]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/uk/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'origin/0.9.x' into 0.9.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / uk / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
2 #
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-25 09:43:57+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60380); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
26 msgid "No such page"
27 msgstr "Немає такої сторінки"
28
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
52 msgid "No such user."
53 msgstr "Такого користувача немає."
54
55 #: actions/all.php:84
56 #, php-format
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
59
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
63 #, php-format
64 msgid "%s and friends"
65 msgstr "%s з друзями"
66
67 #: actions/all.php:99
68 #, php-format
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
71
72 #: actions/all.php:107
73 #, php-format
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
76
77 #: actions/all.php:115
78 #, php-format
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
81
82 #: actions/all.php:127
83 #, php-format
84 msgid ""
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
87
88 #: actions/all.php:132
89 #, php-format
90 msgid ""
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
92 "something yourself."
93 msgstr ""
94 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
95 "або напишіть щось самі."
96
97 #: actions/all.php:134
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
102 msgstr ""
103 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
104 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
105
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
111 msgstr ""
112 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
113 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
114
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Ви з друзями"
118
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
121 #, php-format
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
124
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "API метод не знайдено."
132
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Цей метод потребує POST."
146
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
148 msgid ""
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
150 "none"
151 msgstr ""
152 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
153
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
157
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Користувач не має профілю."
166
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
170
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
176 #, php-format
177 msgid ""
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
180 msgstr ""
181 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
182 "конфігурації."
183
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
190
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
195
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
199
200 #: actions/apiblockcreate.php:119
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
203
204 #: actions/apiblockdestroy.php:107
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
207
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
209 #, php-format
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
212
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
214 #, php-format
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
217
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
219 #, php-format
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
222
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
224 #, php-format
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
227
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "API метод не знайдено!"
247
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Повідомлення без тексту!"
251
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
253 #, php-format
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
256
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Отримувача не знайдено."
260
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
263 msgstr ""
264 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
265
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
270
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
274
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Не можна позначити як обране."
278
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Цей допис не є обраним!"
282
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
286
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
290
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
292 #, php-format
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
295
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
299
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself!"
302 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
303
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
307
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
311
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
315
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
320 msgstr ""
321 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
322 "інтервалів."
323
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
329
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
335
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
341
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
347
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
349 #, php-format
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
352
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
358
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
361 #, php-format
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
364
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
367 #, php-format
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
370
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
373 #, php-format
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
376
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
381
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Групу не знайдено!"
387
388 #: actions/apigroupjoin.php:110
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
391
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
395
396 #: actions/apigroupjoin.php:138
397 #, php-format
398 msgid "Could not join user %s to group %s."
399 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
400
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
404
405 #: actions/apigroupleave.php:124
406 #, php-format
407 msgid "Could not remove user %s to group %s."
408 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
409
410 #: actions/apigrouplist.php:95
411 #, php-format
412 msgid "%s's groups"
413 msgstr "%s групи"
414
415 #: actions/apigrouplist.php:103
416 #, php-format
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
419
420 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
421 #, php-format
422 msgid "%s groups"
423 msgstr "%s групи"
424
425 #: actions/apigrouplistall.php:94
426 #, php-format
427 msgid "groups on %s"
428 msgstr "групи на %s"
429
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
431 msgid "This method requires a POST or DELETE."
432 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
433
434 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
435 msgid "You may not delete another user's status."
436 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
437
438 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
439 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
440 msgid "No such notice."
441 msgstr "Такого допису немає."
442
443 #: actions/apistatusesretweet.php:83
444 msgid "Cannot repeat your own notice."
445 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
446
447 #: actions/apistatusesretweet.php:91
448 msgid "Already repeated that notice."
449 msgstr "Цьому допису вже вторували."
450
451 #: actions/apistatusesshow.php:138
452 msgid "Status deleted."
453 msgstr "Статус видалено."
454
455 #: actions/apistatusesshow.php:144
456 msgid "No status with that ID found."
457 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
458
459 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
460 #: scripts/maildaemon.php:71
461 #, php-format
462 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
463 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
464
465 #: actions/apistatusesupdate.php:198
466 msgid "Not found"
467 msgstr "Не знайдено"
468
469 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
470 #, php-format
471 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
472 msgstr ""
473 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
474 "вкладення."
475
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Формат не підтримується."
479
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
481 #, php-format
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Обрані від %s"
484
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
486 #, php-format
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
489
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
492 #, php-format
493 msgid "%s timeline"
494 msgstr "%s стрічка"
495
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
498 #, php-format
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
501
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
503 #, php-format
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
506
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
508 #, php-format
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
511
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
513 #, php-format
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "%s загальна стрічка"
516
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
518 #, php-format
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "%s оновлення від усіх!"
521
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
523 #, php-format
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Вторування %s"
526
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
528 #, php-format
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Вторування за %s"
531
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
533 #, php-format
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Вторування %s"
536
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
538 #, php-format
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Дописи позначені з %s"
541
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
543 #, php-format
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
546
547 #: actions/apiusershow.php:96
548 msgid "Not found."
549 msgstr "Не знайдено."
550
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Такого вкладення немає."
554
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
557 msgid "No nickname."
558 msgstr "Немає імені."
559
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
561 msgid "No size."
562 msgstr "Немає розміру."
563
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Недійсний розмір."
567
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
570 msgid "Avatar"
571 msgstr "Аватара"
572
573 #: actions/avatarsettings.php:78
574 #, php-format
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
577
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
580 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
583
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Налаштування аватари"
588
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
591 msgid "Original"
592 msgstr "Оригінал"
593
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
596 msgid "Preview"
597 msgstr "Перегляд"
598
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:603
601 msgid "Delete"
602 msgstr "Видалити"
603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
605 msgid "Upload"
606 msgstr "Завантажити"
607
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
609 msgid "Crop"
610 msgstr "Втяти"
611
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
613 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
626 msgstr ""
627 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
628
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Несподіване представлення форми."
635
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
639
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
643
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "Аватару оновлено."
647
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Оновлення аватари невдале."
651
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "Аватару видалено."
655
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
659
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
661 msgid "Block user"
662 msgstr "Блокувати користувача"
663
664 #: actions/block.php:130
665 msgid ""
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
669 msgstr ""
670 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
671 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
672 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
673
674 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
675 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
676 msgid "No"
677 msgstr "Ні"
678
679 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
680 msgid "Do not block this user"
681 msgstr "Не блокувати цього користувача"
682
683 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
684 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
685 #: lib/repeatform.php:132
686 msgid "Yes"
687 msgstr "Так"
688
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Блокувати користувача"
692
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
696
697 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
698 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
699 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
701 msgid "No nickname"
702 msgstr "Немає імені"
703
704 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
705 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
706 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
707 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
708 msgid "No such group"
709 msgstr "Такої групи немає"
710
711 #: actions/blockedfromgroup.php:90
712 #, php-format
713 msgid "%s blocked profiles"
714 msgstr "Заблоковані профілі %s"
715
716 #: actions/blockedfromgroup.php:93
717 #, php-format
718 msgid "%s blocked profiles, page %d"
719 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
720
721 #: actions/blockedfromgroup.php:108
722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
723 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
724
725 #: actions/blockedfromgroup.php:281
726 msgid "Unblock user from group"
727 msgstr "Розблокувати користувача"
728
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
730 msgid "Unblock"
731 msgstr "Розблокувати"
732
733 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
734 msgid "Unblock this user"
735 msgstr "Розблокувати цього користувача"
736
737 #: actions/bookmarklet.php:50
738 msgid "Post to "
739 msgstr "Написати "
740
741 #: actions/confirmaddress.php:75
742 msgid "No confirmation code."
743 msgstr "Немає коду підтвердження."
744
745 #: actions/confirmaddress.php:80
746 msgid "Confirmation code not found."
747 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
748
749 #: actions/confirmaddress.php:85
750 msgid "That confirmation code is not for you!"
751 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
752
753 #: actions/confirmaddress.php:90
754 #, php-format
755 msgid "Unrecognized address type %s"
756 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
757
758 #: actions/confirmaddress.php:94
759 msgid "That address has already been confirmed."
760 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
761
762 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
763 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
764 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
765 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
766 #: actions/smssettings.php:420
767 msgid "Couldn't update user."
768 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
769
770 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
771 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
772 msgid "Couldn't delete email confirmation."
773 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
774
775 #: actions/confirmaddress.php:144
776 msgid "Confirm Address"
777 msgstr "Підтвердити адресу"
778
779 #: actions/confirmaddress.php:159
780 #, php-format
781 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
782 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
783
784 #: actions/conversation.php:99
785 msgid "Conversation"
786 msgstr "Розмова"
787
788 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
789 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
790 msgid "Notices"
791 msgstr "Дописи"
792
793 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
794 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
795 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
796 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
797 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
798 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
799 #: lib/settingsaction.php:72
800 msgid "Not logged in."
801 msgstr "Не увійшли."
802
803 #: actions/deletenotice.php:71
804 msgid "Can't delete this notice."
805 msgstr "Не можна видалити цей допис."
806
807 #: actions/deletenotice.php:103
808 msgid ""
809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
810 "be undone."
811 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
812
813 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
814 msgid "Delete notice"
815 msgstr "Видалити допис"
816
817 #: actions/deletenotice.php:144
818 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
819 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
820
821 #: actions/deletenotice.php:145
822 msgid "Do not delete this notice"
823 msgstr "Не видаляти цей допис"
824
825 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
826 msgid "Delete this notice"
827 msgstr "Видалити допис"
828
829 #: actions/deletenotice.php:157
830 msgid "There was a problem with your session token.  Try again, please."
831 msgstr ""
832 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
833
834 #: actions/deleteuser.php:67
835 msgid "You cannot delete users."
836 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
837
838 #: actions/deleteuser.php:74
839 msgid "You can only delete local users."
840 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
841
842 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
843 msgid "Delete user"
844 msgstr "Видалити користувача"
845
846 #: actions/deleteuser.php:135
847 msgid ""
848 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
849 "the user from the database, without a backup."
850 msgstr ""
851 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
852 "можливості відновлення."
853
854 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
855 msgid "Delete this user"
856 msgstr "Видалити цього користувача"
857
858 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
859 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
860 msgid "Design"
861 msgstr "Дизайн"
862
863 #: actions/designadminpanel.php:73
864 msgid "Design settings for this StatusNet site."
865 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
866
867 #: actions/designadminpanel.php:275
868 msgid "Invalid logo URL."
869 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
870
871 #: actions/designadminpanel.php:279
872 #, php-format
873 msgid "Theme not available: %s"
874 msgstr "Тема не доступна: %s"
875
876 #: actions/designadminpanel.php:375
877 msgid "Change logo"
878 msgstr "Змінити логотип"
879
880 #: actions/designadminpanel.php:380
881 msgid "Site logo"
882 msgstr "Логотип сайту"
883
884 #: actions/designadminpanel.php:387
885 msgid "Change theme"
886 msgstr "Змінити тему"
887
888 #: actions/designadminpanel.php:404
889 msgid "Site theme"
890 msgstr "Тема сайту"
891
892 #: actions/designadminpanel.php:405
893 msgid "Theme for the site."
894 msgstr "Тема для цього сайту."
895
896 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
897 msgid "Change background image"
898 msgstr "Змінити фонове зображення"
899
900 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
901 #: lib/designsettings.php:178
902 msgid "Background"
903 msgstr "Фон"
904
905 #: actions/designadminpanel.php:427
906 #, php-format
907 msgid ""
908 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
909 "$s."
910 msgstr ""
911 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
912 "%1$s."
913
914 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
915 msgid "On"
916 msgstr "Увімк."
917
918 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
919 msgid "Off"
920 msgstr "Вимк."
921
922 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
923 msgid "Turn background image on or off."
924 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
925
926 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
927 msgid "Tile background image"
928 msgstr "Замостити фон"
929
930 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
931 msgid "Change colours"
932 msgstr "Змінити кольори"
933
934 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
935 msgid "Content"
936 msgstr "Зміст"
937
938 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
939 msgid "Sidebar"
940 msgstr "Бічна панель"
941
942 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
943 msgid "Text"
944 msgstr "Текст"
945
946 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
947 msgid "Links"
948 msgstr "Посилання"
949
950 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
951 msgid "Use defaults"
952 msgstr "За замовч."
953
954 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
955 msgid "Restore default designs"
956 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
957
958 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
959 msgid "Reset back to default"
960 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
961
962 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
963 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
964 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
965 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
966 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
967 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
968 #: lib/groupeditform.php:202
969 msgid "Save"
970 msgstr "Зберегти"
971
972 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
973 msgid "Save design"
974 msgstr "Зберегти дизайн"
975
976 #: actions/disfavor.php:81
977 msgid "This notice is not a favorite!"
978 msgstr "Цей допис не є обраним!"
979
980 #: actions/disfavor.php:94
981 msgid "Add to favorites"
982 msgstr "Додати до обраних"
983
984 #: actions/doc.php:69
985 msgid "No such document."
986 msgstr "Такого документа немає."
987
988 #: actions/editgroup.php:56
989 #, php-format
990 msgid "Edit %s group"
991 msgstr "Редагувати групу %s"
992
993 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
994 msgid "You must be logged in to create a group."
995 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
996
997 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
998 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
999 msgid "You must be an admin to edit the group"
1000 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1001
1002 #: actions/editgroup.php:154
1003 msgid "Use this form to edit the group."
1004 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1005
1006 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1007 #, php-format
1008 msgid "description is too long (max %d chars)."
1009 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1010
1011 #: actions/editgroup.php:253
1012 msgid "Could not update group."
1013 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1014
1015 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1016 msgid "Could not create aliases."
1017 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1018
1019 #: actions/editgroup.php:269
1020 msgid "Options saved."
1021 msgstr "Опції збережено."
1022
1023 #: actions/emailsettings.php:60
1024 msgid "Email Settings"
1025 msgstr "Налаштування пошти"
1026
1027 #: actions/emailsettings.php:71
1028 #, php-format
1029 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1030 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1031
1032 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1033 #: actions/smssettings.php:104
1034 msgid "Address"
1035 msgstr "Адреса"
1036
1037 #: actions/emailsettings.php:105
1038 msgid "Current confirmed email address."
1039 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1040
1041 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1042 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1043 #: actions/smssettings.php:158
1044 msgid "Remove"
1045 msgstr "Видалити"
1046
1047 #: actions/emailsettings.php:113
1048 msgid ""
1049 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1050 "a message with further instructions."
1051 msgstr ""
1052 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1053 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1054
1055 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1056 #: actions/smssettings.php:126
1057 msgid "Cancel"
1058 msgstr "Скасувати"
1059
1060 #: actions/emailsettings.php:121
1061 msgid "Email Address"
1062 msgstr "Електронна адреса"
1063
1064 #: actions/emailsettings.php:123
1065 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1066 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1067
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Додати"
1072
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Вхідна пошта"
1076
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1080
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1084
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1086 msgid "New"
1087 msgstr "Нове"
1088
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1091 msgid "Preferences"
1092 msgstr "Преференції"
1093
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1097
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1101
1102 #: actions/emailsettings.php:169
1103 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1104 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1105
1106 #: actions/emailsettings.php:174
1107 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1109
1110 #: actions/emailsettings.php:179
1111 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1112 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1113
1114 #: actions/emailsettings.php:185
1115 msgid "I want to post notices by email."
