
9079
9080 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9081 msgid "Unimplemented method."
9082 msgstr "Метод не виконується."
9083
9084 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9085 msgid "User groups"
9086 msgstr "Спільноти"
9087
9088 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9089 msgctxt "MENU"
9090 msgid "Recent tags"
9091 msgstr "Останні теґи"
9092
9093 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9094 msgid "Recent tags"
9095 msgstr "Нові теґи"
9096
9097 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9098 msgctxt "MENU"
9099 msgid "Featured"
9100 msgstr "Популярні"
9101
9102 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Popular"
9105 msgstr "Популярне"
9106
9107 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9108 msgctxt "TITLE"
9109 msgid "Trending topics"
9110 msgstr "Тенденції"
9111
9112 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9113 msgid "No return-to arguments."
9114 msgstr "Немає аргументів return-to."
9115
9116 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9117 msgid "Repeat this notice?"
9118 msgstr "Повторити цей допис?"
9119
9120 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9121 msgid "Repeat this notice."
9122 msgstr "Повторити цей допис."
9123
9124 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9125 #, php-format
9126 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9127 msgstr "Відкликати роль «%s» для цього користувача"
9128
9129 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9130 msgid "Page not found."
9131 msgstr "Сторінку не знайдено."
9132
9133 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9134 msgctxt "TITLE"
9135 msgid "Sandbox"
9136 msgstr "Пісочниця"
9137
9138 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9139 msgid "Sandbox this user"
9140 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
9141
9142 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9143 msgid "Search site"
9144 msgstr "Пошук"
9145
9146 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9147 #. TRANS: for searching can be entered.
9148 msgid "Keyword(s)"
9149 msgstr "Ключові слова"
9150
9151 #. TRANS: Button text for searching site.
9152 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9153 #. TRANS: Button text to search profiles.
9154 msgctxt "BUTTON"
9155 msgid "Search"
9156 msgstr "Пошук"
9157
9158 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9159 msgid ""
9160 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9161 "* Try different keywords.\n"
9162 "* Try more general keywords.\n"
9163 "* Try fewer keywords."
9164 msgstr ""
9165 "* Переконайтеся, що всі слова написано правильно.\n"
9166 "* Спробуйте різні ключові слова.\n"
9167 "* Спробуйте узагальнити ключові слова.\n"
9168 "* Спробуйте зменшити кількість ключових слів."
9169
9170 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9171 #, php-format
9172 msgid ""
9173 "You can also try your search on other engines:\n"
9174 "\n"
9175 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9176 "site.server%%%%)\n"
9177 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9178 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9179 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9180 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9181 msgstr ""
9182 "Здійснити пошук можна в інший спосіб:\n"
9183 "\n"
9184 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9185 "site.server%%%%)\n"
9186 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9187 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9188 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9189 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9190
9191 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9192 msgctxt "MENU"
9193 msgid "People"
9194 msgstr "Люди"
9195
9196 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9197 msgid "Find people on this site"
9198 msgstr "Пошук людей на цьому сайті"
9199
9200 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9201 msgctxt "MENU"
9202 msgid "Notices"
9203 msgstr "Дописи"
9204
9205 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9206 msgid "Find content of notices"
9207 msgstr "Пошук дописів за змістом"
9208
9209 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9210 msgid "Find groups on this site"
9211 msgstr "Пошук спільнот на цьому сайті"
9212
9213 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "Help"
9216 msgstr "Довідка"
9217
9218 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9219 msgctxt "MENU"
9220 msgid "About"
9221 msgstr "Деталі"
9222
9223 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "FAQ"
9226 msgstr "ЧаП"
9227
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9229 msgctxt "MENU"
9230 msgid "TOS"
9231 msgstr "Умови"
9232
9233 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9234 msgctxt "MENU"
9235 msgid "Privacy"
9236 msgstr "Приватність"
9237
9238 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9239 msgctxt "MENU"
9240 msgid "Source"
9241 msgstr "Джерело"
9242
9243 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Version"
9246 msgstr "Версія"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9249 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9250 msgctxt "MENU"
9251 msgid "Contact"
9252 msgstr "Контакт"
9253
9254 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Badge"
9257 msgstr "Бедж"
9258
9259 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9260 msgid "Untitled section"
9261 msgstr "Розділ без заголовку"
9262
9263 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9264 msgid "More..."
9265 msgstr "Ще..."
