1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-23 20:09+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-23 20:11:12+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r64087); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #. TRANS: Menu item for site administration
27 #: actions/accessadminpanel.php:55 lib/adminpanelaction.php:374
32 #: actions/accessadminpanel.php:67
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Параметри доступу на сайт"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
41 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private"
42 #: actions/accessadminpanel.php:165
43 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
45 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
48 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
49 #: actions/accessadminpanel.php:167
54 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only"
55 #: actions/accessadminpanel.php:174
56 msgid "Make registration invitation only."
57 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
59 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
60 #: actions/accessadminpanel.php:176
62 msgstr "Лише за запрошеннями"
64 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations)
65 #: actions/accessadminpanel.php:183
66 msgid "Disable new registrations."
67 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
69 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
70 #: actions/accessadminpanel.php:185
74 #. TRANS: Title / tooltip for button to save access settings in site admin panel
75 #: actions/accessadminpanel.php:202
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
79 #: actions/accessadminpanel.php:203
84 #. TRANS: Server error when page not found (404)
85 #: actions/all.php:64 actions/public.php:98 actions/replies.php:93
86 #: actions/showfavorites.php:138 actions/tag.php:52
88 msgstr "Немає такої сторінки"
90 #: actions/all.php:75 actions/allrss.php:68
91 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
92 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
93 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
94 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
95 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
96 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
97 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
98 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
99 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
100 #: actions/apitimelinefavorites.php:71 actions/apitimelinefriends.php:78
101 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
102 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
103 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
104 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
105 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
106 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
107 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
108 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:40
109 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:456 lib/galleryaction.php:59
110 #: lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
111 msgid "No such user."
112 msgstr "Такого користувача немає."
114 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
115 #: actions/all.php:86
117 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
118 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
120 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname
121 #. TRANS: H1 text. %1$s is user nickname
122 #: actions/all.php:89 actions/all.php:181 actions/allrss.php:115
123 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
124 #: lib/personalgroupnav.php:100
126 msgid "%s and friends"
127 msgstr "%s з друзями"
129 #. TRANS: %1$s is user nickname
130 #: actions/all.php:103
132 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
133 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
135 #. TRANS: %1$s is user nickname
136 #: actions/all.php:112
138 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
139 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
141 #. TRANS: %1$s is user nickname
142 #: actions/all.php:121
144 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
145 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
147 #. TRANS: %1$s is user nickname
148 #: actions/all.php:134
151 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
152 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
154 #: actions/all.php:139
157 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
158 "something yourself."
160 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
161 "або напишіть щось самі."
163 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@"
164 #: actions/all.php:142
167 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
168 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
170 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
171 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
173 #: actions/all.php:145 actions/replies.php:210 actions/showstream.php:211
176 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
177 "post a notice to his or her attention."
179 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
180 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
183 #: actions/all.php:178
184 msgid "You and friends"
185 msgstr "Ви з друзями"
187 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
188 #: actions/apitimelinehome.php:120
190 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
191 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
193 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
194 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
195 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
196 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
197 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
198 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
199 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
200 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
201 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
202 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
203 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
204 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
205 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
206 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
207 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:141
208 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
209 #: actions/apitimelinefavorites.php:173 actions/apitimelinefriends.php:174
210 #: actions/apitimelinegroup.php:151 actions/apitimelinehome.php:173
211 #: actions/apitimelinementions.php:173 actions/apitimelinepublic.php:151
212 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
213 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:160
214 #: actions/apitimelineuser.php:162 actions/apiusershow.php:101
215 msgid "API method not found."
216 msgstr "API метод не знайдено."
218 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
219 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
220 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
221 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
222 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
223 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
224 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
225 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
226 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
227 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apimediaupload.php:67
228 #: actions/apistatusesretweet.php:65 actions/apistatusesupdate.php:118
229 msgid "This method requires a POST."
230 msgstr "Цей метод потребує POST."
232 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
234 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
237 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
239 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
240 msgid "Could not update user."
241 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
243 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
245 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
246 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
247 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
248 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
249 #: lib/profileaction.php:84
250 msgid "User has no profile."
251 msgstr "Користувач не має профілю."
253 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
254 msgid "Could not save profile."
255 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
257 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
258 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97 actions/apimediaupload.php:80
259 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
260 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
261 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
262 #: lib/designsettings.php:283
265 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
266 "current configuration."
268 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
271 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
272 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
273 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
274 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
275 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
276 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
277 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
278 msgid "Unable to save your design settings."
279 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
281 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
282 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
283 msgid "Could not update your design."
284 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
286 #: actions/apiblockcreate.php:105
287 msgid "You cannot block yourself!"
288 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
290 #: actions/apiblockcreate.php:126
291 msgid "Block user failed."
292 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
294 #: actions/apiblockdestroy.php:114
295 msgid "Unblock user failed."
296 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
298 #: actions/apidirectmessage.php:89
300 msgid "Direct messages from %s"
301 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
303 #: actions/apidirectmessage.php:93
305 msgid "All the direct messages sent from %s"
306 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
308 #: actions/apidirectmessage.php:101
310 msgid "Direct messages to %s"
311 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
313 #: actions/apidirectmessage.php:105
315 msgid "All the direct messages sent to %s"
316 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
319 msgid "No message text!"
320 msgstr "Повідомлення без тексту!"
322 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
324 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
325 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
327 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
328 msgid "Recipient user not found."
329 msgstr "Отримувача не знайдено."
331 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
332 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
334 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
336 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
337 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
338 msgid "No status found with that ID."
339 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
341 #: actions/apifavoritecreate.php:119
342 msgid "This status is already a favorite."
343 msgstr "Цей статус вже є обраним."
345 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:279
346 msgid "Could not create favorite."
347 msgstr "Не можна позначити як обране."
349 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
350 msgid "That status is not a favorite."
351 msgstr "Цей статус не є обраним."
353 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
354 msgid "Could not delete favorite."
355 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
357 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
358 msgid "Could not follow user: User not found."
359 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
361 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
363 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
364 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
366 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
367 msgid "Could not unfollow user: User not found."
368 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
370 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
371 msgid "You cannot unfollow yourself."
372 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
374 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
375 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
376 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
378 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
379 msgid "Could not determine source user."
380 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
382 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
383 msgid "Could not find target user."
384 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
386 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
387 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
388 #: actions/register.php:205
389 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
391 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
394 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
395 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
396 #: actions/register.php:208
397 msgid "Nickname already in use. Try another one."
398 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
400 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
401 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
402 #: actions/register.php:210
403 msgid "Not a valid nickname."
404 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
406 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
407 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
408 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
409 #: actions/register.php:217
410 msgid "Homepage is not a valid URL."
411 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
413 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
414 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
415 #: actions/register.php:220
416 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
417 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
419 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
420 #: actions/newapplication.php:172
422 msgid "Description is too long (max %d chars)."
423 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
425 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
426 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
427 #: actions/register.php:227
428 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
429 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
431 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
432 #: actions/newgroup.php:159
434 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
435 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
437 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
438 #: actions/newgroup.php:168
440 msgid "Invalid alias: \"%s\""
441 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
443 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
444 #: actions/newgroup.php:172
446 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
447 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
449 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
450 #: actions/newgroup.php:178
451 msgid "Alias can't be the same as nickname."
452 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
454 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
455 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
456 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
457 msgid "Group not found!"
458 msgstr "Групу не знайдено!"
460 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
461 msgid "You are already a member of that group."
462 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
464 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:321
465 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
466 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
468 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
470 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
471 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
473 #: actions/apigroupleave.php:114
474 msgid "You are not a member of this group."
475 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
477 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
479 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
480 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
482 #: actions/apigrouplist.php:95
487 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
492 #: actions/apigrouplistall.php:94
497 #: actions/apioauthauthorize.php:101
498 msgid "No oauth_token parameter provided."
499 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
501 #: actions/apioauthauthorize.php:106
502 msgid "Invalid token."
503 msgstr "Невірний токен."
505 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
506 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
507 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
508 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
509 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
510 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
511 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
512 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
513 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
514 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:350
515 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
516 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
517 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
518 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
519 #: lib/designsettings.php:294
520 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
522 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
524 #: actions/apioauthauthorize.php:135
525 msgid "Invalid nickname / password!"
526 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
528 #: actions/apioauthauthorize.php:159
529 msgid "Database error deleting OAuth application user."
530 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
532 #: actions/apioauthauthorize.php:185
533 msgid "Database error inserting OAuth application user."
534 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
536 #: actions/apioauthauthorize.php:214
539 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
542 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
545 #: actions/apioauthauthorize.php:227
547 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
548 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
550 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
551 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
552 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
553 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
554 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
555 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
556 msgid "Unexpected form submission."
557 msgstr "Несподіване представлення форми."
559 #: actions/apioauthauthorize.php:259
560 msgid "An application would like to connect to your account"
561 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
563 #: actions/apioauthauthorize.php:276
564 msgid "Allow or deny access"
565 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
567 #: actions/apioauthauthorize.php:292
570 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
571 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
572 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
574 "Додаток <strong>%1$s</strong> від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
575 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
576 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
579 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:438
583 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
584 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
585 #: actions/showgroup.php:245 actions/tagother.php:94
586 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
587 #: lib/userprofile.php:132
589 msgstr "Ім’я користувача"
591 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
592 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
596 #: actions/apioauthauthorize.php:328
600 #: actions/apioauthauthorize.php:334
604 #: actions/apioauthauthorize.php:351
605 msgid "Allow or deny access to your account information."
606 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
608 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
609 msgid "This method requires a POST or DELETE."
610 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
612 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
613 msgid "You may not delete another user's status."
614 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
616 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
617 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
618 msgid "No such notice."
619 msgstr "Такого допису немає."
621 #: actions/apistatusesretweet.php:83
622 msgid "Cannot repeat your own notice."
623 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис."
625 #: actions/apistatusesretweet.php:91
626 msgid "Already repeated that notice."
627 msgstr "Цей допис вже повторено."
629 #: actions/apistatusesshow.php:138
630 msgid "Status deleted."
631 msgstr "Статус видалено."
633 #: actions/apistatusesshow.php:144
634 msgid "No status with that ID found."
635 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
637 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
638 #: lib/mailhandler.php:60
640 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
641 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
643 #: actions/apistatusesupdate.php:202
647 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
649 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
651 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
654 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
655 msgid "Unsupported format."
656 msgstr "Формат не підтримується."
658 #: actions/apitimelinefavorites.php:109
660 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
661 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
663 #: actions/apitimelinefavorites.php:118
665 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
666 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
668 #: actions/apitimelinementions.php:117
670 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
671 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
673 #: actions/apitimelinementions.php:130
675 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
676 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
678 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
680 msgid "%s public timeline"
681 msgstr "%s загальна стрічка"
683 #: actions/apitimelinepublic.php:112 actions/publicrss.php:105
685 msgid "%s updates from everyone!"
686 msgstr "%s оновлення від усіх!"
688 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
690 msgid "Repeated to %s"
691 msgstr "Повторено для %s"
693 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
695 msgid "Repeats of %s"
696 msgstr "Повторення %s"
698 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tag.php:67
700 msgid "Notices tagged with %s"
701 msgstr "Дописи позначені з %s"
703 #: actions/apitimelinetag.php:106 actions/tagrss.php:65
705 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
706 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
708 #: actions/apiusershow.php:96
710 msgstr "Не знайдено."
712 #: actions/attachment.php:73
713 msgid "No such attachment."
714 msgstr "Такого вкладення немає."
716 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
717 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
718 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
719 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
721 msgstr "Немає імені."
723 #: actions/avatarbynickname.php:64
725 msgstr "Немає розміру."
727 #: actions/avatarbynickname.php:69
728 msgid "Invalid size."
729 msgstr "Недійсний розмір."
731 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:230
732 #: lib/accountsettingsaction.php:112
736 #: actions/avatarsettings.php:78
738 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
739 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
741 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
742 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
743 #: actions/userrss.php:106
744 msgid "User without matching profile"
745 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
747 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
748 #: actions/grouplogo.php:254
749 msgid "Avatar settings"
750 msgstr "Налаштування аватари"
752 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
753 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
757 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
758 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
762 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
763 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:658
767 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
771 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
775 #: actions/avatarsettings.php:305
777 msgid "No file uploaded."
778 msgstr "Не визначено жодного профілю."
780 #: actions/avatarsettings.php:332
781 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
782 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
784 #: actions/avatarsettings.php:347 actions/grouplogo.php:380
785 msgid "Lost our file data."
786 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
788 #: actions/avatarsettings.php:370
789 msgid "Avatar updated."
790 msgstr "Аватару оновлено."
792 #: actions/avatarsettings.php:373
793 msgid "Failed updating avatar."
794 msgstr "Оновлення аватари невдале."
796 #: actions/avatarsettings.php:397
797 msgid "Avatar deleted."
798 msgstr "Аватару видалено."
800 #: actions/block.php:69
801 msgid "You already blocked that user."
802 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
804 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
806 msgstr "Блокувати користувача"
808 #: actions/block.php:130
810 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
811 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
812 "will not be notified of any @-replies from them."
814 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
815 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
816 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
819 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
820 #: actions/groupblock.php:178
824 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
825 msgid "Do not block this user"
826 msgstr "Не блокувати цього користувача"
828 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
829 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
830 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
834 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
835 msgid "Block this user"
836 msgstr "Блокувати користувача"
838 #: actions/block.php:167
839 msgid "Failed to save block information."
840 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
842 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
843 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
844 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
845 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
846 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
847 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
848 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
849 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
850 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
851 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:162
852 #: lib/command.php:358
853 msgid "No such group."
854 msgstr "Такої групи немає."
856 #: actions/blockedfromgroup.php:97
858 msgid "%s blocked profiles"
859 msgstr "Заблоковані профілі %s"
861 #: actions/blockedfromgroup.php:100
863 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
864 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
866 #: actions/blockedfromgroup.php:115
867 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
868 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
870 #: actions/blockedfromgroup.php:288
871 msgid "Unblock user from group"
872 msgstr "Розблокувати користувача"
874 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
876 msgstr "Розблокувати"
878 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
879 msgid "Unblock this user"
880 msgstr "Розблокувати цього користувача"
882 #: actions/bookmarklet.php:50
886 #: actions/confirmaddress.php:75
887 msgid "No confirmation code."