1116 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1117
1118 #: actions/emailsettings.php:191
1119 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1120 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1121
1122 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1123 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1124 msgid "Preferences saved."
1125 msgstr "Преференції збережно."
1126
1127 #: actions/emailsettings.php:320
1128 msgid "No email address."
1129 msgstr "Немає електронної адреси."
1130
1131 #: actions/emailsettings.php:327
1132 msgid "Cannot normalize that email address"
1133 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1134
1135 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1136 msgid "Not a valid email address"
1137 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1138
1139 #: actions/emailsettings.php:334
1140 msgid "That is already your email address."
1141 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1142
1143 #: actions/emailsettings.php:337
1144 msgid "That email address already belongs to another user."
1145 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1146
1147 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1148 #: actions/smssettings.php:337
1149 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1150 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1151
1152 #: actions/emailsettings.php:359
1153 msgid ""
1154 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1155 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1156 msgstr ""
1157 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1158 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1159 "подальші інструкції."
1160
1161 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1162 #: actions/smssettings.php:370
1163 msgid "No pending confirmation to cancel."
1164 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1165
1166 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1167 msgid "That is the wrong IM address."
1168 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1169
1170 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1171 #: actions/smssettings.php:386
1172 msgid "Confirmation cancelled."
1173 msgstr "Підтвердження скасовано."
1174
1175 #: actions/emailsettings.php:413
1176 msgid "That is not your email address."
1177 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1178
1179 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1180 #: actions/smssettings.php:425
1181 msgid "The address was removed."
1182 msgstr "Адресу було видалено."
1183
1184 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1185 msgid "No incoming email address."
1186 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1187
1188 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1189 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1190 msgid "Couldn't update user record."
1191 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1192
1193 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1194 msgid "Incoming email address removed."
1195 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1196
1197 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1198 msgid "New incoming email address added."
1199 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1200
1201 #: actions/favor.php:79
1202 msgid "This notice is already a favorite!"
1203 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1204
1205 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1206 msgid "Disfavor favorite"
1207 msgstr "Видалити з обраних"
1208
1209 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1210 #: lib/publicgroupnav.php:93
1211 msgid "Popular notices"
1212 msgstr "Популярні дописи"
1213
1214 #: actions/favorited.php:67
1215 #, php-format
1216 msgid "Popular notices, page %d"
1217 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1218
1219 #: actions/favorited.php:79
1220 msgid "The most popular notices on the site right now."
1221 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1222
1223 #: actions/favorited.php:150
1224 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1225 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1226
1227 #: actions/favorited.php:153
1228 msgid ""
1229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1230 "next to any notice you like."
1231 msgstr ""
1232 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1233 "кнопку."
1234
1235 #: actions/favorited.php:156
1236 #, php-format
1237 msgid ""
1238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1239 "notice to your favorites!"
1240 msgstr ""
1241 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1242 "дописи до улюблених!"
1243
1244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1245 #: lib/personalgroupnav.php:115
1246 #, php-format
1247 msgid "%s's favorite notices"
1248 msgstr "Обрані дописи %s"
1249
1250 #: actions/favoritesrss.php:115
1251 #, php-format
1252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1253 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1254
1255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1256 #: lib/publicgroupnav.php:89
1257 msgid "Featured users"
1258 msgstr "Користувачі варті уваги"
1259
1260 #: actions/featured.php:71
1261 #, php-format
1262 msgid "Featured users, page %d"
1263 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1264
1265 #: actions/featured.php:99
1266 #, php-format
1267 msgid "A selection of some great users on %s"
1268 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1269
1270 #: actions/file.php:34
1271 msgid "No notice ID."
1272 msgstr "Немає ID допису."
1273
1274 #: actions/file.php:38
1275 msgid "No notice."
1276 msgstr "Немає допису."
1277
1278 #: actions/file.php:42
1279 msgid "No attachments."
1280 msgstr "Немає вкладень."
1281
1282 #: actions/file.php:51
1283 msgid "No uploaded attachments."
1284 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1285
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1287 msgid "Not expecting this response!"
1288 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1289
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1291 msgid "User being listened to does not exist."
1292 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1293
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1295 msgid "You can use the local subscription!"
1296 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1297
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1300 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1301
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1303 msgid "You are not authorized."
1304 msgstr "Не авторизовано."
1305
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1307 msgid "Could not convert request token to access token."
1308 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1309
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1312 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1313
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1315 msgid "Error updating remote profile"
1316 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1317
1318 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1319 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1320 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1321 #: lib/command.php:263
1322 msgid "No such group."
1323 msgstr "Такої групи немає."
1324
1325 #: actions/getfile.php:75
1326 msgid "No such file."
1327 msgstr "Такого файлу немає."
1328
1329 #: actions/getfile.php:79
1330 msgid "Cannot read file."
1331 msgstr "Не можу прочитати файл."
1332
1333 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1334 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1335 #: lib/profileformaction.php:70
1336 msgid "No profile specified."
1337 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1338
1339 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1340 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1341 #: lib/profileformaction.php:77
1342 msgid "No profile with that ID."
1343 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1344
1345 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1346 #: actions/makeadmin.php:81
1347 msgid "No group specified."
1348 msgstr "Групу не визначено."
1349
1350 #: actions/groupblock.php:91
1351 msgid "Only an admin can block group members."
1352 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1353
1354 #: actions/groupblock.php:95
1355 msgid "User is already blocked from group."
1356 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1357
1358 #: actions/groupblock.php:100
1359 msgid "User is not a member of group."
1360 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1361
1362 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1363 msgid "Block user from group"
1364 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1365
1366 #: actions/groupblock.php:162
1367 #, php-format
1368 msgid ""
1369 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1370 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1371 "group in the future."
1372 msgstr ""
1373 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1374 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1375 "знову вступити до групи."
1376
1377 #: actions/groupblock.php:178
1378 msgid "Do not block this user from this group"
1379 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1380
1381 #: actions/groupblock.php:179
1382 msgid "Block this user from this group"
1383 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1384
1385 #: actions/groupblock.php:196
1386 msgid "Database error blocking user from group."
1387 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1388
1389 #: actions/groupbyid.php:74
1390 msgid "No ID"
1391 msgstr "Немає ID"
1392
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1394 msgid "You must be logged in to edit a group."
1395 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1396
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1398 msgid "Group design"
1399 msgstr "Дизайн групи"
1400
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1402 msgid ""
1403 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1404 "palette of your choice."
1405 msgstr ""
1406 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1407 "на свій смак."
1408
1409 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1410 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1411 msgid "Couldn't update your design."
1412 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1413
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1415 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1416 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1417 msgid "Unable to save your design settings!"
1418 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1419
1420 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1421 msgid "Design preferences saved."
1422 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1423
1424 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1425 msgid "Group logo"
1426 msgstr "Логотип групи"
1427
1428 #: actions/grouplogo.php:150
1429 #, php-format
1430 msgid ""
1431 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1432 msgstr ""
1433 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1434 "розмір файлу %s."
1435
1436 #: actions/grouplogo.php:362
1437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1438 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1439
1440 #: actions/grouplogo.php:396
1441 msgid "Logo updated."
1442 msgstr "Логотип оновлено."
1443
1444 #: actions/grouplogo.php:398
1445 msgid "Failed updating logo."
1446 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1447
1448 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1449 #, php-format
1450 msgid "%s group members"
1451 msgstr "Учасники групи %s"
1452
1453 #: actions/groupmembers.php:96
1454 #, php-format
1455 msgid "%s group members, page %d"
1456 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1457
1458 #: actions/groupmembers.php:111
1459 msgid "A list of the users in this group."
1460 msgstr "Список учасників цієї групи."
1461
1462 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1463 msgid "Admin"
1464 msgstr "Адмін"
1465
1466 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1467 msgid "Block"
1468 msgstr "Блок"
1469
1470 #: actions/groupmembers.php:441
1471 msgid "Make user an admin of the group"
1472 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1473
1474 #: actions/groupmembers.php:473
1475 msgid "Make Admin"
1476 msgstr "Зробити адміном"
1477
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make this user an admin"
1480 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1481
1482 #: actions/grouprss.php:133
1483 #, php-format
1484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1486
1487 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1488 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1489 msgid "Groups"
1490 msgstr "Групи"
1491
1492 #: actions/groups.php:64
1493 #, php-format
1494 msgid "Groups, page %d"
1495 msgstr "Групи, сторінка %d"
1496
1497 #: actions/groups.php:90
1498 #, php-format
1499 msgid ""
1500 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1501 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1502 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1503 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1504 "%%%%)"
1505 msgstr ""
1506 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1507 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1508 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1509 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1510 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1511
1512 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1513 msgid "Create a new group"
1514 msgstr "Створити нову групу"
1515
1516 #: actions/groupsearch.php:52
1517 #, php-format
1518 msgid ""
1519 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1521 msgstr ""
1522 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1523 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1524 "або більше."
1525
1526 #: actions/groupsearch.php:58
1527 msgid "Group search"
1528 msgstr "Пошук груп"
1529
1530 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1531 #: actions/peoplesearch.php:83
1532 msgid "No results."
1533 msgstr "Немає результатів."
1534
1535 #: actions/groupsearch.php:82
1536 #, php-format
1537 msgid ""
1538 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1539 "newgroup%%) yourself."
1540 msgstr ""
1541 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1542 "newgroup%%) власну."
1543
1544 #: actions/groupsearch.php:85
1545 #, php-format
1546 msgid ""
1547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1548 "action.newgroup%%) yourself!"
1549 msgstr ""
1550 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1551 "newgroup%%) свою власну групу!"
1552
1553 #: actions/groupunblock.php:91
1554 msgid "Only an admin can unblock group members."
1555 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1556
1557 #: actions/groupunblock.php:95
1558 msgid "User is not blocked from group."
1559 msgstr "Користувача не блоковано."
1560
1561 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1562 msgid "Error removing the block."
1563 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1564
1565 #: actions/imsettings.php:59
1566 msgid "IM Settings"
1567 msgstr "Налаштування IM"
1568
1569 #: actions/imsettings.php:70
1570 #, php-format
1571 msgid ""
1572 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1573 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1574 msgstr ""
1575 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1576 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1577
1578 #: actions/imsettings.php:89
1579 msgid "IM is not available."
1580 msgstr "ІМ недоступний"
1581
1582 #: actions/imsettings.php:106
1583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1584 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1585
1586 #: actions/imsettings.php:114
1587 #, php-format
1588 msgid ""
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1590 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1591 msgstr ""
1592 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1593 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1594 "Вашого списку контактів?)"
1595
1596 #: actions/imsettings.php:124
1597 msgid "IM Address"
1598 msgstr "Адреса IM"
1599
1600 #: actions/imsettings.php:126
1601 #, php-format
1602 msgid ""
1603 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1604 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1605 msgstr ""
1606 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1607 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1608 "GTalk."
1609
1610 #: actions/imsettings.php:143
1611 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1612 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1613
1614 #: actions/imsettings.php:148
1615 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1616 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1617
1618 #: actions/imsettings.php:153
1619 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1620 msgstr ""
1621 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1622 "підписаний."
1623
1624 #: actions/imsettings.php:159
1625 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1626 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1627
1628 #: actions/imsettings.php:285
1629 msgid "No Jabber ID."
1630 msgstr "Немає Jabber ID."
1631
1632 #: actions/imsettings.php:292
1633 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1634 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1635
1636 #: actions/imsettings.php:296
1637 msgid "Not a valid Jabber ID"
1638 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1639
1640 #: actions/imsettings.php:299
1641 msgid "That is already your Jabber ID."
1642 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1643
1644 #: actions/imsettings.php:302
1645 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1646 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1647
1648 #: actions/imsettings.php:327
1649 #, php-format
1650 msgid ""
1651 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1652 "s for sending messages to you."
1653 msgstr ""
1654 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1655 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1656
1657 #: actions/imsettings.php:387
1658 msgid "That is not your Jabber ID."
1659 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1660
1661 #: actions/inbox.php:59
1662 #, php-format
1663 msgid "Inbox for %s - page %d"
1664 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1665
1666 #: actions/inbox.php:62
1667 #, php-format
1668 msgid "Inbox for %s"
1669 msgstr "Вхідні для %s"
1670
1671 #: actions/inbox.php:115
1672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1673 msgstr ""
1674 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1675
1676 #: actions/invite.php:39
1677 msgid "Invites have been disabled."
1678 msgstr "Запрошення були скасовані."
1679
1680 #: actions/invite.php:41
1681 #, php-format
1682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1683 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1684
1685 #: actions/invite.php:72
1686 #, php-format
1687 msgid "Invalid email address: %s"
1688 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1689
1690 #: actions/invite.php:110
1691 msgid "Invitation(s) sent"
1692 msgstr "Запрошення надіслано"
1693
1694 #: actions/invite.php:112
1695 msgid "Invite new users"
1696 msgstr "Запросити нових користувачів"
1697
1698 #: actions/invite.php:128
1699 msgid "You are already subscribed to these users:"
1700 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1701
1702 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1703 #, php-format
1704 msgid "%s (%s)"
1705 msgstr "%s (%s)"
1706
1707 #: actions/invite.php:136
1708 msgid ""
1709 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1710 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1711
1712 #: actions/invite.php:144
1713 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1714 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1715
1716 #: actions/invite.php:150
1717 msgid ""
1718 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1719 "on the site. Thanks for growing the community!"
1720 msgstr ""
1721 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1722 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1723
1724 #: actions/invite.php:162
1725 msgid ""
1726 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1727 msgstr ""
1728 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1729 "сервісу."
1730
1731 #: actions/invite.php:187
1732 msgid "Email addresses"
1733 msgstr "Електронні адреси"
1734
1735 #: actions/invite.php:189
1736 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1737 msgstr ""
1738 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1739
1740 #: actions/invite.php:192
1741 msgid "Personal message"
1742 msgstr "Особисті повідомлення"
1743
1744 #: actions/invite.php:194
1745 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1746 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1747
1748 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1749 msgid "Send"
1750 msgstr "Так!"
