]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'testing' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # Author@translatewiki.net: Prima klasy4na
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-02-27 17:32+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-02-27 17:34:43+0000\n"
15 "Language-Team: Ukrainian\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.17alpha (r63052); Translate extension (2010-01-16)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: uk\n"
21 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: actions/accessadminpanel.php:54 lib/adminpanelaction.php:337
26 msgid "Access"
27 msgstr "Погодитись"
28
29 #: actions/accessadminpanel.php:65
30 msgid "Site access settings"
31 msgstr "Параметри доступу на сайт"
32
33 #: actions/accessadminpanel.php:158
34 msgid "Registration"
35 msgstr "Реєстрація"
36
37 #: actions/accessadminpanel.php:161
38 msgid "Private"
39 msgstr "Приватно"
40
41 #: actions/accessadminpanel.php:163
42 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 msgstr ""
44 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
45 "сайт?"
46
47 #: actions/accessadminpanel.php:167
48 msgid "Invite only"
49 msgstr "Лише за запрошеннями"
50
51 #: actions/accessadminpanel.php:169
52 msgid "Make registration invitation only."
53 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
54
55 #: actions/accessadminpanel.php:173
56 msgid "Closed"
57 msgstr "Закрито"
58
59 #: actions/accessadminpanel.php:175
60 msgid "Disable new registrations."
61 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
62
63 #: actions/accessadminpanel.php:189 actions/designadminpanel.php:586
64 #: actions/emailsettings.php:195 actions/imsettings.php:163
65 #: actions/othersettings.php:126 actions/pathsadminpanel.php:351
66 #: actions/profilesettings.php:174 actions/sessionsadminpanel.php:199
67 #: actions/siteadminpanel.php:336 actions/smssettings.php:181
68 #: actions/subscriptions.php:208 actions/tagother.php:154
69 #: actions/useradminpanel.php:293 lib/applicationeditform.php:333
70 #: lib/applicationeditform.php:334 lib/designsettings.php:256
71 #: lib/groupeditform.php:202
72 msgid "Save"
73 msgstr "Зберегти"
74
75 #: actions/accessadminpanel.php:189
76 msgid "Save access settings"
77 msgstr "Зберегти параметри доступу"
78
79 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
80 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
81 msgid "No such page"
82 msgstr "Немає такої сторінки"
83
84 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
85 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
86 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
87 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
88 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
89 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
90 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
91 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
92 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
93 #: actions/apistatusesupdate.php:148 actions/apisubscriptions.php:87
94 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:78
95 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
96 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
97 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
98 #: actions/hcard.php:67 actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
99 #: actions/otp.php:76 actions/remotesubscribe.php:145
100 #: actions/remotesubscribe.php:154 actions/replies.php:73
101 #: actions/repliesrss.php:38 actions/rsd.php:116 actions/showfavorites.php:105
102 #: actions/userbyid.php:74 actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38
103 #: actions/xrds.php:71 lib/command.php:163 lib/command.php:302
104 #: lib/command.php:355 lib/command.php:401 lib/command.php:462
105 #: lib/command.php:518 lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82
106 #: lib/profileaction.php:77
107 msgid "No such user."
108 msgstr "Такого користувача немає."
109
110 #: actions/all.php:84
111 #, php-format
112 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
113 msgstr "%1$s та друзі, сторінка %2$d"
114
115 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
116 #: actions/apitimelinefriends.php:114 actions/apitimelinehome.php:115
117 #: lib/personalgroupnav.php:100
118 #, php-format
119 msgid "%s and friends"
120 msgstr "%s з друзями"
121
122 #: actions/all.php:99
123 #, php-format
124 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
125 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
126
127 #: actions/all.php:107
128 #, php-format
129 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
130 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
131
132 #: actions/all.php:115
133 #, php-format
134 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
135 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
136
137 #: actions/all.php:127
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
141 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
142
143 #: actions/all.php:132
144 #, php-format
145 msgid ""
146 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
147 "something yourself."
148 msgstr ""
149 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
150 "або напишіть щось самі."
151
152 #: actions/all.php:134
153 #, php-format
154 msgid ""
155 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from his profile or [post something to "
156 "his or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
157 msgstr ""
158 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) зі сторінки його профілю або [щось "
159 "йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
160
161 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:211
162 #, php-format
163 msgid ""
164 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
165 "post a notice to his or her attention."
166 msgstr ""
167 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
168 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
169
170 #: actions/all.php:165
171 msgid "You and friends"
172 msgstr "Ви з друзями"
173
174 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:119
175 #: actions/apitimelinehome.php:120
176 #, php-format
177 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
178 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
179
180 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
181 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
182 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
183 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
184 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
185 #: actions/apiaccountverifycredentials.php:70 actions/apidirectmessage.php:156
186 #: actions/apifavoritecreate.php:99 actions/apifavoritedestroy.php:100
187 #: actions/apifriendshipscreate.php:100 actions/apifriendshipsdestroy.php:100
188 #: actions/apifriendshipsshow.php:128 actions/apigroupcreate.php:138
189 #: actions/apigroupismember.php:114 actions/apigroupjoin.php:155
190 #: actions/apigroupleave.php:141 actions/apigrouplist.php:132
191 #: actions/apigrouplistall.php:120 actions/apigroupmembership.php:106
192 #: actions/apigroupshow.php:115 actions/apihelptest.php:88
193 #: actions/apistatusesdestroy.php:102 actions/apistatusesretweets.php:112
194 #: actions/apistatusesshow.php:108 actions/apistatusnetconfig.php:135
195 #: actions/apistatusnetversion.php:93 actions/apisubscriptions.php:111
196 #: actions/apitimelinefavorites.php:183 actions/apitimelinefriends.php:187
197 #: actions/apitimelinegroup.php:185 actions/apitimelinehome.php:184
198 #: actions/apitimelinementions.php:175 actions/apitimelinepublic.php:152
199 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
200 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:152 actions/apitimelinetag.php:166
201 #: actions/apitimelineuser.php:196 actions/apiusershow.php:101
202 msgid "API method not found."
203 msgstr "API метод не знайдено."
204
205 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
206 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
207 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
208 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
209 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
210 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
211 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
212 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
213 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
214 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
215 #: actions/apistatusesupdate.php:118
216 msgid "This method requires a POST."
217 msgstr "Цей метод потребує POST."
218
219 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
220 msgid ""
221 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
222 "none"
223 msgstr ""
224 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
225
226 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
227 msgid "Could not update user."
228 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
229
230 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
231 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
232 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
233 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
234 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/hcard.php:74
235 #: actions/replies.php:80 actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66
236 #: lib/profileaction.php:84
237 msgid "User has no profile."
238 msgstr "Користувач не має профілю."
239
240 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
241 msgid "Could not save profile."
242 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
243
244 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
245 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
246 #: actions/apistatusesupdate.php:131 actions/avatarsettings.php:257
247 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/editapplication.php:118
248 #: actions/newapplication.php:101 actions/newnotice.php:94
249 #: lib/designsettings.php:283
250 #, php-format
251 msgid ""
252 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
253 "current configuration."
254 msgstr ""
255 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
256 "конфігурації."
257
258 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
259 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
260 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
261 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
262 #: actions/groupdesignsettings.php:290 actions/groupdesignsettings.php:300
263 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
264 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
265 msgid "Unable to save your design settings."
266 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
267
268 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
269 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
270 msgid "Could not update your design."
271 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
272
273 #: actions/apiblockcreate.php:105
274 msgid "You cannot block yourself!"
275 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
276
277 #: actions/apiblockcreate.php:126
278 msgid "Block user failed."
279 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
280
281 #: actions/apiblockdestroy.php:114
282 msgid "Unblock user failed."
283 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
284
285 #: actions/apidirectmessage.php:89
286 #, php-format
287 msgid "Direct messages from %s"
288 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
289
290 #: actions/apidirectmessage.php:93
291 #, php-format
292 msgid "All the direct messages sent from %s"
293 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
294
295 #: actions/apidirectmessage.php:101
296 #, php-format
297 msgid "Direct messages to %s"
298 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
299
300 #: actions/apidirectmessage.php:105
301 #, php-format
302 msgid "All the direct messages sent to %s"
303 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
304
305 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
306 msgid "No message text!"
307 msgstr "Повідомлення без тексту!"
308
309 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
310 #, php-format
311 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
312 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
313
314 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
315 msgid "Recipient user not found."
316 msgstr "Отримувача не знайдено."
317
318 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
319 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
320 msgstr ""
321 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
322
323 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
324 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
325 msgid "No status found with that ID."
326 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
327
328 #: actions/apifavoritecreate.php:119
329 msgid "This status is already a favorite."
330 msgstr "Цей статус вже є обраним."
331
332 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
333 msgid "Could not create favorite."
334 msgstr "Не можна позначити як обране."
335
336 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
337 msgid "That status is not a favorite."
338 msgstr "Цей статус не є обраним."
339
340 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
341 msgid "Could not delete favorite."
342 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
343
344 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
345 msgid "Could not follow user: User not found."
346 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
347
348 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
349 #, php-format
350 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
351 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
352
353 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
354 msgid "Could not unfollow user: User not found."
355 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
356
357 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
358 msgid "You cannot unfollow yourself."
359 msgstr "Ви не можете відписатись від самого себе."
360
361 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
362 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
363 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
364
365 #: actions/apifriendshipsshow.php:134
366 msgid "Could not determine source user."
367 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
368
369 #: actions/apifriendshipsshow.php:142
370 msgid "Could not find target user."
371 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
372
373 #: actions/apigroupcreate.php:166 actions/editgroup.php:186
374 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:215
375 #: actions/register.php:205
376 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
377 msgstr ""
378 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
379 "інтервалів."
380
381 #: actions/apigroupcreate.php:175 actions/editgroup.php:190
382 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:238
383 #: actions/register.php:208
384 msgid "Nickname already in use. Try another one."
385 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
386
387 #: actions/apigroupcreate.php:182 actions/editgroup.php:193
388 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:218
389 #: actions/register.php:210
390 msgid "Not a valid nickname."
391 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
392
393 #: actions/apigroupcreate.php:198 actions/editapplication.php:215
394 #: actions/editgroup.php:199 actions/newapplication.php:203
395 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:222
396 #: actions/register.php:217
397 msgid "Homepage is not a valid URL."
398 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
399
400 #: actions/apigroupcreate.php:207 actions/editgroup.php:202
401 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:225
402 #: actions/register.php:220
403 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
404 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
405
406 #: actions/apigroupcreate.php:215 actions/editapplication.php:190
407 #: actions/newapplication.php:172
408 #, php-format
409 msgid "Description is too long (max %d chars)."
410 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
411
412 #: actions/apigroupcreate.php:226 actions/editgroup.php:208
413 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:232
414 #: actions/register.php:227
415 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
416 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
417
418 #: actions/apigroupcreate.php:245 actions/editgroup.php:219
419 #: actions/newgroup.php:159
420 #, php-format
421 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
422 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
423
424 #: actions/apigroupcreate.php:266 actions/editgroup.php:228
425 #: actions/newgroup.php:168
426 #, php-format
427 msgid "Invalid alias: \"%s\""
428 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
429
430 #: actions/apigroupcreate.php:275 actions/editgroup.php:232
431 #: actions/newgroup.php:172
432 #, php-format
433 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
434 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
435
436 #: actions/apigroupcreate.php:288 actions/editgroup.php:238
437 #: actions/newgroup.php:178
438 msgid "Alias can't be the same as nickname."
439 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
440
441 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
442 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
443 #: actions/apigroupshow.php:82 actions/apitimelinegroup.php:91
444 msgid "Group not found!"
445 msgstr "Групу не знайдено!"
446
447 #: actions/apigroupjoin.php:110 actions/joingroup.php:100
448 msgid "You are already a member of that group."
449 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
450
451 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:105 lib/command.php:221
452 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
453 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
454
455 #: actions/apigroupjoin.php:138 actions/joingroup.php:134
456 #, php-format
457 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
458 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
459
460 #: actions/apigroupleave.php:114
461 msgid "You are not a member of this group."
462 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
463
464 #: actions/apigroupleave.php:124 actions/leavegroup.php:129
465 #, php-format
466 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
467 msgstr "Не вдалось видалити користувача %1$s з групи %2$s."
468
469 #: actions/apigrouplist.php:95
470 #, php-format
471 msgid "%s's groups"
472 msgstr "%s групи"
473
474 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
475 #, php-format
476 msgid "%s groups"
477 msgstr "%s групи"
478
479 #: actions/apigrouplistall.php:94
480 #, php-format
481 msgid "groups on %s"
482 msgstr "групи на %s"
483
484 #: actions/apioauthauthorize.php:101
485 msgid "No oauth_token parameter provided."
486 msgstr "Жодного параметру oauth_token не забезпечено."
487
488 #: actions/apioauthauthorize.php:106
489 msgid "Invalid token."
490 msgstr "Невірний токен."
491
492 #: actions/apioauthauthorize.php:123 actions/avatarsettings.php:268
493 #: actions/deletenotice.php:157 actions/disfavor.php:74
494 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75 actions/geocode.php:54
495 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:312
496 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
497 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:115 actions/makeadmin.php:66
498 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
499 #: actions/oauthappssettings.php:159 actions/oauthconnectionssettings.php:135
500 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
501 #: actions/profilesettings.php:194 actions/recoverpassword.php:337
502 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
503 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
504 #: actions/subscribe.php:86 actions/tagother.php:166
505 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
506 #: lib/designsettings.php:294
507 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
508 msgstr ""
509 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
510
511 #: actions/apioauthauthorize.php:135
512 msgid "Invalid nickname / password!"
513 msgstr "Недійсне ім’я / пароль!"
514
515 #: actions/apioauthauthorize.php:159
516 msgid "Database error deleting OAuth application user."
517 msgstr "Помилка бази даних при видаленні користувача OAuth-додатку."
518
519 #: actions/apioauthauthorize.php:185
520 msgid "Database error inserting OAuth application user."
521 msgstr "Помилка бази даних при додаванні користувача OAuth-додатку."
522
523 #: actions/apioauthauthorize.php:214
524 #, php-format
525 msgid ""
526 "The request token %s has been authorized. Please exchange it for an access "
527 "token."
528 msgstr ""
529 "Токен запиту %s було авторизовано. Будь ласка, обміняйте його на токен "
530 "доступу."
531
532 #: actions/apioauthauthorize.php:227
533 #, php-format
534 msgid "The request token %s has been denied and revoked."
535 msgstr "Токен запиту %s було скасовано і відхилено."
536
537 #: actions/apioauthauthorize.php:232 actions/avatarsettings.php:281
538 #: actions/designadminpanel.php:103 actions/editapplication.php:139
539 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:322
540 #: actions/imsettings.php:220 actions/newapplication.php:121
541 #: actions/oauthconnectionssettings.php:147 actions/recoverpassword.php:44
542 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
543 msgid "Unexpected form submission."
544 msgstr "Несподіване представлення форми."
545
546 #: actions/apioauthauthorize.php:259
547 msgid "An application would like to connect to your account"
548 msgstr "Запит на дозвіл під’єднатися до Вашого облікового запису"
549
550 #: actions/apioauthauthorize.php:276
551 msgid "Allow or deny access"
552 msgstr "Дозволити або заборонити доступ"
553
554 #: actions/apioauthauthorize.php:292
555 #, php-format
556 msgid ""
557 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
558 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
559 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
560 msgstr ""
561 "Додаток <strong>%1$s</strong>  від <strong>%2$s</strong> запитує дозвіл на "
562 "<strong>%3$s</strong> дані Вашого акаунту %4$s. Ви повинні надавати дозвіл "
563 "на доступ до Вашого акаунту %4$s лише тим стороннім додаткам, яким Ви "
564 "довіряєте."
565
566 #: actions/apioauthauthorize.php:310 lib/action.php:441
567 msgid "Account"
568 msgstr "Акаунт"
569
570 #: actions/apioauthauthorize.php:313 actions/login.php:230
571 #: actions/profilesettings.php:106 actions/register.php:424
572 #: actions/showgroup.php:244 actions/tagother.php:94
573 #: actions/userauthorization.php:145 lib/groupeditform.php:152
574 #: lib/userprofile.php:131
575 msgid "Nickname"
576 msgstr "Ім’я користувача"
577
578 #: actions/apioauthauthorize.php:316 actions/login.php:233
579 #: actions/register.php:429 lib/accountsettingsaction.php:116
580 msgid "Password"
581 msgstr "Пароль"
582
583 #: actions/apioauthauthorize.php:328
584 msgid "Deny"
585 msgstr "Відхилити"
586
587 #: actions/apioauthauthorize.php:334
588 msgid "Allow"
589 msgstr "Дозволити"
590
591 #: actions/apioauthauthorize.php:351
592 msgid "Allow or deny access to your account information."
593 msgstr "Дозволити або заборонити доступ до Вашого облікового запису."
594
595 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
596 msgid "This method requires a POST or DELETE."
597 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
598
599 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
600 msgid "You may not delete another user's status."
601 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
602
603 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
604 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
605 msgid "No such notice."
606 msgstr "Такого допису немає."
607
608 #: actions/apistatusesretweet.php:83
609 msgid "Cannot repeat your own notice."
610 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
611
612 #: actions/apistatusesretweet.php:91
613 msgid "Already repeated that notice."
614 msgstr "Цьому допису вже вторували."
615
616 #: actions/apistatusesshow.php:138
617 msgid "Status deleted."
618 msgstr "Статус видалено."
619
620 #: actions/apistatusesshow.php:144
621 msgid "No status with that ID found."
622 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
623
624 #: actions/apistatusesupdate.php:161 actions/newnotice.php:155
625 #: lib/mailhandler.php:60
626 #, php-format
627 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
628 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
629
630 #: actions/apistatusesupdate.php:202
631 msgid "Not found"
632 msgstr "Не знайдено"
633
634 #: actions/apistatusesupdate.php:225 actions/newnotice.php:178
635 #, php-format
636 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
637 msgstr ""
638 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
639 "вкладення."
640
641 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
642 msgid "Unsupported format."
643 msgstr "Формат не підтримується."
644
645 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
646 #, php-format
647 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
648 msgstr "%1$s / Обрані від %2$s"
649
650 #: actions/apitimelinefavorites.php:117
651 #, php-format
652 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %2$s."
653 msgstr "%1$s оновлення обраних від %2$s / %2$s."
654
655 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
656 #: actions/grouprss.php:138 actions/userrss.php:90
657 #, php-format
658 msgid "%s timeline"
659 msgstr "%s стрічка"
660
661 #: actions/apitimelinegroup.php:112 actions/apitimelineuser.php:124
662 #: actions/userrss.php:92
663 #, php-format
664 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
665 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
666
667 #: actions/apitimelinementions.php:117
668 #, php-format
669 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
670 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
671
672 #: actions/apitimelinementions.php:127
673 #, php-format
674 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
675 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
676
677 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:103
678 #, php-format
679 msgid "%s public timeline"
680 msgstr "%s загальна стрічка"
681
682 #: actions/apitimelinepublic.php:115 actions/publicrss.php:105
683 #, php-format
684 msgid "%s updates from everyone!"
685 msgstr "%s оновлення від усіх!"
686
687 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
688 #, php-format
689 msgid "Repeated to %s"
690 msgstr "Вторування за %s"
691
692 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:114
693 #, php-format
694 msgid "Repeats of %s"
695 msgstr "Вторування %s"
696
697 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
698 #, php-format
699 msgid "Notices tagged with %s"
700 msgstr "Дописи позначені з %s"
701
702 #: actions/apitimelinetag.php:104 actions/tagrss.php:64
703 #, php-format
704 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
705 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
706
707 #: actions/apiusershow.php:96
708 msgid "Not found."
709 msgstr "Не знайдено."
710
711 #: actions/attachment.php:73
712 msgid "No such attachment."
713 msgstr "Такого вкладення немає."
714
715 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/blockedfromgroup.php:73
716 #: actions/editgroup.php:84 actions/groupdesignsettings.php:84
717 #: actions/grouplogo.php:86 actions/groupmembers.php:76
718 #: actions/grouprss.php:91 actions/showgroup.php:121
719 msgid "No nickname."
720 msgstr "Немає імені."
721
722 #: actions/avatarbynickname.php:64
723 msgid "No size."
724 msgstr "Немає розміру."
725
726 #: actions/avatarbynickname.php:69
727 msgid "Invalid size."
728 msgstr "Недійсний розмір."