888 msgstr "Немає коду підтвердження."
890 #: actions/confirmaddress.php:80
891 msgid "Confirmation code not found."
892 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
894 #: actions/confirmaddress.php:85
895 msgid "That confirmation code is not for you!"
896 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
898 #: actions/confirmaddress.php:90
900 msgid "Unrecognized address type %s"
901 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
903 #: actions/confirmaddress.php:94
904 msgid "That address has already been confirmed."
905 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
907 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
908 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
909 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
910 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
911 #: actions/smssettings.php:420
912 msgid "Couldn't update user."
913 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
915 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
916 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
917 msgid "Couldn't delete email confirmation."
918 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
920 #: actions/confirmaddress.php:144
921 msgid "Confirm address"
922 msgstr "Підтвердити адресу"
924 #: actions/confirmaddress.php:159
926 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
927 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
929 #: actions/conversation.php:99
933 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
934 #: lib/profileaction.php:224 lib/searchgroupnav.php:82
938 #: actions/deleteapplication.php:63
939 msgid "You must be logged in to delete an application."
940 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
942 #: actions/deleteapplication.php:71
943 msgid "Application not found."
944 msgstr "Додаток не виявлено."
946 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
947 #: actions/showapplication.php:94
948 msgid "You are not the owner of this application."
949 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
951 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
952 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
953 #: lib/action.php:1220
954 msgid "There was a problem with your session token."
955 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
957 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
958 msgid "Delete application"
959 msgstr "Видалити додаток"
961 #: actions/deleteapplication.php:149
963 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
964 "about the application from the database, including all existing user "
967 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
968 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
969 "додатку користувачів."
971 #: actions/deleteapplication.php:156
972 msgid "Do not delete this application"
973 msgstr "Не видаляти додаток"
975 #: actions/deleteapplication.php:160
976 msgid "Delete this application"
977 msgstr "Видалити додаток"
979 #. TRANS: Client error message
980 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
981 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
982 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
983 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
984 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
985 #: lib/adminpanelaction.php:73 lib/profileformaction.php:63
986 #: lib/settingsaction.php:72
987 msgid "Not logged in."
990 #: actions/deletenotice.php:71
991 msgid "Can't delete this notice."
992 msgstr "Не можна видалити цей допис."
994 #: actions/deletenotice.php:103
996 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
998 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
1000 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
1001 msgid "Delete notice"
1002 msgstr "Видалити допис"
1004 #: actions/deletenotice.php:144
1005 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1006 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1008 #: actions/deletenotice.php:145
1009 msgid "Do not delete this notice"
1010 msgstr "Не видаляти цей допис"
1012 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:658
1013 msgid "Delete this notice"
1014 msgstr "Видалити допис"
1016 #: actions/deleteuser.php:67
1017 msgid "You cannot delete users."
1018 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1020 #: actions/deleteuser.php:74
1021 msgid "You can only delete local users."
1022 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1024 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1026 msgstr "Видалити користувача"
1028 #: actions/deleteuser.php:136
1030 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1031 "the user from the database, without a backup."
1033 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1034 "можливості відновлення."
1036 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1037 msgid "Delete this user"
1038 msgstr "Видалити цього користувача"
1040 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1041 #: lib/groupnav.php:119
1045 #: actions/designadminpanel.php:73
1046 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1047 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1049 #: actions/designadminpanel.php:275
1050 msgid "Invalid logo URL."
1051 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1053 #: actions/designadminpanel.php:279
1055 msgid "Theme not available: %s"
1056 msgstr "Тема не доступна: %s"
1058 #: actions/designadminpanel.php:375
1060 msgstr "Змінити логотип"
1062 #: actions/designadminpanel.php:380
1064 msgstr "Логотип сайту"
1066 #: actions/designadminpanel.php:387
1067 msgid "Change theme"
1068 msgstr "Змінити тему"
1070 #: actions/designadminpanel.php:404
1074 #: actions/designadminpanel.php:405
1075 msgid "Theme for the site."
1076 msgstr "Тема для цього сайту."
1078 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1079 msgid "Change background image"
1080 msgstr "Змінити фонове зображення"
1082 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1083 #: lib/designsettings.php:178
1087 #: actions/designadminpanel.php:427
1090 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1093 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1096 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1100 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1104 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1105 msgid "Turn background image on or off."
1106 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1108 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1109 msgid "Tile background image"
1110 msgstr "Замостити фон"
1112 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1113 msgid "Change colours"
1114 msgstr "Змінити кольори"
1116 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1120 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1122 msgstr "Бічна панель"
1124 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1128 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1132 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1133 msgid "Use defaults"
1136 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1137 msgid "Restore default designs"
1138 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1140 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1141 msgid "Reset back to default"
1142 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1144 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
1145 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
1146 #: actions/pathsadminpanel.php:351 actions/profilesettings.php:174
1147 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
1148 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:195 actions/smssettings.php:181
1149 #: actions/snapshotadminpanel.php:245 actions/subscriptions.php:208
1150 #: actions/tagother.php:154 actions/useradminpanel.php:294
1151 #: lib/applicationeditform.php:333 lib/applicationeditform.php:334
1152 #: lib/designsettings.php:256 lib/groupeditform.php:202
1156 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1158 msgstr "Зберегти дизайн"
1160 #: actions/disfavor.php:81
1161 msgid "This notice is not a favorite!"
1162 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1164 #: actions/disfavor.php:94
1165 msgid "Add to favorites"
1166 msgstr "Додати до обраних"
1168 #: actions/doc.php:158
1170 msgid "No such document \"%s\""
1171 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1173 #: actions/editapplication.php:54
1174 msgid "Edit Application"
1175 msgstr "Керувати додатками"
1177 #: actions/editapplication.php:66
1178 msgid "You must be logged in to edit an application."
1179 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1181 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1182 #: actions/showapplication.php:87
1183 msgid "No such application."
1184 msgstr "Такого додатку немає."
1186 #: actions/editapplication.php:161
1187 msgid "Use this form to edit your application."
1188 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1190 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1191 msgid "Name is required."
1192 msgstr "Потрібне ім’я."
1194 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1195 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1196 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1198 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1199 msgid "Name already in use. Try another one."
1200 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1202 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1203 msgid "Description is required."
1204 msgstr "Потрібен опис."
1206 #: actions/editapplication.php:194
1207 msgid "Source URL is too long."
1208 msgstr "URL-адреса надто довга."
1210 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1211 msgid "Source URL is not valid."
1212 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1214 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1215 msgid "Organization is required."
1216 msgstr "Потрібна організація."
1218 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1219 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1220 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1222 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1223 msgid "Organization homepage is required."
1224 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1226 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1227 msgid "Callback is too long."
1228 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1230 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1231 msgid "Callback URL is not valid."
1232 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1234 #: actions/editapplication.php:258
1235 msgid "Could not update application."
1236 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1238 #: actions/editgroup.php:56
1240 msgid "Edit %s group"
1241 msgstr "Редагувати групу %s"
1243 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1244 msgid "You must be logged in to create a group."
1245 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1247 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1248 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1249 msgid "You must be an admin to edit the group."
1250 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1252 #: actions/editgroup.php:158
1253 msgid "Use this form to edit the group."
1254 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1256 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1258 msgid "description is too long (max %d chars)."
1259 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1261 #: actions/editgroup.php:258
1262 msgid "Could not update group."
1263 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1265 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:496
1266 msgid "Could not create aliases."
1267 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1269 #: actions/editgroup.php:280
1270 msgid "Options saved."
1271 msgstr "Опції збережено."
1273 #: actions/emailsettings.php:60
1274 msgid "Email settings"
1275 msgstr "Налаштування пошти"
1277 #: actions/emailsettings.php:71
1279 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1280 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1282 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1283 #: actions/smssettings.php:104
1287 #: actions/emailsettings.php:105
1288 msgid "Current confirmed email address."
1289 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1291 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1292 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1293 #: actions/smssettings.php:158
1297 #: actions/emailsettings.php:113
1299 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1300 "a message with further instructions."
1302 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1303 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1305 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1306 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1307 #: lib/applicationeditform.php:332
1311 #: actions/emailsettings.php:121
1312 msgid "Email address"
1313 msgstr "Електронна адреса"
1315 #: actions/emailsettings.php:123
1316 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1317 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1319 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1320 #: actions/smssettings.php:145
1324 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1325 msgid "Incoming email"
1326 msgstr "Вхідна пошта"
1328 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1329 msgid "Send email to this address to post new notices."
1330 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1332 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1333 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1334 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1336 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1340 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1341 #: actions/smssettings.php:169
1343 msgstr "Преференції"
1345 #: actions/emailsettings.php:158
1346 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1347 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1349 #: actions/emailsettings.php:163
1350 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1351 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1353 #: actions/emailsettings.php:169
1354 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1355 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1357 #: actions/emailsettings.php:174
1358 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1359 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1361 #: actions/emailsettings.php:179
1362 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1363 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1365 #: actions/emailsettings.php:185
1366 msgid "I want to post notices by email."
1367 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1369 #: actions/emailsettings.php:191
1370 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1371 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1373 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1374 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1375 msgid "Preferences saved."
1376 msgstr "Преференції збережно."
1378 #: actions/emailsettings.php:320
1379 msgid "No email address."
1380 msgstr "Немає електронної адреси."
1382 #: actions/emailsettings.php:327
1383 msgid "Cannot normalize that email address"
1384 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1386 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1387 #: actions/siteadminpanel.php:144
1388 msgid "Not a valid email address."
1389 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1391 #: actions/emailsettings.php:334
1392 msgid "That is already your email address."
1393 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1395 #: actions/emailsettings.php:337
1396 msgid "That email address already belongs to another user."
1397 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1399 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1400 #: actions/smssettings.php:337
1401 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1402 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1404 #: actions/emailsettings.php:359
1406 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1407 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1409 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1410 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1411 "подальші інструкції."
1413 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1414 #: actions/smssettings.php:370
1415 msgid "No pending confirmation to cancel."
1416 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1418 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1419 msgid "That is the wrong IM address."
1420 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1422 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1423 #: actions/smssettings.php:386
1424 msgid "Confirmation cancelled."
1425 msgstr "Підтвердження скасовано."
1427 #: actions/emailsettings.php:413
1428 msgid "That is not your email address."
1429 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1431 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1432 #: actions/smssettings.php:425
1433 msgid "The address was removed."
1434 msgstr "Адресу було видалено."
1436 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1437 msgid "No incoming email address."
1438 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1440 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1441 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1442 msgid "Couldn't update user record."
1443 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1445 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1446 msgid "Incoming email address removed."
1447 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1449 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1450 msgid "New incoming email address added."
1451 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1453 #: actions/favor.php:79
1454 msgid "This notice is already a favorite!"
1455 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1457 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1458 msgid "Disfavor favorite"
1459 msgstr "Видалити з обраних"
1461 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1462 #: lib/publicgroupnav.php:93
1463 msgid "Popular notices"
1464 msgstr "Популярні дописи"
1466 #: actions/favorited.php:67
1468 msgid "Popular notices, page %d"
1469 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1471 #: actions/favorited.php:79
1472 msgid "The most popular notices on the site right now."
1473 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1475 #: actions/favorited.php:150
1476 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1477 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1479 #: actions/favorited.php:153
1481 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1482 "next to any notice you like."
1484 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1487 #: actions/favorited.php:156
1490 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1491 "notice to your favorites!"
1493 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1494 "дописи до улюблених!"
1496 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1497 #: lib/personalgroupnav.php:115
1499 msgid "%s's favorite notices"
1500 msgstr "Обрані дописи %s"
1502 #: actions/favoritesrss.php:115
1504 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1505 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1507 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1508 #: lib/publicgroupnav.php:89
1509 msgid "Featured users"
1510 msgstr "Користувачі варті уваги"
1512 #: actions/featured.php:71
1514 msgid "Featured users, page %d"
1515 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1517 #: actions/featured.php:99
1519 msgid "A selection of some great users on %s"
1520 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1522 #: actions/file.php:34
1523 msgid "No notice ID."
1524 msgstr "Немає ID допису."
1526 #: actions/file.php:38
1528 msgstr "Немає допису."
1530 #: actions/file.php:42
1531 msgid "No attachments."
1532 msgstr "Немає вкладень."
1534 #: actions/file.php:51
1535 msgid "No uploaded attachments."
1536 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1538 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1539 msgid "Not expecting this response!"
1540 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1542 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1543 msgid "User being listened to does not exist."
1544 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1546 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1547 msgid "You can use the local subscription!"
1548 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1550 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1551 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1552 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1554 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1555 msgid "You are not authorized."
1556 msgstr "Не авторизовано."
1558 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1559 msgid "Could not convert request token to access token."
1560 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1562 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1563 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1564 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1566 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1567 msgid "Error updating remote profile"
1568 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1570 #: actions/getfile.php:79
1571 msgid "No such file."
1572 msgstr "Такого файлу немає."
1574 #: actions/getfile.php:83
1575 msgid "Cannot read file."
1576 msgstr "Не можу прочитати файл."
1578 #: actions/grantrole.php:62 actions/revokerole.php:62
1579 msgid "Invalid role."
1580 msgstr "Невірна роль."
1582 #: actions/grantrole.php:66 actions/revokerole.php:66
1583 msgid "This role is reserved and cannot be set."
1584 msgstr "Цю роль вже зарезервовано і не може бути встановлено."
1586 #: actions/grantrole.php:75
1587 msgid "You cannot grant user roles on this site."
1588 msgstr "Ви не можете надавати користувачеві жодних ролей на цьому сайті."
1590 #: actions/grantrole.php:82
1591 msgid "User already has this role."
1592 msgstr "Користувач вже має цю роль."
1594 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1595 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1596 #: lib/profileformaction.php:70
1597 msgid "No profile specified."
1598 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1600 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1601 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1602 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1603 msgid "No profile with that ID."