1751
1752 #: actions/invite.php:226
1753 #, php-format
1754 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1755 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1756
1757 #: actions/invite.php:228
1758 #, php-format
1759 msgid ""
1760 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1761 "\n"
1762 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1763 "you know and people who interest you.\n"
1764 "\n"
1765 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1766 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1767 "share your interests.\n"
1768 "\n"
1769 "%1$s said:\n"
1770 "\n"
1771 "%4$s\n"
1772 "\n"
1773 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1774 "\n"
1775 "%5$s\n"
1776 "\n"
1777 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1778 "invitation.\n"
1779 "\n"
1780 "%6$s\n"
1781 "\n"
1782 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1783 "time.\n"
1784 "\n"
1785 "Sincerely, %2$s\n"
1786 msgstr ""
1787 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1788 "\n"
1789 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1790 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1791 "\n"
1792 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1793 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1794 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1795 "інтересами.\n"
1796 "\n"
1797 "%1$s говорить:\n"
1798 "\n"
1799 "%4$s\n"
1800 "\n"
1801 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1802 "\n"
1803 "%5$s\n"
1804 "\n"
1805 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1806 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1807 "\n"
1808 "%6$s\n"
1809 "\n"
1810 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1811 "витрачений час.\n"
1812 "\n"
1813 "Щиро Ваші, %2$s\n"
1814
1815 #: actions/joingroup.php:60
1816 msgid "You must be logged in to join a group."
1817 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1818
1819 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1820 msgid "You are already a member of that group"
1821 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1822
1823 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1824 #, php-format
1825 msgid "Could not join user %s to group %s"
1826 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1827
1828 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1829 #, php-format
1830 msgid "%s joined group %s"
1831 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1832
1833 #: actions/leavegroup.php:60
1834 msgid "You must be logged in to leave a group."
1835 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1836
1837 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1838 msgid "You are not a member of that group."
1839 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1840
1841 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1842 msgid "Could not find membership record."
1843 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1844
1845 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1846 #, php-format
1847 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1848 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1849
1850 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1851 #, php-format
1852 msgid "%s left group %s"
1853 msgstr "%s залишив групу %s"
1854
1855 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1856 msgid "Already logged in."
1857 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1858
1859 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1860 msgid "Invalid or expired token."
1861 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1862
1863 #: actions/login.php:147
1864 msgid "Incorrect username or password."
1865 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1866
1867 #: actions/login.php:153
1868 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1869 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1870
1871 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1872 #: lib/logingroupnav.php:79
1873 msgid "Login"
1874 msgstr "Увійти"
1875
1876 #: actions/login.php:247
1877 msgid "Login to site"
1878 msgstr "Вхід на сайт"
1879
1880 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1881 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1882 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1883 msgid "Nickname"
1884 msgstr "Ім’я користувача"
1885
1886 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1887 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1888 msgid "Password"
1889 msgstr "Пароль"
1890
1891 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1892 msgid "Remember me"
1893 msgstr "Пам’ятати мене"
1894
1895 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1896 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1897 msgstr ""
1898 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1899 "користування!"
1900
1901 #: actions/login.php:267
1902 msgid "Lost or forgotten password?"
1903 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1904
1905 #: actions/login.php:286
1906 msgid ""
1907 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1908 "changing your settings."
1909 msgstr ""
1910 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1911 "змінювати налаштування."
1912
1913 #: actions/login.php:290
1914 #, php-format
1915 msgid ""
1916 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1917 "(%%action.register%%) a new account."
1918 msgstr ""
1919 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1920 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1921
1922 #: actions/makeadmin.php:91
1923 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1924 msgstr ""
1925 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1926
1927 #: actions/makeadmin.php:95
1928 #, php-format
1929 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1930 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1931
1932 #: actions/makeadmin.php:132
1933 #, php-format
1934 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1935 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1936
1937 #: actions/makeadmin.php:145
1938 #, php-format
1939 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1940 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1941
1942 #: actions/microsummary.php:69
1943 msgid "No current status"
1944 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1945
1946 #: actions/newgroup.php:53
1947 msgid "New group"
1948 msgstr "Нова група"
1949
1950 #: actions/newgroup.php:110
1951 msgid "Use this form to create a new group."
1952 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1953
1954 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1955 msgid "New message"
1956 msgstr "Нове повідомлення"
1957
1958 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1959 msgid "You can't send a message to this user."
1960 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1961
1962 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1963 #: lib/command.php:484
1964 msgid "No content!"
1965 msgstr "Немає змісту!"
1966
1967 #: actions/newmessage.php:158
1968 msgid "No recipient specified."
1969 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1970
1971 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1972 msgid ""
1973 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1974 msgstr ""
1975 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1976
1977 #: actions/newmessage.php:181
1978 msgid "Message sent"
1979 msgstr "Повідомлення надіслано"
1980
1981 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1982 #, php-format
1983 msgid "Direct message to %s sent"
1984 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1985
1986 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1987 msgid "Ajax Error"
1988 msgstr "Помилка в Ajax"
1989
1990 #: actions/newnotice.php:69
1991 msgid "New notice"
1992 msgstr "Новий допис"
1993
1994 #: actions/newnotice.php:216
1995 msgid "Notice posted"
1996 msgstr "Допис надіслано"
1997
1998 #: actions/noticesearch.php:68
1999 #, php-format
2000 msgid ""
2001 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2002 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2003 msgstr ""
2004 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2005 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2006
2007 #: actions/noticesearch.php:78
2008 msgid "Text search"
2009 msgstr "Пошук текстів"
2010
2011 #: actions/noticesearch.php:91
2012 #, php-format
2013 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2014 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2015
2016 #: actions/noticesearch.php:121
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2021 msgstr ""
2022 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2023 "%%?status_textarea=%s)!"
2024
2025 #: actions/noticesearch.php:124
2026 #, php-format
2027 msgid ""
2028 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2029 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2030 msgstr ""
2031 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2032 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2033
2034 #: actions/noticesearchrss.php:96
2035 #, php-format
2036 msgid "Updates with \"%s\""
2037 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2038
2039 #: actions/noticesearchrss.php:98
2040 #, php-format
2041 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2042 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2043
2044 #: actions/nudge.php:85
2045 msgid ""
2046 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2047 msgstr ""
2048 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2049 "налаштував преференції електронної пошти."
2050
2051 #: actions/nudge.php:94
2052 msgid "Nudge sent"
2053 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2054
2055 #: actions/nudge.php:97
2056 msgid "Nudge sent!"
2057 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2058
2059 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2060 msgid "Notice has no profile"
2061 msgstr "Допис не має профілю"
2062
2063 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2064 #, php-format
2065 msgid "%1$s's status on %2$s"
2066 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2067
2068 #: actions/oembed.php:157
2069 msgid "content type "
2070 msgstr "тип змісту "
2071
2072 #: actions/oembed.php:160
2073 msgid "Only "
2074 msgstr "Лише "
2075
2076 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2077 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2078 msgid "Not a supported data format."
2079 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2080
2081 #: actions/opensearch.php:64
2082 msgid "People Search"
2083 msgstr "Пошук людей"
2084
2085 #: actions/opensearch.php:67
2086 msgid "Notice Search"
2087 msgstr "Пошук дописів"
2088
2089 #: actions/othersettings.php:60
2090 msgid "Other Settings"
2091 msgstr "Інші опції"
2092
2093 #: actions/othersettings.php:71
2094 msgid "Manage various other options."
2095 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2096
2097 #: actions/othersettings.php:108
2098 msgid " (free service)"
2099 msgstr " (безкоштовно)"
2100
2101 #: actions/othersettings.php:116
2102 msgid "Shorten URLs with"
2103 msgstr "Зручні URL"
2104
2105 #: actions/othersettings.php:117
2106 msgid "Automatic shortening service to use."
2107 msgstr "Доступні сервіси."
2108
2109 #: actions/othersettings.php:122
2110 msgid "View profile designs"
2111 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2112
2113 #: actions/othersettings.php:123
2114 msgid "Show or hide profile designs."
2115 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2116
2117 #: actions/othersettings.php:153
2118 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2119 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2120
2121 #: actions/outbox.php:58
2122 #, php-format
2123 msgid "Outbox for %s - page %d"
2124 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2125
2126 #: actions/outbox.php:61
2127 #, php-format
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Вихідні для %s"
2130
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2133 msgstr ""
2134 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2135 "приватно."
2136
2137 #: actions/passwordsettings.php:58
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Змінити пароль"
2140
2141 #: actions/passwordsettings.php:69
2142 msgid "Change your password."
2143 msgstr "Змінити пароль."
2144
2145 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2146 msgid "Password change"
2147 msgstr "Пароль замінено"
2148
2149 #: actions/passwordsettings.php:104
2150 msgid "Old password"
2151 msgstr "Старий пароль"
2152
2153 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2154 msgid "New password"
2155 msgstr "Новий пароль"
2156
2157 #: actions/passwordsettings.php:109
2158 msgid "6 or more characters"
2159 msgstr "6 або більше знаків"
2160
2161 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2162 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2163 msgid "Confirm"
2164 msgstr "Підтвердити"
2165
2166 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2167 msgid "Same as password above"
2168 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2169
2170 #: actions/passwordsettings.php:117
2171 msgid "Change"
2172 msgstr "Змінити"
2173
2174 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2175 msgid "Password must be 6 or more characters."
2176 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2177
2178 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2179 msgid "Passwords don't match."
2180 msgstr "Паролі не співпадають."
2181
2182 #: actions/passwordsettings.php:165
2183 msgid "Incorrect old password"
2184 msgstr "Старий пароль є неточним"
2185
2186 #: actions/passwordsettings.php:181
2187 msgid "Error saving user; invalid."
2188 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2189
2190 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2191 msgid "Can't save new password."
2192 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2193
2194 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2195 msgid "Password saved."
2196 msgstr "Пароль збережено."
2197
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2199 msgid "Paths"
2200 msgstr "Шлях"
2201
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2203 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2204 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2205
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2207 #, php-format
2208 msgid "Theme directory not readable: %s"
2209 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2210
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2212 #, php-format
2213 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2214 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2215
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2217 #, php-format
2218 msgid "Background directory not writable: %s"
2219 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2220
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2222 #, php-format
2223 msgid "Locales directory not readable: %s"
2224 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2225
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2227 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2228 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2229
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2231 #: lib/adminpanelaction.php:299
2232 msgid "Site"
2233 msgstr "Сайт"
2234
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2236 msgid "Path"
2237 msgstr "Шлях"
2238
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2240 msgid "Site path"
2241 msgstr "Шлях до сайту"
2242
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2244 msgid "Path to locales"
2245 msgstr "Шлях до локалей"
2246
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2248 msgid "Directory path to locales"
2249 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2250
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2252 msgid "Theme"
2253 msgstr "Тема"
2254
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2256 msgid "Theme server"
2257 msgstr "Сервер теми"
2258
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2260 msgid "Theme path"
2261 msgstr "Шлях до теми"
2262
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2264 msgid "Theme directory"
2265 msgstr "Директорія теми"
2266
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2268 msgid "Avatars"
2269 msgstr "Аватари"
2270
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2272 msgid "Avatar server"
2273 msgstr "Сервер аватари"
2274
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2276 msgid "Avatar path"
2277 msgstr "Шлях до аватари"
2278
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2280 msgid "Avatar directory"
2281 msgstr "Директорія аватари"
2282
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2284 msgid "Backgrounds"
2285 msgstr "Фони"
2286
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2288 msgid "Background server"
2289 msgstr "Сервер фонів"
2290
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2292 msgid "Background path"
2293 msgstr "Шлях до фонів"
2294
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2296 msgid "Background directory"
2297 msgstr "Директорія фонів"
2298
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2300 msgid "SSL"
2301 msgstr "SSL-шифрування"
2302
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2304 msgid "Never"
2305 msgstr "Ніколи"
2306
2307 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2308 msgid "Sometimes"
2309 msgstr "Іноді"
2310
2311 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2312 msgid "Always"
2313 msgstr "Завжди"
2314
2315 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2316 msgid "Use SSL"
2317 msgstr "Використовувати SSL"
2318
2319 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2320 msgid "When to use SSL"
2321 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2322
2323 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2324 msgid "SSL Server"
2325 msgstr "SSL-сервер"
2326
2327 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2328 msgid "Server to direct SSL requests to"
2329 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2330
2331 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2332 msgid "Save paths"
2333 msgstr "Зберегти шляхи"
2334
2335 #: actions/peoplesearch.php:52
2336 #, php-format
2337 msgid ""
2338 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2339 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2340 msgstr ""
2341 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2342 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2343 "або більше."
2344
2345 #: actions/peoplesearch.php:58
2346 msgid "People search"
2347 msgstr "Пошук людей"
2348
2349 #: actions/peopletag.php:70
2350 #, php-format
2351 msgid "Not a valid people tag: %s"
2352 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2353
2354 #: actions/peopletag.php:144
2355 #, php-format
2356 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2357 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2358
2359 #: actions/postnotice.php:84
2360 msgid "Invalid notice content"
2361 msgstr "Недійсний зміст допису"
2362
2363 #: actions/postnotice.php:90
2364 #, php-format
2365 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2366 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2367
2368 #: actions/profilesettings.php:60
2369 msgid "Profile settings"
2370 msgstr "Налаштування профілю"
2371
2372 #: actions/profilesettings.php:71
2373 msgid ""
2374 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2375 msgstr ""
2376 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2377
2378 #: actions/profilesettings.php:99
2379 msgid "Profile information"
2380 msgstr "Інформація профілю"
2381
2382 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2384 msgstr ""
2385 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2386
2387 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2388 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2389 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2390 msgid "Full name"
2391 msgstr "Повне ім’я"
2392
2393 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2394 #: lib/groupeditform.php:161
2395 msgid "Homepage"
2396 msgstr "Веб-сторінка"
2397
2398 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2399 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2400 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2401
2402 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2403 #, php-format
2404 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2405 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2406
2407 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2408 msgid "Describe yourself and your interests"
2409 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2410
2411 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2412 msgid "Bio"
2413 msgstr "Про себе"
2414
2415 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2416 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2417 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2418 #: lib/userprofile.php:164
2419 msgid "Location"
2420 msgstr "Локація"
2421
2422 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2423 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2424 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2425
2426 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2427 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2428 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2429 msgid "Tags"
2430 msgstr "Теґи"
2431
2432 #: actions/profilesettings.php:140
2433 msgid ""
2434 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2435 msgstr ""
2436 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2437 "або пробілом"
2438
2439 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2440 msgid "Language"
2441 msgstr "Мова"
2442
2443 #: actions/profilesettings.php:145
2444 msgid "Preferred language"
2445 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2446
2447 #: actions/profilesettings.php:154
2448 msgid "Timezone"
2449 msgstr "Часовий пояс"
2450
2451 #: actions/profilesettings.php:155
2452 msgid "What timezone are you normally in?"
2453 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2454
2455 #: actions/profilesettings.php:160
2456 msgid ""
2457 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2458 msgstr ""
2459 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2460
2461 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2462 #, php-format
2463 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2464 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2465
2466 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2467 msgid "Timezone not selected."
2468 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2469
2470 #: actions/profilesettings.php:234
2471 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2472 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2473
2474 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2475 #, php-format
2476 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2477 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2478
2479 #: actions/profilesettings.php:295
2480 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2481 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2482
2483 #: actions/profilesettings.php:328
2484 msgid "Couldn't save profile."