729
730 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:229
731 #: lib/accountsettingsaction.php:112
732 msgid "Avatar"
733 msgstr "Аватара"
734
735 #: actions/avatarsettings.php:78
736 #, php-format
737 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
738 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
739
740 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
741 #: actions/remotesubscribe.php:191 actions/userauthorization.php:72
742 #: actions/userrss.php:103
743 msgid "User without matching profile"
744 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
745
746 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
747 #: actions/grouplogo.php:254
748 msgid "Avatar settings"
749 msgstr "Налаштування аватари"
750
751 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
752 #: actions/grouplogo.php:202 actions/grouplogo.php:262
753 msgid "Original"
754 msgstr "Оригінал"
755
756 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
757 #: actions/grouplogo.php:213 actions/grouplogo.php:274
758 msgid "Preview"
759 msgstr "Перегляд"
760
761 #: actions/avatarsettings.php:149 actions/showapplication.php:252
762 #: lib/deleteuserform.php:66 lib/noticelist.php:637
763 msgid "Delete"
764 msgstr "Видалити"
765
766 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:236
767 msgid "Upload"
768 msgstr "Завантажити"
769
770 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:289
771 msgid "Crop"
772 msgstr "Втяти"
773
774 #: actions/avatarsettings.php:328
775 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
776 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
777
778 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:380
779 msgid "Lost our file data."
780 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
781
782 #: actions/avatarsettings.php:366
783 msgid "Avatar updated."
784 msgstr "Аватару оновлено."
785
786 #: actions/avatarsettings.php:369
787 msgid "Failed updating avatar."
788 msgstr "Оновлення аватари невдале."
789
790 #: actions/avatarsettings.php:393
791 msgid "Avatar deleted."
792 msgstr "Аватару видалено."
793
794 #: actions/block.php:69
795 msgid "You already blocked that user."
796 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
797
798 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
799 msgid "Block user"
800 msgstr "Блокувати користувача"
801
802 #: actions/block.php:130
803 msgid ""
804 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
805 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
806 "will not be notified of any @-replies from them."
807 msgstr ""
808 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
809 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
810 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
811
812 #: actions/block.php:143 actions/deleteapplication.php:153
813 #: actions/deletenotice.php:145 actions/deleteuser.php:150
814 #: actions/groupblock.php:178
815 msgid "No"
816 msgstr "Ні"
817
818 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:150
819 msgid "Do not block this user"
820 msgstr "Не блокувати цього користувача"
821
822 #: actions/block.php:144 actions/deleteapplication.php:158
823 #: actions/deletenotice.php:146 actions/deleteuser.php:151
824 #: actions/groupblock.php:179 lib/repeatform.php:132
825 msgid "Yes"
826 msgstr "Так"
827
828 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:80
829 msgid "Block this user"
830 msgstr "Блокувати користувача"
831
832 #: actions/block.php:167
833 msgid "Failed to save block information."
834 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
835
836 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/blockedfromgroup.php:87
837 #: actions/editgroup.php:100 actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62
838 #: actions/foafgroup.php:69 actions/groupblock.php:86 actions/groupbyid.php:83
839 #: actions/groupdesignsettings.php:100 actions/grouplogo.php:102
840 #: actions/groupmembers.php:83 actions/groupmembers.php:90
841 #: actions/grouprss.php:98 actions/grouprss.php:105
842 #: actions/groupunblock.php:86 actions/joingroup.php:82
843 #: actions/joingroup.php:93 actions/leavegroup.php:82
844 #: actions/leavegroup.php:93 actions/makeadmin.php:86
845 #: actions/showgroup.php:138 actions/showgroup.php:146 lib/command.php:212
846 #: lib/command.php:260
847 msgid "No such group."
848 msgstr "Такої групи немає."
849
850 #: actions/blockedfromgroup.php:97
851 #, php-format
852 msgid "%s blocked profiles"
853 msgstr "Заблоковані профілі %s"
854
855 #: actions/blockedfromgroup.php:100
856 #, php-format
857 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
858 msgstr "Заблоковані профілі %1$s, сторінка %2$d"
859
860 #: actions/blockedfromgroup.php:115
861 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
862 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
863
864 #: actions/blockedfromgroup.php:288
865 msgid "Unblock user from group"
866 msgstr "Розблокувати користувача"
867
868 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:69
869 msgid "Unblock"
870 msgstr "Розблокувати"
871
872 #: actions/blockedfromgroup.php:320 lib/unblockform.php:80
873 msgid "Unblock this user"
874 msgstr "Розблокувати цього користувача"
875
876 #: actions/bookmarklet.php:50
877 msgid "Post to "
878 msgstr "Написати "
879
880 #: actions/confirmaddress.php:75
881 msgid "No confirmation code."
882 msgstr "Немає коду підтвердження."
883
884 #: actions/confirmaddress.php:80
885 msgid "Confirmation code not found."
886 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
887
888 #: actions/confirmaddress.php:85
889 msgid "That confirmation code is not for you!"
890 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
891
892 #: actions/confirmaddress.php:90
893 #, php-format
894 msgid "Unrecognized address type %s"
895 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
896
897 #: actions/confirmaddress.php:94
898 msgid "That address has already been confirmed."
899 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
900
901 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
902 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
903 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
904 #: actions/profilesettings.php:283 actions/smssettings.php:278
905 #: actions/smssettings.php:420
906 msgid "Couldn't update user."
907 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
908
909 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
910 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
911 msgid "Couldn't delete email confirmation."
912 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
913
914 #: actions/confirmaddress.php:144
915 msgid "Confirm address"
916 msgstr "Підтвердити адресу"
917
918 #: actions/confirmaddress.php:159
919 #, php-format
920 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
921 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
922
923 #: actions/conversation.php:99
924 msgid "Conversation"
925 msgstr "Розмова"
926
927 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
928 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
929 msgid "Notices"
930 msgstr "Дописи"
931
932 #: actions/deleteapplication.php:63
933 msgid "You must be logged in to delete an application."
934 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу видалити додаток."
935
936 #: actions/deleteapplication.php:71
937 msgid "Application not found."
938 msgstr "Додаток не виявлено."
939
940 #: actions/deleteapplication.php:78 actions/editapplication.php:77
941 #: actions/showapplication.php:94
942 msgid "You are not the owner of this application."
943 msgstr "Ви не є власником цього додатку."
944
945 #: actions/deleteapplication.php:102 actions/editapplication.php:127
946 #: actions/newapplication.php:110 actions/showapplication.php:118
947 #: lib/action.php:1197
948 msgid "There was a problem with your session token."
949 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
950
951 #: actions/deleteapplication.php:123 actions/deleteapplication.php:147
952 msgid "Delete application"
953 msgstr "Видалити додаток"
954
955 #: actions/deleteapplication.php:149
956 msgid ""
957 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
958 "about the application from the database, including all existing user "
959 "connections."
960 msgstr ""
961 "Впевнені, що бажаєте видалити цей додаток? У базі даних буде знищено всю "
962 "інформацію стосовно нього, включно із даними про під’єднаних до цього "
963 "додатку користувачів."
964
965 #: actions/deleteapplication.php:156
966 msgid "Do not delete this application"
967 msgstr "Не видаляти додаток"
968
969 #: actions/deleteapplication.php:160
970 msgid "Delete this application"
971 msgstr "Видалити додаток"
972
973 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
974 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
975 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
976 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:96
977 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
978 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
979 #: lib/settingsaction.php:72
980 msgid "Not logged in."
981 msgstr "Не увійшли."
982
983 #: actions/deletenotice.php:71
984 msgid "Can't delete this notice."
985 msgstr "Не можна видалити цей допис."
986
987 #: actions/deletenotice.php:103
988 msgid ""
989 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
990 "be undone."
991 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
992
993 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
994 msgid "Delete notice"
995 msgstr "Видалити допис"
996
997 #: actions/deletenotice.php:144
998 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
999 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
1000
1001 #: actions/deletenotice.php:145
1002 msgid "Do not delete this notice"
1003 msgstr "Не видаляти цей допис"
1004
1005 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:637
1006 msgid "Delete this notice"
1007 msgstr "Видалити допис"
1008
1009 #: actions/deleteuser.php:67
1010 msgid "You cannot delete users."
1011 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
1012
1013 #: actions/deleteuser.php:74
1014 msgid "You can only delete local users."
1015 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
1016
1017 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
1018 msgid "Delete user"
1019 msgstr "Видалити користувача"
1020
1021 #: actions/deleteuser.php:136
1022 msgid ""
1023 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1024 "the user from the database, without a backup."
1025 msgstr ""
1026 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
1027 "можливості відновлення."
1028
1029 #: actions/deleteuser.php:151 lib/deleteuserform.php:77
1030 msgid "Delete this user"
1031 msgstr "Видалити цього користувача"
1032
1033 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
1034 #: lib/adminpanelaction.php:327 lib/groupnav.php:119
1035 msgid "Design"
1036 msgstr "Дизайн"
1037
1038 #: actions/designadminpanel.php:73
1039 msgid "Design settings for this StatusNet site."
1040 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
1041
1042 #: actions/designadminpanel.php:275
1043 msgid "Invalid logo URL."
1044 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
1045
1046 #: actions/designadminpanel.php:279
1047 #, php-format
1048 msgid "Theme not available: %s"
1049 msgstr "Тема не доступна: %s"
1050
1051 #: actions/designadminpanel.php:375
1052 msgid "Change logo"
1053 msgstr "Змінити логотип"
1054
1055 #: actions/designadminpanel.php:380
1056 msgid "Site logo"
1057 msgstr "Логотип сайту"
1058
1059 #: actions/designadminpanel.php:387
1060 msgid "Change theme"
1061 msgstr "Змінити тему"
1062
1063 #: actions/designadminpanel.php:404
1064 msgid "Site theme"
1065 msgstr "Тема сайту"
1066
1067 #: actions/designadminpanel.php:405
1068 msgid "Theme for the site."
1069 msgstr "Тема для цього сайту."
1070
1071 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
1072 msgid "Change background image"
1073 msgstr "Змінити фонове зображення"
1074
1075 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
1076 #: lib/designsettings.php:178
1077 msgid "Background"
1078 msgstr "Фон"
1079
1080 #: actions/designadminpanel.php:427
1081 #, php-format
1082 msgid ""
1083 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1084 "$s."
1085 msgstr ""
1086 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
1087 "%1$s."
1088
1089 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
1090 msgid "On"
1091 msgstr "Увімк."
1092
1093 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
1094 msgid "Off"
1095 msgstr "Вимк."
1096
1097 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
1098 msgid "Turn background image on or off."
1099 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
1100
1101 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
1102 msgid "Tile background image"
1103 msgstr "Замостити фон"
1104
1105 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
1106 msgid "Change colours"
1107 msgstr "Змінити кольори"
1108
1109 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
1110 msgid "Content"
1111 msgstr "Зміст"
1112
1113 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
1114 msgid "Sidebar"
1115 msgstr "Бічна панель"
1116
1117 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
1118 msgid "Text"
1119 msgstr "Текст"
1120
1121 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
1122 msgid "Links"
1123 msgstr "Посилання"
1124
1125 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
1126 msgid "Use defaults"
1127 msgstr "За замовч."
1128
1129 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
1130 msgid "Restore default designs"
1131 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
1132
1133 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
1134 msgid "Reset back to default"
1135 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
1136
1137 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
1138 msgid "Save design"
1139 msgstr "Зберегти дизайн"
1140
1141 #: actions/disfavor.php:81
1142 msgid "This notice is not a favorite!"
1143 msgstr "Цей допис не є обраним!"
1144
1145 #: actions/disfavor.php:94
1146 msgid "Add to favorites"
1147 msgstr "Додати до обраних"
1148
1149 #: actions/doc.php:158
1150 #, php-format
1151 msgid "No such document \"%s\""
1152 msgstr "Немає такого документа «%s»"
1153
1154 #: actions/editapplication.php:54
1155 msgid "Edit Application"
1156 msgstr "Керувати додатками"
1157
1158 #: actions/editapplication.php:66
1159 msgid "You must be logged in to edit an application."
1160 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу керувати додатком."
1161
1162 #: actions/editapplication.php:81 actions/oauthconnectionssettings.php:166
1163 #: actions/showapplication.php:87
1164 msgid "No such application."
1165 msgstr "Такого додатку немає."
1166
1167 #: actions/editapplication.php:161
1168 msgid "Use this form to edit your application."
1169 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати додаток."
1170
1171 #: actions/editapplication.php:177 actions/newapplication.php:159
1172 msgid "Name is required."
1173 msgstr "Потрібне ім’я."
1174
1175 #: actions/editapplication.php:180 actions/newapplication.php:165
1176 msgid "Name is too long (max 255 chars)."
1177 msgstr "Ім’я задовге (255 знаків максимум)."
1178
1179 #: actions/editapplication.php:183 actions/newapplication.php:162
1180 msgid "Name already in use. Try another one."
1181 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
1182
1183 #: actions/editapplication.php:186 actions/newapplication.php:168
1184 msgid "Description is required."
1185 msgstr "Потрібен опис."
1186
1187 #: actions/editapplication.php:194
1188 msgid "Source URL is too long."
1189 msgstr "URL-адреса надто довга."
1190
1191 #: actions/editapplication.php:200 actions/newapplication.php:185
1192 msgid "Source URL is not valid."
1193 msgstr "URL-адреса не є дійсною."
1194
1195 #: actions/editapplication.php:203 actions/newapplication.php:188
1196 msgid "Organization is required."
1197 msgstr "Потрібна організація."
1198
1199 #: actions/editapplication.php:206 actions/newapplication.php:191
1200 msgid "Organization is too long (max 255 chars)."
1201 msgstr "Назва організації надто довга (255 знаків максимум)."
1202
1203 #: actions/editapplication.php:209 actions/newapplication.php:194
1204 msgid "Organization homepage is required."
1205 msgstr "Потрібна домашня сторінка організації."
1206
1207 #: actions/editapplication.php:218 actions/newapplication.php:206
1208 msgid "Callback is too long."
1209 msgstr "Форма зворотнього дзвінка надто довга."
1210
1211 #: actions/editapplication.php:225 actions/newapplication.php:215
1212 msgid "Callback URL is not valid."
1213 msgstr "URL-адреса для зворотнього дзвінка не є дійсною."
1214
1215 #: actions/editapplication.php:258
1216 msgid "Could not update application."
1217 msgstr "Не вдалося оновити додаток."
1218
1219 #: actions/editgroup.php:56
1220 #, php-format
1221 msgid "Edit %s group"
1222 msgstr "Редагувати групу %s"
1223
1224 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
1225 msgid "You must be logged in to create a group."
1226 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
1227
1228 #: actions/editgroup.php:107 actions/editgroup.php:172
1229 #: actions/groupdesignsettings.php:107 actions/grouplogo.php:109
1230 msgid "You must be an admin to edit the group."
1231 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1232
1233 #: actions/editgroup.php:158
1234 msgid "Use this form to edit the group."
1235 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1236
1237 #: actions/editgroup.php:205 actions/newgroup.php:145
1238 #, php-format
1239 msgid "description is too long (max %d chars)."
1240 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1241
1242 #: actions/editgroup.php:258
1243 msgid "Could not update group."
1244 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1245
1246 #: actions/editgroup.php:264 classes/User_group.php:478
1247 msgid "Could not create aliases."
1248 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1249
1250 #: actions/editgroup.php:280
1251 msgid "Options saved."
1252 msgstr "Опції збережено."
1253
1254 #: actions/emailsettings.php:60
1255 msgid "Email settings"
1256 msgstr "Налаштування пошти"
1257
1258 #: actions/emailsettings.php:71
1259 #, php-format
1260 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1261 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1262
1263 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1264 #: actions/smssettings.php:104
1265 msgid "Address"
1266 msgstr "Адреса"
1267
1268 #: actions/emailsettings.php:105
1269 msgid "Current confirmed email address."
1270 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1271
1272 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1273 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1274 #: actions/smssettings.php:158
1275 msgid "Remove"
1276 msgstr "Видалити"
1277
1278 #: actions/emailsettings.php:113
1279 msgid ""
1280 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1281 "a message with further instructions."
1282 msgstr ""
1283 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1284 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1285
1286 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1287 #: actions/smssettings.php:126 lib/applicationeditform.php:331
1288 #: lib/applicationeditform.php:332
1289 msgid "Cancel"
1290 msgstr "Скасувати"
1291
1292 #: actions/emailsettings.php:121
1293 msgid "Email address"
1294 msgstr "Електронна адреса"
1295
1296 #: actions/emailsettings.php:123
1297 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1298 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1299
1300 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1301 #: actions/smssettings.php:145
1302 msgid "Add"
1303 msgstr "Додати"
1304
1305 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1306 msgid "Incoming email"
1307 msgstr "Вхідна пошта"
1308
1309 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1310 msgid "Send email to this address to post new notices."
1311 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1312
1313 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1314 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1315 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1316
1317 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1318 msgid "New"
1319 msgstr "Нове"
1320
1321 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1322 #: actions/smssettings.php:169
1323 msgid "Preferences"
1324 msgstr "Преференції"
1325
1326 #: actions/emailsettings.php:158
1327 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1328 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1329
1330 #: actions/emailsettings.php:163
1331 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1332 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1333
1334 #: actions/emailsettings.php:169
1335 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1336 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1337
1338 #: actions/emailsettings.php:174
1339 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1340 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1341
1342 #: actions/emailsettings.php:179
1343 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1344 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1345
1346 #: actions/emailsettings.php:185
1347 msgid "I want to post notices by email."
1348 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1349
1350 #: actions/emailsettings.php:191
1351 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1352 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1353
1354 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1355 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1356 msgid "Preferences saved."
1357 msgstr "Преференції збережно."
1358
1359 #: actions/emailsettings.php:320
1360 msgid "No email address."
1361 msgstr "Немає електронної адреси."
1362
1363 #: actions/emailsettings.php:327
1364 msgid "Cannot normalize that email address"
1365 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1366
1367 #: actions/emailsettings.php:331 actions/register.php:201
1368 #: actions/siteadminpanel.php:143
1369 msgid "Not a valid email address."
1370 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
1371
1372 #: actions/emailsettings.php:334
1373 msgid "That is already your email address."
1374 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1375
1376 #: actions/emailsettings.php:337
1377 msgid "That email address already belongs to another user."
1378 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1379
1380 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:319
1381 #: actions/smssettings.php:337
1382 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1383 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1384
1385 #: actions/emailsettings.php:359
1386 msgid ""
1387 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1388 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1389 msgstr ""
1390 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1391 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1392 "подальші інструкції."
1393
1394 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1395 #: actions/smssettings.php:370
1396 msgid "No pending confirmation to cancel."
1397 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1398
1399 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1400 msgid "That is the wrong IM address."
1401 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1402
1403 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1404 #: actions/smssettings.php:386
1405 msgid "Confirmation cancelled."
1406 msgstr "Підтвердження скасовано."
1407
1408 #: actions/emailsettings.php:413
1409 msgid "That is not your email address."
1410 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1411
1412 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1413 #: actions/smssettings.php:425
1414 msgid "The address was removed."
1415 msgstr "Адресу було видалено."
1416
1417 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1418 msgid "No incoming email address."
1419 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1420
1421 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1422 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1423 msgid "Couldn't update user record."
1424 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1425
1426 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1427 msgid "Incoming email address removed."
1428 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1429
1430 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1431 msgid "New incoming email address added."
1432 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1433
1434 #: actions/favor.php:79
1435 msgid "This notice is already a favorite!"
1436 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1437
1438 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1439 msgid "Disfavor favorite"
1440 msgstr "Видалити з обраних"
1441
1442 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:91
1443 #: lib/publicgroupnav.php:93
1444 msgid "Popular notices"
1445 msgstr "Популярні дописи"
1446
1447 #: actions/favorited.php:67
1448 #, php-format
1449 msgid "Popular notices, page %d"
1450 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1451
1452 #: actions/favorited.php:79
1453 msgid "The most popular notices on the site right now."
1454 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1455
1456 #: actions/favorited.php:150
1457 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1458 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1459
1460 #: actions/favorited.php:153
1461 msgid ""
1462 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1463 "next to any notice you like."
1464 msgstr ""
1465 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1466 "кнопку."
1467
1468 #: actions/favorited.php:156
1469 #, php-format
1470 msgid ""
1471 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1472 "notice to your favorites!"
1473 msgstr ""
1474 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1475 "дописи до улюблених!"
1476
1477 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1478 #: lib/personalgroupnav.php:115
1479 #, php-format
1480 msgid "%s's favorite notices"
1481 msgstr "Обрані дописи %s"
1482
1483 #: actions/favoritesrss.php:115
1484 #, php-format
1485 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1486 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1487
1488 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1489 #: lib/publicgroupnav.php:89
1490 msgid "Featured users"
1491 msgstr "Користувачі варті уваги"
1492
1493 #: actions/featured.php:71
1494 #, php-format
1495 msgid "Featured users, page %d"
1496 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1497
1498 #: actions/featured.php:99
1499 #, php-format
1500 msgid "A selection of some great users on %s"
1501 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1502
1503 #: actions/file.php:34
1504 msgid "No notice ID."
1505 msgstr "Немає ID допису."
1506
1507 #: actions/file.php:38
1508 msgid "No notice."
1509 msgstr "Немає допису."
1510
1511 #: actions/file.php:42
1512 msgid "No attachments."
1513 msgstr "Немає вкладень."