9266
9267 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9268 msgctxt "HEADER"
9269 msgid "Settings"
9270 msgstr "Налаштування СМС"
9271
9272 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9273 msgid "Change your profile settings"
9274 msgstr "Змінити налаштування профілю"
9275
9276 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9277 msgctxt "MENU"
9278 msgid "Avatar"
9279 msgstr "Аватар"
9280
9281 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9282 msgid "Upload an avatar"
9283 msgstr "Завантаження аватари"
9284
9285 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9286 msgctxt "MENU"
9287 msgid "Password"
9288 msgstr "Пароль"
9289
9290 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9291 msgid "Change your password"
9292 msgstr "Змінити пароль"
9293
9294 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Email"
9297 msgstr "Пошта"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Change email handling"
9301 msgstr "Змінити електронну адресу"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 msgctxt "MENU"
9305 msgid "URL"
9306 msgstr "URL"
9307
9308 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9309 msgid "URL shorteners"
9310 msgstr "Скорочення URL"
9311
9312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9313 msgctxt "MENU"
9314 msgid "IM"
9315 msgstr "ІМ"
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9318 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9319 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
9320
9321 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9322 msgctxt "MENU"
9323 msgid "SMS"
9324 msgstr "СМС"
9325
9326 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9327 msgid "Updates by SMS"
9328 msgstr "Оновлення через СМС"
9329
9330 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "Connections"
9333 msgstr "З’єднання"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9336 msgid "Authorized connected applications"
9337 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
9338
9339 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9340 msgctxt "MENU"
9341 msgid "Old school"
9342 msgstr ""
9343
9344 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9345 msgid "UI tweaks for old-school users"
9346 msgstr ""
9347
9348 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9349 msgctxt "TITLE"
9350 msgid "Silence"
9351 msgstr "Вгамувати"
9352
9353 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9354 msgid "Silence this user"
9355 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
9356
9357 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9358 msgid "Could not create anonymous consumer."
9359 msgstr "Не вдалося створити анонімного споживача."
9360
9361 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9362 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9363 msgstr "Не вдалося створити анонімний додаток OAuth."
9364
9365 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9366 msgid ""
9367 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9368 msgstr "Не вдалося знайти профіль і додаток, пов’язаний з токеном запиту."
9369
9370 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9371 msgid "Could not issue access token."
9372 msgstr "Не вдалося видати токен доступу."
9373
9374 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9375 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9376 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9377
9378 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9379 msgid "Database error updating OAuth application user."
9380 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
9381
9382 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9383 msgid "Tried to revoke unknown token."
9384 msgstr "Спроба скасувати невідомий токен."
9385
9386 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9387 msgid "Failed to delete revoked token."
9388 msgstr "Не вдалося видалити скасований токен."
9389
9390 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9391 msgctxt "MENU"
9392 msgid "Subscriptions"
9393 msgstr "Підписки"
9394
9395 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9396 #. TRANS: %s is a user nickname.
9397 #, php-format
9398 msgid "People %s subscribes to."
9399 msgstr "Люди, до яких підписується %s."
9400
9401 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9402 #. TRANS: %s is a user nickname.
9403 #, php-format
9404 msgid "People subscribed to %s."
9405 msgstr "Люди підписані до %s."
9406
9407 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9408 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9409 #, php-format
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Pending (%d)"
9412 msgstr "В очікуванні (%d)"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9415 #, php-format
9416 msgid "Approve pending subscription requests."
9417 msgstr "Очікують схвалення запиту на підписку."
9418
9419 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9420 #. TRANS: %s is a user nickname.
9421 #, php-format
9422 msgid "Groups %s is a member of."
9423 msgstr "Спільноти, до яких залучений %s."
9424
9425 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9426 #. TRANS: %s is a user nickname.
9427 #, php-format
9428 msgid "List subscriptions by %s."
9429 msgstr "Список підписок користувача %s."
9430
9431 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Invite"
9434 msgstr "Запросити"
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9437 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9438 #, php-format
9439 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9440 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатися до вас на %s."
9441
9442 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9443 msgid "Subscribe to this user"
9444 msgstr "Підписатись до цього користувача"
9445
9446 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9447 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9448 msgctxt "BUTTON"
9449 msgid "Subscribe"
9450 msgstr "Підписатись"
9451
9452 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9453 msgid "Subscribe to this user."
9454 msgstr "Підписатися до цього користувача."
9455
9456 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9457 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9458 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
9459
9460 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9461 msgid "People Tagcloud as tagged"
9462 msgstr "Хмарка теґів (якими ви позначили користувачів)"
9463
9464 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9465 msgctxt "NOTAGS"
9466 msgid "None"
9467 msgstr "Пусто"
9468
9469 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9470 msgid "Invalid theme name."