2485 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2486
2487 #: actions/profilesettings.php:336
2488 msgid "Couldn't save tags."
2489 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2490
2491 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2492 msgid "Settings saved."
2493 msgstr "Налаштування збережено."
2494
2495 #: actions/public.php:83
2496 #, php-format
2497 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2498 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2499
2500 #: actions/public.php:92
2501 msgid "Could not retrieve public stream."
2502 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2503
2504 #: actions/public.php:129
2505 #, php-format
2506 msgid "Public timeline, page %d"
2507 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2508
2509 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2510 msgid "Public timeline"
2511 msgstr "Загальна стрічка"
2512
2513 #: actions/public.php:151
2514 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2515 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2516
2517 #: actions/public.php:155
2518 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2519 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2520
2521 #: actions/public.php:159
2522 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2523 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2524
2525 #: actions/public.php:179
2526 #, php-format
2527 msgid ""
2528 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2529 "yet."
2530 msgstr ""
2531 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2532
2533 #: actions/public.php:182
2534 msgid "Be the first to post!"
2535 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2536
2537 #: actions/public.php:186
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2541 msgstr ""
2542 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2543 "допис!"
2544
2545 #: actions/public.php:233
2546 #, php-format
2547 msgid ""
2548 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2549 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2550 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2551 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2552 msgstr ""
2553 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2554 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2555 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2556 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2557 "doc.help%%))"
2558
2559 #: actions/public.php:238
2560 #, php-format
2561 msgid ""
2562 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2563 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2564 "tool."
2565 msgstr ""
2566 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2567 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2568 "(http://status.net/)."
2569
2570 #: actions/publictagcloud.php:57
2571 msgid "Public tag cloud"
2572 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2573
2574 #: actions/publictagcloud.php:63
2575 #, php-format
2576 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2577 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2578
2579 #: actions/publictagcloud.php:69
2580 #, php-format
2581 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2582 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2583
2584 #: actions/publictagcloud.php:72
2585 msgid "Be the first to post one!"
2586 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2587
2588 #: actions/publictagcloud.php:75
2589 #, php-format
2590 msgid ""
2591 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2592 "one!"
2593 msgstr ""
2594 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2595 "цікаве!"
2596
2597 #: actions/publictagcloud.php:135
2598 msgid "Tag cloud"
2599 msgstr "Хмарка теґів"
2600
2601 #: actions/recoverpassword.php:36
2602 msgid "You are already logged in!"
2603 msgstr "Ви вже в системі!"
2604
2605 #: actions/recoverpassword.php:62
2606 msgid "No such recovery code."
2607 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2608
2609 #: actions/recoverpassword.php:66
2610 msgid "Not a recovery code."
2611 msgstr "Це не код відновлення."
2612
2613 #: actions/recoverpassword.php:73
2614 msgid "Recovery code for unknown user."
2615 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2616
2617 #: actions/recoverpassword.php:86
2618 msgid "Error with confirmation code."
2619 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2620
2621 #: actions/recoverpassword.php:97
2622 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2623 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2624
2625 #: actions/recoverpassword.php:111
2626 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2627 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2628
2629 #: actions/recoverpassword.php:152
2630 msgid ""
2631 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2632 "the email address you have stored in your account."
2633 msgstr ""
2634 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2635 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2636
2637 #: actions/recoverpassword.php:158
2638 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2639 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2640
2641 #: actions/recoverpassword.php:188
2642 msgid "Password recovery"
2643 msgstr "Відновлення паролю"
2644
2645 #: actions/recoverpassword.php:191
2646 msgid "Nickname or email address"
2647 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2648
2649 #: actions/recoverpassword.php:193
2650 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2651 msgstr ""
2652 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2653
2654 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2655 msgid "Recover"
2656 msgstr "Відновити"
2657
2658 #: actions/recoverpassword.php:208
2659 msgid "Reset password"
2660 msgstr "Скинути пароль"
2661
2662 #: actions/recoverpassword.php:209
2663 msgid "Recover password"
2664 msgstr "Відновити пароль"
2665
2666 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2667 msgid "Password recovery requested"
2668 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2669
2670 #: actions/recoverpassword.php:213
2671 msgid "Unknown action"
2672 msgstr "Дія невідома"
2673
2674 #: actions/recoverpassword.php:236
2675 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2676 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2677
2678 #: actions/recoverpassword.php:243
2679 msgid "Reset"
2680 msgstr "Скинути"
2681
2682 #: actions/recoverpassword.php:252
2683 msgid "Enter a nickname or email address."
2684 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2685
2686 #: actions/recoverpassword.php:272
2687 msgid "No user with that email address or username."
2688 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2689
2690 #: actions/recoverpassword.php:287
2691 msgid "No registered email address for that user."
2692 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2693
2694 #: actions/recoverpassword.php:301
2695 msgid "Error saving address confirmation."
2696 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2697
2698 #: actions/recoverpassword.php:325
2699 msgid ""
2700 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2701 "address registered to your account."
2702 msgstr ""
2703 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2704 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2705
2706 #: actions/recoverpassword.php:344
2707 msgid "Unexpected password reset."
2708 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2709
2710 #: actions/recoverpassword.php:352
2711 msgid "Password must be 6 chars or more."
2712 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2713
2714 #: actions/recoverpassword.php:356
2715 msgid "Password and confirmation do not match."
2716 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2717
2718 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2719 msgid "Error setting user."
2720 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2721
2722 #: actions/recoverpassword.php:382
2723 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2724 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2725
2726 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2727 msgid "Sorry, only invited people can register."
2728 msgstr ""
2729 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2730
2731 #: actions/register.php:92
2732 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2733 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2734
2735 #: actions/register.php:112
2736 msgid "Registration successful"
2737 msgstr "Реєстрація успішна"
2738
2739 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2740 #: lib/logingroupnav.php:85
2741 msgid "Register"
2742 msgstr "Реєстрація"
2743
2744 #: actions/register.php:135
2745 msgid "Registration not allowed."
2746 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2747
2748 #: actions/register.php:198
2749 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2750 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2751
2752 #: actions/register.php:201
2753 msgid "Not a valid email address."
2754 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2755
2756 #: actions/register.php:212
2757 msgid "Email address already exists."
2758 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2759
2760 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2761 msgid "Invalid username or password."
2762 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2763
2764 #: actions/register.php:342
2765 msgid ""
2766 "With this form you can create  a new account. You can then post notices and "
2767 "link up to friends and colleagues. "
2768 msgstr ""
2769 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2770 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2771
2772 #: actions/register.php:424
2773 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2774 msgstr ""
2775 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2776 "Неодмінно."
2777
2778 #: actions/register.php:429
2779 msgid "6 or more characters. Required."
2780 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2781
2782 #: actions/register.php:433
2783 msgid "Same as password above. Required."
2784 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2785
2786 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2787 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2788 msgid "Email"
2789 msgstr "Пошта"
2790
2791 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2792 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2793 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2794
2795 #: actions/register.php:449
2796 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2797 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2798
2799 #: actions/register.php:493
2800 msgid "My text and files are available under "
2801 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2802
2803 #: actions/register.php:495
2804 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2805 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2806
2807 #: actions/register.php:496
2808 msgid ""
2809 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2810 "number."
2811 msgstr ""
2812 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2813 "номер."
2814
2815 #: actions/register.php:537
2816 #, php-format
2817 msgid ""
2818 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2819 "want to...\n"
2820 "\n"
2821 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2822 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2823 "notices through instant messages.\n"
2824 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2825 "share your interests. \n"
2826 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2827 "others more about you. \n"
2828 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2829 "missed. \n"
2830 "\n"
2831 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2832 msgstr ""
2833 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2834 "схочете...\n"
2835 "\n"
2836 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2837 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2838 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2839 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2840 "інтереси.\n"
2841 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2842 "могли знати про Вас більше.\n"
2843 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2844 "нічого не пропустили. \n"
2845 "\n"
2846 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2847 "сервіс."
2848
2849 #: actions/register.php:561
2850 msgid ""
2851 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2852 "to confirm your email address.)"
2853 msgstr ""
2854 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2855 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2856
2857 #: actions/remotesubscribe.php:98
2858 #, php-format
2859 msgid ""
2860 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2861 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
2862 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
2863 msgstr ""
2864 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2865 "action.register%%) новий  акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2866 "сайті](%%doc.openmublog%%),  введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2867
2868 #: actions/remotesubscribe.php:112
2869 msgid "Remote subscribe"
2870 msgstr "Віддалена підписка"
2871
2872 #: actions/remotesubscribe.php:124
2873 msgid "Subscribe to a remote user"
2874 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2875
2876 #: actions/remotesubscribe.php:129
2877 msgid "User nickname"
2878 msgstr "Ім’я користувача"
2879
2880 #: actions/remotesubscribe.php:130
2881 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2882 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2883
2884 #: actions/remotesubscribe.php:133
2885 msgid "Profile URL"
2886 msgstr "URL-адреса профілю"
2887
2888 #: actions/remotesubscribe.php:134
2889 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2890 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2891
2892 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2893 #: lib/userprofile.php:365
2894 msgid "Subscribe"
2895 msgstr "Підписатись"
2896
2897 #: actions/remotesubscribe.php:159
2898 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2899 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2900
2901 #: actions/remotesubscribe.php:168
2902 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2903 msgstr ""
2904 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2905
2906 #: actions/remotesubscribe.php:176
2907 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2908 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2909
2910 #: actions/remotesubscribe.php:183
2911 msgid "Couldn’t get a request token."
2912 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2913
2914 #: actions/repeat.php:57
2915 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2916 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2917
2918 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2919 msgid "No notice specified."
2920 msgstr "Зазначеного допису немає."
2921
2922 #: actions/repeat.php:76
2923 msgid "You can't repeat your own notice."
2924 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2925
2926 #: actions/repeat.php:90
2927 msgid "You already repeated that notice."
2928 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2929
2930 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2931 msgid "Repeated"
2932 msgstr "Вторування"
2933
2934 #: actions/repeat.php:119
2935 msgid "Repeated!"
2936 msgstr "Вторувати!"
2937
2938 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2939 #: lib/personalgroupnav.php:105
2940 #, php-format
2941 msgid "Replies to %s"
2942 msgstr "Відповіді до %s"
2943
2944 #: actions/replies.php:127
2945 #, php-format
2946 msgid "Replies to %s, page %d"
2947 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2948
2949 #: actions/replies.php:144
2950 #, php-format
2951 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2952 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2953
2954 #: actions/replies.php:151
2955 #, php-format
2956 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2957 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2958
2959 #: actions/replies.php:158
2960 #, php-format
2961 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2962 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2963
2964 #: actions/replies.php:198
2965 #, php-format
2966 msgid ""
2967 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2968 "to his attention yet."
2969 msgstr ""
2970 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2971 "відповідь."
2972
2973 #: actions/replies.php:203
2974 #, php-format
2975 msgid ""
2976 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2977 "[join groups](%%action.groups%%)."
2978 msgstr ""
2979 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2980 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2981
2982 #: actions/replies.php:205
2983 #, php-format
2984 msgid ""
2985 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2986 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2987 msgstr ""
2988 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2989 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2990
2991 #: actions/repliesrss.php:72
2992 #, php-format
2993 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2994 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2995
2996 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2997 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2998 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
2999
3000 #: actions/sandbox.php:72
3001 msgid "User is already sandboxed."
3002 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3003
3004 #: actions/showfavorites.php:79
3005 #, php-format
3006 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3007 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
3008
3009 #: actions/showfavorites.php:132
3010 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3011 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3012
3013 #: actions/showfavorites.php:170
3014 #, php-format
3015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3016 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3017
3018 #: actions/showfavorites.php:177
3019 #, php-format
3020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3021 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3022
3023 #: actions/showfavorites.php:184
3024 #, php-format
3025 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3026 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3027
3028 #: actions/showfavorites.php:205
3029 msgid ""
3030 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3031 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3032 msgstr ""
3033 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3034 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3035 "нього увагу інших."
3036
3037 #: actions/showfavorites.php:207
3038 #, php-format
3039 msgid ""
3040 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3041 "they would add to their favorites :)"
3042 msgstr ""
3043 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3044 "цікаве? :)"
3045
3046 #: actions/showfavorites.php:211
3047 #, php-format
3048 msgid ""
3049 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3050 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3051 "would add to their favorites :)"
3052 msgstr ""
3053 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3054 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3055 "користувачеві :)"
3056
3057 #: actions/showfavorites.php:242
3058 msgid "This is a way to share what you like."
3059 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3060
3061 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3062 #, php-format
3063 msgid "%s group"
3064 msgstr "Група %s"
3065
3066 #: actions/showgroup.php:84
3067 #, php-format
3068 msgid "%s group, page %d"
3069 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3070
3071 #: actions/showgroup.php:218
3072 msgid "Group profile"
3073 msgstr "Профіль групи"
3074
3075 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3076 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3077 msgid "URL"
3078 msgstr "URL"
3079
3080 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3081 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3082 msgid "Note"
3083 msgstr "Зауваження"
3084
3085 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3086 msgid "Aliases"
3087 msgstr "Додаткові імена"
3088
3089 #: actions/showgroup.php:293
3090 msgid "Group actions"
3091 msgstr "Діяльність групи"
3092
3093 #: actions/showgroup.php:328
3094 #, php-format
3095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3096 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3097
3098 #: actions/showgroup.php:334
3099 #, php-format
3100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3102
3103 #: actions/showgroup.php:340
3104 #, php-format
3105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3106 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3107
3108 #: actions/showgroup.php:345
3109 #, php-format
3110 msgid "FOAF for %s group"
3111 msgstr "FOAF для групи %s"
3112
3113 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3114 msgid "Members"
3115 msgstr "Учасники"
3116
3117 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3118 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3119 #: lib/tagcloudsection.php:71
3120 msgid "(None)"
3121 msgstr "(Пусто)"
3122
3123 #: actions/showgroup.php:392
3124 msgid "All members"
3125 msgstr "Всі учасники"
3126
3127 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3128 msgid "Statistics"
3129 msgstr "Статистика"
3130
3131 #: actions/showgroup.php:432
3132 msgid "Created"
3133 msgstr "Створено"
3134
3135 #: actions/showgroup.php:448
3136 #, php-format
3137 msgid ""
3138 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3141 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3142 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3143 msgstr ""
3144 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3145 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3146 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3147 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3148 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3149
3150 #: actions/showgroup.php:454
3151 #, php-format
3152 msgid ""
3153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3156 "their life and interests. "
3157 msgstr ""
3158 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3159 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3160 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3161 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3162
3163 #: actions/showgroup.php:482
3164 msgid "Admins"
3165 msgstr "Адміни"
3166
3167 #: actions/showmessage.php:81
3168 msgid "No such message."
3169 msgstr "Немає такого повідомлення."