1514
1515 #: actions/file.php:51
1516 msgid "No uploaded attachments."
1517 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1518
1519 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1520 msgid "Not expecting this response!"
1521 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1522
1523 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1524 msgid "User being listened to does not exist."
1525 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1526
1527 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1528 msgid "You can use the local subscription!"
1529 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1530
1531 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1532 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1533 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1534
1535 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1536 msgid "You are not authorized."
1537 msgstr "Не авторизовано."
1538
1539 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1540 msgid "Could not convert request token to access token."
1541 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1542
1543 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1544 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1545 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1546
1547 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1548 msgid "Error updating remote profile"
1549 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1550
1551 #: actions/getfile.php:79
1552 msgid "No such file."
1553 msgstr "Такого файлу немає."
1554
1555 #: actions/getfile.php:83
1556 msgid "Cannot read file."
1557 msgstr "Не можу прочитати файл."
1558
1559 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1560 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1561 #: lib/profileformaction.php:70
1562 msgid "No profile specified."
1563 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1564
1565 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1566 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1567 #: actions/unsubscribe.php:84 lib/profileformaction.php:77
1568 msgid "No profile with that ID."
1569 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1570
1571 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1572 #: actions/makeadmin.php:81
1573 msgid "No group specified."
1574 msgstr "Групу не визначено."
1575
1576 #: actions/groupblock.php:91
1577 msgid "Only an admin can block group members."
1578 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1579
1580 #: actions/groupblock.php:95
1581 msgid "User is already blocked from group."
1582 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1583
1584 #: actions/groupblock.php:100
1585 msgid "User is not a member of group."
1586 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1587
1588 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:323
1589 msgid "Block user from group"
1590 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1591
1592 #: actions/groupblock.php:162
1593 #, php-format
1594 msgid ""
1595 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
1596 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
1597 "the group in the future."
1598 msgstr ""
1599 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача «%1$s» у групі «%2$s»? Його буде "
1600 "позбавлено членства в групі, він не зможе сюди писати, і не зможе вступити "
1601 "до групи знов."
1602
1603 #: actions/groupblock.php:178
1604 msgid "Do not block this user from this group"
1605 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1606
1607 #: actions/groupblock.php:179
1608 msgid "Block this user from this group"
1609 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1610
1611 #: actions/groupblock.php:196
1612 msgid "Database error blocking user from group."
1613 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1614
1615 #: actions/groupbyid.php:74 actions/userbyid.php:70
1616 msgid "No ID."
1617 msgstr "Немає ID."
1618
1619 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1620 msgid "You must be logged in to edit a group."
1621 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1622
1623 #: actions/groupdesignsettings.php:144
1624 msgid "Group design"
1625 msgstr "Дизайн групи"
1626
1627 #: actions/groupdesignsettings.php:155
1628 msgid ""
1629 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1630 "palette of your choice."
1631 msgstr ""
1632 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1633 "на свій смак."
1634
1635 #: actions/groupdesignsettings.php:266 actions/userdesignsettings.php:186
1636 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1637 msgid "Couldn't update your design."
1638 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1639
1640 #: actions/groupdesignsettings.php:311 actions/userdesignsettings.php:231
1641 msgid "Design preferences saved."
1642 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1643
1644 #: actions/grouplogo.php:142 actions/grouplogo.php:195
1645 msgid "Group logo"
1646 msgstr "Логотип групи"
1647
1648 #: actions/grouplogo.php:153
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1652 msgstr ""
1653 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1654 "розмір файлу %s."
1655
1656 #: actions/grouplogo.php:181
1657 msgid "User without matching profile."
1658 msgstr "Користувач без відповідного профілю."
1659
1660 #: actions/grouplogo.php:365
1661 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1662 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1663
1664 #: actions/grouplogo.php:399
1665 msgid "Logo updated."
1666 msgstr "Логотип оновлено."
1667
1668 #: actions/grouplogo.php:401
1669 msgid "Failed updating logo."
1670 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1671
1672 #: actions/groupmembers.php:100 lib/groupnav.php:92
1673 #, php-format
1674 msgid "%s group members"
1675 msgstr "Учасники групи %s"
1676
1677 #: actions/groupmembers.php:103
1678 #, php-format
1679 msgid "%1$s group members, page %2$d"
1680 msgstr "Учасники групи %1$s, сторінка %2$d"
1681
1682 #: actions/groupmembers.php:118
1683 msgid "A list of the users in this group."
1684 msgstr "Список учасників цієї групи."
1685
1686 #: actions/groupmembers.php:182 lib/action.php:448 lib/groupnav.php:107
1687 msgid "Admin"
1688 msgstr "Адмін"
1689
1690 #: actions/groupmembers.php:355 lib/blockform.php:69
1691 msgid "Block"
1692 msgstr "Блок"
1693
1694 #: actions/groupmembers.php:450
1695 msgid "Make user an admin of the group"
1696 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1697
1698 #: actions/groupmembers.php:482
1699 msgid "Make Admin"
1700 msgstr "Зробити адміном"
1701
1702 #: actions/groupmembers.php:482
1703 msgid "Make this user an admin"
1704 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1705
1706 #: actions/grouprss.php:140
1707 #, php-format
1708 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1709 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1710
1711 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1712 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1713 msgid "Groups"
1714 msgstr "Групи"
1715
1716 #: actions/groups.php:64
1717 #, php-format
1718 msgid "Groups, page %d"
1719 msgstr "Групи, сторінка %d"
1720
1721 #: actions/groups.php:90
1722 #, php-format
1723 msgid ""
1724 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1725 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1726 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1727 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1728 "%%%%)"
1729 msgstr ""
1730 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1731 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1732 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1733 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1734 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1735
1736 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1737 msgid "Create a new group"
1738 msgstr "Створити нову групу"
1739
1740 #: actions/groupsearch.php:52
1741 #, php-format
1742 msgid ""
1743 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1744 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1745 msgstr ""
1746 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1747 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1748 "або більше."
1749
1750 #: actions/groupsearch.php:58
1751 msgid "Group search"
1752 msgstr "Пошук груп"
1753
1754 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1755 #: actions/peoplesearch.php:83
1756 msgid "No results."
1757 msgstr "Немає результатів."
1758
1759 #: actions/groupsearch.php:82
1760 #, php-format
1761 msgid ""
1762 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1763 "newgroup%%) yourself."
1764 msgstr ""
1765 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1766 "newgroup%%) власну."
1767
1768 #: actions/groupsearch.php:85
1769 #, php-format
1770 msgid ""
1771 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1772 "action.newgroup%%) yourself!"
1773 msgstr ""
1774 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1775 "newgroup%%) свою власну групу!"
1776
1777 #: actions/groupunblock.php:91
1778 msgid "Only an admin can unblock group members."
1779 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1780
1781 #: actions/groupunblock.php:95
1782 msgid "User is not blocked from group."
1783 msgstr "Користувача не блоковано."
1784
1785 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:86
1786 msgid "Error removing the block."
1787 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1788
1789 #: actions/imsettings.php:59
1790 msgid "IM settings"
1791 msgstr "Налаштування ІМ"
1792
1793 #: actions/imsettings.php:70
1794 #, php-format
1795 msgid ""
1796 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1797 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1798 msgstr ""
1799 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1800 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1801
1802 #: actions/imsettings.php:89
1803 msgid "IM is not available."
1804 msgstr "ІМ недоступний"
1805
1806 #: actions/imsettings.php:106
1807 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1808 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1809
1810 #: actions/imsettings.php:114
1811 #, php-format
1812 msgid ""
1813 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1814 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1815 msgstr ""
1816 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1817 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1818 "Вашого списку контактів?)"
1819
1820 #: actions/imsettings.php:124
1821 msgid "IM address"
1822 msgstr "ІМ-адреса"
1823
1824 #: actions/imsettings.php:126
1825 #, php-format
1826 msgid ""
1827 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1828 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1829 msgstr ""
1830 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1831 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1832 "GTalk."
1833
1834 #: actions/imsettings.php:143
1835 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1836 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1837
1838 #: actions/imsettings.php:148
1839 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1840 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1841
1842 #: actions/imsettings.php:153
1843 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1844 msgstr ""
1845 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1846 "підписаний."
1847
1848 #: actions/imsettings.php:159
1849 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1850 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1851
1852 #: actions/imsettings.php:285
1853 msgid "No Jabber ID."
1854 msgstr "Немає Jabber ID."
1855
1856 #: actions/imsettings.php:292
1857 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1858 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1859
1860 #: actions/imsettings.php:296
1861 msgid "Not a valid Jabber ID"
1862 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1863
1864 #: actions/imsettings.php:299
1865 msgid "That is already your Jabber ID."
1866 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1867
1868 #: actions/imsettings.php:302
1869 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1870 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1871
1872 #: actions/imsettings.php:327
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1876 "s for sending messages to you."
1877 msgstr ""
1878 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1879 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1880
1881 #: actions/imsettings.php:387
1882 msgid "That is not your Jabber ID."
1883 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1884
1885 #: actions/inbox.php:59
1886 #, php-format
1887 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
1888 msgstr "Вхідні для %1$s — сторінка %2$d"
1889
1890 #: actions/inbox.php:62
1891 #, php-format
1892 msgid "Inbox for %s"
1893 msgstr "Вхідні для %s"
1894
1895 #: actions/inbox.php:115
1896 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1897 msgstr ""
1898 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1899
1900 #: actions/invite.php:39
1901 msgid "Invites have been disabled."
1902 msgstr "Запрошення були скасовані."
1903
1904 #: actions/invite.php:41
1905 #, php-format
1906 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1907 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1908
1909 #: actions/invite.php:72
1910 #, php-format
1911 msgid "Invalid email address: %s"
1912 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1913
1914 #: actions/invite.php:110
1915 msgid "Invitation(s) sent"
1916 msgstr "Запрошення надіслано"
1917
1918 #: actions/invite.php:112
1919 msgid "Invite new users"
1920 msgstr "Запросити нових користувачів"
1921
1922 #: actions/invite.php:128
1923 msgid "You are already subscribed to these users:"
1924 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1925
1926 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139 lib/command.php:306
1927 #, php-format
1928 msgid "%1$s (%2$s)"
1929 msgstr "%1$s (%2$s)"
1930
1931 #: actions/invite.php:136
1932 msgid ""
1933 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1934 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1935
1936 #: actions/invite.php:144
1937 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1938 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1939
1940 #: actions/invite.php:150
1941 msgid ""
1942 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1943 "on the site. Thanks for growing the community!"
1944 msgstr ""
1945 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1946 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1947
1948 #: actions/invite.php:162
1949 msgid ""
1950 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1951 msgstr ""
1952 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1953 "сервісу."
1954
1955 #: actions/invite.php:187
1956 msgid "Email addresses"
1957 msgstr "Електронні адреси"
1958
1959 #: actions/invite.php:189
1960 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1961 msgstr ""
1962 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1963
1964 #: actions/invite.php:192
1965 msgid "Personal message"
1966 msgstr "Особисті повідомлення"
1967
1968 #: actions/invite.php:194
1969 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1970 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1971
1972 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:236
1973 msgid "Send"
1974 msgstr "Так!"
1975
1976 #: actions/invite.php:226
1977 #, php-format
1978 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1979 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1980
1981 #: actions/invite.php:228
1982 #, php-format
1983 msgid ""
1984 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1985 "\n"
1986 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1987 "you know and people who interest you.\n"
1988 "\n"
1989 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1990 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1991 "share your interests.\n"
1992 "\n"
1993 "%1$s said:\n"
1994 "\n"
1995 "%4$s\n"
1996 "\n"
1997 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1998 "\n"
1999 "%5$s\n"
2000 "\n"
2001 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2002 "invitation.\n"
2003 "\n"
2004 "%6$s\n"
2005 "\n"
2006 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2007 "time.\n"
2008 "\n"
2009 "Sincerely, %2$s\n"
2010 msgstr ""
2011 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
2012 "\n"
2013 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
2014 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
2015 "\n"
2016 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
2017 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
2018 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
2019 "інтересами.\n"
2020 "\n"
2021 "%1$s говорить:\n"
2022 "\n"
2023 "%4$s\n"
2024 "\n"
2025 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
2026 "\n"
2027 "%5$s\n"
2028 "\n"
2029 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
2030 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
2031 "\n"
2032 "%6$s\n"
2033 "\n"
2034 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
2035 "витрачений час.\n"
2036 "\n"
2037 "Щиро Ваші, %2$s\n"
2038
2039 #: actions/joingroup.php:60
2040 msgid "You must be logged in to join a group."
2041 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
2042
2043 #: actions/joingroup.php:88 actions/leavegroup.php:88
2044 #, fuzzy
2045 msgid "No nickname or ID."
2046 msgstr "Немає імені."
2047
2048 #: actions/joingroup.php:141
2049 #, php-format
2050 msgid "%1$s joined group %2$s"
2051 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
2052
2053 #: actions/leavegroup.php:60
2054 msgid "You must be logged in to leave a group."
2055 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
2056
2057 #: actions/leavegroup.php:100 lib/command.php:265
2058 msgid "You are not a member of that group."
2059 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
2060
2061 #: actions/leavegroup.php:137
2062 #, php-format
2063 msgid "%1$s left group %2$s"
2064 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
2065
2066 #: actions/login.php:80 actions/otp.php:62 actions/register.php:137
2067 msgid "Already logged in."
2068 msgstr "Тепер Ви увійшли."
2069
2070 #: actions/login.php:126
2071 msgid "Incorrect username or password."
2072 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
2073
2074 #: actions/login.php:132 actions/otp.php:120
2075 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2076 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
2077
2078 #: actions/login.php:188 actions/login.php:241 lib/action.php:466
2079 #: lib/logingroupnav.php:79
2080 msgid "Login"
2081 msgstr "Увійти"
2082
2083 #: actions/login.php:227
2084 msgid "Login to site"
2085 msgstr "Вхід на сайт"
2086
2087 #: actions/login.php:236 actions/register.php:478
2088 msgid "Remember me"
2089 msgstr "Пам’ятати мене"
2090
2091 #: actions/login.php:237 actions/register.php:480
2092 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2093 msgstr ""
2094 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
2095 "користування!"
2096
2097 #: actions/login.php:247
2098 msgid "Lost or forgotten password?"
2099 msgstr "Загубили або забули пароль?"
2100
2101 #: actions/login.php:266
2102 msgid ""
2103 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2104 "changing your settings."
2105 msgstr ""
2106 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
2107 "змінювати налаштування."
2108
2109 #: actions/login.php:270
2110 #, php-format
2111 msgid ""
2112 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
2113 "(%%action.register%%) a new account."
2114 msgstr ""
2115 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
2116 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
2117
2118 #: actions/makeadmin.php:92
2119 msgid "Only an admin can make another user an admin."
2120 msgstr ""
2121 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
2122
2123 #: actions/makeadmin.php:96
2124 #, php-format
2125 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
2126 msgstr "%1$s вже є адміном у групі «%2$s»."
2127
2128 #: actions/makeadmin.php:133
2129 #, php-format
2130 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
2131 msgstr "Не можна отримати запис для %1$s щодо членства у групі %2$s."
2132
2133 #: actions/makeadmin.php:146
2134 #, php-format
2135 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
2136 msgstr "Не можна надати %1$s права адміна в групі %2$s."
2137
2138 #: actions/microsummary.php:69
2139 msgid "No current status"
2140 msgstr "Ніякого поточного статусу"
2141
2142 #: actions/newapplication.php:52
2143 msgid "New Application"
2144 msgstr "Новий додаток"
2145
2146 #: actions/newapplication.php:64
2147 msgid "You must be logged in to register an application."
2148 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу зареєструвати додаток."
2149
2150 #: actions/newapplication.php:143
2151 msgid "Use this form to register a new application."
2152 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб зареєструвати новий додаток."
2153
2154 #: actions/newapplication.php:176
2155 msgid "Source URL is required."
2156 msgstr "Потрібна URL-адреса."
2157
2158 #: actions/newapplication.php:258 actions/newapplication.php:267
2159 msgid "Could not create application."
2160 msgstr "Не вдалося створити додаток."
2161
2162 #: actions/newgroup.php:53
2163 msgid "New group"
2164 msgstr "Нова група"
2165
2166 #: actions/newgroup.php:110
2167 msgid "Use this form to create a new group."
2168 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
2169
2170 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
2171 msgid "New message"
2172 msgstr "Нове повідомлення"
2173
2174 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:358
2175 msgid "You can't send a message to this user."
2176 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
2177
2178 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:342
2179 #: lib/command.php:475
2180 msgid "No content!"
2181 msgstr "Немає змісту!"
2182
2183 #: actions/newmessage.php:158
2184 msgid "No recipient specified."
2185 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
2186
2187 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:361
2188 msgid ""
2189 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
2190 msgstr ""
2191 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
2192
2193 #: actions/newmessage.php:181
2194 msgid "Message sent"
2195 msgstr "Повідомлення надіслано"
2196
2197 #: actions/newmessage.php:185
2198 #, php-format
2199 msgid "Direct message to %s sent."
2200 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
2201
2202 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:245 lib/channel.php:170
2203 msgid "Ajax Error"
2204 msgstr "Помилка в Ajax"
2205
2206 #: actions/newnotice.php:69
2207 msgid "New notice"
2208 msgstr "Новий допис"
2209
2210 #: actions/newnotice.php:211
2211 msgid "Notice posted"
2212 msgstr "Допис надіслано"
2213
2214 #: actions/noticesearch.php:68
2215 #, php-format
2216 msgid ""
2217 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2218 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2219 msgstr ""
2220 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2221 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2222
2223 #: actions/noticesearch.php:78
2224 msgid "Text search"
2225 msgstr "Пошук текстів"
2226
2227 #: actions/noticesearch.php:91
2228 #, php-format
2229 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
2230 msgstr "Результати пошуку на запит «%1$s» на %2$s"
2231
2232 #: actions/noticesearch.php:121
2233 #, php-format
2234 msgid ""
2235 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2236 "status_textarea=%s)!"
2237 msgstr ""
2238 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2239 "%%?status_textarea=%s)!"
2240
2241 #: actions/noticesearch.php:124
2242 #, php-format
2243 msgid ""
2244 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2245 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2246 msgstr ""
2247 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2248 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2249
2250 #: actions/noticesearchrss.php:96
2251 #, php-format
2252 msgid "Updates with \"%s\""
2253 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2254
2255 #: actions/noticesearchrss.php:98
2256 #, php-format
2257 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2258 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2259
2260 #: actions/nudge.php:85
2261 msgid ""
2262 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2263 msgstr ""
2264 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2265 "налаштував преференції електронної пошти."
2266
2267 #: actions/nudge.php:94
2268 msgid "Nudge sent"
2269 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2270
2271 #: actions/nudge.php:97
2272 msgid "Nudge sent!"
2273 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2274
2275 #: actions/oauthappssettings.php:59
2276 msgid "You must be logged in to list your applications."
2277 msgstr "Ви повинні увійти, аби переглянути список Ваших додатків."
2278
2279 #: actions/oauthappssettings.php:74
2280 msgid "OAuth applications"
2281 msgstr "Додатки OAuth"
2282
2283 #: actions/oauthappssettings.php:85
2284 msgid "Applications you have registered"
2285 msgstr "Додатки, які Ви зареєстрували"
2286
2287 #: actions/oauthappssettings.php:135
2288 #, php-format
2289 msgid "You have not registered any applications yet."
2290 msgstr "Поки що Ви не зареєстрували жодних додатків."
2291
2292 #: actions/oauthconnectionssettings.php:72
2293 msgid "Connected applications"
2294 msgstr "Під’єднані додатки"
2295
2296 #: actions/oauthconnectionssettings.php:83
2297 msgid "You have allowed the following applications to access you account."
2298 msgstr ""
2299 "Ви маєте дозволити наступним додаткам доступ до Вашого облікового запису."
2300
2301 #: actions/oauthconnectionssettings.php:175
2302 msgid "You are not a user of that application."
2303 msgstr "Ви не є користувачем даного додатку."
2304
2305 #: actions/oauthconnectionssettings.php:186
2306 msgid "Unable to revoke access for app: "
2307 msgstr "Не вдалося скасувати доступ для додатку: "
2308
2309 #: actions/oauthconnectionssettings.php:198
2310 #, php-format
2311 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
2312 msgstr "Ви не дозволили жодним додаткам використовувати Ваш акаунт."
2313
2314 #: actions/oauthconnectionssettings.php:211
2315 msgid "Developers can edit the registration settings for their applications "
2316 msgstr "Розробники можуть змінити налаштування реєстрації для їхніх додатків "
2317
2318 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2319 msgid "Notice has no profile"
2320 msgstr "Допис не має профілю"
2321
2322 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2323 #, php-format
2324 msgid "%1$s's status on %2$s"
2325 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2326
2327 #: actions/oembed.php:157
2328 msgid "content type "
2329 msgstr "тип змісту "
2330
2331 #: actions/oembed.php:160
2332 msgid "Only "
2333 msgstr "Лише "
2334
2335 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/apiaction.php:1040
2336 #: lib/apiaction.php:1068 lib/apiaction.php:1177
2337 msgid "Not a supported data format."