1604 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1606 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1607 #: actions/makeadmin.php:81
1608 msgid "No group specified."
1609 msgstr "Групу не визначено."
1611 #: actions/groupblock.php:91
1612 msgid "Only an admin can block group members."
1613 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1615 #: actions/groupblock.php:95
1616 msgid "User is already blocked from group."
1617 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1619 #: actions/groupblock.php:100
1620 msgid "User is not a member of group."
1621 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1623 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1624 msgid "Block user from group"
1625 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1627 #: actions/groupblock.php:162
1630 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1631 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1632 "the group in the future."
1634 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1635 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1638 #: actions/groupblock.php:178
1639 msgid "Do not block this user from this group"
1640 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1642 #: actions/groupblock.php:179
1643 msgid "Block this user from this group"
1644 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1646 #: actions/groupblock.php:196
1647 msgid "Database error blocking user from group."
1648 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1650 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1654 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1655 msgid "You must be logged in to edit a group."
1656 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1658 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1659 msgid "Group design"
1660 msgstr "Дизайн групи"
1662 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1664 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1665 "palette of your choice."
1667 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1670 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1671 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1672 msgid "Couldn't update your design."
1673 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1675 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1676 msgid "Design preferences saved."
1677 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1679 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1681 msgstr "Логотип групи"
1683 #: actions/grouplogo.php:153
1686 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1688 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1691 #: actions/grouplogo.php:181
1692 msgid "User without matching profile."
1693 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1695 #: actions/grouplogo.php:365
1696 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1697 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1699 #: actions/grouplogo.php:399
1700 msgid "Logo updated."
1701 msgstr "Логотип оновлено."
1703 #: actions/grouplogo.php:401
1704 msgid "Failed updating logo."
1705 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1707 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1709 msgid "%s group members"
1710 msgstr "Учасники групи %s"
1712 #: actions/groupmembers.php:103
1714 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1715 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1717 #: actions/groupmembers.php:118
1718 msgid "A list of the users in this group."
1719 msgstr "Список учасників цієї групи."
1721 #: actions/groupmembers.php:182 lib/groupnav.php:107
1725 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1729 #: actions/groupmembers.php:450
1730 msgid "Make user an admin of the group"
1731 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1733 #: actions/groupmembers.php:482
1735 msgstr "Зробити адміном"
1737 #: actions/groupmembers.php:482
1738 msgid "Make this user an admin"
1739 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1741 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:93
1742 #: lib/atomgroupnoticefeed.php:61 lib/atomusernoticefeed.php:67
1747 #: actions/grouprss.php:140
1749 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1750 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1752 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:218 lib/profileaction.php:244
1753 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1757 #: actions/groups.php:64
1759 msgid "Groups, page %d"
1760 msgstr "Групи, сторінка %d"
1762 #: actions/groups.php:90
1765 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1766 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1767 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1768 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1771 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1772 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1773 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1774 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1775 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1777 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1778 msgid "Create a new group"
1779 msgstr "Створити нову групу"
1781 #: actions/groupsearch.php:52
1784 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1787 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1788 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1791 #: actions/groupsearch.php:58
1792 msgid "Group search"
1795 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1796 #: actions/peoplesearch.php:83
1798 msgstr "Немає результатів."
1800 #: actions/groupsearch.php:82
1803 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1804 "newgroup%%) yourself."
1806 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1807 "newgroup%%) власну."
1809 #: actions/groupsearch.php:85
1812 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1813 "action.newgroup%%) yourself!"
1815 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1816 "newgroup%%) свою власну групу!"
1818 #: actions/groupunblock.php:91
1819 msgid "Only an admin can unblock group members."
1820 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1822 #: actions/groupunblock.php:95
1823 msgid "User is not blocked from group."
1824 msgstr "Користувача не блоковано."
1826 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1827 msgid "Error removing the block."
1828 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1830 #: actions/imsettings.php:59
1832 msgstr "Налаштування ІМ"
1834 #: actions/imsettings.php:70
1837 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1838 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1840 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1841 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1843 #: actions/imsettings.php:89
1844 msgid "IM is not available."
1845 msgstr "ІМ недоступний"
1847 #: actions/imsettings.php:106
1848 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1849 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1851 #: actions/imsettings.php:114
1854 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1855 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1857 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1858 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1859 "Вашого списку контактів?)"
1861 #: actions/imsettings.php:124
1865 #: actions/imsettings.php:126
1868 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1869 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1871 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1872 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1875 #: actions/imsettings.php:143
1876 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1877 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1879 #: actions/imsettings.php:148
1880 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1881 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1883 #: actions/imsettings.php:153
1884 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1886 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1889 #: actions/imsettings.php:159
1890 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1891 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1893 #: actions/imsettings.php:285
1894 msgid "No Jabber ID."
1895 msgstr "Немає Jabber ID."
1897 #: actions/imsettings.php:292
1898 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1899 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1901 #: actions/imsettings.php:296
1902 msgid "Not a valid Jabber ID"
1903 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1905 #: actions/imsettings.php:299
1906 msgid "That is already your Jabber ID."
1907 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1909 #: actions/imsettings.php:302
1910 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1911 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1913 #: actions/imsettings.php:327
1916 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1917 "s for sending messages to you."
1919 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1920 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1922 #: actions/imsettings.php:387
1923 msgid "That is not your Jabber ID."
1924 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1926 #: actions/inbox.php:59
1928 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1929 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1931 #: actions/inbox.php:62
1933 msgid "Inbox for %s"
1934 msgstr "Вхідні для %s"
1936 #: actions/inbox.php:115
1937 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1939 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1941 #: actions/invite.php:39
1942 msgid "Invites have been disabled."
1943 msgstr "Запрошення були скасовані."
1945 #: actions/invite.php:41
1947 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1948 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1950 #: actions/invite.php:72
1952 msgid "Invalid email address: %s"
1953 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1955 #: actions/invite.php:110
1956 msgid "Invitation(s) sent"
1957 msgstr "Запрошення надіслано"
1959 #: actions/invite.php:112
1960 msgid "Invite new users"
1961 msgstr "Запросити нових користувачів"
1963 #: actions/invite.php:128
1964 msgid "You are already subscribed to these users:"
1965 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1967 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:398
1970 msgstr "%1$s (%2$s)"
1972 #: actions/invite.php:136
1974 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1975 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1977 #: actions/invite.php:144
1978 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1979 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1981 #: actions/invite.php:150
1983 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1984 "on the site. Thanks for growing the community!"
1986 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1987 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1989 #: actions/invite.php:162
1991 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1993 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1996 #: actions/invite.php:187
1997 msgid "Email addresses"
1998 msgstr "Електронні адреси"
2000 #: actions/invite.php:189
2001 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
2003 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
2005 #: actions/invite.php:192
2006 msgid "Personal message"
2007 msgstr "Особисті повідомлення"
2009 #: actions/invite.php:194
2010 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2011 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
2013 #. TRANS: Send button for inviting friends
2014 #: actions/invite.php:198
2019 #: actions/invite.php:227
2021 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2022 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
2024 #: actions/invite.php:229
2027 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2029 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2030 "you know and people who interest you.\n"
2032 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2033 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2034 "share your interests.\n"
2040 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2044 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2049 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2054 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2056 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2057 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2059 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2060 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2061 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2068 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2072 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2073 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2077 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2082 #: actions/joingroup.php:60
2083 msgid "You must be logged in to join a group."
2084 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2086 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2087 msgid "No nickname or ID."
2088 msgstr "Немає імені або ІД."
2090 #: actions/joingroup.php:141
2092 msgid "%1$s joined group %2$s"
2093 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2095 #: actions/leavegroup.php:60
2096 msgid "You must be logged in to leave a group."
2097 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2099 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:363
2100 msgid "You are not a member of that group."
2101 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2103 #: actions/leavegroup.php:137
2105 msgid "%1$s left group %2$s"
2106 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2108 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2109 msgid "Already logged in."
2110 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2112 #: actions/login.php:126
2113 msgid "Incorrect username or password."
2114 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2116 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2117 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2118 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2120 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/logingroupnav.php:79
2124 #: actions/login.php:227
2125 msgid "Login to site"
2126 msgstr "Вхід на сайт"
2128 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2130 msgstr "Пам’ятати мене"
2132 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2133 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2135 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2138 #: actions/login.php:247
2139 msgid "Lost or forgotten password?"
2140 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2142 #: actions/login.php:266
2144 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2145 "changing your settings."
2147 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2148 "змінювати налаштування."
2150 #: actions/login.php:270
2153 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2154 "(%%action.register%%) a new account."
2156 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2157 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2159 #: actions/makeadmin.php:92
2160 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2162 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2164 #: actions/makeadmin.php:96
2166 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2167 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2169 #: actions/makeadmin.php:133
2171 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2172 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2174 #: actions/makeadmin.php:146
2176 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2177 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2179 #: actions/microsummary.php:69
2180 msgid "No current status"
2181 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2183 #: actions/newapplication.php:52
2184 msgid "New Application"
2185 msgstr "Новий додаток"
2187 #: actions/newapplication.php:64
2188 msgid "You must be logged in to register an application."
2189 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2191 #: actions/newapplication.php:143
2192 msgid "Use this form to register a new application."
2193 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2195 #: actions/newapplication.php:176
2196 msgid "Source URL is required."
2197 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2199 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2200 msgid "Could not create application."
2201 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2203 #: actions/newgroup.php:53
2207 #: actions/newgroup.php:110
2208 msgid "Use this form to create a new group."
2209 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2211 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2213 msgstr "Нове повідомлення"
2215 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:459
2216 msgid "You can't send a message to this user."
2217 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2219 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:443
2220 #: lib/command.php:529
2222 msgstr "Немає змісту!"
2224 #: actions/newmessage.php:158
2225 msgid "No recipient specified."
2226 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2228 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:462
2230 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2232 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2234 #: actions/newmessage.php:181
2235 msgid "Message sent"
2236 msgstr "Повідомлення надіслано"
2238 #: actions/newmessage.php:185
2240 msgid "Direct message to %s sent."
2241 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2243 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:189
2245 msgstr "Помилка в Ajax"
2247 #: actions/newnotice.php:69
2249 msgstr "Новий допис"
2251 #: actions/newnotice.php:211
2252 msgid "Notice posted"
2253 msgstr "Допис надіслано"
2255 #: actions/noticesearch.php:68
2258 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2259 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2261 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2262 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2264 #: actions/noticesearch.php:78
2266 msgstr "Пошук текстів"
2268 #: actions/noticesearch.php:91
2270 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2271 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2273 #: actions/noticesearch.php:121
2276 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2277 "status_textarea=%s)!"
2279 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2280 "%%?status_textarea=%s)!"
2282 #: actions/noticesearch.php:124
2285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2288 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2289 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2291 #: actions/noticesearchrss.php:96
2293 msgid "Updates with \"%s\""
2294 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2296 #: actions/noticesearchrss.php:98
2298 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2299 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2301 #: actions/nudge.php:85
2303 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2305 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2306 "налаштував преференції електронної пошти."
2308 #: actions/nudge.php:94
2310 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2312 #: actions/nudge.php:97
2314 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2316 #: actions/oauthappssettings.php:59
2317 msgid "You must be logged in to list your applications."
2318 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2320 #: actions/oauthappssettings.php:74
2321 msgid "OAuth applications"
2322 msgstr "Додатки OAuth"
2324 #: actions/oauthappssettings.php:85
2325 msgid "Applications you have registered"
2326 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2328 #: actions/oauthappssettings.php:135
2330 msgid "You have not registered any applications yet."
2331 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2333 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2334 msgid "Connected applications"
2335 msgstr "Під’єднані додатки"
2337 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2338 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2340 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2342 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2343 msgid "You are not a user of that application."
2344 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2346 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2347 msgid "Unable to revoke access for app: "
2348 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2350 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2352 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2353 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2355 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2356 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2357 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2359 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2360 msgid "Notice has no profile"
2361 msgstr "Допис не має профілю"
2363 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:175
2365 msgid "%1$s's status on %2$s"
2366 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2368 #: actions/oembed.php:157
2369 msgid "content type "
2370 msgstr "тип змісту "
2372 #: actions/oembed.php:160
2376 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1069
2377 #: lib/apiaction.php:1097 lib/apiaction.php:1213
2378 msgid "Not a supported data format."
2379 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2381 #: actions/opensearch.php:64
2382 msgid "People Search"
2383 msgstr "Пошук людей"
2385 #: actions/opensearch.php:67
2386 msgid "Notice Search"
2387 msgstr "Пошук дописів"
2389 #: actions/othersettings.php:60
2390 msgid "Other settings"
2393 #: actions/othersettings.php:71
2394 msgid "Manage various other options."
2395 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2397 #: actions/othersettings.php:108
2398 msgid " (free service)"
2399 msgstr " (безкоштовно)"
2401 #: actions/othersettings.php:116
2402 msgid "Shorten URLs with"
2405 #: actions/othersettings.php:117
2406 msgid "Automatic shortening service to use."
2407 msgstr "Доступні сервіси."
2409 #: actions/othersettings.php:122
2410 msgid "View profile designs"
2411 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2413 #: actions/othersettings.php:123
2414 msgid "Show or hide profile designs."
2415 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2417 #: actions/othersettings.php:153
2418 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2419 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2421 #: actions/otp.php:69
2422 msgid "No user ID specified."
2423 msgstr "ID користувача не визначено."
2425 #: actions/otp.php:83
2426 msgid "No login token specified."
2427 msgstr "Токен для входу не визначено."
2429 #: actions/otp.php:90
2430 msgid "No login token requested."
2431 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2433 #: actions/otp.php:95
2434 msgid "Invalid login token specified."
2435 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2437 #: actions/otp.php:104
2438 msgid "Login token expired."
2439 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2441 #: actions/outbox.php:58
2443 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2444 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2446 #: actions/outbox.php:61
2448 msgid "Outbox for %s"
2449 msgstr "Вихідні для %s"
2451 #: actions/outbox.php:116
2452 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2454 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2457 #: actions/passwordsettings.php:58
2458 msgid "Change password"
2459 msgstr "Змінити пароль"
2461 #: actions/passwordsettings.php:69
2462 msgid "Change your password."