3170
3171 #: actions/showmessage.php:98
3172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3173 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3174
3175 #: actions/showmessage.php:108
3176 #, php-format
3177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3178 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3179
3180 #: actions/showmessage.php:113
3181 #, php-format
3182 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3183 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3184
3185 #: actions/shownotice.php:90
3186 msgid "Notice deleted."
3187 msgstr "Допис видалено."
3188
3189 #: actions/showstream.php:73
3190 #, php-format
3191 msgid " tagged %s"
3192 msgstr " позначено з %s"
3193
3194 #: actions/showstream.php:79
3195 #, php-format
3196 msgid "%s, page %d"
3197 msgstr "%s, сторінка %d"
3198
3199 #: actions/showstream.php:122
3200 #, php-format
3201 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3202 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3203
3204 #: actions/showstream.php:129
3205 #, php-format
3206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3207 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3208
3209 #: actions/showstream.php:136
3210 #, php-format
3211 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3212 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3213
3214 #: actions/showstream.php:143
3215 #, php-format
3216 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3217 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3218
3219 #: actions/showstream.php:148
3220 #, php-format
3221 msgid "FOAF for %s"
3222 msgstr "FOAF для %s"
3223
3224 #: actions/showstream.php:191
3225 #, php-format
3226 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3227 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3228
3229 #: actions/showstream.php:196
3230 msgid ""
3231 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3232 "would be a good time to start :)"
3233 msgstr ""
3234 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3235 "аби розпочати! :)"
3236
3237 #: actions/showstream.php:198
3238 #, php-format
3239 msgid ""
3240 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3241 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3242 msgstr ""
3243 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3244 "status_textarea=%s)."
3245
3246 #: actions/showstream.php:234
3247 #, php-format
3248 msgid ""
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3252 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3253 msgstr ""
3254 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3255 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3256 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3257 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3258 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3259
3260 #: actions/showstream.php:239
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3266 msgstr ""
3267 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3268 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3269 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3270
3271 #: actions/showstream.php:313
3272 #, php-format
3273 msgid "Repeat of %s"
3274 msgstr "Вторування %s"
3275
3276 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3277 msgid "You cannot silence users on this site."
3278 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3279
3280 #: actions/silence.php:72
3281 msgid "User is already silenced."
3282 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3283
3284 #: actions/siteadminpanel.php:69
3285 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3286 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3287
3288 #: actions/siteadminpanel.php:146
3289 msgid "Site name must have non-zero length."
3290 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3291
3292 #: actions/siteadminpanel.php:154
3293 msgid "You must have a valid contact email address"
3294 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3295
3296 #: actions/siteadminpanel.php:172
3297 #, php-format
3298 msgid "Unknown language \"%s\""
3299 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3300
3301 #: actions/siteadminpanel.php:179
3302 msgid "Invalid snapshot report URL."
3303 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3304
3305 #: actions/siteadminpanel.php:185
3306 msgid "Invalid snapshot run value."
3307 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3308
3309 #: actions/siteadminpanel.php:191
3310 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3311 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3312
3313 #: actions/siteadminpanel.php:197
3314 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3315 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3316
3317 #: actions/siteadminpanel.php:203
3318 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3319 msgstr ""
3320 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3321 "більше секунд."
3322
3323 #: actions/siteadminpanel.php:253
3324 msgid "General"
3325 msgstr "Основні"
3326
3327 #: actions/siteadminpanel.php:256
3328 msgid "Site name"
3329 msgstr "Назва сайту"
3330
3331 #: actions/siteadminpanel.php:257
3332 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3333 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3334
3335 #: actions/siteadminpanel.php:261
3336 msgid "Brought by"
3337 msgstr "Надано"
3338
3339 #: actions/siteadminpanel.php:262
3340 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3341 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3342
3343 #: actions/siteadminpanel.php:266
3344 msgid "Brought by URL"
3345 msgstr "Наданий URL"
3346
3347 #: actions/siteadminpanel.php:267
3348 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3349 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3350
3351 #: actions/siteadminpanel.php:271
3352 msgid "Contact email address for your site"
3353 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3354
3355 #: actions/siteadminpanel.php:277
3356 msgid "Local"
3357 msgstr "Локаль"
3358
3359 #: actions/siteadminpanel.php:288
3360 msgid "Default timezone"
3361 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3362
3363 #: actions/siteadminpanel.php:289
3364 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3365 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3366
3367 #: actions/siteadminpanel.php:295
3368 msgid "Default site language"
3369 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3370
3371 #: actions/siteadminpanel.php:303
3372 msgid "URLs"
3373 msgstr "URL-адреси"
3374
3375 #: actions/siteadminpanel.php:306
3376 msgid "Server"
3377 msgstr "Сервер"
3378
3379 #: actions/siteadminpanel.php:306
3380 msgid "Site's server hostname."
3381 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3382
3383 #: actions/siteadminpanel.php:310
3384 msgid "Fancy URLs"
3385 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3386
3387 #: actions/siteadminpanel.php:312
3388 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3389 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3390
3391 #: actions/siteadminpanel.php:318
3392 msgid "Access"
3393 msgstr "Погодитись"
3394
3395 #: actions/siteadminpanel.php:321
3396 msgid "Private"
3397 msgstr "Приватно"
3398
3399 #: actions/siteadminpanel.php:323
3400 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3401 msgstr ""
3402 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3403 "сайт?"
3404
3405 #: actions/siteadminpanel.php:327
3406 msgid "Invite only"
3407 msgstr "Лише за запрошеннями"
3408
3409 #: actions/siteadminpanel.php:329
3410 msgid "Make registration invitation only."
3411 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3412
3413 #: actions/siteadminpanel.php:333
3414 msgid "Closed"
3415 msgstr "Закрито"
3416
3417 #: actions/siteadminpanel.php:335
3418 msgid "Disable new registrations."
3419 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3420
3421 #: actions/siteadminpanel.php:341
3422 msgid "Snapshots"
3423 msgstr "Снепшоти"
3424
3425 #: actions/siteadminpanel.php:344
3426 msgid "Randomly during Web hit"
3427 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3428
3429 #: actions/siteadminpanel.php:345
3430 msgid "In a scheduled job"
3431 msgstr "Згідно плану робіт"
3432
3433 #: actions/siteadminpanel.php:347
3434 msgid "Data snapshots"
3435 msgstr "Снепшоти даних"
3436
3437 #: actions/siteadminpanel.php:348
3438 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3439 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3440
3441 #: actions/siteadminpanel.php:353
3442 msgid "Frequency"
3443 msgstr "Частота"
3444
3445 #: actions/siteadminpanel.php:354
3446 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3447 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3448
3449 #: actions/siteadminpanel.php:359
3450 msgid "Report URL"
3451 msgstr "Звітня URL-адреса"
3452
3453 #: actions/siteadminpanel.php:360
3454 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3455 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3456
3457 #: actions/siteadminpanel.php:367
3458 msgid "Limits"
3459 msgstr "Обмеження"
3460
3461 #: actions/siteadminpanel.php:370
3462 msgid "Text limit"
3463 msgstr "Текстові обмеження"
3464
3465 #: actions/siteadminpanel.php:370
3466 msgid "Maximum number of characters for notices."
3467 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3468
3469 #: actions/siteadminpanel.php:374
3470 msgid "Dupe limit"
3471 msgstr "Часове обмеження"
3472
3473 #: actions/siteadminpanel.php:374
3474 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3475 msgstr ""
3476 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3477 "допис ще раз."
3478
3479 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3480 msgid "Save site settings"
3481 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3482
3483 #: actions/smssettings.php:58
3484 msgid "SMS Settings"
3485 msgstr "Налаштування СМС"
3486
3487 #: actions/smssettings.php:69
3488 #, php-format
3489 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3490 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3491
3492 #: actions/smssettings.php:91
3493 msgid "SMS is not available."
3494 msgstr "СМС недоступно."
3495
3496 #: actions/smssettings.php:112
3497 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3498 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3499
3500 #: actions/smssettings.php:123
3501 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3502 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3503
3504 #: actions/smssettings.php:130
3505 msgid "Confirmation code"
3506 msgstr "Код підтвердження"
3507
3508 #: actions/smssettings.php:131
3509 msgid "Enter the code you received on your phone."
3510 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3511
3512 #: actions/smssettings.php:138
3513 msgid "SMS Phone number"
3514 msgstr "Телефонний номер"
3515
3516 #: actions/smssettings.php:140
3517 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3518 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3519
3520 #: actions/smssettings.php:174
3521 msgid ""
3522 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3523 "from my carrier."
3524 msgstr ""
3525 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3526 "витрати від мого мобільного оператора."
3527
3528 #: actions/smssettings.php:306
3529 msgid "No phone number."
3530 msgstr "Немає телефонного номера."
3531
3532 #: actions/smssettings.php:311
3533 msgid "No carrier selected."
3534 msgstr "Оператора не обрано."
3535
3536 #: actions/smssettings.php:318
3537 msgid "That is already your phone number."
3538 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3539
3540 #: actions/smssettings.php:321
3541 msgid "That phone number already belongs to another user."
3542 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3543
3544 #: actions/smssettings.php:347
3545 msgid ""
3546 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3547 "for the code and instructions on how to use it."
3548 msgstr ""
3549 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3550 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3551
3552 #: actions/smssettings.php:374
3553 msgid "That is the wrong confirmation number."
3554 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3555
3556 #: actions/smssettings.php:405
3557 msgid "That is not your phone number."
3558 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3559
3560 #: actions/smssettings.php:465
3561 msgid "Mobile carrier"
3562 msgstr "Мобільний оператор"
3563
3564 #: actions/smssettings.php:469
3565 msgid "Select a carrier"
3566 msgstr "Оберіть оператора"
3567
3568 #: actions/smssettings.php:476
3569 #, php-format
3570 msgid ""
3571 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3572 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3573 msgstr ""
3574 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3575 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3576 "і ми внесемо його до списку."
3577
3578 #: actions/smssettings.php:498
3579 msgid "No code entered"
3580 msgstr "Код не введено"
3581
3582 #: actions/subedit.php:70
3583 msgid "You are not subscribed to that profile."
3584 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3585
3586 #: actions/subedit.php:83
3587 msgid "Could not save subscription."
3588 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3589
3590 #: actions/subscribe.php:55
3591 msgid "Not a local user."
3592 msgstr "Такого користувача немає."
3593
3594 #: actions/subscribe.php:69
3595 msgid "Subscribed"
3596 msgstr "Підписані"
3597
3598 #: actions/subscribers.php:50
3599 #, php-format
3600 msgid "%s subscribers"
3601 msgstr "Підписані до %s"
3602
3603 #: actions/subscribers.php:52
3604 #, php-format
3605 msgid "%s subscribers, page %d"
3606 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3607
3608 #: actions/subscribers.php:63
3609 msgid "These are the people who listen to your notices."
3610 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3611
3612 #: actions/subscribers.php:67
3613 #, php-format
3614 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3615 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3616
3617 #: actions/subscribers.php:108
3618 msgid ""
3619 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3620 "return the favor"
3621 msgstr ""
3622 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3623 "підпишуться навзаєм."
3624
3625 #: actions/subscribers.php:110
3626 #, php-format
3627 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3628 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3629
3630 #: actions/subscribers.php:114
3631 #, php-format
3632 msgid ""
3633 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3634 "%) and be the first?"
3635 msgstr ""
3636 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3637 "%) і не стати першим?"
3638
3639 #: actions/subscriptions.php:52
3640 #, php-format
3641 msgid "%s subscriptions"
3642 msgstr "Підписки %s"
3643
3644 #: actions/subscriptions.php:54
3645 #, php-format
3646 msgid "%s subscriptions, page %d"
3647 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3648
3649 #: actions/subscriptions.php:65
3650 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3651 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3652
3653 #: actions/subscriptions.php:69
3654 #, php-format
3655 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3656 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3657
3658 #: actions/subscriptions.php:121
3659 #, php-format
3660 msgid ""
3661 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3662 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3663 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3664 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3665 "automatically subscribe to people you already follow there."
3666 msgstr ""
3667 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3668 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3669 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3670 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3671 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3672 "якими слідкуєте там."
3673
3674 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3675 #, php-format
3676 msgid "%s is not listening to anyone."
3677 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3678
3679 #: actions/subscriptions.php:194
3680 msgid "Jabber"
3681 msgstr "Jabber"
3682
3683 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3684 msgid "SMS"
3685 msgstr "СМС"
3686
3687 #: actions/tag.php:68
3688 #, php-format
3689 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3690 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3691
3692 #: actions/tag.php:86
3693 #, php-format
3694 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3696
3697 #: actions/tag.php:92
3698 #, php-format
3699 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3701
3702 #: actions/tag.php:98
3703 #, php-format
3704 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3705 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3706
3707 #: actions/tagother.php:39
3708 msgid "No ID argument."
3709 msgstr "Немає ID аргументу."
3710
3711 #: actions/tagother.php:65
3712 #, php-format
3713 msgid "Tag %s"
3714 msgstr "Позначити %s"
3715
3716 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3717 msgid "User profile"
3718 msgstr "Профіль користувача."
3719
3720 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3721 msgid "Photo"
3722 msgstr "Фото"
3723
3724 #: actions/tagother.php:141
3725 msgid "Tag user"
3726 msgstr "Позначити користувача"
3727
3728 #: actions/tagother.php:151
3729 msgid ""
3730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3731 "separated"
3732 msgstr ""
3733 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3734 "комою або пробілом"
3735
3736 #: actions/tagother.php:193
3737 msgid ""
3738 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3739 msgstr ""
3740 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3741 "хто є підписаним до Вас."
3742
3743 #: actions/tagother.php:200
3744 msgid "Could not save tags."
3745 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3746
3747 #: actions/tagother.php:236
3748 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3749 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3750
3751 #: actions/tagrss.php:35
3752 msgid "No such tag."
3753 msgstr "Такого теґу немає."
3754
3755 #: actions/twitapitrends.php:87
3756 msgid "API method under construction."
3757 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3758
3759 #: actions/unblock.php:59
3760 msgid "You haven't blocked that user."
3761 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3762
3763 #: actions/unsandbox.php:72
3764 msgid "User is not sandboxed."
3765 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3766
3767 #: actions/unsilence.php:72
3768 msgid "User is not silenced."
3769 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3770
3771 #: actions/unsubscribe.php:77
3772 msgid "No profile id in request."
3773 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3774
3775 #: actions/unsubscribe.php:84
3776 msgid "No profile with that id."
3777 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3778
3779 #: actions/unsubscribe.php:98
3780 msgid "Unsubscribed"
3781 msgstr "Відписано"
3782
3783 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3784 #, php-format
3785 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3786 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3787
3788 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3789 #: lib/personalgroupnav.php:115
3790 msgid "User"
3791 msgstr "Користувач"
3792
3793 #: actions/useradminpanel.php:69
3794 msgid "User settings for this StatusNet site."