2338 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2339
2340 #: actions/opensearch.php:64
2341 msgid "People Search"
2342 msgstr "Пошук людей"
2343
2344 #: actions/opensearch.php:67
2345 msgid "Notice Search"
2346 msgstr "Пошук дописів"
2347
2348 #: actions/othersettings.php:60
2349 msgid "Other settings"
2350 msgstr "Інші опції"
2351
2352 #: actions/othersettings.php:71
2353 msgid "Manage various other options."
2354 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2355
2356 #: actions/othersettings.php:108
2357 msgid " (free service)"
2358 msgstr " (безкоштовно)"
2359
2360 #: actions/othersettings.php:116
2361 msgid "Shorten URLs with"
2362 msgstr "Зручні URL"
2363
2364 #: actions/othersettings.php:117
2365 msgid "Automatic shortening service to use."
2366 msgstr "Доступні сервіси."
2367
2368 #: actions/othersettings.php:122
2369 msgid "View profile designs"
2370 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2371
2372 #: actions/othersettings.php:123
2373 msgid "Show or hide profile designs."
2374 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2375
2376 #: actions/othersettings.php:153
2377 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2378 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2379
2380 #: actions/otp.php:69
2381 msgid "No user ID specified."
2382 msgstr "ID користувача не визначено."
2383
2384 #: actions/otp.php:83
2385 msgid "No login token specified."
2386 msgstr "Токен для входу не визначено."
2387
2388 #: actions/otp.php:90
2389 msgid "No login token requested."
2390 msgstr "Токен для входу у запиті відсутній."
2391
2392 #: actions/otp.php:95
2393 msgid "Invalid login token specified."
2394 msgstr "Токен для входу визначено як неправильний."
2395
2396 #: actions/otp.php:104
2397 msgid "Login token expired."
2398 msgstr "Токен для входу втратив чинність."
2399
2400 #: actions/outbox.php:58
2401 #, php-format
2402 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
2403 msgstr "Вихідні для %1$s — сторінка %2$d"
2404
2405 #: actions/outbox.php:61
2406 #, php-format
2407 msgid "Outbox for %s"
2408 msgstr "Вихідні для %s"
2409
2410 #: actions/outbox.php:116
2411 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2412 msgstr ""
2413 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2414 "приватно."
2415
2416 #: actions/passwordsettings.php:58
2417 msgid "Change password"
2418 msgstr "Змінити пароль"
2419
2420 #: actions/passwordsettings.php:69
2421 msgid "Change your password."
2422 msgstr "Змінити пароль."
2423
2424 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2425 msgid "Password change"
2426 msgstr "Пароль замінено"
2427
2428 #: actions/passwordsettings.php:104
2429 msgid "Old password"
2430 msgstr "Старий пароль"
2431
2432 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2433 msgid "New password"
2434 msgstr "Новий пароль"
2435
2436 #: actions/passwordsettings.php:109
2437 msgid "6 or more characters"
2438 msgstr "6 або більше знаків"
2439
2440 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2441 #: actions/register.php:433 actions/smssettings.php:134
2442 msgid "Confirm"
2443 msgstr "Підтвердити"
2444
2445 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2446 msgid "Same as password above"
2447 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2448
2449 #: actions/passwordsettings.php:117
2450 msgid "Change"
2451 msgstr "Змінити"
2452
2453 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2454 msgid "Password must be 6 or more characters."
2455 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2456
2457 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2458 msgid "Passwords don't match."
2459 msgstr "Паролі не співпадають."
2460
2461 #: actions/passwordsettings.php:165
2462 msgid "Incorrect old password"
2463 msgstr "Старий пароль є неточним"
2464
2465 #: actions/passwordsettings.php:181
2466 msgid "Error saving user; invalid."
2467 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2468
2469 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2470 msgid "Can't save new password."
2471 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2472
2473 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2474 msgid "Password saved."
2475 msgstr "Пароль збережено."
2476
2477 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:342
2478 msgid "Paths"
2479 msgstr "Шлях"
2480
2481 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2482 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2483 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2484
2485 #: actions/pathsadminpanel.php:157
2486 #, php-format
2487 msgid "Theme directory not readable: %s"
2488 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2489
2490 #: actions/pathsadminpanel.php:163
2491 #, php-format
2492 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2493 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2494
2495 #: actions/pathsadminpanel.php:169
2496 #, php-format
2497 msgid "Background directory not writable: %s"
2498 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2499
2500 #: actions/pathsadminpanel.php:177
2501 #, php-format
2502 msgid "Locales directory not readable: %s"
2503 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2504
2505 #: actions/pathsadminpanel.php:183
2506 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2507 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2508
2509 #: actions/pathsadminpanel.php:234 actions/siteadminpanel.php:58
2510 #: lib/adminpanelaction.php:322
2511 msgid "Site"
2512 msgstr "Сайт"
2513
2514 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2515 msgid "Server"
2516 msgstr "Сервер"
2517
2518 #: actions/pathsadminpanel.php:238
2519 msgid "Site's server hostname."
2520 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
2521
2522 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2523 msgid "Path"
2524 msgstr "Шлях"
2525
2526 #: actions/pathsadminpanel.php:242
2527 msgid "Site path"
2528 msgstr "Шлях до сайту"
2529
2530 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2531 msgid "Path to locales"
2532 msgstr "Шлях до локалей"
2533
2534 #: actions/pathsadminpanel.php:246
2535 msgid "Directory path to locales"
2536 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2537
2538 #: actions/pathsadminpanel.php:250
2539 msgid "Fancy URLs"
2540 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
2541
2542 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2543 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
2544 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
2545
2546 #: actions/pathsadminpanel.php:259
2547 msgid "Theme"
2548 msgstr "Тема"
2549
2550 #: actions/pathsadminpanel.php:264
2551 msgid "Theme server"
2552 msgstr "Сервер теми"
2553
2554 #: actions/pathsadminpanel.php:268
2555 msgid "Theme path"
2556 msgstr "Шлях до теми"
2557
2558 #: actions/pathsadminpanel.php:272
2559 msgid "Theme directory"
2560 msgstr "Директорія теми"
2561
2562 #: actions/pathsadminpanel.php:279
2563 msgid "Avatars"
2564 msgstr "Аватари"
2565
2566 #: actions/pathsadminpanel.php:284
2567 msgid "Avatar server"
2568 msgstr "Сервер аватари"
2569
2570 #: actions/pathsadminpanel.php:288
2571 msgid "Avatar path"
2572 msgstr "Шлях до аватари"
2573
2574 #: actions/pathsadminpanel.php:292
2575 msgid "Avatar directory"
2576 msgstr "Директорія аватари"
2577
2578 #: actions/pathsadminpanel.php:301
2579 msgid "Backgrounds"
2580 msgstr "Фони"
2581
2582 #: actions/pathsadminpanel.php:305
2583 msgid "Background server"
2584 msgstr "Сервер фонів"
2585
2586 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2587 msgid "Background path"
2588 msgstr "Шлях до фонів"
2589
2590 #: actions/pathsadminpanel.php:313
2591 msgid "Background directory"
2592 msgstr "Директорія фонів"
2593
2594 #: actions/pathsadminpanel.php:320
2595 msgid "SSL"
2596 msgstr "SSL-шифрування"
2597
2598 #: actions/pathsadminpanel.php:323 actions/siteadminpanel.php:294
2599 msgid "Never"
2600 msgstr "Ніколи"
2601
2602 #: actions/pathsadminpanel.php:324
2603 msgid "Sometimes"
2604 msgstr "Іноді"
2605
2606 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2607 msgid "Always"
2608 msgstr "Завжди"
2609
2610 #: actions/pathsadminpanel.php:329
2611 msgid "Use SSL"
2612 msgstr "Використовувати SSL"
2613
2614 #: actions/pathsadminpanel.php:330
2615 msgid "When to use SSL"
2616 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2617
2618 #: actions/pathsadminpanel.php:335
2619 msgid "SSL server"
2620 msgstr "SSL-сервер"
2621
2622 #: actions/pathsadminpanel.php:336
2623 msgid "Server to direct SSL requests to"
2624 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2625
2626 #: actions/pathsadminpanel.php:352
2627 msgid "Save paths"
2628 msgstr "Зберегти шляхи"
2629
2630 #: actions/peoplesearch.php:52
2631 #, php-format
2632 msgid ""
2633 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2634 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2635 msgstr ""
2636 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2637 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2638 "або більше."
2639
2640 #: actions/peoplesearch.php:58
2641 msgid "People search"
2642 msgstr "Пошук людей"
2643
2644 #: actions/peopletag.php:70
2645 #, php-format
2646 msgid "Not a valid people tag: %s"
2647 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2648
2649 #: actions/peopletag.php:144
2650 #, php-format
2651 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
2652 msgstr "Користувачі з особистим теґом %1$s — сторінка %2$d"
2653
2654 #: actions/postnotice.php:84
2655 msgid "Invalid notice content"
2656 msgstr "Недійсний зміст допису"
2657
2658 #: actions/postnotice.php:90
2659 #, php-format
2660 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
2661 msgstr "Ліцензія допису «%1$s» є несумісною з ліцензією сайту «%2$s»."
2662
2663 #: actions/profilesettings.php:60
2664 msgid "Profile settings"
2665 msgstr "Налаштування профілю"
2666
2667 #: actions/profilesettings.php:71
2668 msgid ""
2669 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2670 msgstr ""
2671 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2672
2673 #: actions/profilesettings.php:99
2674 msgid "Profile information"
2675 msgstr "Інформація профілю"
2676
2677 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2678 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2679 msgstr ""
2680 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2681
2682 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:448
2683 #: actions/showgroup.php:255 actions/tagother.php:104
2684 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2685 msgid "Full name"
2686 msgstr "Повне ім’я"
2687
2688 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:453
2689 #: lib/applicationeditform.php:228 lib/groupeditform.php:161
2690 msgid "Homepage"
2691 msgstr "Веб-сторінка"
2692
2693 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:455
2694 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2695 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2696
2697 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:461
2698 #, php-format
2699 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2700 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2701
2702 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:464
2703 msgid "Describe yourself and your interests"
2704 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2705
2706 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:466
2707 msgid "Bio"
2708 msgstr "Про себе"
2709
2710 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:471
2711 #: actions/showgroup.php:264 actions/tagother.php:112
2712 #: actions/userauthorization.php:166 lib/groupeditform.php:177
2713 #: lib/userprofile.php:164
2714 msgid "Location"
2715 msgstr "Розташування"
2716
2717 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:473
2718 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2719 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2720
2721 #: actions/profilesettings.php:138
2722 msgid "Share my current location when posting notices"
2723 msgstr "Показувати мою поточну локацію при надсиланні дописів"
2724
2725 #: actions/profilesettings.php:145 actions/tagother.php:149
2726 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2727 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2728 msgid "Tags"
2729 msgstr "Теґи"
2730
2731 #: actions/profilesettings.php:147
2732 msgid ""
2733 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2734 msgstr ""
2735 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2736 "або пробілом"
2737
2738 #: actions/profilesettings.php:151 actions/siteadminpanel.php:280
2739 msgid "Language"
2740 msgstr "Мова"
2741
2742 #: actions/profilesettings.php:152
2743 msgid "Preferred language"
2744 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2745
2746 #: actions/profilesettings.php:161
2747 msgid "Timezone"
2748 msgstr "Часовий пояс"
2749
2750 #: actions/profilesettings.php:162
2751 msgid "What timezone are you normally in?"
2752 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2753
2754 #: actions/profilesettings.php:167
2755 msgid ""
2756 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2757 msgstr ""
2758 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2759
2760 #: actions/profilesettings.php:228 actions/register.php:223
2761 #, php-format
2762 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2763 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2764
2765 #: actions/profilesettings.php:235 actions/siteadminpanel.php:150
2766 msgid "Timezone not selected."
2767 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2768
2769 #: actions/profilesettings.php:241
2770 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2771 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2772
2773 #: actions/profilesettings.php:253 actions/tagother.php:178
2774 #, php-format
2775 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2776 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2777
2778 #: actions/profilesettings.php:306
2779 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2780 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2781
2782 #: actions/profilesettings.php:363
2783 msgid "Couldn't save location prefs."
2784 msgstr "Не вдалося зберегти налаштування розташування."
2785
2786 #: actions/profilesettings.php:375
2787 msgid "Couldn't save profile."
2788 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2789
2790 #: actions/profilesettings.php:383
2791 msgid "Couldn't save tags."
2792 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2793
2794 #: actions/profilesettings.php:391 lib/adminpanelaction.php:137
2795 msgid "Settings saved."
2796 msgstr "Налаштування збережено."
2797
2798 #: actions/public.php:83
2799 #, php-format
2800 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2801 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2802
2803 #: actions/public.php:92
2804 msgid "Could not retrieve public stream."
2805 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2806
2807 #: actions/public.php:129
2808 #, php-format
2809 msgid "Public timeline, page %d"
2810 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2811
2812 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2813 msgid "Public timeline"
2814 msgstr "Загальна стрічка"
2815
2816 #: actions/public.php:159
2817 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2818 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2819
2820 #: actions/public.php:163
2821 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2822 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2823
2824 #: actions/public.php:167
2825 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2826 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2827
2828 #: actions/public.php:187
2829 #, php-format
2830 msgid ""
2831 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2832 "yet."
2833 msgstr ""
2834 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2835
2836 #: actions/public.php:190
2837 msgid "Be the first to post!"
2838 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2839
2840 #: actions/public.php:194
2841 #, php-format
2842 msgid ""
2843 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2844 msgstr ""
2845 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2846 "допис!"
2847
2848 #: actions/public.php:241
2849 #, php-format
2850 msgid ""
2851 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2852 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2853 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2854 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2855 msgstr ""
2856 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2857 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2858 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2859 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2860 "doc.help%%))"
2861
2862 #: actions/public.php:246
2863 #, php-format
2864 msgid ""
2865 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2866 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2867 "tool."
2868 msgstr ""
2869 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2870 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2871 "(http://status.net/)."
2872
2873 #: actions/publictagcloud.php:57
2874 msgid "Public tag cloud"
2875 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2876
2877 #: actions/publictagcloud.php:63
2878 #, php-format
2879 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2880 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2881
2882 #: actions/publictagcloud.php:69
2883 #, php-format
2884 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2885 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2886
2887 #: actions/publictagcloud.php:72
2888 msgid "Be the first to post one!"
2889 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2890
2891 #: actions/publictagcloud.php:75
2892 #, php-format
2893 msgid ""
2894 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2895 "one!"
2896 msgstr ""
2897 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2898 "цікаве!"
2899
2900 #: actions/publictagcloud.php:134
2901 msgid "Tag cloud"
2902 msgstr "Хмарка теґів"
2903
2904 #: actions/recoverpassword.php:36
2905 msgid "You are already logged in!"
2906 msgstr "Ви вже в системі!"
2907
2908 #: actions/recoverpassword.php:62
2909 msgid "No such recovery code."
2910 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2911
2912 #: actions/recoverpassword.php:66
2913 msgid "Not a recovery code."
2914 msgstr "Це не код відновлення."
2915
2916 #: actions/recoverpassword.php:73
2917 msgid "Recovery code for unknown user."
2918 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2919
2920 #: actions/recoverpassword.php:86
2921 msgid "Error with confirmation code."
2922 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2923
2924 #: actions/recoverpassword.php:97
2925 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2926 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2927
2928 #: actions/recoverpassword.php:111
2929 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2930 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2931
2932 #: actions/recoverpassword.php:152
2933 msgid ""
2934 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2935 "the email address you have stored in your account."
2936 msgstr ""
2937 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2938 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2939
2940 #: actions/recoverpassword.php:158
2941 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2942 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2943
2944 #: actions/recoverpassword.php:188
2945 msgid "Password recovery"
2946 msgstr "Відновлення паролю"
2947
2948 #: actions/recoverpassword.php:191
2949 msgid "Nickname or email address"
2950 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2951
2952 #: actions/recoverpassword.php:193
2953 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2954 msgstr ""
2955 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2956
2957 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2958 msgid "Recover"
2959 msgstr "Відновити"
2960
2961 #: actions/recoverpassword.php:208
2962 msgid "Reset password"
2963 msgstr "Скинути пароль"
2964
2965 #: actions/recoverpassword.php:209
2966 msgid "Recover password"
2967 msgstr "Відновити пароль"
2968
2969 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2970 msgid "Password recovery requested"
2971 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2972
2973 #: actions/recoverpassword.php:213
2974 msgid "Unknown action"
2975 msgstr "Дія невідома"
2976
2977 #: actions/recoverpassword.php:236
2978 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2979 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2980
2981 #: actions/recoverpassword.php:243
2982 msgid "Reset"
2983 msgstr "Скинути"
2984
2985 #: actions/recoverpassword.php:252
2986 msgid "Enter a nickname or email address."
2987 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2988
2989 #: actions/recoverpassword.php:272
2990 msgid "No user with that email address or username."
2991 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2992
2993 #: actions/recoverpassword.php:287
2994 msgid "No registered email address for that user."
2995 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2996
2997 #: actions/recoverpassword.php:301
2998 msgid "Error saving address confirmation."
2999 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
3000
3001 #: actions/recoverpassword.php:325
3002 msgid ""
3003 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
3004 "address registered to your account."
3005 msgstr ""
3006 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
3007 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
3008
3009 #: actions/recoverpassword.php:344
3010 msgid "Unexpected password reset."
3011 msgstr "Несподіване скидання паролю."
3012
3013 #: actions/recoverpassword.php:352
3014 msgid "Password must be 6 chars or more."
3015 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
3016
3017 #: actions/recoverpassword.php:356
3018 msgid "Password and confirmation do not match."
3019 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
3020
3021 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
3022 msgid "Error setting user."
3023 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
3024
3025 #: actions/recoverpassword.php:382
3026 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
3027 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
3028
3029 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:405
3030 msgid "Sorry, only invited people can register."
3031 msgstr ""
3032 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
3033
3034 #: actions/register.php:92
3035 msgid "Sorry, invalid invitation code."
3036 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
3037
3038 #: actions/register.php:112
3039 msgid "Registration successful"
3040 msgstr "Реєстрація успішна"
3041
3042 #: actions/register.php:114 actions/register.php:503 lib/action.php:463
3043 #: lib/logingroupnav.php:85
3044 msgid "Register"
3045 msgstr "Реєстрація"
3046
3047 #: actions/register.php:135
3048 msgid "Registration not allowed."
3049 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
3050
3051 #: actions/register.php:198
3052 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
3053 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
3054
3055 #: actions/register.php:212
3056 msgid "Email address already exists."
3057 msgstr "Ця адреса вже використовується."
3058
3059 #: actions/register.php:243 actions/register.php:265
3060 msgid "Invalid username or password."
3061 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
3062
3063 #: actions/register.php:343
3064 msgid ""
3065 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
3066 "link up to friends and colleagues. "
3067 msgstr ""
3068 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
3069 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
3070
3071 #: actions/register.php:425
3072 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
3073 msgstr ""
3074 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
3075 "Неодмінно."
3076
3077 #: actions/register.php:430
3078 msgid "6 or more characters. Required."
3079 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
3080
3081 #: actions/register.php:434
3082 msgid "Same as password above. Required."
3083 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
3084
3085 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
3086 #: actions/siteadminpanel.php:256 lib/accountsettingsaction.php:120
3087 msgid "Email"
3088 msgstr "Пошта"
3089
3090 #: actions/register.php:439 actions/register.php:443
3091 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
3092 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
3093
3094 #: actions/register.php:450
3095 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
3096 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
3097
3098 #: actions/register.php:494
3099 msgid "My text and files are available under "
3100 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
3101
3102 #: actions/register.php:496
3103 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
3104 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
3105
3106 #: actions/register.php:497
3107 msgid ""
3108 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
3109 "number."
3110 msgstr ""
3111 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
3112 "номер."
3113
3114 #: actions/register.php:538
3115 #, php-format
3116 msgid ""
3117 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
3118 "want to...\n"
3119 "\n"
3120 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
3121 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
3122 "notices through instant messages.\n"
3123 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
3124 "share your interests. \n"
3125 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
3126 "others more about you. \n"
3127 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
3128 "missed. \n"
3129 "\n"
3130 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
3131 msgstr ""
3132 "Вітаємо, %1$s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви зможете...\n"
3133 "\n"
3134 "*Подивитись [Ваш профіль](%2$s) та зробити свій перший допис.\n"
3135 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
3136 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
3137 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
3138 "інтереси.\n"
3139 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), аби інші "
3140 "могли знати про Вас більше.\n"
3141 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
3142 "нічого не пропустили. \n"
3143 "\n"
3144 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
3145 "сервіс."