2463 msgstr "Змінити пароль."
2465 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2466 msgid "Password change"
2467 msgstr "Пароль замінено"
2469 #: actions/passwordsettings.php:104
2470 msgid "Old password"
2471 msgstr "Старий пароль"
2473 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2474 msgid "New password"
2475 msgstr "Новий пароль"
2477 #: actions/passwordsettings.php:109
2478 msgid "6 or more characters"
2479 msgstr "6 або більше знаків"
2481 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2482 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2484 msgstr "Підтвердити"
2486 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2487 msgid "Same as password above"
2488 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2490 #: actions/passwordsettings.php:117
2494 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2495 msgid "Password must be 6 or more characters."
2496 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2498 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2499 msgid "Passwords don't match."
2500 msgstr "Паролі не співпадають."
2502 #: actions/passwordsettings.php:165
2503 msgid "Incorrect old password"
2504 msgstr "Старий пароль є неточним"
2506 #: actions/passwordsettings.php:181
2507 msgid "Error saving user; invalid."
2508 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2510 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:381
2511 msgid "Can't save new password."
2512 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2514 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2515 msgid "Password saved."
2516 msgstr "Пароль збережено."
2518 #. TRANS: Menu item for site administration
2519 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:382
2523 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2524 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2525 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2527 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2529 msgid "Theme directory not readable: %s"
2530 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2532 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2534 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2535 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2537 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2539 msgid "Background directory not writable: %s"
2540 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2544 msgid "Locales directory not readable: %s"
2545 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2547 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2548 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2549 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2551 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2555 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2559 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2560 msgid "Site's server hostname."
2561 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2563 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2567 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2569 msgstr "Шлях до сайту"
2571 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2572 msgid "Path to locales"
2573 msgstr "Шлях до локалей"
2575 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2576 msgid "Directory path to locales"
2577 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2579 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2581 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2583 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2584 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2585 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2587 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2591 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2592 msgid "Theme server"
2593 msgstr "Сервер теми"
2595 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2597 msgstr "Шлях до теми"
2599 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2600 msgid "Theme directory"
2601 msgstr "Директорія теми"
2603 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2607 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2608 msgid "Avatar server"
2609 msgstr "Сервер аватари"
2611 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2613 msgstr "Шлях до аватари"
2615 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2616 msgid "Avatar directory"
2617 msgstr "Директорія аватари"
2619 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2623 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2624 msgid "Background server"
2625 msgstr "Сервер фонів"
2627 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2628 msgid "Background path"
2629 msgstr "Шлях до фонів"
2631 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2632 msgid "Background directory"
2633 msgstr "Директорія фонів"
2635 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2637 msgstr "SSL-шифрування"
2639 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/snapshotadminpanel.php:202
2643 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2647 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2651 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2653 msgstr "Використовувати SSL"
2655 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2656 msgid "When to use SSL"
2657 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2659 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2663 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2664 msgid "Server to direct SSL requests to"
2665 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2667 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2669 msgstr "Зберегти шляхи"
2671 #: actions/peoplesearch.php:52
2674 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2675 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2677 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2678 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2681 #: actions/peoplesearch.php:58
2682 msgid "People search"
2683 msgstr "Пошук людей"
2685 #: actions/peopletag.php:70
2687 msgid "Not a valid people tag: %s"
2688 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2690 #: actions/peopletag.php:144
2692 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2693 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2695 #: actions/postnotice.php:95
2696 msgid "Invalid notice content"
2697 msgstr "Недійсний зміст допису"
2699 #: actions/postnotice.php:101
2701 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2702 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2704 #: actions/profilesettings.php:60
2705 msgid "Profile settings"
2706 msgstr "Налаштування профілю"
2708 #: actions/profilesettings.php:71
2710 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2712 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2714 #: actions/profilesettings.php:99
2715 msgid "Profile information"
2716 msgstr "Інформація профілю"
2718 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2719 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2721 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2723 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2724 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:104
2725 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:150
2729 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2730 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2732 msgstr "Веб-сторінка"
2734 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2735 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2736 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2738 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2740 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2741 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2743 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2744 msgid "Describe yourself and your interests"
2745 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2747 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2751 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2752 #: actions/showgroup.php:265 actions/tagother.php:112
2753 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2754 #: lib/userprofile.php:165
2756 msgstr "Розташування"
2758 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2759 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2760 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2762 #: actions/profilesettings.php:138
2763 msgid "Share my current location when posting notices"
2764 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2766 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2767 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2768 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:210
2772 #: actions/profilesettings.php:147
2774 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2776 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2779 #: actions/profilesettings.php:151
2783 #: actions/profilesettings.php:152
2784 msgid "Preferred language"
2785 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2787 #: actions/profilesettings.php:161
2789 msgstr "Часовий пояс"
2791 #: actions/profilesettings.php:162
2792 msgid "What timezone are you normally in?"
2793 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2795 #: actions/profilesettings.php:167
2797 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2799 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2801 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2803 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2804 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2806 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:151
2807 msgid "Timezone not selected."
2808 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2810 #: actions/profilesettings.php:241
2811 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2812 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2814 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2816 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2817 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2819 #: actions/profilesettings.php:306
2820 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2821 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2823 #: actions/profilesettings.php:363
2824 msgid "Couldn't save location prefs."
2825 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2827 #: actions/profilesettings.php:375
2828 msgid "Couldn't save profile."
2829 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2831 #: actions/profilesettings.php:383
2832 msgid "Couldn't save tags."
2833 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2835 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
2836 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:141
2837 msgid "Settings saved."
2838 msgstr "Налаштування збережено."
2840 #: actions/public.php:83
2842 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2843 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2845 #: actions/public.php:92
2846 msgid "Could not retrieve public stream."
2847 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2849 #: actions/public.php:130
2851 msgid "Public timeline, page %d"
2852 msgstr "Загальна стрічка, сторінка %d"
2854 #: actions/public.php:132 lib/publicgroupnav.php:79
2855 msgid "Public timeline"
2856 msgstr "Загальна стрічка"
2858 #: actions/public.php:160
2859 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2860 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2862 #: actions/public.php:164
2863 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2864 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2866 #: actions/public.php:168
2867 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2868 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2870 #: actions/public.php:188
2873 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2876 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2878 #: actions/public.php:191
2879 msgid "Be the first to post!"
2880 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2882 #: actions/public.php:195
2885 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2887 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2890 #: actions/public.php:242
2893 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2894 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2895 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2896 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2898 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2899 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2900 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2901 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2904 #: actions/public.php:247
2907 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2908 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2911 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2912 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2913 "(http://status.net/)."
2915 #: actions/publictagcloud.php:57
2916 msgid "Public tag cloud"
2917 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2919 #: actions/publictagcloud.php:63
2921 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2922 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2924 #: actions/publictagcloud.php:69
2926 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2927 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2929 #: actions/publictagcloud.php:72
2930 msgid "Be the first to post one!"
2931 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2933 #: actions/publictagcloud.php:75
2936 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2939 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2942 #: actions/publictagcloud.php:134
2944 msgstr "Хмарка теґів"
2946 #: actions/recoverpassword.php:36
2947 msgid "You are already logged in!"
2948 msgstr "Ви вже в системі!"
2950 #: actions/recoverpassword.php:62
2951 msgid "No such recovery code."
2952 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2954 #: actions/recoverpassword.php:66
2955 msgid "Not a recovery code."
2956 msgstr "Це не код відновлення."
2958 #: actions/recoverpassword.php:73
2959 msgid "Recovery code for unknown user."
2960 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2962 #: actions/recoverpassword.php:86
2963 msgid "Error with confirmation code."
2964 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2966 #: actions/recoverpassword.php:97
2967 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2968 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2970 #: actions/recoverpassword.php:111
2971 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2972 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2974 #: actions/recoverpassword.php:152
2976 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2977 "the email address you have stored in your account."
2979 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2980 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2982 #: actions/recoverpassword.php:158
2983 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2984 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2986 #: actions/recoverpassword.php:188
2987 msgid "Password recovery"
2988 msgstr "Відновлення паролю"
2990 #: actions/recoverpassword.php:191
2991 msgid "Nickname or email address"
2992 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2994 #: actions/recoverpassword.php:193
2995 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2997 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2999 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
3003 #: actions/recoverpassword.php:208
3004 msgid "Reset password"
3005 msgstr "Скинути пароль"
3007 #: actions/recoverpassword.php:209
3008 msgid "Recover password"
3009 msgstr "Відновити пароль"
3011 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:335
3012 msgid "Password recovery requested"
3013 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
3015 #: actions/recoverpassword.php:213
3016 msgid "Unknown action"
3017 msgstr "Дія невідома"
3019 #: actions/recoverpassword.php:236
3020 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
3021 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
3023 #: actions/recoverpassword.php:243
3027 #: actions/recoverpassword.php:252
3028 msgid "Enter a nickname or email address."
3029 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
3031 #: actions/recoverpassword.php:282
3032 msgid "No user with that email address or username."
3033 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
3035 #: actions/recoverpassword.php:299
3036 msgid "No registered email address for that user."
3037 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
3039 #: actions/recoverpassword.php:313
3040 msgid "Error saving address confirmation."
3041 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3043 #: actions/recoverpassword.php:338
3045 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3046 "address registered to your account."
3048 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3049 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3051 #: actions/recoverpassword.php:357
3052 msgid "Unexpected password reset."
3053 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3055 #: actions/recoverpassword.php:365
3056 msgid "Password must be 6 chars or more."
3057 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3059 #: actions/recoverpassword.php:369
3060 msgid "Password and confirmation do not match."
3061 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3063 #: actions/recoverpassword.php:388 actions/register.php:248
3064 msgid "Error setting user."
3065 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3067 #: actions/recoverpassword.php:395
3068 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3069 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3071 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3072 msgid "Sorry, only invited people can register."
3074 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3076 #: actions/register.php:92
3077 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3078 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3080 #: actions/register.php:112
3081 msgid "Registration successful"
3082 msgstr "Реєстрація успішна"
3084 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/logingroupnav.php:85
3088 #: actions/register.php:135
3089 msgid "Registration not allowed."
3090 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3092 #: actions/register.php:198
3093 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3094 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3096 #: actions/register.php:212
3097 msgid "Email address already exists."
3098 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3100 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3101 msgid "Invalid username or password."
3102 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3104 #: actions/register.php:343
3106 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
3107 "link up to friends and colleagues. "
3109 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3110 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3112 #: actions/register.php:425
3113 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3115 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3118 #: actions/register.php:430
3119 msgid "6 or more characters. Required."
3120 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3122 #: actions/register.php:434
3123 msgid "Same as password above. Required."
3124 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3126 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3127 #: actions/siteadminpanel.php:238 lib/accountsettingsaction.php:120
3131 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3132 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3133 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3135 #: actions/register.php:450
3136 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3137 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3139 #: actions/register.php:494
3140 msgid "My text and files are available under "
3141 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3143 #: actions/register.php:496
3144 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3145 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3147 #: actions/register.php:497
3149 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3152 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3155 #: actions/register.php:538
3158 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3161 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3162 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3163 "notices through instant messages.\n"
3164 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3165 "share your interests. \n"
3166 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3167 "others more about you. \n"
3168 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3171 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3173 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3175 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3176 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3177 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3178 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3180 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3181 "могли знати про Вас більше.\n"
3182 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3183 "нічого не пропустили. \n"
3185 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3188 #: actions/register.php:562
3190 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3191 "to confirm your email address.)"
3193 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3194 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3196 #: actions/remotesubscribe.php:98
3199 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3200 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
3201 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
3203 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3204 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3205 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3207 #: actions/remotesubscribe.php:112
3208 msgid "Remote subscribe"
3209 msgstr "Віддалена підписка"
3211 #: actions/remotesubscribe.php:124
3212 msgid "Subscribe to a remote user"
3213 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3215 #: actions/remotesubscribe.php:129
3216 msgid "User nickname"
3217 msgstr "Ім’я користувача"
3219 #: actions/remotesubscribe.php:130
3220 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3221 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3223 #: actions/remotesubscribe.php:133
3225 msgstr "URL-адреса профілю"
3227 #: actions/remotesubscribe.php:134
3228 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3229 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3231 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3232 #: lib/userprofile.php:406
3234 msgstr "Підписатись"
3236 #: actions/remotesubscribe.php:159
3237 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3238 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3240 #: actions/remotesubscribe.php:168
3241 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3243 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3245 #: actions/remotesubscribe.php:176
3246 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3247 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3249 #: actions/remotesubscribe.php:183
3250 msgid "Couldn’t get a request token."
3251 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3253 #: actions/repeat.php:57
3254 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3255 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть повторювати дописи."
3257 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3258 msgid "No notice specified."
3259 msgstr "Зазначеного допису немає."
3261 #: actions/repeat.php:76
3262 msgid "You can't repeat your own notice."
3263 msgstr "Ви не можете повторювати свої власні дописи."
3265 #: actions/repeat.php:90
3266 msgid "You already repeated that notice."
3267 msgstr "Ви вже повторили цей допис."
3269 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:677
3273 #: actions/repeat.php:119
3277 #: actions/replies.php:126 actions/repliesrss.php:68
3278 #: lib/personalgroupnav.php:105
3280 msgid "Replies to %s"
3281 msgstr "Відповіді до %s"
3283 #: actions/replies.php:128
3285 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3286 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3288 #: actions/replies.php:145
3290 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3291 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3293 #: actions/replies.php:152
3295 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3296 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3298 #: actions/replies.php:159
3300 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3301 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3303 #: actions/replies.php:199
3306 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3307 "notice to his attention yet."
3309 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3310 "отримав у відповідь."
3312 #: actions/replies.php:204
3315 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3316 "[join groups](%%action.groups%%)."
3318 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3319 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3321 #: actions/replies.php:206
3324 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3325 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3327 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3328 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3330 #: actions/repliesrss.php:72
3332 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3333 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3335 #: actions/revokerole.php:75
3336 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
3337 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів ролей на цьому сайті."