3795 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3796
3797 #: actions/useradminpanel.php:149
3798 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3799 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3800
3801 #: actions/useradminpanel.php:155
3802 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3803 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3804
3805 #: actions/useradminpanel.php:165
3806 #, php-format
3807 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3808 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3809
3810 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3811 #: lib/personalgroupnav.php:109
3812 msgid "Profile"
3813 msgstr "Профіль"
3814
3815 #: actions/useradminpanel.php:222
3816 msgid "Bio Limit"
3817 msgstr "Обмеження біо"
3818
3819 #: actions/useradminpanel.php:223
3820 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3821 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3822
3823 #: actions/useradminpanel.php:231
3824 msgid "New users"
3825 msgstr "Нові користувачі"
3826
3827 #: actions/useradminpanel.php:235
3828 msgid "New user welcome"
3829 msgstr "Привітання нового користувача"
3830
3831 #: actions/useradminpanel.php:236
3832 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3833 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3834
3835 #: actions/useradminpanel.php:241
3836 msgid "Default subscription"
3837 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3838
3839 #: actions/useradminpanel.php:242
3840 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3841 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3842
3843 #: actions/useradminpanel.php:251
3844 msgid "Invitations"
3845 msgstr "Запрошення"
3846
3847 #: actions/useradminpanel.php:256
3848 msgid "Invitations enabled"
3849 msgstr "Запрошення скасовано"
3850
3851 #: actions/useradminpanel.php:258
3852 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3853 msgstr ""
3854 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3855
3856 #: actions/useradminpanel.php:265
3857 msgid "Sessions"
3858 msgstr "Сесії"
3859
3860 #: actions/useradminpanel.php:270
3861 msgid "Handle sessions"
3862 msgstr "Сесії обробки даних"
3863
3864 #: actions/useradminpanel.php:272
3865 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3866 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3867
3868 #: actions/useradminpanel.php:276
3869 msgid "Session debugging"
3870 msgstr "Сесія наладки"
3871
3872 #: actions/useradminpanel.php:278
3873 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3874 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3875
3876 #: actions/userauthorization.php:105
3877 msgid "Authorize subscription"
3878 msgstr "Авторизувати підписку"
3879
3880 #: actions/userauthorization.php:110
3881 msgid ""
3882 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3883 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3884 "click “Reject”."
3885 msgstr ""
3886 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3887 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3888 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3889
3890 #: actions/userauthorization.php:188
3891 msgid "License"
3892 msgstr "Ліцензія"
3893
3894 #: actions/userauthorization.php:209
3895 msgid "Accept"
3896 msgstr "Погодитись"
3897
3898 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3899 #: lib/subscribeform.php:139
3900 msgid "Subscribe to this user"
3901 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3902
3903 #: actions/userauthorization.php:211
3904 msgid "Reject"
3905 msgstr "Забраковано"
3906
3907 #: actions/userauthorization.php:212
3908 msgid "Reject this subscription"
3909 msgstr "Відмінити цю підписку"
3910
3911 #: actions/userauthorization.php:225
3912 msgid "No authorization request!"
3913 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3914
3915 #: actions/userauthorization.php:247
3916 msgid "Subscription authorized"
3917 msgstr "Підписку авторизовано"
3918
3919 #: actions/userauthorization.php:249
3920 msgid ""
3921 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3922 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3923 "subscription. Your subscription token is:"
3924 msgstr ""
3925 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3926 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3927 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3928
3929 #: actions/userauthorization.php:259
3930 msgid "Subscription rejected"
3931 msgstr "Підписку скинуто"
3932
3933 #: actions/userauthorization.php:261
3934 msgid ""
3935 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3937 "subscription."
3938 msgstr ""
3939 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3940 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3941 "підписку."
3942
3943 #: actions/userauthorization.php:296
3944 #, php-format
3945 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3946 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3947
3948 #: actions/userauthorization.php:301
3949 #, php-format
3950 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3951 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3952
3953 #: actions/userauthorization.php:307
3954 #, php-format
3955 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3956 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3957
3958 #: actions/userauthorization.php:322
3959 #, php-format
3960 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3961 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3962
3963 #: actions/userauthorization.php:338
3964 #, php-format
3965 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3966 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3967
3968 #: actions/userauthorization.php:343
3969 #, php-format
3970 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3971 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3972
3973 #: actions/userauthorization.php:348
3974 #, php-format
3975 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3976 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3977
3978 #: actions/userbyid.php:70
3979 msgid "No ID."
3980 msgstr "Немає ID."
3981
3982 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3983 msgid "Profile design"
3984 msgstr "Дизайн профілю"
3985
3986 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3987 msgid ""
3988 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3989 "palette of your choice."
3990 msgstr ""
3991 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3992 "кольори на свій смак."
3993
3994 #: actions/userdesignsettings.php:282
3995 msgid "Enjoy your hotdog!"
3996 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3997
3998 #: actions/usergroups.php:64
3999 #, php-format
4000 msgid "%s groups, page %d"
4001 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4002
4003 #: actions/usergroups.php:130
4004 msgid "Search for more groups"
4005 msgstr "Шукати групи ще"
4006
4007 #: actions/usergroups.php:153
4008 #, php-format
4009 msgid "%s is not a member of any group."
4010 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4011
4012 #: actions/usergroups.php:158
4013 #, php-format
4014 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4015 msgstr ""
4016 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4017
4018 #: classes/File.php:137
4019 #, php-format
4020 msgid ""
4021 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4022 "to upload a smaller version."
4023 msgstr ""
4024 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4025 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4026
4027 #: classes/File.php:147
4028 #, php-format
4029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4030 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4031
4032 #: classes/File.php:154
4033 #, php-format
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4035 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4036
4037 #: classes/Message.php:45
4038 msgid "You are banned from sending direct messages."
4039 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4040
4041 #: classes/Message.php:61
4042 msgid "Could not insert message."
4043 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4044
4045 #: classes/Message.php:71
4046 msgid "Could not update message with new URI."
4047 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4048
4049 #: classes/Notice.php:172
4050 #, php-format
4051 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4052 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4053
4054 #: classes/Notice.php:226
4055 msgid "Problem saving notice. Too long."
4056 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4057
4058 #: classes/Notice.php:230
4059 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4060 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4061
4062 #: classes/Notice.php:235
4063 msgid ""
4064 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4065 msgstr ""
4066 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4067 "повертайтесь за кілька хвилин."
4068
4069 #: classes/Notice.php:241
4070 msgid ""
4071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4072 "few minutes."
4073 msgstr ""
4074 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4075 "повертайтесь за кілька хвилин."
4076
4077 #: classes/Notice.php:247
4078 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4079 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4080
4081 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4082 msgid "Problem saving notice."
4083 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4084
4085 #: classes/Notice.php:1044
4086 #, php-format
4087 msgid "DB error inserting reply: %s"
4088 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4089
4090 #: classes/Notice.php:1371
4091 #, php-format
4092 msgid "RT @%1$s %2$s"
4093 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4094
4095 #: classes/User.php:368
4096 #, php-format
4097 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4098 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4099
4100 #: classes/User_group.php:380
4101 msgid "Could not create group."
4102 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4103
4104 #: classes/User_group.php:409
4105 msgid "Could not set group membership."
4106 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4107
4108 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4109 msgid "Change your profile settings"
4110 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4111
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4113 msgid "Upload an avatar"
4114 msgstr "Завантаження аватари"
4115
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4117 msgid "Change your password"
4118 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4119
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4121 msgid "Change email handling"
4122 msgstr "Змінити електронну адресу"
4123
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4125 msgid "Design your profile"
4126 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4127
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4129 msgid "Other"
4130 msgstr "Інше"
4131
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 msgid "Other options"
4134 msgstr "Інші опції"
4135
4136 #: lib/action.php:144
4137 #, php-format
4138 msgid "%s - %s"
4139 msgstr "%s — %s"
4140
4141 #: lib/action.php:159
4142 msgid "Untitled page"
4143 msgstr "Сторінка без заголовку"
4144
4145 #: lib/action.php:425
4146 msgid "Primary site navigation"
4147 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4148
4149 #: lib/action.php:431
4150 msgid "Home"
4151 msgstr "Дім"
4152
4153 #: lib/action.php:431
4154 msgid "Personal profile and friends timeline"
4155 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4156
4157 #: lib/action.php:433
4158 msgid "Account"
4159 msgstr "Акаунт"
4160
4161 #: lib/action.php:433
4162 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4163 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4164
4165 #: lib/action.php:436
4166 msgid "Connect"
4167 msgstr "З’єднання"
4168
4169 #: lib/action.php:436
4170 msgid "Connect to services"
4171 msgstr "З’єднання з сервісами"
4172
4173 #: lib/action.php:440
4174 msgid "Change site configuration"
4175 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4176
4177 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4178 msgid "Invite"
4179 msgstr "Запросити"
4180
4181 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4182 #, php-format
4183 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4184 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4185
4186 #: lib/action.php:450
4187 msgid "Logout"
4188 msgstr "Вийти"
4189
4190 #: lib/action.php:450
4191 msgid "Logout from the site"
4192 msgstr "Вийти з сайту"
4193
4194 #: lib/action.php:455
4195 msgid "Create an account"
4196 msgstr "Створити новий акаунт"
4197
4198 #: lib/action.php:458
4199 msgid "Login to the site"
4200 msgstr "Увійти на сайт"
4201
4202 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4203 msgid "Help"
4204 msgstr "Допомога"
4205
4206 #: lib/action.php:461
4207 msgid "Help me!"
4208 msgstr "Допоможіть!"
4209
4210 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4211 msgid "Search"
4212 msgstr "Пошук"
4213
4214 #: lib/action.php:464
4215 msgid "Search for people or text"
4216 msgstr "Пошук людей або текстів"
4217
4218 #: lib/action.php:485
4219 msgid "Site notice"
4220 msgstr "Зауваження сайту"
4221
4222 #: lib/action.php:551
4223 msgid "Local views"
4224 msgstr "Огляд"
4225
4226 #: lib/action.php:617
4227 msgid "Page notice"
4228 msgstr "Зауваження сторінки"
4229
4230 #: lib/action.php:719
4231 msgid "Secondary site navigation"
4232 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4233
4234 #: lib/action.php:726
4235 msgid "About"
4236 msgstr "Про"
4237
4238 #: lib/action.php:728
4239 msgid "FAQ"
4240 msgstr "ЧаПи"
4241
4242 #: lib/action.php:732
4243 msgid "TOS"
4244 msgstr "Умови"
4245
4246 #: lib/action.php:735
4247 msgid "Privacy"
4248 msgstr "Конфіденційність"
4249
4250 #: lib/action.php:737
4251 msgid "Source"
4252 msgstr "Джерело"
4253
4254 #: lib/action.php:739
4255 msgid "Contact"
4256 msgstr "Контакт"
4257
4258 #: lib/action.php:741
4259 msgid "Badge"
4260 msgstr "Бедж"
4261
4262 #: lib/action.php:769
4263 msgid "StatusNet software license"
4264 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4265
4266 #: lib/action.php:772
4267 #, php-format
4268 msgid ""
4269 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4270 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4271 msgstr ""
4272 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4273 "site.broughtbyurl%%). "
4274
4275 #: lib/action.php:774
4276 #, php-format
4277 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4278 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4279
4280 #: lib/action.php:776
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4284 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4285 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4286 msgstr ""
4287 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4288 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4289 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4290
4291 #: lib/action.php:790
4292 msgid "Site content license"
4293 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4294
4295 #: lib/action.php:799
4296 msgid "All "
4297 msgstr "Всі "
4298
4299 #: lib/action.php:804
4300 msgid "license."
4301 msgstr "ліцензія."
4302
4303 #: lib/action.php:1098
4304 msgid "Pagination"
4305 msgstr "Нумерація сторінок"
4306
4307 #: lib/action.php:1107
4308 msgid "After"
4309 msgstr "Вперед"
4310
4311 #: lib/action.php:1115
4312 msgid "Before"
4313 msgstr "Назад"
4314
4315 #: lib/action.php:1163
4316 msgid "There was a problem with your session token."
4317 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4318
4319 #: lib/adminpanelaction.php:96
4320 msgid "You cannot make changes to this site."
4321 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4322
4323 #: lib/adminpanelaction.php:195
4324 msgid "showForm() not implemented."
4325 msgstr "showForm() не виконано."
4326
4327 #: lib/adminpanelaction.php:224
4328 msgid "saveSettings() not implemented."
4329 msgstr "saveSettings() не виконано."
4330
4331 #: lib/adminpanelaction.php:247
4332 msgid "Unable to delete design setting."
4333 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4334
4335 #: lib/adminpanelaction.php:300
4336 msgid "Basic site configuration"
4337 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4338
4339 #: lib/adminpanelaction.php:303
4340 msgid "Design configuration"
4341 msgstr "Конфігурація дизайну"
4342
4343 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4344 msgid "Paths configuration"
4345 msgstr "Конфігурація шляху"
4346
4347 #: lib/attachmentlist.php:87
4348 msgid "Attachments"
4349 msgstr "Вкладення"
4350
4351 #: lib/attachmentlist.php:265
4352 msgid "Author"
4353 msgstr "Автор"
4354
4355 #: lib/attachmentlist.php:278
4356 msgid "Provider"
4357 msgstr "Провайдер"
4358
4359 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4360 msgid "Notices where this attachment appears"
4361 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4362
4363 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4364 msgid "Tags for this attachment"
4365 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4366
4367 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4368 msgid "Command results"
4369 msgstr "Результати команди"
4370
4371 #: lib/channel.php:210
4372 msgid "Command complete"
4373 msgstr "Команду виконано"
4374
4375 #: lib/channel.php:221
4376 msgid "Command failed"
4377 msgstr "Команду не виконано"
4378
4379 #: lib/command.php:44
4380 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4381 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4382
4383 #: lib/command.php:88
4384 #, php-format
4385 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4386 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4387
4388 #: lib/command.php:92
4389 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4390 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4391
4392 #: lib/command.php:99
4393 #, php-format
4394 msgid "Nudge sent to %s"
4395 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4396
4397 #: lib/command.php:126
4398 #, php-format
4399 msgid ""
4400 "Subscriptions: %1$s\n"
4401 "Subscribers: %2$s\n"
4402 "Notices: %3$s"
4403 msgstr ""
4404 "Підписки: %1$s\n"
4405 "Підписчики: %2$s\n"
4406 "Дописи: %3$s"
4407
4408 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4409 msgid "Notice with that id does not exist"
4410 msgstr "Такого допису не існує"
4411
4412 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4413 #: lib/command.php:532
4414 msgid "User has no last notice"
4415 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4416
4417 #: lib/command.php:190
4418 msgid "Notice marked as fave."
4419 msgstr "Допис позначено як обраний."