3146
3147 #: actions/register.php:562
3148 msgid ""
3149 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
3150 "to confirm your email address.)"
3151 msgstr ""
3152 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
3153 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
3154
3155 #: actions/remotesubscribe.php:98
3156 #, php-format
3157 msgid ""
3158 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
3159 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
3160 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
3161 msgstr ""
3162 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
3163 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
3164 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
3165
3166 #: actions/remotesubscribe.php:112
3167 msgid "Remote subscribe"
3168 msgstr "Віддалена підписка"
3169
3170 #: actions/remotesubscribe.php:124
3171 msgid "Subscribe to a remote user"
3172 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
3173
3174 #: actions/remotesubscribe.php:129
3175 msgid "User nickname"
3176 msgstr "Ім’я користувача"
3177
3178 #: actions/remotesubscribe.php:130
3179 msgid "Nickname of the user you want to follow"
3180 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
3181
3182 #: actions/remotesubscribe.php:133
3183 msgid "Profile URL"
3184 msgstr "URL-адреса профілю"
3185
3186 #: actions/remotesubscribe.php:134
3187 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
3188 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
3189
3190 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
3191 #: lib/userprofile.php:368
3192 msgid "Subscribe"
3193 msgstr "Підписатись"
3194
3195 #: actions/remotesubscribe.php:159
3196 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
3197 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
3198
3199 #: actions/remotesubscribe.php:168
3200 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
3201 msgstr ""
3202 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
3203
3204 #: actions/remotesubscribe.php:176
3205 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
3206 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
3207
3208 #: actions/remotesubscribe.php:183
3209 msgid "Couldn’t get a request token."
3210 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
3211
3212 #: actions/repeat.php:57
3213 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
3214 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
3215
3216 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
3217 msgid "No notice specified."
3218 msgstr "Зазначеного допису немає."
3219
3220 #: actions/repeat.php:76
3221 msgid "You can't repeat your own notice."
3222 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
3223
3224 #: actions/repeat.php:90
3225 msgid "You already repeated that notice."
3226 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
3227
3228 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:656
3229 msgid "Repeated"
3230 msgstr "Вторування"
3231
3232 #: actions/repeat.php:119
3233 msgid "Repeated!"
3234 msgstr "Вторувати!"
3235
3236 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
3237 #: lib/personalgroupnav.php:105
3238 #, php-format
3239 msgid "Replies to %s"
3240 msgstr "Відповіді до %s"
3241
3242 #: actions/replies.php:127
3243 #, php-format
3244 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
3245 msgstr "Відповіді до %1$s, сторінка %2$d"
3246
3247 #: actions/replies.php:144
3248 #, php-format
3249 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
3250 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
3251
3252 #: actions/replies.php:151
3253 #, php-format
3254 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
3255 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
3256
3257 #: actions/replies.php:158
3258 #, php-format
3259 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
3260 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
3261
3262 #: actions/replies.php:198
3263 #, php-format
3264 msgid ""
3265 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
3266 "notice to his attention yet."
3267 msgstr ""
3268 "Ця стрічка дописів містить відповіді для %1$s, але %2$s поки що нічого не "
3269 "отримав у відповідь."
3270
3271 #: actions/replies.php:203
3272 #, php-format
3273 msgid ""
3274 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
3275 "[join groups](%%action.groups%%)."
3276 msgstr ""
3277 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
3278 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
3279
3280 #: actions/replies.php:205
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to his or her "
3284 "attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3285 msgstr ""
3286 "Ви можете [«розштовхати» %1$s](../%2$s) або [написати дещо варте його уваги](%"
3287 "%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
3288
3289 #: actions/repliesrss.php:72
3290 #, php-format
3291 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
3292 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
3293
3294 #: actions/rsd.php:146 actions/version.php:157
3295 msgid "StatusNet"
3296 msgstr "StatusNet"
3297
3298 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
3299 msgid "You cannot sandbox users on this site."
3300 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3301
3302 #: actions/sandbox.php:72
3303 msgid "User is already sandboxed."
3304 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3305
3306 #: actions/sessionsadminpanel.php:54 actions/sessionsadminpanel.php:170
3307 #: lib/adminpanelaction.php:347
3308 msgid "Sessions"
3309 msgstr "Сесії"
3310
3311 #: actions/sessionsadminpanel.php:65
3312 msgid "Session settings for this StatusNet site."
3313 msgstr "Налаштування сесії для цього сайту StatusNet."
3314
3315 #: actions/sessionsadminpanel.php:175
3316 msgid "Handle sessions"
3317 msgstr "Сесії обробки даних"
3318
3319 #: actions/sessionsadminpanel.php:177
3320 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3321 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3322
3323 #: actions/sessionsadminpanel.php:181
3324 msgid "Session debugging"
3325 msgstr "Сесія наладки"
3326
3327 #: actions/sessionsadminpanel.php:183
3328 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3329 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3330
3331 #: actions/sessionsadminpanel.php:199 actions/siteadminpanel.php:336
3332 #: actions/useradminpanel.php:293
3333 msgid "Save site settings"
3334 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3335
3336 #: actions/showapplication.php:82
3337 msgid "You must be logged in to view an application."
3338 msgstr "Ви повинні спочатку увійти, аби переглянути додаток."
3339
3340 #: actions/showapplication.php:157
3341 msgid "Application profile"
3342 msgstr "Профіль додатку"
3343
3344 #: actions/showapplication.php:159 lib/applicationeditform.php:180
3345 msgid "Icon"
3346 msgstr "Іконка"
3347
3348 #: actions/showapplication.php:169 actions/version.php:195
3349 #: lib/applicationeditform.php:195
3350 msgid "Name"
3351 msgstr "Ім’я"
3352
3353 #: actions/showapplication.php:178 lib/applicationeditform.php:222
3354 msgid "Organization"
3355 msgstr "Організація"
3356
3357 #: actions/showapplication.php:187 actions/version.php:198
3358 #: lib/applicationeditform.php:209 lib/groupeditform.php:172
3359 msgid "Description"
3360 msgstr "Опис"
3361
3362 #: actions/showapplication.php:192 actions/showgroup.php:437
3363 #: lib/profileaction.php:174
3364 msgid "Statistics"
3365 msgstr "Статистика"
3366
3367 #: actions/showapplication.php:203
3368 #, php-format
3369 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
3370 msgstr "Створено %1$s — %2$s доступ за замовч. — %3$d користувачів"
3371
3372 #: actions/showapplication.php:213
3373 msgid "Application actions"
3374 msgstr "Можливості додатку"
3375
3376 #: actions/showapplication.php:236
3377 msgid "Reset key & secret"
3378 msgstr "Призначити новий ключ і таємне слово"
3379
3380 #: actions/showapplication.php:261
3381 msgid "Application info"
3382 msgstr "Інфо додатку"
3383
3384 #: actions/showapplication.php:263
3385 msgid "Consumer key"
3386 msgstr "Ключ споживача"
3387
3388 #: actions/showapplication.php:268
3389 msgid "Consumer secret"
3390 msgstr "Таємно слово споживача"
3391
3392 #: actions/showapplication.php:273
3393 msgid "Request token URL"
3394 msgstr "URL-адреса токена запиту"
3395
3396 #: actions/showapplication.php:278
3397 msgid "Access token URL"
3398 msgstr "URL-адреса токена дозволу"
3399
3400 #: actions/showapplication.php:283
3401 msgid "Authorize URL"
3402 msgstr "Авторизувати URL-адресу"
3403
3404 #: actions/showapplication.php:288
3405 msgid ""
3406 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
3407 "signature method."
3408 msgstr ""
3409 "До уваги: Всі підписи шифруються за методом HMAC-SHA1. Ми не підтримуємо "
3410 "шифрування підписів відкритим текстом."
3411
3412 #: actions/showapplication.php:309
3413 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
3414 msgstr "Ви впевнені, що бажаєте скинути Ваш ключ споживача і таємну фразу?"
3415
3416 #: actions/showfavorites.php:79
3417 #, php-format
3418 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
3419 msgstr "Обрані дописи %1$s, сторінка %2$d"
3420
3421 #: actions/showfavorites.php:132
3422 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3423 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3424
3425 #: actions/showfavorites.php:170
3426 #, php-format
3427 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3428 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3429
3430 #: actions/showfavorites.php:177
3431 #, php-format
3432 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3433 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3434
3435 #: actions/showfavorites.php:184
3436 #, php-format
3437 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3438 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3439
3440 #: actions/showfavorites.php:205
3441 msgid ""
3442 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3443 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3444 msgstr ""
3445 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3446 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3447 "нього увагу інших."
3448
3449 #: actions/showfavorites.php:207
3450 #, php-format
3451 msgid ""
3452 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3453 "they would add to their favorites :)"
3454 msgstr ""
3455 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3456 "цікаве? :)"
3457
3458 #: actions/showfavorites.php:211
3459 #, php-format
3460 msgid ""
3461 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3462 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3463 "would add to their favorites :)"
3464 msgstr ""
3465 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3466 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3467 "користувачеві :)"
3468
3469 #: actions/showfavorites.php:242
3470 msgid "This is a way to share what you like."
3471 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3472
3473 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3474 #, php-format
3475 msgid "%s group"
3476 msgstr "Група %s"
3477
3478 #: actions/showgroup.php:84
3479 #, php-format
3480 msgid "%1$s group, page %2$d"
3481 msgstr "Група %1$s, сторінка %2$d"
3482
3483 #: actions/showgroup.php:226
3484 msgid "Group profile"
3485 msgstr "Профіль групи"
3486
3487 #: actions/showgroup.php:271 actions/tagother.php:118
3488 #: actions/userauthorization.php:175 lib/userprofile.php:177
3489 msgid "URL"
3490 msgstr "URL"
3491
3492 #: actions/showgroup.php:282 actions/tagother.php:128
3493 #: actions/userauthorization.php:187 lib/userprofile.php:194
3494 msgid "Note"
3495 msgstr "Зауваження"
3496
3497 #: actions/showgroup.php:292 lib/groupeditform.php:184
3498 msgid "Aliases"
3499 msgstr "Додаткові імена"
3500
3501 #: actions/showgroup.php:301
3502 msgid "Group actions"
3503 msgstr "Діяльність групи"
3504
3505 #: actions/showgroup.php:336
3506 #, php-format
3507 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3508 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3509
3510 #: actions/showgroup.php:342
3511 #, php-format
3512 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3513 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3514
3515 #: actions/showgroup.php:348
3516 #, php-format
3517 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3518 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3519
3520 #: actions/showgroup.php:353
3521 #, php-format
3522 msgid "FOAF for %s group"
3523 msgstr "FOAF для групи %s"
3524
3525 #: actions/showgroup.php:389 actions/showgroup.php:446 lib/groupnav.php:91
3526 msgid "Members"
3527 msgstr "Учасники"
3528
3529 #: actions/showgroup.php:394 lib/profileaction.php:117
3530 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3531 #: lib/subscriptionlist.php:126 lib/tagcloudsection.php:71
3532 msgid "(None)"
3533 msgstr "(Пусто)"
3534
3535 #: actions/showgroup.php:400
3536 msgid "All members"
3537 msgstr "Всі учасники"
3538
3539 #: actions/showgroup.php:440
3540 msgid "Created"
3541 msgstr "Створено"
3542
3543 #: actions/showgroup.php:456
3544 #, php-format
3545 msgid ""
3546 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3547 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3548 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3549 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3550 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3551 msgstr ""
3552 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3553 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3554 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3555 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3556 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3557
3558 #: actions/showgroup.php:462
3559 #, php-format
3560 msgid ""
3561 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3562 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3563 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3564 "their life and interests. "
3565 msgstr ""
3566 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3567 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3568 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3569 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3570
3571 #: actions/showgroup.php:490
3572 msgid "Admins"
3573 msgstr "Адміни"
3574
3575 #: actions/showmessage.php:81
3576 msgid "No such message."
3577 msgstr "Немає такого повідомлення."
3578
3579 #: actions/showmessage.php:98
3580 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3581 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3582
3583 #: actions/showmessage.php:108
3584 #, php-format
3585 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3586 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3587
3588 #: actions/showmessage.php:113
3589 #, php-format
3590 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3591 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3592
3593 #: actions/shownotice.php:90
3594 msgid "Notice deleted."
3595 msgstr "Допис видалено."
3596
3597 #: actions/showstream.php:73
3598 #, php-format
3599 msgid " tagged %s"
3600 msgstr " позначено з %s"
3601
3602 #: actions/showstream.php:79
3603 #, php-format
3604 msgid "%1$s, page %2$d"
3605 msgstr "%1$s, сторінка %2$d"
3606
3607 #: actions/showstream.php:122
3608 #, php-format
3609 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
3610 msgstr "Стрічка дописів %1$s з теґом %2$s (RSS 1.0)"
3611
3612 #: actions/showstream.php:129
3613 #, php-format
3614 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3615 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3616
3617 #: actions/showstream.php:136
3618 #, php-format
3619 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3620 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3621
3622 #: actions/showstream.php:143
3623 #, php-format
3624 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3625 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3626
3627 #: actions/showstream.php:148
3628 #, php-format
3629 msgid "FOAF for %s"
3630 msgstr "FOAF для %s"
3631
3632 #: actions/showstream.php:200
3633 #, php-format
3634 msgid "This is the timeline for %1$s but %2$s hasn't posted anything yet."
3635 msgstr "Це стрічка дописів %1$s, але %2$s ще нічого не написав."
3636
3637 #: actions/showstream.php:205
3638 msgid ""
3639 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3640 "would be a good time to start :)"
3641 msgstr ""
3642 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3643 "аби розпочати! :)"
3644
3645 #: actions/showstream.php:207
3646 #, php-format
3647 msgid ""
3648 "You can try to nudge %1$s or [post something to his or her attention](%%%%"
3649 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%2$s)."
3650 msgstr ""
3651 "Ви можете «розштовхати» %1$s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%"
3652 "%?status_textarea=%2$s)."
3653
3654 #: actions/showstream.php:243
3655 #, php-format
3656 msgid ""
3657 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3658 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3659 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3660 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3661 msgstr ""
3662 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3663 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3664 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3665 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3666 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3667
3668 #: actions/showstream.php:248
3669 #, php-format
3670 msgid ""
3671 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3672 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3673 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3674 msgstr ""
3675 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3676 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3677 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3678
3679 #: actions/showstream.php:305
3680 #, php-format
3681 msgid "Repeat of %s"
3682 msgstr "Вторування %s"
3683
3684 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3685 msgid "You cannot silence users on this site."
3686 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3687
3688 #: actions/silence.php:72
3689 msgid "User is already silenced."
3690 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3691
3692 #: actions/siteadminpanel.php:69
3693 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3694 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3695
3696 #: actions/siteadminpanel.php:132
3697 msgid "Site name must have non-zero length."
3698 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3699
3700 #: actions/siteadminpanel.php:140
3701 msgid "You must have a valid contact email address."
3702 msgstr "Електронна адреса має бути чинною."
3703
3704 #: actions/siteadminpanel.php:158
3705 #, php-format
3706 msgid "Unknown language \"%s\"."
3707 msgstr "Невідома мова «%s»."
3708
3709 #: actions/siteadminpanel.php:165
3710 msgid "Invalid snapshot report URL."
3711 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3712
3713 #: actions/siteadminpanel.php:171
3714 msgid "Invalid snapshot run value."
3715 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3716
3717 #: actions/siteadminpanel.php:177
3718 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3719 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3720
3721 #: actions/siteadminpanel.php:183
3722 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3723 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3724
3725 #: actions/siteadminpanel.php:189
3726 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3727 msgstr ""
3728 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3729 "більше секунд."
3730
3731 #: actions/siteadminpanel.php:239
3732 msgid "General"
3733 msgstr "Основні"
3734
3735 #: actions/siteadminpanel.php:242
3736 msgid "Site name"
3737 msgstr "Назва сайту"
3738
3739 #: actions/siteadminpanel.php:243
3740 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3741 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3742
3743 #: actions/siteadminpanel.php:247
3744 msgid "Brought by"
3745 msgstr "Надано"
3746
3747 #: actions/siteadminpanel.php:248
3748 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3749 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3750
3751 #: actions/siteadminpanel.php:252
3752 msgid "Brought by URL"
3753 msgstr "Наданий URL"
3754
3755 #: actions/siteadminpanel.php:253
3756 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3757 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3758
3759 #: actions/siteadminpanel.php:257
3760 msgid "Contact email address for your site"
3761 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3762
3763 #: actions/siteadminpanel.php:263
3764 msgid "Local"
3765 msgstr "Локаль"
3766
3767 #: actions/siteadminpanel.php:274
3768 msgid "Default timezone"
3769 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3770
3771 #: actions/siteadminpanel.php:275
3772 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3773 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3774
3775 #: actions/siteadminpanel.php:281
3776 msgid "Default site language"
3777 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3778
3779 #: actions/siteadminpanel.php:289
3780 msgid "Snapshots"
3781 msgstr "Снепшоти"
3782
3783 #: actions/siteadminpanel.php:292
3784 msgid "Randomly during Web hit"
3785 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3786
3787 #: actions/siteadminpanel.php:293
3788 msgid "In a scheduled job"
3789 msgstr "Згідно плану робіт"
3790
3791 #: actions/siteadminpanel.php:295
3792 msgid "Data snapshots"
3793 msgstr "Снепшоти даних"
3794
3795 #: actions/siteadminpanel.php:296
3796 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3797 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3798
3799 #: actions/siteadminpanel.php:301
3800 msgid "Frequency"
3801 msgstr "Частота"
3802
3803 #: actions/siteadminpanel.php:302
3804 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3805 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3806
3807 #: actions/siteadminpanel.php:307
3808 msgid "Report URL"
3809 msgstr "Звітня URL-адреса"
3810
3811 #: actions/siteadminpanel.php:308
3812 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3813 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3814
3815 #: actions/siteadminpanel.php:315
3816 msgid "Limits"
3817 msgstr "Обмеження"
3818
3819 #: actions/siteadminpanel.php:318
3820 msgid "Text limit"
3821 msgstr "Текстові обмеження"
3822
3823 #: actions/siteadminpanel.php:318
3824 msgid "Maximum number of characters for notices."
3825 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3826
3827 #: actions/siteadminpanel.php:322
3828 msgid "Dupe limit"
3829 msgstr "Часове обмеження"
3830
3831 #: actions/siteadminpanel.php:322
3832 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3833 msgstr ""
3834 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3835 "допис ще раз."
3836
3837 #: actions/smssettings.php:58
3838 msgid "SMS settings"
3839 msgstr "Налаштування СМС"
3840
3841 #: actions/smssettings.php:69
3842 #, php-format
3843 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3844 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3845
3846 #: actions/smssettings.php:91
3847 msgid "SMS is not available."
3848 msgstr "СМС недоступно."
3849
3850 #: actions/smssettings.php:112
3851 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3852 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3853
3854 #: actions/smssettings.php:123
3855 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3856 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3857
3858 #: actions/smssettings.php:130
3859 msgid "Confirmation code"
3860 msgstr "Код підтвердження"
3861
3862 #: actions/smssettings.php:131
3863 msgid "Enter the code you received on your phone."
3864 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3865
3866 #: actions/smssettings.php:138
3867 msgid "SMS phone number"
3868 msgstr "Телефонний номер"
3869
3870 #: actions/smssettings.php:140
3871 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3872 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3873
3874 #: actions/smssettings.php:174
3875 msgid ""
3876 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3877 "from my carrier."
3878 msgstr ""
3879 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3880 "витрати від мого мобільного оператора."
3881
3882 #: actions/smssettings.php:306
3883 msgid "No phone number."
3884 msgstr "Немає телефонного номера."
3885
3886 #: actions/smssettings.php:311
3887 msgid "No carrier selected."
3888 msgstr "Оператора не обрано."
3889
3890 #: actions/smssettings.php:318
3891 msgid "That is already your phone number."
3892 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3893
3894 #: actions/smssettings.php:321
3895 msgid "That phone number already belongs to another user."
3896 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3897
3898 #: actions/smssettings.php:347
3899 msgid ""
3900 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3901 "for the code and instructions on how to use it."
3902 msgstr ""
3903 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3904 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3905
3906 #: actions/smssettings.php:374
3907 msgid "That is the wrong confirmation number."
3908 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3909
3910 #: actions/smssettings.php:405
3911 msgid "That is not your phone number."
3912 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3913
3914 #: actions/smssettings.php:465
3915 msgid "Mobile carrier"
3916 msgstr "Мобільний оператор"
3917
3918 #: actions/smssettings.php:469
3919 msgid "Select a carrier"
3920 msgstr "Оберіть оператора"
3921
3922 #: actions/smssettings.php:476
3923 #, php-format
3924 msgid ""
3925 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3926 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3927 msgstr ""
3928 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3929 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3930 "і ми внесемо його до списку."
3931
3932 #: actions/smssettings.php:498
3933 msgid "No code entered"
3934 msgstr "Код не введено"
3935
3936 #: actions/subedit.php:70
3937 msgid "You are not subscribed to that profile."