3339 #: actions/revokerole.php:82
3340 msgid "User doesn't have this role."
3341 msgstr "Користувач не має цієї ролі."
3343 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3347 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3348 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3349 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3351 #: actions/sandbox.php:72
3352 msgid "User is already sandboxed."
3353 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3355 #. TRANS: Menu item for site administration
3356 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3357 #: lib/adminpanelaction.php:390
3361 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3362 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3363 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3365 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3366 msgid "Handle sessions"
3367 msgstr "Сесії обробки даних"
3369 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3370 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3371 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3373 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3374 msgid "Session debugging"
3375 msgstr "Сесія наладки"
3377 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3378 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3379 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3381 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:292
3382 #: actions/useradminpanel.php:294
3383 msgid "Save site settings"
3384 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3386 #: actions/showapplication.php:82
3387 msgid "You must be logged in to view an application."
3388 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3390 #: actions/showapplication.php:157
3391 msgid "Application profile"
3392 msgstr "Профіль додатку"
3394 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3398 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3399 #: lib/applicationeditform.php:195
3403 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3404 msgid "Organization"
3405 msgstr "Організація"
3407 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3408 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3412 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:439
3413 #: lib/profileaction.php:182
3417 #: actions/showapplication.php:203
3419 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3420 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3422 #: actions/showapplication.php:213
3423 msgid "Application actions"
3424 msgstr "Можливості додатку"
3426 #: actions/showapplication.php:236
3427 msgid "Reset key & secret"
3428 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3430 #: actions/showapplication.php:261
3431 msgid "Application info"
3432 msgstr "Інфо додатку"
3434 #: actions/showapplication.php:263
3435 msgid "Consumer key"
3436 msgstr "Ключ споживача"
3438 #: actions/showapplication.php:268
3439 msgid "Consumer secret"
3440 msgstr "Таємно слово споживача"
3442 #: actions/showapplication.php:273
3443 msgid "Request token URL"
3444 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3446 #: actions/showapplication.php:278
3447 msgid "Access token URL"
3448 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3450 #: actions/showapplication.php:283
3451 msgid "Authorize URL"
3452 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3454 #: actions/showapplication.php:288
3456 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3459 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3460 "шифрування підписів відкритим текстом."
3462 #: actions/showapplication.php:309
3463 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3464 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3466 #: actions/showfavorites.php:79
3468 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3469 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3471 #: actions/showfavorites.php:132
3472 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3473 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3475 #: actions/showfavorites.php:171
3477 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3478 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3480 #: actions/showfavorites.php:178
3482 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3483 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3485 #: actions/showfavorites.php:185
3487 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3488 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3490 #: actions/showfavorites.php:206
3492 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3493 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3495 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3496 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3497 "нього увагу інших."
3499 #: actions/showfavorites.php:208
3502 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3503 "they would add to their favorites :)"
3505 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3508 #: actions/showfavorites.php:212
3511 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3512 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3513 "would add to their favorites :)"
3515 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3516 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3519 #: actions/showfavorites.php:243
3520 msgid "This is a way to share what you like."
3521 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3523 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3528 #: actions/showgroup.php:84
3530 msgid "%1$s group, page %2$d"
3531 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3533 #: actions/showgroup.php:227
3534 msgid "Group profile"
3535 msgstr "Профіль групи"
3537 #: actions/showgroup.php:272 actions/tagother.php:118
3538 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:178
3542 #: actions/showgroup.php:283 actions/tagother.php:128
3543 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:195
3547 #: actions/showgroup.php:293 lib/groupeditform.php:184
3549 msgstr "Додаткові імена"
3551 #: actions/showgroup.php:302
3552 msgid "Group actions"
3553 msgstr "Діяльність групи"
3555 #: actions/showgroup.php:338
3557 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3558 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3560 #: actions/showgroup.php:344
3562 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3563 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3565 #: actions/showgroup.php:350
3567 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3568 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3570 #: actions/showgroup.php:355
3572 msgid "FOAF for %s group"
3573 msgstr "FOAF для групи %s"
3575 #: actions/showgroup.php:391 actions/showgroup.php:448 lib/groupnav.php:91
3579 #: actions/showgroup.php:396 lib/profileaction.php:117
3580 #: lib/profileaction.php:150 lib/profileaction.php:250 lib/section.php:95
3581 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3585 #: actions/showgroup.php:402
3587 msgstr "Всі учасники"
3589 #: actions/showgroup.php:442
3593 #: actions/showgroup.php:458
3596 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3597 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3598 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3599 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3600 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3602 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3603 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3604 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3605 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3606 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3608 #: actions/showgroup.php:464
3611 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3614 "their life and interests. "
3616 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3617 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3618 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3619 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3621 #: actions/showgroup.php:492
3625 #: actions/showmessage.php:81
3626 msgid "No such message."
3627 msgstr "Немає такого повідомлення."
3629 #: actions/showmessage.php:98
3630 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3631 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3633 #: actions/showmessage.php:108
3635 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3636 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3638 #: actions/showmessage.php:113
3640 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3641 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3643 #: actions/shownotice.php:90
3644 msgid "Notice deleted."
3645 msgstr "Допис видалено."
3647 #: actions/showstream.php:73
3650 msgstr " позначено з %s"
3652 #: actions/showstream.php:79
3654 msgid "%1$s, page %2$d"
3655 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3657 #: actions/showstream.php:122
3659 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3660 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3662 #: actions/showstream.php:129
3664 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3665 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3667 #: actions/showstream.php:136
3669 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3670 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3672 #: actions/showstream.php:143
3674 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3675 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3677 #: actions/showstream.php:148
3680 msgstr "FOAF для %s"
3682 #: actions/showstream.php:200
3684 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3685 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3687 #: actions/showstream.php:205
3689 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3690 "would be a good time to start :)"
3692 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3695 #: actions/showstream.php:207
3698 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3699 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3701 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3702 "%?status_textarea=%2$s)."
3704 #: actions/showstream.php:243
3707 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3708 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3709 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3710 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3712 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3713 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3714 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3715 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3716 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3718 #: actions/showstream.php:248
3721 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3722 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3723 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3725 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3726 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3727 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3729 #: actions/showstream.php:305
3731 msgid "Repeat of %s"
3732 msgstr "Повторення за %s"
3734 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3735 msgid "You cannot silence users on this site."
3736 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3738 #: actions/silence.php:72
3739 msgid "User is already silenced."
3740 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3742 #: actions/siteadminpanel.php:69
3743 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
3744 msgstr "Основні налаштування цього сайту StatusNet"
3746 #: actions/siteadminpanel.php:133
3747 msgid "Site name must have non-zero length."
3748 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3750 #: actions/siteadminpanel.php:141
3751 msgid "You must have a valid contact email address."
3752 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3754 #: actions/siteadminpanel.php:159
3756 msgid "Unknown language \"%s\"."
3757 msgstr "Невідома мова «%s»."
3759 #: actions/siteadminpanel.php:165
3761 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
3762 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3764 #: actions/siteadminpanel.php:171
3765 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3767 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3770 #: actions/siteadminpanel.php:221
3774 #: actions/siteadminpanel.php:224
3776 msgstr "Назва сайту"
3778 #: actions/siteadminpanel.php:225
3779 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3780 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3782 #: actions/siteadminpanel.php:229
3786 #: actions/siteadminpanel.php:230
3787 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3788 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3790 #: actions/siteadminpanel.php:234
3791 msgid "Brought by URL"
3792 msgstr "Наданий URL"
3794 #: actions/siteadminpanel.php:235
3795 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3796 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3798 #: actions/siteadminpanel.php:239
3799 msgid "Contact email address for your site"
3800 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3802 #: actions/siteadminpanel.php:245
3806 #: actions/siteadminpanel.php:256
3807 msgid "Default timezone"
3808 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3810 #: actions/siteadminpanel.php:257
3811 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3812 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3814 #: actions/siteadminpanel.php:262
3815 msgid "Default language"
3816 msgstr "Мова за замовчуванням"
3818 #: actions/siteadminpanel.php:263
3819 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
3821 "Мова сайту на випадок, коли автовизначення мови за настройками браузера не "
3824 #: actions/siteadminpanel.php:271
3828 #: actions/siteadminpanel.php:274
3830 msgstr "Текстові обмеження"
3832 #: actions/siteadminpanel.php:274
3833 msgid "Maximum number of characters for notices."
3834 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3836 #: actions/siteadminpanel.php:278
3838 msgstr "Часове обмеження"
3840 #: actions/siteadminpanel.php:278
3841 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3843 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3846 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:56
3848 msgstr "Повідомлення сайту"
3850 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:67
3851 msgid "Edit site-wide message"
3852 msgstr "Змінити повідомлення сайту"
3854 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:103
3855 msgid "Unable to save site notice."
3856 msgstr "Не вдається зберегти повідомлення сайту."
3858 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:113
3859 msgid "Max length for the site-wide notice is 255 chars"
3860 msgstr "Максимальна довжина повідомлення сайту становить 255 символів"
3862 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:176
3863 msgid "Site notice text"
3864 msgstr "Текст повідомлення сайту"
3866 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:178
3867 msgid "Site-wide notice text (255 chars max; HTML okay)"
3868 msgstr "Текст повідомлення сайту (255 символів максимум; HTML дозволено)"
3870 #: actions/sitenoticeadminpanel.php:198
3871 msgid "Save site notice"
3872 msgstr "Зберегти повідомлення сайту"
3874 #: actions/smssettings.php:58
3875 msgid "SMS settings"
3876 msgstr "Налаштування СМС"
3878 #: actions/smssettings.php:69
3880 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3881 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3883 #: actions/smssettings.php:91
3884 msgid "SMS is not available."
3885 msgstr "СМС недоступно."
3887 #: actions/smssettings.php:112
3888 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3889 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3891 #: actions/smssettings.php:123
3892 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3893 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3895 #: actions/smssettings.php:130
3896 msgid "Confirmation code"
3897 msgstr "Код підтвердження"
3899 #: actions/smssettings.php:131
3900 msgid "Enter the code you received on your phone."
3901 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3903 #: actions/smssettings.php:138
3904 msgid "SMS phone number"
3905 msgstr "Телефонний номер"
3907 #: actions/smssettings.php:140
3908 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3909 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3911 #: actions/smssettings.php:174
3913 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3916 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3917 "витрати від мого мобільного оператора."
3919 #: actions/smssettings.php:306
3920 msgid "No phone number."
3921 msgstr "Немає телефонного номера."
3923 #: actions/smssettings.php:311
3924 msgid "No carrier selected."
3925 msgstr "Оператора не обрано."
3927 #: actions/smssettings.php:318
3928 msgid "That is already your phone number."
3929 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3931 #: actions/smssettings.php:321
3932 msgid "That phone number already belongs to another user."
3933 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3935 #: actions/smssettings.php:347
3937 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3938 "for the code and instructions on how to use it."
3940 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3941 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3943 #: actions/smssettings.php:374
3944 msgid "That is the wrong confirmation number."
3945 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3947 #: actions/smssettings.php:405
3948 msgid "That is not your phone number."
3949 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3951 #: actions/smssettings.php:465
3952 msgid "Mobile carrier"
3953 msgstr "Мобільний оператор"
3955 #: actions/smssettings.php:469
3956 msgid "Select a carrier"
3957 msgstr "Оберіть оператора"
3959 #: actions/smssettings.php:476
3962 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3963 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3965 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3966 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3967 "і ми внесемо його до списку."
3969 #: actions/smssettings.php:498
3970 msgid "No code entered"
3971 msgstr "Код не введено"
3973 #. TRANS: Menu item for site administration
3974 #: actions/snapshotadminpanel.php:54 actions/snapshotadminpanel.php:196
3975 #: lib/adminpanelaction.php:406
3979 #: actions/snapshotadminpanel.php:65
3980 msgid "Manage snapshot configuration"
3981 msgstr "Керування конфігурацією знімку"
3983 #: actions/snapshotadminpanel.php:127
3984 msgid "Invalid snapshot run value."
3985 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3987 #: actions/snapshotadminpanel.php:133
3988 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3989 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3991 #: actions/snapshotadminpanel.php:144
3992 msgid "Invalid snapshot report URL."
3993 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3995 #: actions/snapshotadminpanel.php:200
3996 msgid "Randomly during Web hit"
3997 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3999 #: actions/snapshotadminpanel.php:201
4000 msgid "In a scheduled job"
4001 msgstr "Згідно плану робіт"
4003 #: actions/snapshotadminpanel.php:206
4004 msgid "Data snapshots"
4005 msgstr "Снепшоти даних"
4007 #: actions/snapshotadminpanel.php:208
4008 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
4009 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
4011 #: actions/snapshotadminpanel.php:217
4015 #: actions/snapshotadminpanel.php:218
4016 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
4017 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
4019 #: actions/snapshotadminpanel.php:226
4021 msgstr "Звітня URL-адреса"
4023 #: actions/snapshotadminpanel.php:227
4024 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
4025 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
4027 #: actions/snapshotadminpanel.php:248
4028 msgid "Save snapshot settings"
4029 msgstr "Зберегти налаштування знімку"
4031 #: actions/subedit.php:70
4032 msgid "You are not subscribed to that profile."
4033 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
4035 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:132
4036 msgid "Could not save subscription."
4037 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4039 #: actions/subscribe.php:77
4040 msgid "This action only accepts POST requests."
4041 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
4043 #: actions/subscribe.php:107
4044 msgid "No such profile."
4045 msgstr "Немає такого профілю."
4047 #: actions/subscribe.php:117
4048 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
4049 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
4051 #: actions/subscribe.php:145
4055 #: actions/subscribers.php:50
4057 msgid "%s subscribers"
4058 msgstr "Підписані до %s"
4060 #: actions/subscribers.php:52
4062 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
4063 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
4065 #: actions/subscribers.php:63
4066 msgid "These are the people who listen to your notices."
4067 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
4069 #: actions/subscribers.php:67
4071 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
4072 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
4074 #: actions/subscribers.php:108
4076 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
4079 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
4080 "підпишуться навзаєм."