4420
4421 #: lib/command.php:315
4422 #, php-format
4423 msgid "%1$s (%2$s)"
4424 msgstr "%1$s (%2$s)"
4425
4426 #: lib/command.php:318
4427 #, php-format
4428 msgid "Fullname: %s"
4429 msgstr "Повне ім’я: %s"
4430
4431 #: lib/command.php:321
4432 #, php-format
4433 msgid "Location: %s"
4434 msgstr "Локація: %s"
4435
4436 #: lib/command.php:324
4437 #, php-format
4438 msgid "Homepage: %s"
4439 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4440
4441 #: lib/command.php:327
4442 #, php-format
4443 msgid "About: %s"
4444 msgstr "Про мене: %s"
4445
4446 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4447 #, php-format
4448 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4449 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4450
4451 #: lib/command.php:378
4452 msgid "Error sending direct message."
4453 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4454
4455 #: lib/command.php:422
4456 msgid "Cannot repeat your own notice"
4457 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4458
4459 #: lib/command.php:427
4460 msgid "Already repeated that notice"
4461 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4462
4463 #: lib/command.php:435
4464 #, php-format
4465 msgid "Notice from %s repeated"
4466 msgstr "Допису від %s вторували"
4467
4468 #: lib/command.php:437
4469 msgid "Error repeating notice."
4470 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4471
4472 #: lib/command.php:491
4473 #, php-format
4474 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4475 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4476
4477 #: lib/command.php:500
4478 #, php-format
4479 msgid "Reply to %s sent"
4480 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4481
4482 #: lib/command.php:502
4483 msgid "Error saving notice."
4484 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4485
4486 #: lib/command.php:556
4487 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4488 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4489
4490 #: lib/command.php:563
4491 #, php-format
4492 msgid "Subscribed to %s"
4493 msgstr "Підписано до %s"
4494
4495 #: lib/command.php:584
4496 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4497 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4498
4499 #: lib/command.php:591
4500 #, php-format
4501 msgid "Unsubscribed from %s"
4502 msgstr "Відписано від %s"
4503
4504 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4505 msgid "Command not yet implemented."
4506 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4507
4508 #: lib/command.php:612
4509 msgid "Notification off."
4510 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4511
4512 #: lib/command.php:614
4513 msgid "Can't turn off notification."
4514 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4515
4516 #: lib/command.php:635
4517 msgid "Notification on."
4518 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4519
4520 #: lib/command.php:637
4521 msgid "Can't turn on notification."
4522 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4523
4524 #: lib/command.php:650
4525 msgid "Login command is disabled"
4526 msgstr "Команду входу відключено"
4527
4528 #: lib/command.php:664
4529 #, php-format
4530 msgid "Could not create login token for %s"
4531 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4532
4533 #: lib/command.php:669
4534 #, php-format
4535 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4536 msgstr ""
4537 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4538
4539 #: lib/command.php:685
4540 msgid "You are not subscribed to anyone."
4541 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4542
4543 #: lib/command.php:687
4544 msgid "You are subscribed to this person:"
4545 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4546 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4547 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4548 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4549
4550 #: lib/command.php:707
4551 msgid "No one is subscribed to you."
4552 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4553
4554 #: lib/command.php:709
4555 msgid "This person is subscribed to you:"
4556 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4557 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4558 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4559 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4560
4561 #: lib/command.php:729
4562 msgid "You are not a member of any groups."
4563 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4564
4565 #: lib/command.php:731
4566 msgid "You are a member of this group:"
4567 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4568 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4569 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4570 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4571
4572 #: lib/command.php:745
4573 msgid ""
4574 "Commands:\n"
4575 "on - turn on notifications\n"
4576 "off - turn off notifications\n"
4577 "help - show this help\n"
4578 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4579 "groups - lists the groups you have joined\n"
4580 "subscriptions - list the people you follow\n"
4581 "subscribers - list the people that follow you\n"
4582 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4583 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4584 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4585 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4586 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4587 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4588 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4589 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4590 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4591 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4592 "join <group> - join group\n"
4593 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4594 "drop <group> - leave group\n"
4595 "stats - get your stats\n"
4596 "stop - same as 'off'\n"
4597 "quit - same as 'off'\n"
4598 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4599 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4600 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4601 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4602 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4604 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4605 "track <word> - not yet implemented.\n"
4606 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4607 "track off - not yet implemented.\n"
4608 "untrack all - not yet implemented.\n"
4609 "tracks - not yet implemented.\n"
4610 "tracking - not yet implemented.\n"
4611 msgstr ""
4612 "Команди:\n"
4613 "on — увімкнути сповіщення\n"
4614 "off — вимкнути сповіщення\n"
4615 "help — список команд\n"
4616 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4617 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4618 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4619 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4620 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4621 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4622 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4623 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4624 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4625 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4626 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4627 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4628 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4629 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4630 "drop <group> — залишити групу\n"
4631 "stats — отримати статистику\n"
4632 "stop — те саме що і 'off'\n"
4633 "quit — те саме що і 'off'\n"
4634 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4635 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4636 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4637 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4638 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4639 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4640 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4641 "track <word> — наразі не виконується\n"
4642 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4643 "track off — наразі не виконується\n"
4644 "untrack all — наразі не виконується\n"
4645 "tracks — наразі не виконується\n"
4646 "tracking — наразі не виконується\n"
4647
4648 #: lib/common.php:199
4649 msgid "No configuration file found. "
4650 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4651
4652 #: lib/common.php:200
4653 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4654 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4655
4656 #: lib/common.php:201
4657 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4658 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4659
4660 #: lib/common.php:202
4661 msgid "Go to the installer."
4662 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4663
4664 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4665 msgid "IM"
4666 msgstr "ІМ"
4667
4668 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4669 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4670 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4671
4672 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4673 msgid "Updates by SMS"
4674 msgstr "Оновлення через СМС"
4675
4676 #: lib/dberroraction.php:60
4677 msgid "Database error"
4678 msgstr "Помилка бази даних"
4679
4680 #: lib/designsettings.php:105
4681 msgid "Upload file"
4682 msgstr "Завантажити файл"
4683
4684 #: lib/designsettings.php:109
4685 msgid ""
4686 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4687 msgstr ""
4688 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4689 "становить 2Мб."
4690
4691 #: lib/designsettings.php:418
4692 msgid "Design defaults restored."
4693 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4694
4695 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4696 msgid "Disfavor this notice"
4697 msgstr "Видалити з обраних"
4698
4699 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4700 msgid "Favor this notice"
4701 msgstr "Позначити як обране"
4702
4703 #: lib/favorform.php:140
4704 msgid "Favor"
4705 msgstr "Обрати"
4706
4707 #: lib/feed.php:85
4708 msgid "RSS 1.0"
4709 msgstr "RSS 1.0"
4710
4711 #: lib/feed.php:87
4712 msgid "RSS 2.0"
4713 msgstr "RSS 2.0"
4714
4715 #: lib/feed.php:89
4716 msgid "Atom"
4717 msgstr "Atom"
4718
4719 #: lib/feed.php:91
4720 msgid "FOAF"
4721 msgstr "FOAF"
4722
4723 #: lib/feedlist.php:64
4724 msgid "Export data"
4725 msgstr "Експорт даних"
4726
4727 #: lib/galleryaction.php:121
4728 msgid "Filter tags"
4729 msgstr "Фільтр для теґів"
4730
4731 #: lib/galleryaction.php:131
4732 msgid "All"
4733 msgstr "Всі"
4734
4735 #: lib/galleryaction.php:139
4736 msgid "Select tag to filter"
4737 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4738
4739 #: lib/galleryaction.php:140
4740 msgid "Tag"
4741 msgstr "Теґ"
4742
4743 #: lib/galleryaction.php:141
4744 msgid "Choose a tag to narrow list"
4745 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4746
4747 #: lib/galleryaction.php:143
4748 msgid "Go"
4749 msgstr "Вперед"
4750
4751 #: lib/groupeditform.php:163
4752 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4753 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4754
4755 #: lib/groupeditform.php:168
4756 msgid "Describe the group or topic"
4757 msgstr "Опишіть групу або тему"
4758
4759 #: lib/groupeditform.php:170
4760 #, php-format
4761 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4762 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4763
4764 #: lib/groupeditform.php:172
4765 msgid "Description"
4766 msgstr "Опис"
4767
4768 #: lib/groupeditform.php:179
4769 msgid ""
4770 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4771 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4772
4773 #: lib/groupeditform.php:187
4774 #, php-format
4775 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4776 msgstr ""
4777 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4778
4779 #: lib/groupnav.php:85
4780 msgid "Group"
4781 msgstr "Група"
4782
4783 #: lib/groupnav.php:101
4784 msgid "Blocked"
4785 msgstr "Блок"
4786
4787 #: lib/groupnav.php:102
4788 #, php-format
4789 msgid "%s blocked users"
4790 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4791
4792 #: lib/groupnav.php:108
4793 #, php-format
4794 msgid "Edit %s group properties"
4795 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4796
4797 #: lib/groupnav.php:113
4798 msgid "Logo"
4799 msgstr "Лого"
4800
4801 #: lib/groupnav.php:114
4802 #, php-format
4803 msgid "Add or edit %s logo"
4804 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4805
4806 #: lib/groupnav.php:120
4807 #, php-format
4808 msgid "Add or edit %s design"
4809 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4810
4811 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4812 msgid "Groups with most members"
4813 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4814
4815 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4816 msgid "Groups with most posts"
4817 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4818
4819 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4820 #, php-format
4821 msgid "Tags in %s group's notices"
4822 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4823
4824 #: lib/htmloutputter.php:103
4825 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4826 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4827
4828 #: lib/imagefile.php:75
4829 #, php-format
4830 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4831 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4832
4833 #: lib/imagefile.php:80
4834 msgid "Partial upload."
4835 msgstr "Часткове завантаження."
4836
4837 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4838 msgid "System error uploading file."
4839 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4840
4841 #: lib/imagefile.php:96
4842 msgid "Not an image or corrupt file."
4843 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4844
4845 #: lib/imagefile.php:105
4846 msgid "Unsupported image file format."
4847 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4848
4849 #: lib/imagefile.php:118
4850 msgid "Lost our file."
4851 msgstr "Файл втрачено."
4852
4853 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4854 msgid "Unknown file type"
4855 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4856
4857 #: lib/imagefile.php:217
4858 msgid "MB"
4859 msgstr "Мб"
4860
4861 #: lib/imagefile.php:219
4862 msgid "kB"
4863 msgstr "кб"
4864
4865 #: lib/jabber.php:191
4866 #, php-format
4867 msgid "[%s]"
4868 msgstr "[%s]"
4869
4870 #: lib/joinform.php:114
4871 msgid "Join"
4872 msgstr "Приєднатись"
4873
4874 #: lib/leaveform.php:114
4875 msgid "Leave"
4876 msgstr "Залишити"
4877
4878 #: lib/logingroupnav.php:80
4879 msgid "Login with a username and password"
4880 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4881
4882 #: lib/logingroupnav.php:86
4883 msgid "Sign up for a new account"
4884 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4885
4886 #: lib/mail.php:172
4887 msgid "Email address confirmation"
4888 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4889
4890 #: lib/mail.php:174
4891 #, php-format
4892 msgid ""
4893 "Hey, %s.\n"
4894 "\n"
4895 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4896 "\n"
4897 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4898 "\n"
4899 "\t%s\n"
4900 "\n"
4901 "If not, just ignore this message.\n"
4902 "\n"
4903 "Thanks for your time, \n"
4904 "%s\n"
4905 msgstr ""
4906 "Агов, %s.\n"
4907 "\n"
4908 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4909 "\n"
4910 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4911 "\n"
4912 "\t%s\n"
4913 "\n"
4914 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4915 "\n"
4916 "Дякуємо за Ваш час \n"
4917 "%s\n"
4918
4919 #: lib/mail.php:236
4920 #, php-format
4921 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4922 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4923
4924 #: lib/mail.php:241
4925 #, php-format
4926 msgid ""
4927 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4928 "\n"
4929 "\t%3$s\n"
4930 "\n"
4931 "%4$s%5$s%6$s\n"
4932 "Faithfully yours,\n"
4933 "%7$s.\n"
4934 "\n"
4935 "----\n"
4936 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4937 msgstr ""
4938 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4939 "\n"
4940 "\t%3$s\n"
4941 "\n"
4942 "%4$s%5$s%6$s\n"
4943 "Щиро Ваші,\n"
4944 "%7$s.\n"
4945 "\n"
4946 "----\n"
4947 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4948
4949 #: lib/mail.php:254
4950 #, php-format
4951 msgid "Location: %s\n"
4952 msgstr "Локація: %s\n"
4953
4954 #: lib/mail.php:256
4955 #, php-format
4956 msgid "Homepage: %s\n"
4957 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4958
4959 #: lib/mail.php:258
4960 #, php-format
4961 msgid ""
4962 "Bio: %s\n"
4963 "\n"
4964 msgstr ""
4965 "Про себе: %s\n"
4966 "\n"
4967
4968 #: lib/mail.php:286
4969 #, php-format
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4972
4973 #: lib/mail.php:289
4974 #, php-format
4975 msgid ""
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4977 "\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4979 "\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4981 "\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4983 "%4$s"
4984 msgstr ""
4985 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4986 "\n"
4987 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4988 "\n"
4989 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
4990 "\n"
4991 "Щиро Ваші,\n"
4992 "%4$s"
4993
4994 #: lib/mail.php:413
4995 #, php-format
4996 msgid "%s status"
4997 msgstr "%s статус"
4998
4999 #: lib/mail.php:439
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Підтвердження СМС"
5002
5003 #: lib/mail.php:463
5004 #, php-format
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5007
5008 #: lib/mail.php:467
5009 #, php-format
5010 msgid ""
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5013 "\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5015 "\n"
5016 "%3$s\n"
5017 "\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5019 "\n"
5020 "With kind regards,\n"
5021 "%4$s\n"
5022 msgstr ""
5023 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5024 "написати.\n"
5025 "\n"
5026 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5027 "\n"
5028 "%3$s\n"
5029 "\n"
5030 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5031 "\n"
5032 "З найкращими побажаннями,\n"
5033 "%4$s\n"
5034
5035 #: lib/mail.php:510
5036 #, php-format
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5039
5040 #: lib/mail.php:514
5041 #, php-format
5042 msgid ""
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5044 "\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5046 "%3$s\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5048 "\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5050 "\n"
5051 "%4$s\n"
5052 "\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5054 "\n"
5055 "With kind regards,\n"
5056 "%5$s\n"
5057 msgstr ""
5058 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5059 "\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5061 "%3$s\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5063 "\n"
5064 "Можете відповісти тут:\n"
5065 "\n"
5066 "%4$s\n"
5067 "\n"
5068 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5069 "\n"
5070 "З найкращими побажаннями,\n"
5071 "%5$s\n"
5072
5073 #: lib/mail.php:559
5074 #, php-format
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5077
5078 #: lib/mail.php:561
5079 #, php-format
5080 msgid ""
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5082 "\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5084 "\n"
5085 "%3$s\n"
5086 "\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5088 "\n"
5089 "%4$s\n"
5090 "\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5092 "\n"
5093 "%5$s\n"
5094 "\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5096 "%6$s\n"
5097 msgstr ""
5098 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5099 "\n"
5100 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5101 "\n"
5102 "%3$s\n"
5103 "\n"
5104 "Текст Вашого допису:\n"
5105 "\n"
5106 "%4$s\n"
5107 "\n"
5108 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5109 "\n"
5110 "%5$s\n"
5111 "\n"
5112 "Щиро Ваші,\n"
5113 "%6$s\n"
5114
5115 #: lib/mail.php:624
5116 #, php-format
5117 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5118 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5119
5120 #: lib/mail.php:626
5121 #, php-format
5122 msgid ""
5123 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5124 "\n"
5125 "The notice is here:\n"
5126 "\n"
5127 "\t%3$s\n"
5128 "\n"
5129 "It reads:\n"
5130 "\n"
5131 "\t%4$s\n"
5132 "\n"
5133 msgstr ""
5134 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5135 "$s.\n"
5136 "\n"
5137 "Допис тут:\n"
5138 "\n"
5139 "\t%3$s\n"
5140 "\n"
5141 "Текст:\n"
5142 "\n"
5143 "\t%4$s\n"
5144 "\n"
5145
5146 #: lib/mailbox.php:89
5147 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5148 msgstr ""
5149 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5150
5151 #: lib/mailbox.php:139
5152 msgid ""
5153 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5154 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5155 msgstr ""
5156 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5157 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5158 "лише Ви."