3938 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3939
3940 #: actions/subedit.php:83 classes/Subscription.php:89
3941 #: classes/Subscription.php:116
3942 msgid "Could not save subscription."
3943 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3944
3945 #: actions/subscribe.php:77
3946 msgid "This action only accepts POST requests."
3947 msgstr "Ця дія приймає лише запити POST."
3948
3949 #: actions/subscribe.php:107
3950 msgid "No such profile."
3951 msgstr "Немає такого профілю."
3952
3953 #: actions/subscribe.php:117
3954 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
3955 msgstr "Цією дією Ви не зможете підписатися до віддаленого профілю OMB 0.1."
3956
3957 #: actions/subscribe.php:145
3958 msgid "Subscribed"
3959 msgstr "Підписані"
3960
3961 #: actions/subscribers.php:50
3962 #, php-format
3963 msgid "%s subscribers"
3964 msgstr "Підписані до %s"
3965
3966 #: actions/subscribers.php:52
3967 #, php-format
3968 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
3969 msgstr "Підписчики %1$s, сторінка %2$d"
3970
3971 #: actions/subscribers.php:63
3972 msgid "These are the people who listen to your notices."
3973 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3974
3975 #: actions/subscribers.php:67
3976 #, php-format
3977 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3978 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3979
3980 #: actions/subscribers.php:108
3981 msgid ""
3982 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3983 "return the favor"
3984 msgstr ""
3985 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3986 "підпишуться навзаєм."
3987
3988 #: actions/subscribers.php:110
3989 #, php-format
3990 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3991 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3992
3993 #: actions/subscribers.php:114
3994 #, php-format
3995 msgid ""
3996 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3997 "%) and be the first?"
3998 msgstr ""
3999 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
4000 "%) і не стати першим?"
4001
4002 #: actions/subscriptions.php:52
4003 #, php-format
4004 msgid "%s subscriptions"
4005 msgstr "Підписки %s"
4006
4007 #: actions/subscriptions.php:54
4008 #, php-format
4009 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
4010 msgstr "Підписки %1$s, сторінка %2$d"
4011
4012 #: actions/subscriptions.php:65
4013 msgid "These are the people whose notices you listen to."
4014 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
4015
4016 #: actions/subscriptions.php:69
4017 #, php-format
4018 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
4019 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
4020
4021 #: actions/subscriptions.php:126
4022 #, php-format
4023 msgid ""
4024 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
4025 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
4026 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
4027 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
4028 "automatically subscribe to people you already follow there."
4029 msgstr ""
4030 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
4031 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
4032 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
4033 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
4034 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
4035 "якими слідкуєте там."
4036
4037 #: actions/subscriptions.php:128 actions/subscriptions.php:132
4038 #, php-format
4039 msgid "%s is not listening to anyone."
4040 msgstr "%s не відслідковує нічого"
4041
4042 #: actions/subscriptions.php:199
4043 msgid "Jabber"
4044 msgstr "Jabber"
4045
4046 #: actions/subscriptions.php:204 lib/connectsettingsaction.php:115
4047 msgid "SMS"
4048 msgstr "СМС"
4049
4050 #: actions/tag.php:68
4051 #, php-format
4052 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
4053 msgstr "Дописи з теґом %1$s, сторінка %2$d"
4054
4055 #: actions/tag.php:86
4056 #, php-format
4057 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
4059
4060 #: actions/tag.php:92
4061 #, php-format
4062 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
4063 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
4064
4065 #: actions/tag.php:98
4066 #, php-format
4067 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
4068 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
4069
4070 #: actions/tagother.php:39
4071 msgid "No ID argument."
4072 msgstr "Немає ID аргументу."
4073
4074 #: actions/tagother.php:65
4075 #, php-format
4076 msgid "Tag %s"
4077 msgstr "Позначити %s"
4078
4079 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
4080 msgid "User profile"
4081 msgstr "Профіль користувача."
4082
4083 #: actions/tagother.php:81 actions/userauthorization.php:132
4084 #: lib/userprofile.php:102
4085 msgid "Photo"
4086 msgstr "Фото"
4087
4088 #: actions/tagother.php:141
4089 msgid "Tag user"
4090 msgstr "Позначити користувача"
4091
4092 #: actions/tagother.php:151
4093 msgid ""
4094 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4095 "separated"
4096 msgstr ""
4097 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
4098 "комою або пробілом"
4099
4100 #: actions/tagother.php:193
4101 msgid ""
4102 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
4103 msgstr ""
4104 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
4105 "хто є підписаним до Вас."
4106
4107 #: actions/tagother.php:200
4108 msgid "Could not save tags."
4109 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
4110
4111 #: actions/tagother.php:236
4112 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
4113 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
4114
4115 #: actions/tagrss.php:35
4116 msgid "No such tag."
4117 msgstr "Такого теґу немає."
4118
4119 #: actions/twitapitrends.php:85
4120 msgid "API method under construction."
4121 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
4122
4123 #: actions/unblock.php:59
4124 msgid "You haven't blocked that user."
4125 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
4126
4127 #: actions/unsandbox.php:72
4128 msgid "User is not sandboxed."
4129 msgstr "Користувач не у пісочниці."
4130
4131 #: actions/unsilence.php:72
4132 msgid "User is not silenced."
4133 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
4134
4135 #: actions/unsubscribe.php:77
4136 msgid "No profile id in request."
4137 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
4138
4139 #: actions/unsubscribe.php:98
4140 msgid "Unsubscribed"
4141 msgstr "Відписано"
4142
4143 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:337
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
4147 msgstr "Ліцензія «%1$s» не відповідає ліцензії сайту «%2$s»."
4148
4149 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:332
4150 #: lib/personalgroupnav.php:115
4151 msgid "User"
4152 msgstr "Користувач"
4153
4154 #: actions/useradminpanel.php:69
4155 msgid "User settings for this StatusNet site."
4156 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
4157
4158 #: actions/useradminpanel.php:148
4159 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
4160 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
4161
4162 #: actions/useradminpanel.php:154
4163 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
4164 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
4165
4166 #: actions/useradminpanel.php:164
4167 #, php-format
4168 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
4169 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
4170
4171 #: actions/useradminpanel.php:217 lib/accountsettingsaction.php:108
4172 #: lib/personalgroupnav.php:109
4173 msgid "Profile"
4174 msgstr "Профіль"
4175
4176 #: actions/useradminpanel.php:221
4177 msgid "Bio Limit"
4178 msgstr "Обмеження біо"
4179
4180 #: actions/useradminpanel.php:222
4181 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
4182 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
4183
4184 #: actions/useradminpanel.php:230
4185 msgid "New users"
4186 msgstr "Нові користувачі"
4187
4188 #: actions/useradminpanel.php:234
4189 msgid "New user welcome"
4190 msgstr "Привітання нового користувача"
4191
4192 #: actions/useradminpanel.php:235
4193 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
4194 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
4195
4196 #: actions/useradminpanel.php:240
4197 msgid "Default subscription"
4198 msgstr "Підписка за замовчуванням"
4199
4200 #: actions/useradminpanel.php:241
4201 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
4202 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
4203
4204 #: actions/useradminpanel.php:250
4205 msgid "Invitations"
4206 msgstr "Запрошення"
4207
4208 #: actions/useradminpanel.php:255
4209 msgid "Invitations enabled"
4210 msgstr "Запрошення скасовано"
4211
4212 #: actions/useradminpanel.php:257
4213 msgid "Whether to allow users to invite new users."
4214 msgstr ""
4215 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
4216
4217 #: actions/userauthorization.php:105
4218 msgid "Authorize subscription"
4219 msgstr "Авторизувати підписку"
4220
4221 #: actions/userauthorization.php:110
4222 msgid ""
4223 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
4224 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
4225 "click “Reject”."
4226 msgstr ""
4227 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
4228 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
4229 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
4230
4231 #: actions/userauthorization.php:196 actions/version.php:165
4232 msgid "License"
4233 msgstr "Ліцензія"
4234
4235 #: actions/userauthorization.php:217
4236 msgid "Accept"
4237 msgstr "Погодитись"
4238
4239 #: actions/userauthorization.php:218 lib/subscribeform.php:115
4240 #: lib/subscribeform.php:139
4241 msgid "Subscribe to this user"
4242 msgstr "Підписатись до цього користувача"
4243
4244 #: actions/userauthorization.php:219
4245 msgid "Reject"
4246 msgstr "Забраковано"
4247
4248 #: actions/userauthorization.php:220
4249 msgid "Reject this subscription"
4250 msgstr "Відмінити цю підписку"
4251
4252 #: actions/userauthorization.php:232
4253 msgid "No authorization request!"
4254 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
4255
4256 #: actions/userauthorization.php:254
4257 msgid "Subscription authorized"
4258 msgstr "Підписку авторизовано"
4259
4260 #: actions/userauthorization.php:256
4261 msgid ""
4262 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
4263 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
4264 "subscription. Your subscription token is:"
4265 msgstr ""
4266 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
4267 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
4268 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
4269
4270 #: actions/userauthorization.php:266
4271 msgid "Subscription rejected"
4272 msgstr "Підписку скинуто"
4273
4274 #: actions/userauthorization.php:268
4275 msgid ""
4276 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
4277 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
4278 "subscription."
4279 msgstr ""
4280 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
4281 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
4282 "підписку."
4283
4284 #: actions/userauthorization.php:303
4285 #, php-format
4286 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here."
4287 msgstr "URI слухача «%s» тут не знайдено"
4288
4289 #: actions/userauthorization.php:308
4290 #, php-format
4291 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
4292 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
4293
4294 #: actions/userauthorization.php:314
4295 #, php-format
4296 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
4297 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
4298
4299 #: actions/userauthorization.php:329
4300 #, php-format
4301 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
4302 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
4303
4304 #: actions/userauthorization.php:345
4305 #, php-format
4306 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
4307 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
4308
4309 #: actions/userauthorization.php:350
4310 #, php-format
4311 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
4312 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
4313
4314 #: actions/userauthorization.php:355
4315 #, php-format
4316 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
4317 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
4318
4319 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
4320 msgid "Profile design"
4321 msgstr "Дизайн профілю"
4322
4323 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
4324 msgid ""
4325 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
4326 "palette of your choice."
4327 msgstr ""
4328 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
4329 "кольори на свій смак."
4330
4331 #: actions/userdesignsettings.php:282
4332 msgid "Enjoy your hotdog!"
4333 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
4334
4335 #: actions/usergroups.php:64
4336 #, php-format
4337 msgid "%1$s groups, page %2$d"
4338 msgstr "Групи %1$s, сторінка %2$d"
4339
4340 #: actions/usergroups.php:130
4341 msgid "Search for more groups"
4342 msgstr "Шукати групи ще"
4343
4344 #: actions/usergroups.php:153
4345 #, php-format
4346 msgid "%s is not a member of any group."
4347 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4348
4349 #: actions/usergroups.php:158
4350 #, php-format
4351 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4352 msgstr ""
4353 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4354
4355 #: actions/version.php:73
4356 #, php-format
4357 msgid "StatusNet %s"
4358 msgstr "StatusNet %s"
4359
4360 #: actions/version.php:153
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
4364 "Inc. and contributors."
4365 msgstr ""
4366 "Цей сайт працює на %1$s, версія %2$s. Авторські права 2008-2010 StatusNet, "
4367 "Inc. і розробники."
4368
4369 #: actions/version.php:161
4370 msgid "Contributors"
4371 msgstr "Розробники"
4372
4373 #: actions/version.php:168
4374 msgid ""
4375 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
4376 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
4377 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
4378 "any later version. "
4379 msgstr ""
4380 "StatusNet є вільним програмним забезпеченням: Ви можете розповсюджувати та/"
4381 "або змінювати його відповідно до умов GNU Affero General Public License, що "
4382 "їх було опубліковано Free Software Foundation, 3-тя версія ліцензії або (на "
4383 "Ваш розсуд) будь-яка подальша версія. "
4384
4385 #: actions/version.php:174
4386 msgid ""
4387 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4388 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4389 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
4390 "for more details. "
4391 msgstr ""
4392 "Ми розміщуємо дану програму в надії, що вона стане корисною, проте НЕ ДАЄМО "
4393 "ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ; у тому числі неявних гарантій її КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ або "
4394 "ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ДОСЯГНЕННЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Щодо більш детальних роз’яснень, "
4395 "ознайомтесь з умовами GNU Affero General Public License. "
4396
4397 #: actions/version.php:180
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
4401 "along with this program.  If not, see %s."
4402 msgstr ""
4403 "Разом з програмою Ви маєте отримати копію ліцензійних умов GNU Affero "
4404 "General Public License. Якщо ні, перейдіть на %s."
4405
4406 #: actions/version.php:189
4407 msgid "Plugins"
4408 msgstr "Додатки"
4409
4410 #: actions/version.php:196 lib/action.php:747
4411 msgid "Version"
4412 msgstr "Версія"
4413
4414 #: actions/version.php:197
4415 msgid "Author(s)"
4416 msgstr "Автор(и)"
4417
4418 #: classes/File.php:144
4419 #, php-format
4420 msgid ""
4421 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4422 "to upload a smaller version."
4423 msgstr ""
4424 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4425 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4426
4427 #: classes/File.php:154
4428 #, php-format
4429 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4430 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4431
4432 #: classes/File.php:161
4433 #, php-format
4434 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4435 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4436
4437 #: classes/Group_member.php:41
4438 msgid "Group join failed."
4439 msgstr "Не вдалося приєднатись до групи."
4440
4441 #: classes/Group_member.php:53
4442 msgid "Not part of group."
4443 msgstr "Не є частиною групи."
4444
4445 #: classes/Group_member.php:60
4446 msgid "Group leave failed."
4447 msgstr "Не вдалося залишити групу."
4448
4449 #: classes/Local_group.php:41
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Could not update local group."
4452 msgstr "Не вдалося оновити групу."
4453
4454 #: classes/Login_token.php:76
4455 #, php-format
4456 msgid "Could not create login token for %s"
4457 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4458
4459 #: classes/Message.php:45
4460 msgid "You are banned from sending direct messages."
4461 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4462
4463 #: classes/Message.php:61
4464 msgid "Could not insert message."
4465 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4466
4467 #: classes/Message.php:71
4468 msgid "Could not update message with new URI."
4469 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4470
4471 #: classes/Notice.php:172
4472 #, php-format
4473 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4474 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4475
4476 #: classes/Notice.php:239
4477 msgid "Problem saving notice. Too long."
4478 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4479
4480 #: classes/Notice.php:243
4481 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4482 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4483
4484 #: classes/Notice.php:248
4485 msgid ""
4486 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4487 msgstr ""
4488 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4489 "повертайтесь за кілька хвилин."
4490
4491 #: classes/Notice.php:254
4492 msgid ""
4493 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4494 "few minutes."
4495 msgstr ""
4496 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4497 "повертайтесь за кілька хвилин."
4498
4499 #: classes/Notice.php:260
4500 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4501 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4502
4503 #: classes/Notice.php:326 classes/Notice.php:352
4504 msgid "Problem saving notice."
4505 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4506
4507 #: classes/Notice.php:911
4508 msgid "Problem saving group inbox."
4509 msgstr "Проблема при збереженні вхідних дописів для групи."
4510
4511 #: classes/Notice.php:1437
4512 #, php-format
4513 msgid "RT @%1$s %2$s"
4514 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4515
4516 #: classes/Subscription.php:66 lib/oauthstore.php:465
4517 msgid "You have been banned from subscribing."
4518 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
4519
4520 #: classes/Subscription.php:70
4521 msgid "Already subscribed!"
4522 msgstr "Вже підписаний!"
4523
4524 #: classes/Subscription.php:74
4525 msgid "User has blocked you."
4526 msgstr "Користувач заблокував Вас."
4527
4528 #: classes/Subscription.php:157
4529 msgid "Not subscribed!"
4530 msgstr "Не підписано!"
4531
4532 #: classes/Subscription.php:163
4533 msgid "Couldn't delete self-subscription."
4534 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
4535
4536 #: classes/Subscription.php:179 lib/subs.php:69
4537 msgid "Couldn't delete subscription."
4538 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
4539
4540 #: classes/User.php:373
4541 #, php-format
4542 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4543 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4544
4545 #: classes/User_group.php:462
4546 msgid "Could not create group."
4547 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4548
4549 #: classes/User_group.php:471
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Could not set group uri."
4552 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4553
4554 #: classes/User_group.php:492
4555 msgid "Could not set group membership."
4556 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4557
4558 #: classes/User_group.php:506
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Could not save local group info."
4561 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
4562
4563 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4564 msgid "Change your profile settings"
4565 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4566
4567 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4568 msgid "Upload an avatar"
4569 msgstr "Завантаження аватари"
4570
4571 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4572 msgid "Change your password"
4573 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4574
4575 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4576 msgid "Change email handling"
4577 msgstr "Змінити електронну адресу"
4578
4579 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4580 msgid "Design your profile"
4581 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4582
4583 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4584 msgid "Other"
4585 msgstr "Інше"
4586
4587 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4588 msgid "Other options"
4589 msgstr "Інші опції"
4590
4591 #: lib/action.php:144
4592 #, php-format
4593 msgid "%1$s - %2$s"
4594 msgstr "%1$s — %2$s"
4595
4596 #: lib/action.php:159
4597 msgid "Untitled page"
4598 msgstr "Сторінка без заголовку"
4599
4600 #: lib/action.php:433
4601 msgid "Primary site navigation"
4602 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4603
4604 #: lib/action.php:439
4605 msgid "Home"
4606 msgstr "Дім"
4607
4608 #: lib/action.php:439
4609 msgid "Personal profile and friends timeline"
4610 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4611
4612 #: lib/action.php:441
4613 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4614 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4615
4616 #: lib/action.php:444
4617 msgid "Connect"
4618 msgstr "З’єднання"
4619
4620 #: lib/action.php:444
4621 msgid "Connect to services"
4622 msgstr "З’єднання з сервісами"
4623
4624 #: lib/action.php:448
4625 msgid "Change site configuration"
4626 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4627
4628 #: lib/action.php:452 lib/subgroupnav.php:105
4629 msgid "Invite"
4630 msgstr "Запросити"
4631
4632 #: lib/action.php:453 lib/subgroupnav.php:106
4633 #, php-format
4634 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4635 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4636
4637 #: lib/action.php:458
4638 msgid "Logout"
4639 msgstr "Вийти"
4640
4641 #: lib/action.php:458
4642 msgid "Logout from the site"
4643 msgstr "Вийти з сайту"
4644
4645 #: lib/action.php:463
4646 msgid "Create an account"
4647 msgstr "Створити новий акаунт"
4648
4649 #: lib/action.php:466
4650 msgid "Login to the site"
4651 msgstr "Увійти на сайт"
4652
4653 #: lib/action.php:469 lib/action.php:732
4654 msgid "Help"
4655 msgstr "Допомога"
4656
4657 #: lib/action.php:469
4658 msgid "Help me!"
4659 msgstr "Допоможіть!"
4660
4661 #: lib/action.php:472 lib/searchaction.php:127
4662 msgid "Search"
4663 msgstr "Пошук"
4664
4665 #: lib/action.php:472
4666 msgid "Search for people or text"
4667 msgstr "Пошук людей або текстів"
4668
4669 #: lib/action.php:493
4670 msgid "Site notice"
4671 msgstr "Зауваження сайту"
4672
4673 #: lib/action.php:559
4674 msgid "Local views"
4675 msgstr "Огляд"
4676
4677 #: lib/action.php:625
4678 msgid "Page notice"
4679 msgstr "Зауваження сторінки"
4680
4681 #: lib/action.php:727
4682 msgid "Secondary site navigation"
4683 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4684
4685 #: lib/action.php:734
4686 msgid "About"
4687 msgstr "Про"
4688
4689 #: lib/action.php:736
4690 msgid "FAQ"
4691 msgstr "ЧаПи"
4692
4693 #: lib/action.php:740
4694 msgid "TOS"
4695 msgstr "Умови"
4696
4697 #: lib/action.php:743
4698 msgid "Privacy"
4699 msgstr "Конфіденційність"
4700
4701 #: lib/action.php:745
4702 msgid "Source"
4703 msgstr "Джерело"
4704
4705 #: lib/action.php:749
4706 msgid "Contact"
4707 msgstr "Контакт"
4708
4709 #: lib/action.php:751
4710 msgid "Badge"
4711 msgstr "Бедж"
4712
4713 #: lib/action.php:779
4714 msgid "StatusNet software license"
4715 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4716
4717 #: lib/action.php:782
4718 #, php-format
4719 msgid ""
4720 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4721 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4722 msgstr ""
4723 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4724 "site.broughtbyurl%%). "
4725
4726 #: lib/action.php:784
4727 #, php-format
4728 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4729 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4730
4731 #: lib/action.php:786
4732 #, php-format
4733 msgid ""
4734 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4735 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4736 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4737 msgstr ""
4738 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4739 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4740 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4741
4742 #: lib/action.php:801
4743 msgid "Site content license"
4744 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4745
4746 #: lib/action.php:806
4747 #, php-format
4748 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
4749 msgstr "Зміст і дані %1$s є приватними і конфіденційними."