9471 msgstr "Невірне назва теми."
9472
9473 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9474 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9475 msgstr "Цей сервер не може опрацювати завантаження теми без підтримки ZIP."
9476
9477 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9478 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9479 msgstr "Файл теми відсутній, або стався збій при завантаженні."
9480
9481 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9482 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9483 msgid "Failed saving theme."
9484 msgstr "Помилка при збереженні теми."
9485
9486 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9487 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9488 msgstr "Невірна тема: хибна структура каталогів."
9489
9490 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9491 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9492 #, php-format
9493 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9494 msgid_plural ""
9495 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9496 msgstr[0] ""
9497 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9498 "становити менше ніж %d байт."
9499 msgstr[1] ""
9500 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9501 "становити менше ніж %d байтів."
9502 msgstr[2] ""
9503 "Тема, що її було завантажено, надто велика; без компресії її розмір має "
9504 "становити менше ніж %d байтів."
9505
9506 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9507 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9508 msgstr "Архів теми містить помилку: відсутній файл css/display.css"
9509
9510 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9511 msgid ""
9512 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9513 "digits, underscore, and minus sign."
9514 msgstr ""
9515 "Тема містить неприпустиме ім’я файлу або теки. Використовуйте літери "
9516 "стандарту ASCII, цифри, знаки підкреслення та мінусу."
9517
9518 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9519 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9520 msgstr ""
9521 "У темі містяться файли, що мають небезпечні розширення; це може виявитися "
9522 "небезпечним."
9523
9524 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9525 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9526 #, php-format
9527 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9528 msgstr "Тема містить файл типу «.%s», який є неприпустимим."
9529
9530 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9531 msgid "Error opening theme archive."
9532 msgstr "Помилка при відкритті архіву з темою."
9533
9534 #. TRANS: Header for Notices section.
9535 msgctxt "HEADER"
9536 msgid "Notices"
9537 msgstr "Дописи"
9538
9539 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9540 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9541 #, php-format
9542 msgid "Show reply"
9543 msgid_plural "Show all %d replies"
9544 msgstr[0] "Показати відповідь"
9545 msgstr[1] "Показати %d відповіді"
9546 msgstr[2] "Показати %d відповідей"
9547
9548 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9549 msgctxt "FAVELIST"
9550 msgid "You"
9551 msgstr "Ви"
9552
9553 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9554 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9555 #, php-format
9556 msgctxt "FAVELIST"
9557 msgid "%1$s and %2$s"
9558 msgstr "%1$s та %2$s"
9559
9560 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9561 msgctxt "FAVELIST"
9562 msgid "You like this."
9563 msgstr "Вам подобається це."
9564
9565 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9566 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9567 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9568 #, php-format
9569 msgid "%%s and %d others like this."
9570 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9571 msgstr[0] "%%s і %d сподобалося це."
9572 msgstr[1] "%%s і %d сподобалося це."
9573 msgstr[2] "%%s і %d сподобалося це."
9574
9575 #. TRANS: List message for favoured notices.
9576 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9577 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9578 #, php-format
9579 msgid "%%s likes this."
9580 msgid_plural "%%s like this."
9581 msgstr[0] "%%s сподобалося це."
9582 msgstr[1] "%%s сподобалося це."
9583 msgstr[2] "%%s сподобалося це."
9584
9585 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9586 msgctxt "REPEATLIST"
9587 msgid "You have repeated this notice."
9588 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
9589
9590 #. TRANS: List message for repeated notices.
9591 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9592 #, php-format
9593 msgid "One person has repeated this notice."
9594 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9595 msgstr[0] "Один користувач повторив цей допис."
9596 msgstr[1] "%d користувачів повторили цей допис."
9597 msgstr[2] "%d користувачів повторили цей допис."
9598
9599 #. TRANS: Form legend.
9600 #, php-format
9601 msgid "Search and list people"
9602 msgstr "Знайти і додати людей до списку"
9603
9604 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9605 msgid "Everything"
9606 msgstr "Все"
9607
9608 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9609 msgid "Fullname"
9610 msgstr "Повне ім’я"
9611
9612 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9613 msgid "URI (Remote users)"
9614 msgstr "URI (віддалені користувачі)"
9615
9616 #. TRANS: Dropdown field label.