5159
5160 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5161 msgid "from"
5162 msgstr "від"
5163
5164 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5165 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5166 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5167
5168 #: lib/mediafile.php:142
5169 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5170 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5171
5172 #: lib/mediafile.php:147
5173 msgid ""
5174 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5175 "the HTML form."
5176 msgstr ""
5177 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5178 "HTML."
5179
5180 #: lib/mediafile.php:152
5181 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5182 msgstr "Файл було завантажено частково."
5183
5184 #: lib/mediafile.php:159
5185 msgid "Missing a temporary folder."
5186 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5187
5188 #: lib/mediafile.php:162
5189 msgid "Failed to write file to disk."
5190 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5191
5192 #: lib/mediafile.php:165
5193 msgid "File upload stopped by extension."
5194 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5195
5196 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5197 msgid "File exceeds user's quota!"
5198 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5199
5200 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5201 msgid "File could not be moved to destination directory."
5202 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5203
5204 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5205 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5206 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5207
5208 #: lib/mediafile.php:270
5209 #, php-format
5210 msgid " Try using another %s format."
5211 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5212
5213 #: lib/mediafile.php:275
5214 #, php-format
5215 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5216 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5217
5218 #: lib/messageform.php:120
5219 msgid "Send a direct notice"
5220 msgstr "Надіслати прямий допис"
5221
5222 #: lib/messageform.php:146
5223 msgid "To"
5224 msgstr "До"
5225
5226 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5227 msgid "Available characters"
5228 msgstr "Лишилось знаків"
5229
5230 #: lib/noticeform.php:158
5231 msgid "Send a notice"
5232 msgstr "Надіслати допис"
5233
5234 #: lib/noticeform.php:171
5235 #, php-format
5236 msgid "What's up, %s?"
5237 msgstr "Що нового, %s?"
5238
5239 #: lib/noticeform.php:190
5240 msgid "Attach"
5241 msgstr "Вкласти"
5242
5243 #: lib/noticeform.php:194
5244 msgid "Attach a file"
5245 msgstr "Вкласти файл"
5246
5247 #: lib/noticelist.php:420
5248 #, php-format
5249 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5250 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5251
5252 #: lib/noticelist.php:421
5253 msgid "N"
5254 msgstr "Півн."
5255
5256 #: lib/noticelist.php:421
5257 msgid "S"
5258 msgstr "Півд."
5259
5260 #: lib/noticelist.php:422
5261 msgid "E"
5262 msgstr "Сх."
5263
5264 #: lib/noticelist.php:422
5265 msgid "W"
5266 msgstr "Зах."
5267
5268 #: lib/noticelist.php:428
5269 msgid "at"
5270 msgstr "в"
5271
5272 #: lib/noticelist.php:523
5273 msgid "in context"
5274 msgstr "в контексті"
5275
5276 #: lib/noticelist.php:548
5277 msgid "Repeated by"
5278 msgstr "Вторуванні"
5279
5280 #: lib/noticelist.php:577
5281 msgid "Reply to this notice"
5282 msgstr "Відповісти на цей допис"
5283
5284 #: lib/noticelist.php:578
5285 msgid "Reply"
5286 msgstr "Відповісти"
5287
5288 #: lib/noticelist.php:620
5289 msgid "Notice repeated"
5290 msgstr "Допис вторували"
5291
5292 #: lib/nudgeform.php:116
5293 msgid "Nudge this user"
5294 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5295
5296 #: lib/nudgeform.php:128
5297 msgid "Nudge"
5298 msgstr "«Розштовхати»"
5299
5300 #: lib/nudgeform.php:128
5301 msgid "Send a nudge to this user"
5302 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5303
5304 #: lib/oauthstore.php:283
5305 msgid "Error inserting new profile"
5306 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5307
5308 #: lib/oauthstore.php:291
5309 msgid "Error inserting avatar"
5310 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5311
5312 #: lib/oauthstore.php:311
5313 msgid "Error inserting remote profile"
5314 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5315
5316 #: lib/oauthstore.php:345
5317 msgid "Duplicate notice"
5318 msgstr "Дублікат допису"
5319
5320 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5321 msgid "You have been banned from subscribing."
5322 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5323
5324 #: lib/oauthstore.php:491
5325 msgid "Couldn't insert new subscription."
5326 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5327
5328 #: lib/personalgroupnav.php:99
5329 msgid "Personal"
5330 msgstr "Особисте"
5331
5332 #: lib/personalgroupnav.php:104
5333 msgid "Replies"
5334 msgstr "Відповіді"
5335
5336 #: lib/personalgroupnav.php:114
5337 msgid "Favorites"
5338 msgstr "Обрані"
5339
5340 #: lib/personalgroupnav.php:124
5341 msgid "Inbox"
5342 msgstr "Вхідні"
5343
5344 #: lib/personalgroupnav.php:125
5345 msgid "Your incoming messages"
5346 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5347
5348 #: lib/personalgroupnav.php:129
5349 msgid "Outbox"
5350 msgstr "Вихідні"
5351
5352 #: lib/personalgroupnav.php:130
5353 msgid "Your sent messages"
5354 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5355
5356 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5357 #, php-format
5358 msgid "Tags in %s's notices"
5359 msgstr "Теґи у дописах %s"
5360
5361 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5362 msgid "Subscriptions"
5363 msgstr "Підписки"
5364
5365 #: lib/profileaction.php:126
5366 msgid "All subscriptions"
5367 msgstr "Всі підписки"
5368
5369 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5370 msgid "Subscribers"
5371 msgstr "Підписчики"
5372
5373 #: lib/profileaction.php:157
5374 msgid "All subscribers"
5375 msgstr "Всі підписчики"
5376
5377 #: lib/profileaction.php:178
5378 msgid "User ID"
5379 msgstr "ІД"
5380
5381 #: lib/profileaction.php:183
5382 msgid "Member since"
5383 msgstr "З нами від"
5384
5385 #: lib/profileaction.php:245
5386 msgid "All groups"
5387 msgstr "Всі групи"
5388
5389 #: lib/profileformaction.php:123
5390 msgid "No return-to arguments."
5391 msgstr "Немає аргументів return-to."
5392
5393 #: lib/profileformaction.php:137
5394 msgid "Unimplemented method."
5395 msgstr "Метод не виконується."
5396
5397 #: lib/publicgroupnav.php:78
5398 msgid "Public"
5399 msgstr "Загал"
5400
5401 #: lib/publicgroupnav.php:82
5402 msgid "User groups"
5403 msgstr "Групи користувачів"
5404
5405 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5406 msgid "Recent tags"
5407 msgstr "Нові теґи"
5408
5409 #: lib/publicgroupnav.php:88
5410 msgid "Featured"
5411 msgstr "Постаті"
5412
5413 #: lib/publicgroupnav.php:92
5414 msgid "Popular"
5415 msgstr "Популярне"
5416
5417 #: lib/repeatform.php:107
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Repeat this notice?"
5420 msgstr "Вторувати цьому допису"
5421
5422 #: lib/repeatform.php:132
5423 msgid "Repeat this notice"
5424 msgstr "Вторувати цьому допису"
5425
5426 #: lib/sandboxform.php:67
5427 msgid "Sandbox"
5428 msgstr "Пісочниця"
5429
5430 #: lib/sandboxform.php:78
5431 msgid "Sandbox this user"
5432 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5433
5434 #: lib/searchaction.php:120
5435 msgid "Search site"
5436 msgstr "Пошук"
5437
5438 #: lib/searchaction.php:126
5439 msgid "Keyword(s)"
5440 msgstr "Ключові слова"
5441
5442 #: lib/searchaction.php:162
5443 msgid "Search help"
5444 msgstr "Пошук"
5445
5446 #: lib/searchgroupnav.php:80
5447 msgid "People"
5448 msgstr "Люди"
5449
5450 #: lib/searchgroupnav.php:81
5451 msgid "Find people on this site"
5452 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5453
5454 #: lib/searchgroupnav.php:83
5455 msgid "Find content of notices"
5456 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5457
5458 #: lib/searchgroupnav.php:85
5459 msgid "Find groups on this site"
5460 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5461
5462 #: lib/section.php:89
5463 msgid "Untitled section"
5464 msgstr "Розділ без заголовку"
5465
5466 #: lib/section.php:106
5467 msgid "More..."
5468 msgstr "Ще..."
5469
5470 #: lib/silenceform.php:67
5471 msgid "Silence"
5472 msgstr "Нічичирк!"
5473
5474 #: lib/silenceform.php:78
5475 msgid "Silence this user"
5476 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5477
5478 #: lib/subgroupnav.php:83
5479 #, php-format
5480 msgid "People %s subscribes to"
5481 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5482
5483 #: lib/subgroupnav.php:91
5484 #, php-format
5485 msgid "People subscribed to %s"
5486 msgstr "Люди підписані до %s"
5487
5488 #: lib/subgroupnav.php:99
5489 #, php-format
5490 msgid "Groups %s is a member of"
5491 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5492
5493 #: lib/subs.php:52
5494 msgid "Already subscribed!"
5495 msgstr "Вже підписаний!"
5496
5497 #: lib/subs.php:56
5498 msgid "User has blocked you."
5499 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5500
5501 #: lib/subs.php:60
5502 msgid "Could not subscribe."
5503 msgstr "Невдала підписка."
5504
5505 #: lib/subs.php:79
5506 msgid "Could not subscribe other to you."
5507 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5508
5509 #: lib/subs.php:128
5510 msgid "Not subscribed!"
5511 msgstr "Не підписано!"
5512
5513 #: lib/subs.php:133
5514 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5515 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5516
5517 #: lib/subs.php:146
5518 msgid "Couldn't delete subscription."
5519 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5520
5521 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5522 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5524 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5525
5526 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5527 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5528 msgid "People Tagcloud as tagged"
5529 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5530
5531 #: lib/subscriptionlist.php:126
5532 msgid "(none)"
5533 msgstr "(пусто)"
5534
5535 #: lib/tagcloudsection.php:56
5536 msgid "None"
5537 msgstr "Пусто"
5538
5539 #: lib/topposterssection.php:74
5540 msgid "Top posters"
5541 msgstr "Топ-дописувачі"
5542
5543 #: lib/unsandboxform.php:69
5544 msgid "Unsandbox"
5545 msgstr "Витягти з пісочниці"
5546
5547 #: lib/unsandboxform.php:80
5548 msgid "Unsandbox this user"
5549 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5550
5551 #: lib/unsilenceform.php:67
5552 msgid "Unsilence"
5553 msgstr "Витягти кляп"
5554
5555 #: lib/unsilenceform.php:78
5556 msgid "Unsilence this user"
5557 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5558
5559 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5560 msgid "Unsubscribe from this user"
5561 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5562
5563 #: lib/unsubscribeform.php:137
5564 msgid "Unsubscribe"
5565 msgstr "Відписатись"
5566
5567 #: lib/userprofile.php:116
5568 msgid "Edit Avatar"
5569 msgstr "Аватара"
5570
5571 #: lib/userprofile.php:236
5572 msgid "User actions"
5573 msgstr "Діяльність користувача"
5574
5575 #: lib/userprofile.php:248
5576 msgid "Edit profile settings"
5577 msgstr "Налаштування профілю"
5578
5579 #: lib/userprofile.php:249
5580 msgid "Edit"
5581 msgstr "Правка"
5582
5583 #: lib/userprofile.php:272
5584 msgid "Send a direct message to this user"
5585 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5586
5587 #: lib/userprofile.php:273
5588 msgid "Message"
5589 msgstr "Повідомлення"
5590
5591 #: lib/userprofile.php:311
5592 msgid "Moderate"
5593 msgstr "Модерувати"
5594
5595 #: lib/util.php:837
5596 msgid "a few seconds ago"
5597 msgstr "мить тому"
5598
5599 #: lib/util.php:839
5600 msgid "about a minute ago"
5601 msgstr "хвилину тому"
5602
5603 #: lib/util.php:841
5604 #, php-format
5605 msgid "about %d minutes ago"
5606 msgstr "близько %d хвилин тому"
5607
5608 #: lib/util.php:843
5609 msgid "about an hour ago"
5610 msgstr "годину тому"
5611
5612 #: lib/util.php:845
5613 #, php-format
5614 msgid "about %d hours ago"
5615 msgstr "близько %d годин тому"
5616
5617 #: lib/util.php:847
5618 msgid "about a day ago"
5619 msgstr "день тому"
5620
5621 #: lib/util.php:849
5622 #, php-format
5623 msgid "about %d days ago"
5624 msgstr "близько %d днів тому"
5625
5626 #: lib/util.php:851
5627 msgid "about a month ago"
5628 msgstr "місяць тому"
5629
5630 #: lib/util.php:853
5631 #, php-format
5632 msgid "about %d months ago"
5633 msgstr "близько %d місяців тому"
5634
5635 #: lib/util.php:855
5636 msgid "about a year ago"
5637 msgstr "рік тому"
5638
5639 #: lib/webcolor.php:82
5640 #, php-format
5641 msgid "%s is not a valid color!"
5642 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5643
5644 #: lib/webcolor.php:123
5645 #, php-format
5646 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5647 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5648
5649 #: scripts/maildaemon.php:48
5650 msgid "Could not parse message."
5651 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5652
5653 #: scripts/maildaemon.php:53
5654 msgid "Not a registered user."
5655 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5656
5657 #: scripts/maildaemon.php:57
5658 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5659 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5660
5661 #: scripts/maildaemon.php:61
5662 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5663 msgstr ""
5664 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."