4750
4751 #: lib/action.php:811
4752 #, php-format
4753 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
4754 msgstr "Авторські права на зміст і дані належать %1$s. Всі права захищено."
4755
4756 #: lib/action.php:814
4757 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
4758 msgstr ""
4759 "Авторські права на зміст і дані належать розробникам. Всі права захищено."
4760
4761 #: lib/action.php:827
4762 msgid "All "
4763 msgstr "Всі "
4764
4765 #: lib/action.php:833
4766 msgid "license."
4767 msgstr "ліцензія."
4768
4769 #: lib/action.php:1132
4770 msgid "Pagination"
4771 msgstr "Нумерація сторінок"
4772
4773 #: lib/action.php:1141
4774 msgid "After"
4775 msgstr "Вперед"
4776
4777 #: lib/action.php:1149
4778 msgid "Before"
4779 msgstr "Назад"
4780
4781 #: lib/activity.php:449
4782 msgid "Can't handle remote content yet."
4783 msgstr "Поки що не можу обробити віддалений контент."
4784
4785 #: lib/activity.php:477
4786 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
4787 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований XML контент."
4788
4789 #: lib/activity.php:481
4790 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
4791 msgstr "Поки що не можу обробити вбудований контент Base64."
4792
4793 #: lib/adminpanelaction.php:96
4794 msgid "You cannot make changes to this site."
4795 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4796
4797 #: lib/adminpanelaction.php:107
4798 msgid "Changes to that panel are not allowed."
4799 msgstr "Для цієї панелі зміни не припустимі."
4800
4801 #: lib/adminpanelaction.php:206
4802 msgid "showForm() not implemented."
4803 msgstr "showForm() не виконано."
4804
4805 #: lib/adminpanelaction.php:235
4806 msgid "saveSettings() not implemented."
4807 msgstr "saveSettings() не виконано."
4808
4809 #: lib/adminpanelaction.php:258
4810 msgid "Unable to delete design setting."
4811 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4812
4813 #: lib/adminpanelaction.php:323
4814 msgid "Basic site configuration"
4815 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4816
4817 #: lib/adminpanelaction.php:328
4818 msgid "Design configuration"
4819 msgstr "Конфігурація дизайну"
4820
4821 #: lib/adminpanelaction.php:333
4822 msgid "User configuration"
4823 msgstr "Конфігурація користувача"
4824
4825 #: lib/adminpanelaction.php:338
4826 msgid "Access configuration"
4827 msgstr "Прийняти конфігурацію"
4828
4829 #: lib/adminpanelaction.php:343
4830 msgid "Paths configuration"
4831 msgstr "Конфігурація шляху"
4832
4833 #: lib/adminpanelaction.php:348
4834 msgid "Sessions configuration"
4835 msgstr "Конфігурація сесій"
4836
4837 #: lib/apiauth.php:94
4838 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
4839 msgstr ""
4840 "API-ресурс вимагає дозвіл типу «читання-запис», але у вас є лише доступ для "
4841 "читання."
4842
4843 #: lib/apiauth.php:272
4844 #, php-format
4845 msgid "Failed API auth attempt, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4846 msgstr ""
4847 "Невдала спроба авторизації API, nickname = %1$s, proxy = %2$s, ip = %3$s"
4848
4849 #: lib/applicationeditform.php:136
4850 msgid "Edit application"
4851 msgstr "Керувати додатками"
4852
4853 #: lib/applicationeditform.php:184
4854 msgid "Icon for this application"
4855 msgstr "Іконка для цього додатку"
4856
4857 #: lib/applicationeditform.php:204
4858 #, php-format
4859 msgid "Describe your application in %d characters"
4860 msgstr "Опишіть додаток, вкладаючись у %d знаків"
4861
4862 #: lib/applicationeditform.php:207
4863 msgid "Describe your application"
4864 msgstr "Опишіть Ваш додаток"
4865
4866 #: lib/applicationeditform.php:216
4867 msgid "Source URL"
4868 msgstr "URL-адреса"
4869
4870 #: lib/applicationeditform.php:218
4871 msgid "URL of the homepage of this application"
4872 msgstr "URL-адреса веб-сторінки цього додатку"
4873
4874 #: lib/applicationeditform.php:224
4875 msgid "Organization responsible for this application"
4876 msgstr "Організація, відповідальна за цей додаток"
4877
4878 #: lib/applicationeditform.php:230
4879 msgid "URL for the homepage of the organization"
4880 msgstr "URL-адреса веб-сторінки організації"
4881
4882 #: lib/applicationeditform.php:236
4883 msgid "URL to redirect to after authentication"
4884 msgstr "URL-адреса, на яку перенаправляти після автентифікації"
4885
4886 #: lib/applicationeditform.php:258
4887 msgid "Browser"
4888 msgstr "Браузер"
4889
4890 #: lib/applicationeditform.php:274
4891 msgid "Desktop"
4892 msgstr "Десктоп"
4893
4894 #: lib/applicationeditform.php:275
4895 msgid "Type of application, browser or desktop"
4896 msgstr "Тип додатку, браузер або десктоп"
4897
4898 #: lib/applicationeditform.php:297
4899 msgid "Read-only"
4900 msgstr "Лише читання"
4901
4902 #: lib/applicationeditform.php:315
4903 msgid "Read-write"
4904 msgstr "Читати-писати"
4905
4906 #: lib/applicationeditform.php:316
4907 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
4908 msgstr ""
4909 "Дозвіл за замовчуванням для цього додатку: лише читання або читати-писати"
4910
4911 #: lib/applicationlist.php:154
4912 msgid "Revoke"
4913 msgstr "Відкликати"
4914
4915 #: lib/attachmentlist.php:87
4916 msgid "Attachments"
4917 msgstr "Вкладення"
4918
4919 #: lib/attachmentlist.php:265
4920 msgid "Author"
4921 msgstr "Автор"
4922
4923 #: lib/attachmentlist.php:278
4924 msgid "Provider"
4925 msgstr "Провайдер"
4926
4927 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4928 msgid "Notices where this attachment appears"
4929 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4930
4931 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4932 msgid "Tags for this attachment"
4933 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4934
4935 #: lib/authenticationplugin.php:218 lib/authenticationplugin.php:223
4936 msgid "Password changing failed"
4937 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
4938
4939 #: lib/authenticationplugin.php:233
4940 msgid "Password changing is not allowed"
4941 msgstr "Змінювати пароль не дозволено"
4942
4943 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4944 msgid "Command results"
4945 msgstr "Результати команди"
4946
4947 #: lib/channel.php:210 lib/mailhandler.php:142
4948 msgid "Command complete"
4949 msgstr "Команду виконано"
4950
4951 #: lib/channel.php:221
4952 msgid "Command failed"
4953 msgstr "Команду не виконано"
4954
4955 #: lib/command.php:44
4956 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4957 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4958
4959 #: lib/command.php:88
4960 #, php-format
4961 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4962 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4963
4964 #: lib/command.php:92
4965 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4966 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4967
4968 #: lib/command.php:99
4969 #, php-format
4970 msgid "Nudge sent to %s"
4971 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4972
4973 #: lib/command.php:126
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "Subscriptions: %1$s\n"
4977 "Subscribers: %2$s\n"
4978 "Notices: %3$s"
4979 msgstr ""
4980 "Підписки: %1$s\n"
4981 "Підписчики: %2$s\n"
4982 "Дописи: %3$s"
4983
4984 #: lib/command.php:152 lib/command.php:390 lib/command.php:451
4985 msgid "Notice with that id does not exist"
4986 msgstr "Такого допису не існує"
4987
4988 #: lib/command.php:168 lib/command.php:406 lib/command.php:467
4989 #: lib/command.php:523
4990 msgid "User has no last notice"
4991 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4992
4993 #: lib/command.php:190
4994 msgid "Notice marked as fave."
4995 msgstr "Допис позначено як обраний."
4996
4997 #: lib/command.php:217
4998 msgid "You are already a member of that group"
4999 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
5000
5001 #: lib/command.php:231
5002 #, php-format
5003 msgid "Could not join user %s to group %s"
5004 msgstr "Не вдалось долучити користувача %1$s до групи %2$s."
5005
5006 #: lib/command.php:236
5007 #, php-format
5008 msgid "%s joined group %s"
5009 msgstr "%1$s приєднався до групи %2$s"
5010
5011 #: lib/command.php:275
5012 #, php-format
5013 msgid "Could not remove user %s to group %s"
5014 msgstr "Не вдалося видалити користувача %1$s з групи %2$s."
5015
5016 #: lib/command.php:280
5017 #, php-format
5018 msgid "%s left group %s"
5019 msgstr "%1$s залишив групу %2$s"
5020
5021 #: lib/command.php:309
5022 #, php-format
5023 msgid "Fullname: %s"
5024 msgstr "Повне ім’я: %s"
5025
5026 #: lib/command.php:312 lib/mail.php:254
5027 #, php-format
5028 msgid "Location: %s"
5029 msgstr "Локація: %s"
5030
5031 #: lib/command.php:315 lib/mail.php:256
5032 #, php-format
5033 msgid "Homepage: %s"
5034 msgstr "Веб-сторінка: %s"
5035
5036 #: lib/command.php:318
5037 #, php-format
5038 msgid "About: %s"
5039 msgstr "Про мене: %s"
5040
5041 #: lib/command.php:349
5042 #, php-format
5043 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5044 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5045
5046 #: lib/command.php:367
5047 #, php-format
5048 msgid "Direct message to %s sent"
5049 msgstr "Пряме повідомлення для %s надіслано."
5050
5051 #: lib/command.php:369
5052 msgid "Error sending direct message."
5053 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
5054
5055 #: lib/command.php:413
5056 msgid "Cannot repeat your own notice"
5057 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
5058
5059 #: lib/command.php:418
5060 msgid "Already repeated that notice"
5061 msgstr "Цьому допису вже вторували"
5062
5063 #: lib/command.php:426
5064 #, php-format
5065 msgid "Notice from %s repeated"
5066 msgstr "Допису від %s вторували"
5067
5068 #: lib/command.php:428
5069 msgid "Error repeating notice."
5070 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
5071
5072 #: lib/command.php:482
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
5075 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
5076
5077 #: lib/command.php:491
5078 #, php-format
5079 msgid "Reply to %s sent"
5080 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
5081
5082 #: lib/command.php:493
5083 msgid "Error saving notice."
5084 msgstr "Проблема при збереженні допису."
5085
5086 #: lib/command.php:547
5087 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
5088 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
5089
5090 #: lib/command.php:554 lib/command.php:589
5091 msgid "No such user"
5092 msgstr "Такого користувача немає."
5093
5094 #: lib/command.php:561
5095 #, php-format
5096 msgid "Subscribed to %s"
5097 msgstr "Підписано до %s"
5098
5099 #: lib/command.php:582 lib/command.php:685
5100 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
5101 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
5102
5103 #: lib/command.php:595
5104 #, php-format
5105 msgid "Unsubscribed from %s"
5106 msgstr "Відписано від %s"
5107
5108 #: lib/command.php:613 lib/command.php:636
5109 msgid "Command not yet implemented."
5110 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
5111
5112 #: lib/command.php:616
5113 msgid "Notification off."
5114 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
5115
5116 #: lib/command.php:618
5117 msgid "Can't turn off notification."
5118 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
5119
5120 #: lib/command.php:639
5121 msgid "Notification on."
5122 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
5123
5124 #: lib/command.php:641
5125 msgid "Can't turn on notification."
5126 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
5127
5128 #: lib/command.php:654
5129 msgid "Login command is disabled"
5130 msgstr "Команду входу відключено"
5131
5132 #: lib/command.php:665
5133 #, php-format
5134 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
5135 msgstr ""
5136 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
5137
5138 #: lib/command.php:692
5139 #, php-format
5140 msgid "Unsubscribed  %s"
5141 msgstr "Відписано %s"
5142
5143 #: lib/command.php:709
5144 msgid "You are not subscribed to anyone."
5145 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
5146
5147 #: lib/command.php:711
5148 msgid "You are subscribed to this person:"
5149 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
5150 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
5151 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
5152 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
5153
5154 #: lib/command.php:731
5155 msgid "No one is subscribed to you."
5156 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
5157
5158 #: lib/command.php:733
5159 msgid "This person is subscribed to you:"
5160 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
5161 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
5162 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
5163 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
5164
5165 #: lib/command.php:753
5166 msgid "You are not a member of any groups."
5167 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
5168
5169 #: lib/command.php:755
5170 msgid "You are a member of this group:"
5171 msgid_plural "You are a member of these groups:"
5172 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
5173 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
5174 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
5175
5176 #: lib/command.php:769
5177 msgid ""
5178 "Commands:\n"
5179 "on - turn on notifications\n"
5180 "off - turn off notifications\n"
5181 "help - show this help\n"
5182 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
5183 "groups - lists the groups you have joined\n"
5184 "subscriptions - list the people you follow\n"
5185 "subscribers - list the people that follow you\n"
5186 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
5187 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
5188 "get <nickname> - get last notice from user\n"
5189 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
5190 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
5191 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
5192 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
5193 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
5194 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
5195 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
5196 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
5197 "join <group> - join group\n"
5198 "login - Get a link to login to the web interface\n"
5199 "drop <group> - leave group\n"
5200 "stats - get your stats\n"
5201 "stop - same as 'off'\n"
5202 "quit - same as 'off'\n"
5203 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
5204 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
5205 "last <nickname> - same as 'get'\n"
5206 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
5207 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
5208 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
5209 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
5210 "track <word> - not yet implemented.\n"
5211 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
5212 "track off - not yet implemented.\n"
5213 "untrack all - not yet implemented.\n"
5214 "tracks - not yet implemented.\n"
5215 "tracking - not yet implemented.\n"
5216 msgstr ""
5217 "Команди:\n"
5218 "on — увімкнути сповіщення\n"
5219 "off — вимкнути сповіщення\n"
5220 "help — список команд\n"
5221 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
5222 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
5223 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
5224 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
5225 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
5226 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
5227 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
5228 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
5229 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
5230 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
5231 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
5232 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
5233 "join <group> — приєднатися до групи\n"
5234 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
5235 "drop <group> — залишити групу\n"
5236 "stats — отримати статистику\n"
5237 "stop — те саме що і 'off'\n"
5238 "quit — те саме що і 'off'\n"
5239 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
5240 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
5241 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
5242 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
5243 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
5244 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
5245 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
5246 "track <word> — наразі не виконується\n"
5247 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
5248 "track off — наразі не виконується\n"
5249 "untrack all — наразі не виконується\n"
5250 "tracks — наразі не виконується\n"
5251 "tracking — наразі не виконується\n"
5252
5253 #: lib/common.php:136
5254 msgid "No configuration file found. "
5255 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
5256
5257 #: lib/common.php:137
5258 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
5259 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
5260
5261 #: lib/common.php:139
5262 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
5263 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
5264
5265 #: lib/common.php:140
5266 msgid "Go to the installer."
5267 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
5268
5269 #: lib/connectsettingsaction.php:110
5270 msgid "IM"
5271 msgstr "ІМ"
5272
5273 #: lib/connectsettingsaction.php:111
5274 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
5275 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
5276
5277 #: lib/connectsettingsaction.php:116
5278 msgid "Updates by SMS"
5279 msgstr "Оновлення через СМС"
5280
5281 #: lib/connectsettingsaction.php:120
5282 msgid "Connections"
5283 msgstr "З’єднання"
5284
5285 #: lib/connectsettingsaction.php:121
5286 msgid "Authorized connected applications"
5287 msgstr "Авторизовані під’єднані додатки"
5288
5289 #: lib/dberroraction.php:60
5290 msgid "Database error"
5291 msgstr "Помилка бази даних"
5292
5293 #: lib/designsettings.php:105
5294 msgid "Upload file"
5295 msgstr "Завантажити файл"
5296
5297 #: lib/designsettings.php:109
5298 msgid ""
5299 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
5300 msgstr ""
5301 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
5302 "становить 2Мб."
5303
5304 #: lib/designsettings.php:418
5305 msgid "Design defaults restored."
5306 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
5307
5308 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
5309 msgid "Disfavor this notice"
5310 msgstr "Видалити з обраних"
5311
5312 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
5313 msgid "Favor this notice"
5314 msgstr "Позначити як обране"
5315
5316 #: lib/favorform.php:140
5317 msgid "Favor"
5318 msgstr "Обрати"
5319
5320 #: lib/feed.php:85
5321 msgid "RSS 1.0"
5322 msgstr "RSS 1.0"
5323
5324 #: lib/feed.php:87
5325 msgid "RSS 2.0"
5326 msgstr "RSS 2.0"
5327
5328 #: lib/feed.php:89
5329 msgid "Atom"
5330 msgstr "Atom"
5331
5332 #: lib/feed.php:91
5333 msgid "FOAF"
5334 msgstr "FOAF"
5335
5336 #: lib/feedlist.php:64
5337 msgid "Export data"
5338 msgstr "Експорт даних"
5339
5340 #: lib/galleryaction.php:121
5341 msgid "Filter tags"
5342 msgstr "Фільтр для теґів"
5343
5344 #: lib/galleryaction.php:131
5345 msgid "All"
5346 msgstr "Всі"
5347
5348 #: lib/galleryaction.php:139
5349 msgid "Select tag to filter"
5350 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
5351
5352 #: lib/galleryaction.php:140
5353 msgid "Tag"
5354 msgstr "Теґ"
5355
5356 #: lib/galleryaction.php:141
5357 msgid "Choose a tag to narrow list"
5358 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
5359
5360 #: lib/galleryaction.php:143
5361 msgid "Go"
5362 msgstr "Вперед"
5363
5364 #: lib/groupeditform.php:163
5365 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
5366 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
5367
5368 #: lib/groupeditform.php:168
5369 msgid "Describe the group or topic"
5370 msgstr "Опишіть групу або тему"
5371
5372 #: lib/groupeditform.php:170
5373 #, php-format
5374 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
5375 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
5376
5377 #: lib/groupeditform.php:179
5378 msgid ""
5379 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
5380 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
5381
5382 #: lib/groupeditform.php:187
5383 #, php-format
5384 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
5385 msgstr ""
5386 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
5387
5388 #: lib/groupnav.php:85
5389 msgid "Group"
5390 msgstr "Група"
5391
5392 #: lib/groupnav.php:101
5393 msgid "Blocked"
5394 msgstr "Блок"
5395
5396 #: lib/groupnav.php:102
5397 #, php-format
5398 msgid "%s blocked users"
5399 msgstr "%s заблокувані користувачі"
5400
5401 #: lib/groupnav.php:108
5402 #, php-format
5403 msgid "Edit %s group properties"
5404 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
5405
5406 #: lib/groupnav.php:113
5407 msgid "Logo"
5408 msgstr "Лого"
5409
5410 #: lib/groupnav.php:114
5411 #, php-format
5412 msgid "Add or edit %s logo"
5413 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
5414
5415 #: lib/groupnav.php:120
5416 #, php-format
5417 msgid "Add or edit %s design"
5418 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
5419
5420 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
5421 msgid "Groups with most members"
5422 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
5423
5424 #: lib/groupsbypostssection.php:71
5425 msgid "Groups with most posts"
5426 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
5427
5428 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
5429 #, php-format
5430 msgid "Tags in %s group's notices"
5431 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
5432
5433 #: lib/htmloutputter.php:103
5434 msgid "This page is not available in a media type you accept"
5435 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
5436
5437 #: lib/imagefile.php:75
5438 #, php-format
5439 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
5440 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
5441
5442 #: lib/imagefile.php:80
5443 msgid "Partial upload."
5444 msgstr "Часткове завантаження."
5445
5446 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
5447 msgid "System error uploading file."
5448 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
5449
5450 #: lib/imagefile.php:96
5451 msgid "Not an image or corrupt file."
5452 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
5453
5454 #: lib/imagefile.php:109
5455 msgid "Unsupported image file format."
5456 msgstr "Формат зображення не підтримується."
5457
5458 #: lib/imagefile.php:122
5459 msgid "Lost our file."
5460 msgstr "Файл втрачено."
5461
5462 #: lib/imagefile.php:166 lib/imagefile.php:231
5463 msgid "Unknown file type"
5464 msgstr "Тип файлу не підтримується"
5465
5466 #: lib/imagefile.php:251
5467 msgid "MB"
5468 msgstr "Мб"
5469
5470 #: lib/imagefile.php:253
5471 msgid "kB"
5472 msgstr "кб"
5473
5474 #: lib/jabber.php:220
5475 #, php-format
5476 msgid "[%s]"
5477 msgstr "[%s]"
5478
5479 #: lib/jabber.php:400
5480 #, php-format
5481 msgid "Unknown inbox source %d."