9617 msgctxt "LABEL"
9618 msgid "Search in"
9619 msgstr "Пошук в"
9620
9621 #. TRANS: Dropdown field title.
9622 msgid "Choose a field to search."
9623 msgstr "Оберіть поле для пошуку."
9624
9625 #. TRANS: Form legend.
9626 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9627 #, php-format
9628 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9629 msgstr "Видалити %1$s зі списку %2$s"
9630
9631 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9632 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9633 #, php-format
9634 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9635 msgstr "Додати %1$s до списку %2$s"
9636
9637 #. TRANS: Title for top posters section.
9638 msgid "Top posters"
9639 msgstr "Топ-дописувачі"
9640
9641 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9642 msgctxt "SENDTO"
9643 msgid "Everyone"
9644 msgstr "Всі"
9645
9646 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9647 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9648 #, php-format
9649 msgid "My colleagues at %s"
9650 msgstr "Мої колеги в %s"
9651
9652 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9653 msgctxt "LABEL"
9654 msgid "To:"
9655 msgstr "Кому:"
9656
9657 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9658 msgid "Private?"
9659 msgstr "Приватні?"
9660
9661 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9662 #, php-format
9663 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9664 msgstr "Невідоме значення: «%s»."
9665
9666 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9667 msgctxt "TITLE"
9668 msgid "Unblock"
9669 msgstr "Розблокувати"
9670
9671 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9672 msgctxt "TITLE"
9673 msgid "Unsandbox"
9674 msgstr "Витягти з пісочниці"
9675
9676 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9677 msgid "Unsandbox this user"
9678 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
9679
9680 #. TRANS: Title for unsilence form.
9681 msgid "Unsilence"
9682 msgstr "Витягти кляп"
9683
9684 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9685 msgid "Unsilence this user"
9686 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
9687
9688 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9689 msgid "Unsubscribe from this user"
9690 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9691
9692 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9693 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9694 msgctxt "BUTTON"
9695 msgid "Unsubscribe"
9696 msgstr "Відписатись"
9697
9698 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Unsubscribe from this user."
9701 msgstr "Відписатись від цього користувача"
9702
9703 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9704 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9705 #, php-format
9706 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9707 msgstr "Користувач %1$s (%2$d) не має профілю."
9708
9709 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9710 msgid "Not allowed to log in."
9711 msgstr "Вхід до системи не дозволено."
9712
9713 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9714 msgid "a few seconds ago"
9715 msgstr "мить тому"
9716
9717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9718 msgid "about a minute ago"
9719 msgstr "хвилину тому"
9720
9721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9722 #, php-format
9723 msgid "about one minute ago"
9724 msgid_plural "about %d minutes ago"
9725 msgstr[0] "хвилину тому"
9726 msgstr[1] "близько %d хвилин тому"
9727 msgstr[2] "близько %d хвилин тому"
9728
9729 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9730 msgid "about an hour ago"
9731 msgstr "годину тому"
9732
9733 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9734 #, php-format
9735 msgid "about one hour ago"
9736 msgid_plural "about %d hours ago"
9737 msgstr[0] "годину тому"
9738 msgstr[1] "близько %d годин тому"
9739 msgstr[2] "близько %d годин тому"
9740
9741 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9742 msgid "about a day ago"
9743 msgstr "день тому"
9744
9745 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9746 #, php-format
9747 msgid "about one day ago"
9748 msgid_plural "about %d days ago"
9749 msgstr[0] "день тому"
9750 msgstr[1] "близько %d днів тому"
9751 msgstr[2] "близько %d днів тому"
9752
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9754 msgid "about a month ago"
9755 msgstr "місяць тому"
9756
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 #, php-format
9759 msgid "about one month ago"
9760 msgid_plural "about %d months ago"
9761 msgstr[0] "місяць тому"
9762 msgstr[1] "близько %d місяців тому"
9763 msgstr[2] "близько %d місяців тому"
9764
9765 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9766 msgid "about a year ago"
9767 msgstr "близько року тому"
9768
9769 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9770 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9771 #, php-format
9772 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9773 msgstr "%s є неприпустимим кольором! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
9774
9775 #. TRANS: Exception.
9776 msgid "Invalid XML."
9777 msgstr "Непрацездатний XML."
9778
9779 #. TRANS: Exception.
9780 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9781 msgstr "Неправильний XML, корінь XRD відсутній."
9782
9783 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9784 #, php-format
9785 msgid "Getting backup from file '%s'."
9786 msgstr "Отримання резервної копії файлу «%s»."