4082 #: actions/subscribers.php:110
4084 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
4085 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
4087 #: actions/subscribers.php:114
4090 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
4091 "%) and be the first?"
4093 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4094 "%) і не стати першим?"
4096 #: actions/subscriptions.php:52
4098 msgid "%s subscriptions"
4099 msgstr "Підписки %s"
4101 #: actions/subscriptions.php:54
4103 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4104 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4106 #: actions/subscriptions.php:65
4107 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4108 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4110 #: actions/subscriptions.php:69
4112 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4113 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4115 #: actions/subscriptions.php:126
4118 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4119 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4120 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4121 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4122 "automatically subscribe to people you already follow there."
4124 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4125 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4126 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4127 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4128 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4129 "якими слідкуєте там."
4131 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4133 msgid "%s is not listening to anyone."
4134 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4136 #: actions/subscriptions.php:199
4140 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4144 #: actions/tag.php:69
4146 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4147 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4149 #: actions/tag.php:87
4151 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4152 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4154 #: actions/tag.php:93
4156 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4157 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4159 #: actions/tag.php:99
4161 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4162 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4164 #: actions/tagother.php:39
4165 msgid "No ID argument."
4166 msgstr "Немає ID аргументу."
4168 #: actions/tagother.php:65
4171 msgstr "Позначити %s"
4173 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:76
4174 msgid "User profile"
4175 msgstr "Профіль користувача."
4177 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4178 #: lib/userprofile.php:103
4182 #: actions/tagother.php:141
4184 msgstr "Позначити користувача"
4186 #: actions/tagother.php:151
4188 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4191 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4192 "комою або пробілом"
4194 #: actions/tagother.php:193
4196 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4198 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4199 "хто є підписаним до Вас."
4201 #: actions/tagother.php:200
4202 msgid "Could not save tags."
4203 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4205 #: actions/tagother.php:236
4206 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4207 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4209 #: actions/tagrss.php:35
4210 msgid "No such tag."
4211 msgstr "Такого теґу немає."
4213 #: actions/twitapitrends.php:85
4214 msgid "API method under construction."
4215 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4217 #: actions/unblock.php:59
4218 msgid "You haven't blocked that user."
4219 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4221 #: actions/unsandbox.php:72
4222 msgid "User is not sandboxed."
4223 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4225 #: actions/unsilence.php:72
4226 msgid "User is not silenced."
4227 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4229 #: actions/unsubscribe.php:77
4230 msgid "No profile id in request."
4231 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4233 #: actions/unsubscribe.php:98
4234 msgid "Unsubscribed"
4237 #: actions/updateprofile.php:64 actions/userauthorization.php:337
4240 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4241 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4243 #. TRANS: User admin panel title
4244 #: actions/useradminpanel.php:59
4249 #: actions/useradminpanel.php:70
4250 msgid "User settings for this StatusNet site."
4251 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4253 #: actions/useradminpanel.php:149
4254 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4255 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4257 #: actions/useradminpanel.php:155
4258 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4259 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4261 #: actions/useradminpanel.php:165
4263 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4264 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4266 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
4267 #: lib/personalgroupnav.php:109
4271 #: actions/useradminpanel.php:222
4273 msgstr "Обмеження біо"
4275 #: actions/useradminpanel.php:223
4276 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4277 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4279 #: actions/useradminpanel.php:231
4281 msgstr "Нові користувачі"
4283 #: actions/useradminpanel.php:235
4284 msgid "New user welcome"
4285 msgstr "Привітання нового користувача"
4287 #: actions/useradminpanel.php:236
4288 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4289 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4291 #: actions/useradminpanel.php:241
4292 msgid "Default subscription"
4293 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4295 #: actions/useradminpanel.php:242
4296 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4297 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4299 #: actions/useradminpanel.php:251
4303 #: actions/useradminpanel.php:256
4304 msgid "Invitations enabled"
4305 msgstr "Запрошення скасовано"
4307 #: actions/useradminpanel.php:258
4308 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4310 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4312 #: actions/userauthorization.php:105
4313 msgid "Authorize subscription"
4314 msgstr "Авторизувати підписку"
4316 #: actions/userauthorization.php:110
4318 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4319 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4322 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4323 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4324 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4326 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4330 #: actions/userauthorization.php:217
4334 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4335 #: lib/subscribeform.php:139
4336 msgid "Subscribe to this user"
4337 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4339 #: actions/userauthorization.php:219
4341 msgstr "Забраковано"
4343 #: actions/userauthorization.php:220
4344 msgid "Reject this subscription"
4345 msgstr "Відмінити цю підписку"
4347 #: actions/userauthorization.php:232
4348 msgid "No authorization request!"
4349 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4351 #: actions/userauthorization.php:254
4352 msgid "Subscription authorized"
4353 msgstr "Підписку авторизовано"
4355 #: actions/userauthorization.php:256
4357 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4358 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4359 "subscription. Your subscription token is:"
4361 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4362 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4363 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4365 #: actions/userauthorization.php:266
4366 msgid "Subscription rejected"
4367 msgstr "Підписку скинуто"
4369 #: actions/userauthorization.php:268
4371 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4372 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4375 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4376 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4379 #: actions/userauthorization.php:303
4381 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4382 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4384 #: actions/userauthorization.php:308
4386 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4387 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4389 #: actions/userauthorization.php:314
4391 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4392 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4394 #: actions/userauthorization.php:329
4396 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4397 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4399 #: actions/userauthorization.php:345
4401 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4402 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4404 #: actions/userauthorization.php:350
4406 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4407 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4409 #: actions/userauthorization.php:355
4411 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4412 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4414 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4415 msgid "Profile design"
4416 msgstr "Дизайн профілю"
4418 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4420 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4421 "palette of your choice."
4423 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4424 "кольори на свій смак."
4426 #: actions/userdesignsettings.php:282
4427 msgid "Enjoy your hotdog!"
4428 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4430 #: actions/usergroups.php:64
4432 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4433 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4435 #: actions/usergroups.php:130
4436 msgid "Search for more groups"
4437 msgstr "Шукати групи ще"
4439 #: actions/usergroups.php:157
4441 msgid "%s is not a member of any group."
4442 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4444 #: actions/usergroups.php:162
4446 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4448 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4450 #: actions/userrss.php:95 lib/atomgroupnoticefeed.php:66
4451 #: lib/atomusernoticefeed.php:72
4453 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
4454 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
4456 #: actions/version.php:73
4458 msgid "StatusNet %s"
4459 msgstr "StatusNet %s"
4461 #: actions/version.php:153
4464 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4465 "Inc. and contributors."
4467 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4468 "Inc. і розробники."
4470 #: actions/version.php:161
4471 msgid "Contributors"
4474 #: actions/version.php:168
4476 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4477 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4478 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4479 "any later version. "
4481 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4482 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4483 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4484 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4486 #: actions/version.php:174
4488 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4489 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4490 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
4491 "for more details. "
4493 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4494 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4495 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4496 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4498 #: actions/version.php:180
4501 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4502 "along with this program. If not, see %s."
4504 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4505 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4507 #: actions/version.php:189
4511 #: actions/version.php:196 lib/action.php:767
4515 #: actions/version.php:197
4519 #: classes/File.php:169
4522 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4523 "to upload a smaller version."
4525 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4526 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4528 #: classes/File.php:179
4530 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4531 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4533 #: classes/File.php:186
4535 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4536 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4538 #: classes/Group_member.php:41
4539 msgid "Group join failed."
4540 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4542 #: classes/Group_member.php:53
4543 msgid "Not part of group."
4544 msgstr "Не є частиною групи."
4546 #: classes/Group_member.php:60
4547 msgid "Group leave failed."
4548 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4550 #: classes/Local_group.php:41
4551 msgid "Could not update local group."
4552 msgstr "Не вдається оновити локальну групу."
4554 #: classes/Login_token.php:76
4556 msgid "Could not create login token for %s"
4557 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4559 #: classes/Message.php:45
4560 msgid "You are banned from sending direct messages."
4561 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4563 #: classes/Message.php:61
4564 msgid "Could not insert message."
4565 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4567 #: classes/Message.php:71
4568 msgid "Could not update message with new URI."
4569 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4571 #: classes/Notice.php:175
4573 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4574 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4576 #: classes/Notice.php:244
4577 msgid "Problem saving notice. Too long."
4578 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4580 #: classes/Notice.php:248
4581 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4582 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4584 #: classes/Notice.php:253
4586 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4588 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4589 "повертайтесь за кілька хвилин."
4591 #: classes/Notice.php:259
4593 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4596 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4597 "повертайтесь за кілька хвилин."
4599 #: classes/Notice.php:265
4600 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4601 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4603 #: classes/Notice.php:331 classes/Notice.php:357
4604 msgid "Problem saving notice."
4605 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4607 #: classes/Notice.php:941
4608 msgid "Problem saving group inbox."
4609 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4611 #: classes/Notice.php:1479
4613 msgid "RT @%1$s %2$s"
4614 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4616 #: classes/Subscription.php:74 lib/oauthstore.php:465
4617 msgid "You have been banned from subscribing."
4618 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4620 #: classes/Subscription.php:78
4621 msgid "Already subscribed!"
4622 msgstr "Вже підписаний!"
4624 #: classes/Subscription.php:82
4625 msgid "User has blocked you."
4626 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4628 #: classes/Subscription.php:167
4629 msgid "Not subscribed!"
4630 msgstr "Не підписано!"
4632 #: classes/Subscription.php:173
4633 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4634 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4636 #: classes/Subscription.php:200
4637 msgid "Couldn't delete subscription OMB token."
4638 msgstr "Не вдається видалити токен підписки OMB."
4640 #: classes/Subscription.php:211
4641 msgid "Couldn't delete subscription."
4642 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4644 #: classes/User.php:363
4646 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4647 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4649 #: classes/User_group.php:480
4650 msgid "Could not create group."
4651 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4653 #: classes/User_group.php:489
4654 msgid "Could not set group URI."
4655 msgstr "Не вдалося встановити URI групи."
4657 #: classes/User_group.php:510
4658 msgid "Could not set group membership."
4659 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4661 #: classes/User_group.php:524
4662 msgid "Could not save local group info."
4663 msgstr "Не вдалося зберегти інформацію про локальну групу."
4665 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4666 msgid "Change your profile settings"
4667 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4669 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4670 msgid "Upload an avatar"
4671 msgstr "Завантаження аватари"
4673 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4674 msgid "Change your password"
4675 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4677 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4678 msgid "Change email handling"
4679 msgstr "Змінити електронну адресу"
4681 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4682 msgid "Design your profile"
4683 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4685 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4689 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4690 msgid "Other options"
4693 #: lib/action.php:144
4696 msgstr "%1$s — %2$s"
4698 #: lib/action.php:159
4699 msgid "Untitled page"
4700 msgstr "Сторінка без заголовку"
4702 #: lib/action.php:424
4703 msgid "Primary site navigation"
4704 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4706 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Personal"
4707 #: lib/action.php:430
4709 msgid "Personal profile and friends timeline"
4710 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4712 #: lib/action.php:433
4717 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Account"
4718 #: lib/action.php:435
4720 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4721 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4723 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Services"
4724 #: lib/action.php:440
4726 msgid "Connect to services"
4727 msgstr "З’єднання з сервісами"
4729 #: lib/action.php:443
4733 #. TRANS: Tooltip for menu option "Admin"
4734 #: lib/action.php:446
4736 msgid "Change site configuration"
4737 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4739 #: lib/action.php:449
4744 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Invite"
4745 #: lib/action.php:453
4748 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4749 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4751 #: lib/action.php:456
4756 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Logout"
4757 #: lib/action.php:462
4759 msgid "Logout from the site"
4760 msgstr "Вийти з сайту"
4762 #: lib/action.php:465
4767 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Register"
4768 #: lib/action.php:470
4770 msgid "Create an account"
4771 msgstr "Створити новий акаунт"
4773 #: lib/action.php:473
4778 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
4779 #: lib/action.php:476
4781 msgid "Login to the site"
4782 msgstr "Увійти на сайт"
4784 #: lib/action.php:479
4789 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
4790 #: lib/action.php:482
4793 msgstr "Допоможіть!"
4795 #: lib/action.php:485
4800 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
4801 #: lib/action.php:488
4803 msgid "Search for people or text"
4804 msgstr "Пошук людей або текстів"
4806 #: lib/action.php:491
4811 #. TRANS: DT element for site notice. String is hidden in default CSS.
4812 #. TRANS: Menu item for site administration
4813 #: lib/action.php:513 lib/adminpanelaction.php:398
4815 msgstr "Зауваження сайту"
4817 #: lib/action.php:579
4821 #: lib/action.php:645
4823 msgstr "Зауваження сторінки"
4825 #: lib/action.php:747
4826 msgid "Secondary site navigation"
4827 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4829 #: lib/action.php:752
4833 #: lib/action.php:754
4837 #: lib/action.php:756
4841 #: lib/action.php:760
4845 #: lib/action.php:763
4847 msgstr "Конфіденційність"
4849 #: lib/action.php:765
4853 #: lib/action.php:769
4857 #: lib/action.php:771
4861 #: lib/action.php:799
4862 msgid "StatusNet software license"
4863 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4865 #: lib/action.php:804
4868 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4869 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4871 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4872 "site.broughtbyurl%%). "
4874 #: lib/action.php:806
4876 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4877 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4879 #: lib/action.php:809
4882 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4883 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4884 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4886 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4887 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4888 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4890 #: lib/action.php:824
4891 msgid "Site content license"
4892 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4894 #: lib/action.php:829
4896 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4897 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4899 #: lib/action.php:834
4901 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4902 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4904 #: lib/action.php:837
4905 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4907 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4909 #: lib/action.php:850
4913 #: lib/action.php:856
4917 #: lib/action.php:1155
4919 msgstr "Нумерація сторінок"
4921 #: lib/action.php:1164
4925 #: lib/action.php:1172
4929 #: lib/activity.php:120
4930 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
4932 "В очікуванні кореневого елементу веб-стрічки, отримали цілий документ XML."
4934 #: lib/activityutils.php:208
4935 msgid "Can't handle remote content yet."