5482 msgstr "Невідоме джерело вхідного повідомлення %d."
5483
5484 #: lib/joinform.php:114
5485 msgid "Join"
5486 msgstr "Приєднатись"
5487
5488 #: lib/leaveform.php:114
5489 msgid "Leave"
5490 msgstr "Залишити"
5491
5492 #: lib/logingroupnav.php:80
5493 msgid "Login with a username and password"
5494 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
5495
5496 #: lib/logingroupnav.php:86
5497 msgid "Sign up for a new account"
5498 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
5499
5500 #: lib/mail.php:172
5501 msgid "Email address confirmation"
5502 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
5503
5504 #: lib/mail.php:174
5505 #, php-format
5506 msgid ""
5507 "Hey, %s.\n"
5508 "\n"
5509 "Someone just entered this email address on %s.\n"
5510 "\n"
5511 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
5512 "\n"
5513 "\t%s\n"
5514 "\n"
5515 "If not, just ignore this message.\n"
5516 "\n"
5517 "Thanks for your time, \n"
5518 "%s\n"
5519 msgstr ""
5520 "Агов, %s.\n"
5521 "\n"
5522 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
5523 "\n"
5524 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
5525 "\n"
5526 "\t%s\n"
5527 "\n"
5528 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
5529 "\n"
5530 "Дякуємо за Ваш час \n"
5531 "%s\n"
5532
5533 #: lib/mail.php:236
5534 #, php-format
5535 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
5536 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
5537
5538 #: lib/mail.php:241
5539 #, php-format
5540 msgid ""
5541 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
5542 "\n"
5543 "\t%3$s\n"
5544 "\n"
5545 "%4$s%5$s%6$s\n"
5546 "Faithfully yours,\n"
5547 "%7$s.\n"
5548 "\n"
5549 "----\n"
5550 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
5551 msgstr ""
5552 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
5553 "\n"
5554 "\t%3$s\n"
5555 "\n"
5556 "%4$s%5$s%6$s\n"
5557 "Щиро Ваші,\n"
5558 "%7$s.\n"
5559 "\n"
5560 "----\n"
5561 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
5562
5563 #: lib/mail.php:258
5564 #, php-format
5565 msgid "Bio: %s"
5566 msgstr "Про себе: %s"
5567
5568 #: lib/mail.php:286
5569 #, php-format
5570 msgid "New email address for posting to %s"
5571 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
5572
5573 #: lib/mail.php:289
5574 #, php-format
5575 msgid ""
5576 "You have a new posting address on %1$s.\n"
5577 "\n"
5578 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
5579 "\n"
5580 "More email instructions at %3$s.\n"
5581 "\n"
5582 "Faithfully yours,\n"
5583 "%4$s"
5584 msgstr ""
5585 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
5586 "\n"
5587 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
5588 "\n"
5589 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5590 "\n"
5591 "Щиро Ваші,\n"
5592 "%4$s"
5593
5594 #: lib/mail.php:413
5595 #, php-format
5596 msgid "%s status"
5597 msgstr "%s статус"
5598
5599 #: lib/mail.php:439
5600 msgid "SMS confirmation"
5601 msgstr "Підтвердження СМС"
5602
5603 #: lib/mail.php:463
5604 #, php-format
5605 msgid "You've been nudged by %s"
5606 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5607
5608 #: lib/mail.php:467
5609 #, php-format
5610 msgid ""
5611 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5612 "to post some news.\n"
5613 "\n"
5614 "So let's hear from you :)\n"
5615 "\n"
5616 "%3$s\n"
5617 "\n"
5618 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5619 "\n"
5620 "With kind regards,\n"
5621 "%4$s\n"
5622 msgstr ""
5623 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5624 "написати.\n"
5625 "\n"
5626 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5627 "\n"
5628 "%3$s\n"
5629 "\n"
5630 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5631 "\n"
5632 "З найкращими побажаннями,\n"
5633 "%4$s\n"
5634
5635 #: lib/mail.php:510
5636 #, php-format
5637 msgid "New private message from %s"
5638 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5639
5640 #: lib/mail.php:514
5641 #, php-format
5642 msgid ""
5643 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5644 "\n"
5645 "------------------------------------------------------\n"
5646 "%3$s\n"
5647 "------------------------------------------------------\n"
5648 "\n"
5649 "You can reply to their message here:\n"
5650 "\n"
5651 "%4$s\n"
5652 "\n"
5653 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5654 "\n"
5655 "With kind regards,\n"
5656 "%5$s\n"
5657 msgstr ""
5658 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5659 "\n"
5660 "------------------------------------------------------\n"
5661 "%3$s\n"
5662 "------------------------------------------------------\n"
5663 "\n"
5664 "Можете відповісти тут:\n"
5665 "\n"
5666 "%4$s\n"
5667 "\n"
5668 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5669 "\n"
5670 "З найкращими побажаннями,\n"
5671 "%5$s\n"
5672
5673 #: lib/mail.php:559
5674 #, php-format
5675 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5676 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5677
5678 #: lib/mail.php:561
5679 #, php-format
5680 msgid ""
5681 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5682 "\n"
5683 "The URL of your notice is:\n"
5684 "\n"
5685 "%3$s\n"
5686 "\n"
5687 "The text of your notice is:\n"
5688 "\n"
5689 "%4$s\n"
5690 "\n"
5691 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5692 "\n"
5693 "%5$s\n"
5694 "\n"
5695 "Faithfully yours,\n"
5696 "%6$s\n"
5697 msgstr ""
5698 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5699 "\n"
5700 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5701 "\n"
5702 "%3$s\n"
5703 "\n"
5704 "Текст Вашого допису:\n"
5705 "\n"
5706 "%4$s\n"
5707 "\n"
5708 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5709 "\n"
5710 "%5$s\n"
5711 "\n"
5712 "Щиро Ваші,\n"
5713 "%6$s\n"
5714
5715 #: lib/mail.php:624
5716 #, php-format
5717 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5718 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5719
5720 #: lib/mail.php:626
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5724 "\n"
5725 "The notice is here:\n"
5726 "\n"
5727 "\t%3$s\n"
5728 "\n"
5729 "It reads:\n"
5730 "\n"
5731 "\t%4$s\n"
5732 "\n"
5733 msgstr ""
5734 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5735 "$s.\n"
5736 "\n"
5737 "Допис тут:\n"
5738 "\n"
5739 "\t%3$s\n"
5740 "\n"
5741 "Текст:\n"
5742 "\n"
5743 "\t%4$s\n"
5744 "\n"
5745
5746 #: lib/mailbox.php:89
5747 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5748 msgstr ""
5749 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5750
5751 #: lib/mailbox.php:139
5752 msgid ""
5753 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5754 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5755 msgstr ""
5756 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5757 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5758 "лише Ви."
5759
5760 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:482
5761 msgid "from"
5762 msgstr "від"
5763
5764 #: lib/mailhandler.php:37
5765 msgid "Could not parse message."
5766 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5767
5768 #: lib/mailhandler.php:42
5769 msgid "Not a registered user."
5770 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5771
5772 #: lib/mailhandler.php:46
5773 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5774 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5775
5776 #: lib/mailhandler.php:50
5777 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5778 msgstr ""
5779 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."
5780
5781 #: lib/mailhandler.php:228
5782 #, php-format
5783 msgid "Unsupported message type: %s"
5784 msgstr "Формат повідомлення не підтримується: %s"
5785
5786 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5787 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5788 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5789
5790 #: lib/mediafile.php:142
5791 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5792 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5793
5794 #: lib/mediafile.php:147
5795 msgid ""
5796 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5797 "the HTML form."
5798 msgstr ""
5799 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5800 "HTML."
5801
5802 #: lib/mediafile.php:152
5803 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5804 msgstr "Файл було завантажено частково."
5805
5806 #: lib/mediafile.php:159
5807 msgid "Missing a temporary folder."
5808 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5809
5810 #: lib/mediafile.php:162
5811 msgid "Failed to write file to disk."
5812 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5813
5814 #: lib/mediafile.php:165
5815 msgid "File upload stopped by extension."
5816 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5817
5818 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5819 msgid "File exceeds user's quota."
5820 msgstr "Файл перевищив квоту користувача."
5821
5822 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5823 msgid "File could not be moved to destination directory."
5824 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5825
5826 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5827 msgid "Could not determine file's MIME type."
5828 msgstr "Не вдається визначити MIME-тип файлу."
5829
5830 #: lib/mediafile.php:270
5831 #, php-format
5832 msgid " Try using another %s format."
5833 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5834
5835 #: lib/mediafile.php:275
5836 #, php-format
5837 msgid "%s is not a supported file type on this server."
5838 msgstr "%s не підтримується як тип файлів на цьому сервері."
5839
5840 #: lib/messageform.php:120
5841 msgid "Send a direct notice"
5842 msgstr "Надіслати прямий допис"
5843
5844 #: lib/messageform.php:146
5845 msgid "To"
5846 msgstr "До"
5847
5848 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:185
5849 msgid "Available characters"
5850 msgstr "Лишилось знаків"
5851
5852 #: lib/noticeform.php:160
5853 msgid "Send a notice"
5854 msgstr "Надіслати допис"
5855
5856 #: lib/noticeform.php:173
5857 #, php-format
5858 msgid "What's up, %s?"
5859 msgstr "Що нового, %s?"
5860
5861 #: lib/noticeform.php:192
5862 msgid "Attach"
5863 msgstr "Вкласти"
5864
5865 #: lib/noticeform.php:196
5866 msgid "Attach a file"
5867 msgstr "Вкласти файл"
5868
5869 #: lib/noticeform.php:212
5870 msgid "Share my location"
5871 msgstr "Показувати локацію."
5872
5873 #: lib/noticeform.php:215
5874 msgid "Do not share my location"
5875 msgstr "Приховувати мою локацію"
5876
5877 #: lib/noticeform.php:216
5878 msgid ""
5879 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
5880 "try again later"
5881 msgstr ""
5882 "На жаль, отримання інформації щодо Вашого місцезнаходження займе більше "
5883 "часу, ніж очікувалось; будь ласка, спробуйте пізніше"
5884
5885 #: lib/noticelist.php:429
5886 #, php-format
5887 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5888 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5889
5890 #: lib/noticelist.php:430
5891 msgid "N"
5892 msgstr "Півн."
5893
5894 #: lib/noticelist.php:430
5895 msgid "S"
5896 msgstr "Півд."
5897
5898 #: lib/noticelist.php:431
5899 msgid "E"
5900 msgstr "Сх."
5901
5902 #: lib/noticelist.php:431
5903 msgid "W"
5904 msgstr "Зах."
5905
5906 #: lib/noticelist.php:438
5907 msgid "at"
5908 msgstr "в"
5909
5910 #: lib/noticelist.php:558
5911 msgid "in context"
5912 msgstr "в контексті"
5913
5914 #: lib/noticelist.php:583
5915 msgid "Repeated by"
5916 msgstr "Вторуванні"
5917
5918 #: lib/noticelist.php:610
5919 msgid "Reply to this notice"
5920 msgstr "Відповісти на цей допис"
5921
5922 #: lib/noticelist.php:611
5923 msgid "Reply"
5924 msgstr "Відповісти"
5925
5926 #: lib/noticelist.php:655
5927 msgid "Notice repeated"
5928 msgstr "Допис вторували"
5929
5930 #: lib/nudgeform.php:116
5931 msgid "Nudge this user"
5932 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5933
5934 #: lib/nudgeform.php:128
5935 msgid "Nudge"
5936 msgstr "«Розштовхати»"
5937
5938 #: lib/nudgeform.php:128
5939 msgid "Send a nudge to this user"
5940 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5941
5942 #: lib/oauthstore.php:283
5943 msgid "Error inserting new profile"
5944 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5945
5946 #: lib/oauthstore.php:291
5947 msgid "Error inserting avatar"
5948 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5949
5950 #: lib/oauthstore.php:311
5951 msgid "Error inserting remote profile"
5952 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5953
5954 #: lib/oauthstore.php:345
5955 msgid "Duplicate notice"
5956 msgstr "Дублікат допису"
5957
5958 #: lib/oauthstore.php:490
5959 msgid "Couldn't insert new subscription."
5960 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5961
5962 #: lib/personalgroupnav.php:99
5963 msgid "Personal"
5964 msgstr "Особисте"
5965
5966 #: lib/personalgroupnav.php:104
5967 msgid "Replies"
5968 msgstr "Відповіді"
5969
5970 #: lib/personalgroupnav.php:114
5971 msgid "Favorites"
5972 msgstr "Обрані"
5973
5974 #: lib/personalgroupnav.php:125
5975 msgid "Inbox"
5976 msgstr "Вхідні"
5977
5978 #: lib/personalgroupnav.php:126
5979 msgid "Your incoming messages"
5980 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5981
5982 #: lib/personalgroupnav.php:130
5983 msgid "Outbox"
5984 msgstr "Вихідні"
5985
5986 #: lib/personalgroupnav.php:131
5987 msgid "Your sent messages"
5988 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5989
5990 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5991 #, php-format
5992 msgid "Tags in %s's notices"
5993 msgstr "Теґи у дописах %s"
5994
5995 #: lib/plugin.php:114
5996 msgid "Unknown"
5997 msgstr "Невідомо"
5998
5999 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
6000 msgid "Subscriptions"
6001 msgstr "Підписки"
6002
6003 #: lib/profileaction.php:126
6004 msgid "All subscriptions"
6005 msgstr "Всі підписки"
6006
6007 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
6008 msgid "Subscribers"
6009 msgstr "Підписчики"
6010
6011 #: lib/profileaction.php:157
6012 msgid "All subscribers"
6013 msgstr "Всі підписчики"
6014
6015 #: lib/profileaction.php:178
6016 msgid "User ID"
6017 msgstr "ІД"
6018
6019 #: lib/profileaction.php:183
6020 msgid "Member since"
6021 msgstr "З нами від"
6022
6023 #: lib/profileaction.php:245
6024 msgid "All groups"
6025 msgstr "Всі групи"
6026
6027 #: lib/profileformaction.php:123
6028 msgid "No return-to arguments."
6029 msgstr "Немає аргументів return-to."
6030
6031 #: lib/profileformaction.php:137
6032 msgid "Unimplemented method."
6033 msgstr "Метод не виконується."
6034
6035 #: lib/publicgroupnav.php:78
6036 msgid "Public"
6037 msgstr "Загал"
6038
6039 #: lib/publicgroupnav.php:82
6040 msgid "User groups"
6041 msgstr "Групи користувачів"
6042
6043 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
6044 msgid "Recent tags"
6045 msgstr "Нові теґи"
6046
6047 #: lib/publicgroupnav.php:88
6048 msgid "Featured"
6049 msgstr "Постаті"
6050
6051 #: lib/publicgroupnav.php:92
6052 msgid "Popular"
6053 msgstr "Популярне"
6054
6055 #: lib/repeatform.php:107
6056 msgid "Repeat this notice?"
6057 msgstr "Повторити цей допис?"
6058
6059 #: lib/repeatform.php:132
6060 msgid "Repeat this notice"
6061 msgstr "Вторувати цьому допису"
6062
6063 #: lib/router.php:668
6064 msgid "No single user defined for single-user mode."
6065 msgstr "Користувача для однокористувацького режиму не визначено."
6066
6067 #: lib/sandboxform.php:67
6068 msgid "Sandbox"
6069 msgstr "Пісочниця"
6070
6071 #: lib/sandboxform.php:78
6072 msgid "Sandbox this user"
6073 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
6074
6075 #: lib/searchaction.php:120
6076 msgid "Search site"
6077 msgstr "Пошук"
6078
6079 #: lib/searchaction.php:126
6080 msgid "Keyword(s)"
6081 msgstr "Ключові слова"
6082
6083 #: lib/searchaction.php:162
6084 msgid "Search help"
6085 msgstr "Пошук"
6086
6087 #: lib/searchgroupnav.php:80
6088 msgid "People"
6089 msgstr "Люди"
6090
6091 #: lib/searchgroupnav.php:81
6092 msgid "Find people on this site"
6093 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
6094
6095 #: lib/searchgroupnav.php:83
6096 msgid "Find content of notices"
6097 msgstr "Знайти за змістом дописів"
6098
6099 #: lib/searchgroupnav.php:85
6100 msgid "Find groups on this site"
6101 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
6102
6103 #: lib/section.php:89
6104 msgid "Untitled section"
6105 msgstr "Розділ без заголовку"
6106
6107 #: lib/section.php:106
6108 msgid "More..."
6109 msgstr "Ще..."
6110
6111 #: lib/silenceform.php:67
6112 msgid "Silence"
6113 msgstr "Нічичирк!"
6114
6115 #: lib/silenceform.php:78
6116 msgid "Silence this user"
6117 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
6118
6119 #: lib/subgroupnav.php:83
6120 #, php-format
6121 msgid "People %s subscribes to"
6122 msgstr "%s підписався до наступних людей"
6123
6124 #: lib/subgroupnav.php:91
6125 #, php-format
6126 msgid "People subscribed to %s"
6127 msgstr "Люди підписані до %s"
6128
6129 #: lib/subgroupnav.php:99
6130 #, php-format
6131 msgid "Groups %s is a member of"
6132 msgstr "%s бере участь в цих групах"
6133
6134 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
6135 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
6136 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
6137 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
6138
6139 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
6140 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
6141 msgid "People Tagcloud as tagged"
6142 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
6143
6144 #: lib/tagcloudsection.php:56
6145 msgid "None"
6146 msgstr "Пусто"
6147
6148 #: lib/topposterssection.php:74
6149 msgid "Top posters"
6150 msgstr "Топ-дописувачі"
6151
6152 #: lib/unsandboxform.php:69
6153 msgid "Unsandbox"
6154 msgstr "Витягти з пісочниці"
6155
6156 #: lib/unsandboxform.php:80
6157 msgid "Unsandbox this user"
6158 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
6159
6160 #: lib/unsilenceform.php:67
6161 msgid "Unsilence"
6162 msgstr "Витягти кляп"
6163
6164 #: lib/unsilenceform.php:78
6165 msgid "Unsilence this user"
6166 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
6167
6168 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
6169 msgid "Unsubscribe from this user"
6170 msgstr "Відписатись від цього користувача"
6171
6172 #: lib/unsubscribeform.php:137
6173 msgid "Unsubscribe"
6174 msgstr "Відписатись"
6175
6176 #: lib/userprofile.php:116
6177 msgid "Edit Avatar"
6178 msgstr "Аватара"
6179
6180 #: lib/userprofile.php:236
6181 msgid "User actions"
6182 msgstr "Діяльність користувача"
6183
6184 #: lib/userprofile.php:251
6185 msgid "Edit profile settings"
6186 msgstr "Налаштування профілю"
6187
6188 #: lib/userprofile.php:252
6189 msgid "Edit"
6190 msgstr "Правка"
6191
6192 #: lib/userprofile.php:275
6193 msgid "Send a direct message to this user"
6194 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
6195
6196 #: lib/userprofile.php:276
6197 msgid "Message"
6198 msgstr "Повідомлення"
6199
6200 #: lib/userprofile.php:314
6201 msgid "Moderate"
6202 msgstr "Модерувати"
6203
6204 #: lib/util.php:952
6205 msgid "a few seconds ago"
6206 msgstr "мить тому"
6207
6208 #: lib/util.php:954
6209 msgid "about a minute ago"
6210 msgstr "хвилину тому"
6211
6212 #: lib/util.php:956
6213 #, php-format
6214 msgid "about %d minutes ago"
6215 msgstr "близько %d хвилин тому"
6216
6217 #: lib/util.php:958
6218 msgid "about an hour ago"
6219 msgstr "годину тому"
6220
6221 #: lib/util.php:960
6222 #, php-format
6223 msgid "about %d hours ago"
6224 msgstr "близько %d годин тому"
6225
6226 #: lib/util.php:962
6227 msgid "about a day ago"
6228 msgstr "день тому"
6229
6230 #: lib/util.php:964
6231 #, php-format
6232 msgid "about %d days ago"
6233 msgstr "близько %d днів тому"
6234
6235 #: lib/util.php:966
6236 msgid "about a month ago"
6237 msgstr "місяць тому"
6238
6239 #: lib/util.php:968
6240 #, php-format
6241 msgid "about %d months ago"
6242 msgstr "близько %d місяців тому"
6243
6244 #: lib/util.php:970
6245 msgid "about a year ago"
6246 msgstr "рік тому"
6247
6248 #: lib/webcolor.php:82
6249 #, php-format
6250 msgid "%s is not a valid color!"
6251 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
6252
6253 #: lib/webcolor.php:123
6254 #, php-format
6255 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
6256 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
6257
6258 #: lib/xmppmanager.php:402
6259 #, php-format
6260 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6261 msgstr ""
6262 "Повідомлення надто довге — максимум %1$d символів, а Ви надсилаєте %2$d."