4936 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4938 #: lib/activityutils.php:236
4939 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4940 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4942 #: lib/activityutils.php:240
4943 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4944 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4946 #. TRANS: Client error message
4947 #: lib/adminpanelaction.php:98
4948 msgid "You cannot make changes to this site."
4949 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4951 #. TRANS: Client error message
4952 #: lib/adminpanelaction.php:110
4953 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4954 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4956 #. TRANS: Client error message
4957 #: lib/adminpanelaction.php:229
4958 msgid "showForm() not implemented."
4959 msgstr "showForm() не виконано."
4961 #. TRANS: Client error message
4962 #: lib/adminpanelaction.php:259
4963 msgid "saveSettings() not implemented."
4964 msgstr "saveSettings() не виконано."
4966 #. TRANS: Client error message
4967 #: lib/adminpanelaction.php:283
4968 msgid "Unable to delete design setting."
4969 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4971 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4972 #: lib/adminpanelaction.php:348
4973 msgid "Basic site configuration"
4974 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4976 #. TRANS: Menu item for site administration
4977 #: lib/adminpanelaction.php:350
4982 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4983 #: lib/adminpanelaction.php:356
4984 msgid "Design configuration"
4985 msgstr "Конфігурація дизайну"
4987 #. TRANS: Menu item for site administration
4988 #: lib/adminpanelaction.php:358
4993 #. TRANS: Menu item title/tooltip
4994 #: lib/adminpanelaction.php:364
4995 msgid "User configuration"
4996 msgstr "Конфігурація користувача"
4998 #. TRANS: Menu item for site administration
4999 #: lib/adminpanelaction.php:366 lib/personalgroupnav.php:115
5003 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5004 #: lib/adminpanelaction.php:372
5005 msgid "Access configuration"
5006 msgstr "Прийняти конфігурацію"
5008 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5009 #: lib/adminpanelaction.php:380
5010 msgid "Paths configuration"
5011 msgstr "Конфігурація шляху"
5013 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5014 #: lib/adminpanelaction.php:388
5015 msgid "Sessions configuration"
5016 msgstr "Конфігурація сесій"
5018 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5019 #: lib/adminpanelaction.php:396
5020 msgid "Edit site notice"
5021 msgstr "Редагувати повідомлення сайту"
5023 #. TRANS: Menu item title/tooltip
5024 #: lib/adminpanelaction.php:404
5025 msgid "Snapshots configuration"
5026 msgstr "Конфігурація знімків"
5028 #: lib/apiauth.php:94
5029 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
5031 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
5034 #: lib/apiauth.php:276
5036 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5038 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
5040 #: lib/applicationeditform.php:136
5041 msgid "Edit application"
5042 msgstr "Керувати додатками"
5044 #: lib/applicationeditform.php:184
5045 msgid "Icon for this application"
5046 msgstr "Іконка для цього додатку"
5048 #: lib/applicationeditform.php:204
5050 msgid "Describe your application in %d characters"
5051 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
5053 #: lib/applicationeditform.php:207
5054 msgid "Describe your application"
5055 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
5057 #: lib/applicationeditform.php:216
5061 #: lib/applicationeditform.php:218
5062 msgid "URL of the homepage of this application"
5063 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
5065 #: lib/applicationeditform.php:224
5066 msgid "Organization responsible for this application"
5067 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
5069 #: lib/applicationeditform.php:230
5070 msgid "URL for the homepage of the organization"
5071 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
5073 #: lib/applicationeditform.php:236
5074 msgid "URL to redirect to after authentication"
5075 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
5077 #: lib/applicationeditform.php:258
5081 #: lib/applicationeditform.php:274
5085 #: lib/applicationeditform.php:275
5086 msgid "Type of application, browser or desktop"
5087 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
5089 #: lib/applicationeditform.php:297
5091 msgstr "Лише читання"
5093 #: lib/applicationeditform.php:315
5095 msgstr "Читати-писати"
5097 #: lib/applicationeditform.php:316
5098 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
5100 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
5102 #: lib/applicationlist.php:154
5106 #: lib/attachmentlist.php:87
5110 #: lib/attachmentlist.php:263
5114 #: lib/attachmentlist.php:276
5118 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
5119 msgid "Notices where this attachment appears"
5120 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
5122 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
5123 msgid "Tags for this attachment"
5124 msgstr "Теґи для цього вкладення"
5126 #: lib/authenticationplugin.php:220 lib/authenticationplugin.php:225
5127 msgid "Password changing failed"
5128 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
5130 #: lib/authenticationplugin.php:235
5131 msgid "Password changing is not allowed"
5132 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
5134 #: lib/channel.php:157 lib/channel.php:177
5135 msgid "Command results"
5136 msgstr "Результати команди"
5138 #: lib/channel.php:229 lib/mailhandler.php:142
5139 msgid "Command complete"
5140 msgstr "Команду виконано"
5142 #: lib/channel.php:240
5143 msgid "Command failed"
5144 msgstr "Команду не виконано"
5146 #: lib/command.php:83 lib/command.php:105
5147 msgid "Notice with that id does not exist"
5148 msgstr "Такого допису не існує"
5150 #: lib/command.php:99 lib/command.php:570
5151 msgid "User has no last notice"
5152 msgstr "Користувач не має останнього допису"
5154 #: lib/command.php:125
5156 msgid "Could not find a user with nickname %s"
5157 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
5159 #: lib/command.php:143
5161 msgid "Could not find a local user with nickname %s"
5162 msgstr "Не вдалося знайти локального користувача з іменем %s"
5164 #: lib/command.php:176
5165 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
5166 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
5168 #: lib/command.php:221
5169 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
5170 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
5172 #: lib/command.php:228
5174 msgid "Nudge sent to %s"
5175 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
5177 #: lib/command.php:254
5180 "Subscriptions: %1$s\n"
5181 "Subscribers: %2$s\n"
5185 "Підписчики: %2$s\n"
5188 #: lib/command.php:296
5189 msgid "Notice marked as fave."
5190 msgstr "Допис позначено як обраний."
5192 #: lib/command.php:317
5193 msgid "You are already a member of that group"
5194 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5196 #: lib/command.php:331
5198 msgid "Could not join user %s to group %s"
5199 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5201 #: lib/command.php:336
5203 msgid "%s joined group %s"
5204 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5206 #: lib/command.php:373
5208 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5209 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5211 #: lib/command.php:378
5213 msgid "%s left group %s"
5214 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5216 #: lib/command.php:401
5218 msgid "Fullname: %s"
5219 msgstr "Повне ім’я: %s"
5221 #: lib/command.php:404 lib/mail.php:258
5223 msgid "Location: %s"
5224 msgstr "Локація: %s"
5226 #: lib/command.php:407 lib/mail.php:260
5228 msgid "Homepage: %s"
5229 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5231 #: lib/command.php:410
5234 msgstr "Про мене: %s"
5236 #: lib/command.php:437
5239 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
5242 "%s — це віддалений профіль; Ви можете надсилати приватні повідомлення лише "
5243 "користувачам одного з вами сервісу."
5245 #: lib/command.php:450
5247 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5248 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5250 #: lib/command.php:468
5252 msgid "Direct message to %s sent"
5253 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5255 #: lib/command.php:470
5256 msgid "Error sending direct message."
5257 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5259 #: lib/command.php:490
5260 msgid "Cannot repeat your own notice"
5261 msgstr "Не можу повторити Ваш власний допис"
5263 #: lib/command.php:495
5264 msgid "Already repeated that notice"
5265 msgstr "Цей допис вже повторили"
5267 #: lib/command.php:503
5269 msgid "Notice from %s repeated"
5270 msgstr "Допис %s повторили"
5272 #: lib/command.php:505
5273 msgid "Error repeating notice."
5274 msgstr "Помилка при повторенні допису."
5276 #: lib/command.php:536
5278 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5279 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5281 #: lib/command.php:545
5283 msgid "Reply to %s sent"
5284 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5286 #: lib/command.php:547
5287 msgid "Error saving notice."
5288 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5290 #: lib/command.php:594
5291 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5292 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5294 #: lib/command.php:602
5295 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
5296 msgstr "Не можу підписатись до профілю OMB за командою."
5298 #: lib/command.php:608
5300 msgid "Subscribed to %s"
5301 msgstr "Підписано до %s"
5303 #: lib/command.php:629 lib/command.php:728
5304 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5305 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5307 #: lib/command.php:638
5309 msgid "Unsubscribed from %s"
5310 msgstr "Відписано від %s"
5312 #: lib/command.php:656 lib/command.php:679
5313 msgid "Command not yet implemented."
5314 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5316 #: lib/command.php:659
5317 msgid "Notification off."
5318 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5320 #: lib/command.php:661
5321 msgid "Can't turn off notification."
5322 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5324 #: lib/command.php:682
5325 msgid "Notification on."
5326 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5328 #: lib/command.php:684
5329 msgid "Can't turn on notification."
5330 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5332 #: lib/command.php:697
5333 msgid "Login command is disabled"
5334 msgstr "Команду входу відключено"
5336 #: lib/command.php:708
5338 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5340 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5342 #: lib/command.php:735
5344 msgid "Unsubscribed %s"
5345 msgstr "Відписано %s"
5347 #: lib/command.php:752
5348 msgid "You are not subscribed to anyone."
5349 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5351 #: lib/command.php:754
5352 msgid "You are subscribed to this person:"
5353 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5354 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5355 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5356 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5358 #: lib/command.php:774
5359 msgid "No one is subscribed to you."
5360 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5362 #: lib/command.php:776
5363 msgid "This person is subscribed to you:"
5364 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5365 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5366 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5367 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5369 #: lib/command.php:796
5370 msgid "You are not a member of any groups."
5371 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5373 #: lib/command.php:798
5374 msgid "You are a member of this group:"
5375 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5376 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5377 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5378 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5380 #: lib/command.php:812
5383 "on - turn on notifications\n"
5384 "off - turn off notifications\n"
5385 "help - show this help\n"
5386 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5387 "groups - lists the groups you have joined\n"
5388 "subscriptions - list the people you follow\n"
5389 "subscribers - list the people that follow you\n"
5390 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5391 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5392 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5393 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5394 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5395 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5396 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5397 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5398 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5399 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5400 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5401 "join <group> - join group\n"
5402 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5403 "drop <group> - leave group\n"
5404 "stats - get your stats\n"
5405 "stop - same as 'off'\n"
5406 "quit - same as 'off'\n"
5407 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5408 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5409 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5410 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5411 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5412 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5413 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5414 "track <word> - not yet implemented.\n"
5415 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5416 "track off - not yet implemented.\n"
5417 "untrack all - not yet implemented.\n"
5418 "tracks - not yet implemented.\n"
5419 "tracking - not yet implemented.\n"
5422 "on — увімкнути сповіщення\n"
5423 "off — вимкнути сповіщення\n"
5424 "help — список команд\n"
5425 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5426 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5427 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5428 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5429 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5430 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5431 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5432 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5433 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5434 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5435 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5436 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5437 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5438 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5439 "drop <group> — залишити групу\n"
5440 "stats — отримати статистику\n"
5441 "stop — те саме що і 'off'\n"
5442 "quit — те саме що і 'off'\n"
5443 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5444 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5445 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5446 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5447 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5448 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5449 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5450 "track <word> — наразі не виконується\n"
5451 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5452 "track off — наразі не виконується\n"
5453 "untrack all — наразі не виконується\n"
5454 "tracks — наразі не виконується\n"
5455 "tracking — наразі не виконується\n"
5457 #: lib/common.php:135
5458 msgid "No configuration file found. "
5459 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5461 #: lib/common.php:136
5462 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5463 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5465 #: lib/common.php:138
5466 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5467 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5469 #: lib/common.php:139
5470 msgid "Go to the installer."
5471 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5473 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5477 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5478 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5479 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5481 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5482 msgid "Updates by SMS"
5483 msgstr "Оновлення через СМС"
5485 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5489 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5490 msgid "Authorized connected applications"
5491 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5493 #: lib/dberroraction.php:60
5494 msgid "Database error"
5495 msgstr "Помилка бази даних"
5497 #: lib/designsettings.php:105
5499 msgstr "Завантажити файл"
5501 #: lib/designsettings.php:109
5503 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5505 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5508 #: lib/designsettings.php:418
5509 msgid "Design defaults restored."
5510 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5512 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5513 msgid "Disfavor this notice"
5514 msgstr "Видалити з обраних"
5516 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5517 msgid "Favor this notice"
5518 msgstr "Позначити як обране"
5520 #: lib/favorform.php:140
5540 #: lib/feedlist.php:64
5542 msgstr "Експорт даних"
5544 #: lib/galleryaction.php:121
5546 msgstr "Фільтр для теґів"
5548 #: lib/galleryaction.php:131
5552 #: lib/galleryaction.php:139
5553 msgid "Select tag to filter"
5554 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5556 #: lib/galleryaction.php:140
5560 #: lib/galleryaction.php:141
5561 msgid "Choose a tag to narrow list"
5562 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5564 #: lib/galleryaction.php:143
5568 #: lib/grantroleform.php:91
5570 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
5571 msgstr "Надати цьому користувачеві роль \"%s\""
5573 #: lib/groupeditform.php:163
5574 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5575 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5577 #: lib/groupeditform.php:168
5578 msgid "Describe the group or topic"
5579 msgstr "Опишіть групу або тему"
5581 #: lib/groupeditform.php:170
5583 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5584 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5586 #: lib/groupeditform.php:179
5588 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5589 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5591 #: lib/groupeditform.php:187
5593 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5595 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5597 #: lib/groupnav.php:85
5601 #: lib/groupnav.php:101
5605 #: lib/groupnav.php:102
5607 msgid "%s blocked users"
5608 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5610 #: lib/groupnav.php:108
5612 msgid "Edit %s group properties"
5613 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5615 #: lib/groupnav.php:113
5619 #: lib/groupnav.php:114
5621 msgid "Add or edit %s logo"
5622 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5624 #: lib/groupnav.php:120
5626 msgid "Add or edit %s design"
5627 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5629 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5630 msgid "Groups with most members"
5631 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5633 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5634 msgid "Groups with most posts"
5635 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5637 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5639 msgid "Tags in %s group's notices"
5640 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5642 #: lib/htmloutputter.php:103
5643 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5644 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5646 #: lib/imagefile.php:72
5647 msgid "Unsupported image file format."
5648 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5650 #: lib/imagefile.php:88
5652 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5653 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5655 #: lib/imagefile.php:93
5656 msgid "Partial upload."
5657 msgstr "Часткове завантаження."
5659 #: lib/imagefile.php:101 lib/mediafile.php:170
5660 msgid "System error uploading file."
5661 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5663 #: lib/imagefile.php:109
5664 msgid "Not an image or corrupt file."
5665 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5667 #: lib/imagefile.php:122
5668 msgid "Lost our file."
5669 msgstr "Файл втрачено."
5671 #: lib/imagefile.php:163 lib/imagefile.php:224
5672 msgid "Unknown file type"
5673 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5675 #: lib/imagefile.php:244
5679 #: lib/imagefile.php:246
5683 #: lib/jabber.php:228
5688 #: lib/jabber.php:408
5690 msgid "Unknown inbox source %d."
5691 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5693 #: lib/joinform.php:114
5695 msgstr "Приєднатись"
5697 #: lib/leaveform.php:114
5701 #: lib/logingroupnav.php:80
5702 msgid "Login with a username and password"
5703 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5705 #: lib/logingroupnav.php:86
5706 msgid "Sign up for a new account"
5707 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5710 msgid "Email address confirmation"
5711 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5718 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5720 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5724 "If not, just ignore this message.\n"
5726 "Thanks for your time, \n"
5731 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5733 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5737 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5739 "Дякуємо за Ваш час \n"
5744 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5745 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5750 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5755 "Faithfully yours,\n"
5759 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5761 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5770 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5775 msgstr "Про себе: %s"
5779 msgid "New email address for posting to %s"
5780 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5785 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5787 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5789 "More email instructions at %3$s.\n"
5791 "Faithfully yours,\n"
5794 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5796 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5798 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5809 msgid "SMS confirmation"
5810 msgstr "Підтвердження СМС"
5814 msgid "You've been nudged by %s"
5815 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5820 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5821 "to post some news.\n"
5823 "So let's hear from you :)\n"
5827 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5829 "With kind regards,\n"
5832 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5835 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5839 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5841 "З найкращими побажаннями,\n"
5846 msgid "New private message from %s"
5847 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5852 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5854 "------------------------------------------------------\n"
5856 "------------------------------------------------------\n"
5858 "You can reply to their message here:\n"
5862 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5864 "With kind regards,\n"
5867 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5869 "------------------------------------------------------\n"
5871 "------------------------------------------------------\n"
5873 "Можете відповісти тут:\n"
5877 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5879 "З найкращими побажаннями,\n"
5884 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5885 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5890 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5892 "The URL of your notice is:\n"
5896 "The text of your notice is:\n"
5900 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5904 "Faithfully yours,\n"
5907 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5909 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5913 "Текст Вашого допису:\n"
5917 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5926 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5927 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5932 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5934 "The notice is here:\n"
5943 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5955 #: lib/mailbox.php:89
5956 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5958 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5960 #: lib/mailbox.php:139
5962 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5963 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5965 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5966 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5969 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:485
5973 #: lib/mailhandler.php:37
5974 msgid "Could not parse message."
5975 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5977 #: lib/mailhandler.php:42
5978 msgid "Not a registered user."
5979 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5981 #: lib/mailhandler.php:46
5982 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5983 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5985 #: lib/mailhandler.php:50
5986 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5988 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5990 #: lib/mailhandler.php:228
5992 msgid "Unsupported message type: %s"
5993 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5995 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5996 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5997 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5999 #: lib/mediafile.php:142
6000 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
6001 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
6003 #: lib/mediafile.php:147
6005 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
6008 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
6011 #: lib/mediafile.php:152
6012 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
6013 msgstr "Файл було завантажено частково."
6015 #: lib/mediafile.php:159
6016 msgid "Missing a temporary folder."
6017 msgstr "Загублено тимчасову теку."
6019 #: lib/mediafile.php:162
6020 msgid "Failed to write file to disk."
6021 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
6023 #: lib/mediafile.php:165
6024 msgid "File upload stopped by extension."
6025 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
6027 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
6028 msgid "File exceeds user's quota."
6029 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
6031 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
6032 msgid "File could not be moved to destination directory."
6033 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
6035 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
6036 msgid "Could not determine file's MIME type."
6037 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
6039 #: lib/mediafile.php:270
6041 msgid " Try using another %s format."
6042 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
6044 #: lib/mediafile.php:275
6046 msgid "%s is not a supported file type on this server."
6047 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
6049 #: lib/messageform.php:120
6050 msgid "Send a direct notice"
6051 msgstr "Надіслати прямий допис"
6053 #: lib/messageform.php:146
6057 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
6058 msgid "Available characters"
6059 msgstr "Лишилось знаків"
6061 #: lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
6062 msgctxt "Send button for sending notice"
6066 #: lib/noticeform.php:160
6067 msgid "Send a notice"
6068 msgstr "Надіслати допис"
6070 #: lib/noticeform.php:173
6072 msgid "What's up, %s?"
6073 msgstr "Що нового, %s?"
6075 #: lib/noticeform.php:192
6079 #: lib/noticeform.php:196
6080 msgid "Attach a file"
6081 msgstr "Вкласти файл"
6083 #: lib/noticeform.php:212
6084 msgid "Share my location"
6085 msgstr "Показувати локацію."
6087 #: lib/noticeform.php:215
6088 msgid "Do not share my location"
6089 msgstr "Приховувати мою локацію"
6091 #: lib/noticeform.php:216
6093 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
6096 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
6097 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
6099 #: lib/noticelist.php:429
6101 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6102 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
6104 #: lib/noticelist.php:430
6108 #: lib/noticelist.php:430
6112 #: lib/noticelist.php:431
6116 #: lib/noticelist.php:431
6120 #: lib/noticelist.php:438
6124 #: lib/noticelist.php:569
6126 msgstr "в контексті"
6128 #: lib/noticelist.php:604
6132 #: lib/noticelist.php:631
6133 msgid "Reply to this notice"
6134 msgstr "Відповісти на цей допис"
6136 #: lib/noticelist.php:632
6140 #: lib/noticelist.php:676
6141 msgid "Notice repeated"
6142 msgstr "Допис повторили"
6144 #: lib/nudgeform.php:116
6145 msgid "Nudge this user"
6146 msgstr "«Розштовхати» користувача"
6148 #: lib/nudgeform.php:128
6150 msgstr "«Розштовхати»"
6152 #: lib/nudgeform.php:128
6153 msgid "Send a nudge to this user"
6154 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
6156 #: lib/oauthstore.php:283
6157 msgid "Error inserting new profile"
6158 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
6160 #: lib/oauthstore.php:291
6161 msgid "Error inserting avatar"
6162 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
6164 #: lib/oauthstore.php:311
6165 msgid "Error inserting remote profile"
6166 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
6168 #: lib/oauthstore.php:345
6169 msgid "Duplicate notice"
6170 msgstr "Дублікат допису"
6172 #: lib/oauthstore.php:490
6173 msgid "Couldn't insert new subscription."
6174 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
6176 #: lib/personalgroupnav.php:99
6180 #: lib/personalgroupnav.php:104
6184 #: lib/personalgroupnav.php:114
6188 #: lib/personalgroupnav.php:125
6192 #: lib/personalgroupnav.php:126
6193 msgid "Your incoming messages"
6194 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
6196 #: lib/personalgroupnav.php:130
6200 #: lib/personalgroupnav.php:131
6201 msgid "Your sent messages"
6202 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
6204 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
6206 msgid "Tags in %s's notices"
6207 msgstr "Теґи у дописах %s"
6209 #: lib/plugin.php:114
6213 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:200 lib/subgroupnav.php:82
6214 msgid "Subscriptions"
6217 #: lib/profileaction.php:126
6218 msgid "All subscriptions"
6219 msgstr "Всі підписки"
6221 #: lib/profileaction.php:142 lib/profileaction.php:209 lib/subgroupnav.php:90
6225 #: lib/profileaction.php:159
6226 msgid "All subscribers"
6227 msgstr "Всі підписчики"
6229 #: lib/profileaction.php:186
6233 #: lib/profileaction.php:191
6234 msgid "Member since"
6237 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration
6238 #: lib/profileaction.php:230
6239 msgid "Daily average"
6242 #: lib/profileaction.php:259
6246 #: lib/profileformaction.php:123
6247 msgid "No return-to arguments."
6248 msgstr "Немає аргументів return-to."
6250 #: lib/profileformaction.php:137
6251 msgid "Unimplemented method."
6252 msgstr "Метод не виконується."
6254 #: lib/publicgroupnav.php:78
6258 #: lib/publicgroupnav.php:82
6260 msgstr "Групи користувачів"
6262 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6266 #: lib/publicgroupnav.php:88
6270 #: lib/publicgroupnav.php:92
6274 #: lib/repeatform.php:107
6275 msgid "Repeat this notice?"
6276 msgstr "Повторити цей допис?"
6278 #: lib/repeatform.php:132
6279 msgid "Repeat this notice"
6280 msgstr "Повторити цей допис"
6282 #: lib/revokeroleform.php:91
6284 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
6285 msgstr "Відкликати роль \"%s\" для цього користувача"
6287 #: lib/router.php:677
6288 msgid "No single user defined for single-user mode."
6289 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6291 #: lib/sandboxform.php:67
6295 #: lib/sandboxform.php:78
6296 msgid "Sandbox this user"
6297 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6299 #: lib/searchaction.php:120
6303 #: lib/searchaction.php:126
6305 msgstr "Ключові слова"
6307 #: lib/searchaction.php:127
6311 #: lib/searchaction.php:162
6315 #: lib/searchgroupnav.php:80
6319 #: lib/searchgroupnav.php:81
6320 msgid "Find people on this site"
6321 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6323 #: lib/searchgroupnav.php:83
6324 msgid "Find content of notices"
6325 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6327 #: lib/searchgroupnav.php:85
6328 msgid "Find groups on this site"
6329 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6331 #: lib/section.php:89
6332 msgid "Untitled section"
6333 msgstr "Розділ без заголовку"
6335 #: lib/section.php:106
6339 #: lib/silenceform.php:67
6343 #: lib/silenceform.php:78
6344 msgid "Silence this user"
6345 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6347 #: lib/subgroupnav.php:83
6349 msgid "People %s subscribes to"
6350 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6352 #: lib/subgroupnav.php:91
6354 msgid "People subscribed to %s"
6355 msgstr "Люди підписані до %s"
6357 #: lib/subgroupnav.php:99
6359 msgid "Groups %s is a member of"
6360 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6362 #: lib/subgroupnav.php:105
6366 #: lib/subgroupnav.php:106
6368 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
6369 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
6371 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6372 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6373 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6374 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6376 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6377 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6378 msgid "People Tagcloud as tagged"
6379 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6381 #: lib/tagcloudsection.php:56
6385 #: lib/topposterssection.php:74
6387 msgstr "Топ-дописувачі"
6389 #: lib/unsandboxform.php:69
6391 msgstr "Витягти з пісочниці"
6393 #: lib/unsandboxform.php:80
6394 msgid "Unsandbox this user"
6395 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6397 #: lib/unsilenceform.php:67
6399 msgstr "Витягти кляп"
6401 #: lib/unsilenceform.php:78
6402 msgid "Unsilence this user"
6403 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6405 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6406 msgid "Unsubscribe from this user"
6407 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6409 #: lib/unsubscribeform.php:137
6411 msgstr "Відписатись"
6413 #: lib/usernoprofileexception.php:58
6414 #, fuzzy, php-format
6415 msgid "User %s (%d) has no profile record."
6416 msgstr "Користувач не має профілю."
6418 #: lib/userprofile.php:117
6422 #: lib/userprofile.php:234 lib/userprofile.php:248
6423 msgid "User actions"
6424 msgstr "Діяльність користувача"
6426 #: lib/userprofile.php:237
6427 msgid "User deletion in progress..."
6428 msgstr "Видалення користувача у процесі..."
6430 #: lib/userprofile.php:263
6431 msgid "Edit profile settings"
6432 msgstr "Налаштування профілю"
6434 #: lib/userprofile.php:264
6438 #: lib/userprofile.php:287
6439 msgid "Send a direct message to this user"
6440 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6442 #: lib/userprofile.php:288
6444 msgstr "Повідомлення"
6446 #: lib/userprofile.php:326
6450 #: lib/userprofile.php:364
6452 msgstr "Роль користувача"
6454 #: lib/userprofile.php:366
6456 msgid "Administrator"
6457 msgstr "Адміністратор"
6459 #: lib/userprofile.php:367
6464 #: lib/util.php:1046
6465 msgid "a few seconds ago"
6468 #: lib/util.php:1048
6469 msgid "about a minute ago"
6470 msgstr "хвилину тому"
6472 #: lib/util.php:1050
6474 msgid "about %d minutes ago"
6475 msgstr "близько %d хвилин тому"
6477 #: lib/util.php:1052
6478 msgid "about an hour ago"
6479 msgstr "годину тому"
6481 #: lib/util.php:1054
6483 msgid "about %d hours ago"
6484 msgstr "близько %d годин тому"
6486 #: lib/util.php:1056
6487 msgid "about a day ago"
6490 #: lib/util.php:1058
6492 msgid "about %d days ago"
6493 msgstr "близько %d днів тому"
6495 #: lib/util.php:1060
6496 msgid "about a month ago"
6497 msgstr "місяць тому"
6499 #: lib/util.php:1062
6501 msgid "about %d months ago"
6502 msgstr "близько %d місяців тому"
6504 #: lib/util.php:1064
6505 msgid "about a year ago"
6508 #: lib/webcolor.php:82
6510 msgid "%s is not a valid color!"
6511 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6513 #: lib/webcolor.php:123
6515 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6516 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6518 #: lib/xmppmanager.php:403
6520 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6522 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."