1 # Translation of StatusNet to Ukrainian
3 # Author@translatewiki.net: AS
4 # Author@translatewiki.net: Boogie
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-12-25 09:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-25 09:43:57+0000\n"
14 "Language-Team: Ukrainian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: MediaWiki 1.16alpha (r60380); Translate extension (2009-12-06)\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
19 "X-Language-Code: uk\n"
20 "X-Message-Group: out-statusnet\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10< =4 && (n%100<10 or n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: actions/all.php:63 actions/public.php:97 actions/replies.php:92
25 #: actions/showfavorites.php:137 actions/tag.php:51
27 msgstr "Немає такої сторінки"
29 #: actions/all.php:74 actions/allrss.php:68
30 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:113
31 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:105
32 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:116
33 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:105 actions/apiblockcreate.php:97
34 #: actions/apiblockdestroy.php:96 actions/apidirectmessage.php:77
35 #: actions/apidirectmessagenew.php:75 actions/apigroupcreate.php:112
36 #: actions/apigroupismember.php:90 actions/apigroupjoin.php:99
37 #: actions/apigroupleave.php:99 actions/apigrouplist.php:90
38 #: actions/apistatusesupdate.php:144 actions/apisubscriptions.php:87
39 #: actions/apitimelinefavorites.php:70 actions/apitimelinefriends.php:79
40 #: actions/apitimelinehome.php:79 actions/apitimelinementions.php:79
41 #: actions/apitimelineuser.php:81 actions/avatarbynickname.php:75
42 #: actions/favoritesrss.php:74 actions/foaf.php:40 actions/foaf.php:58
43 #: actions/microsummary.php:62 actions/newmessage.php:116
44 #: actions/remotesubscribe.php:145 actions/remotesubscribe.php:154
45 #: actions/replies.php:73 actions/repliesrss.php:38
46 #: actions/showfavorites.php:105 actions/userbyid.php:74
47 #: actions/usergroups.php:91 actions/userrss.php:38 actions/xrds.php:71
48 #: lib/command.php:163 lib/command.php:311 lib/command.php:364
49 #: lib/command.php:410 lib/command.php:471 lib/command.php:527
50 #: lib/galleryaction.php:59 lib/mailbox.php:82 lib/profileaction.php:77
51 #: lib/subs.php:34 lib/subs.php:116
53 msgstr "Такого користувача немає."
57 msgid "%s and friends, page %d"
58 msgstr "%s з друзями, сторінка %d"
60 #: actions/all.php:86 actions/all.php:167 actions/allrss.php:115
61 #: actions/apitimelinefriends.php:115 actions/apitimelinehome.php:115
62 #: lib/personalgroupnav.php:100
64 msgid "%s and friends"
69 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
70 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 1.0)"
72 #: actions/all.php:107
74 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
75 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (RSS 2.0)"
77 #: actions/all.php:115
79 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
80 msgstr "Стрічка дописів для друзів %s (Atom)"
82 #: actions/all.php:127
85 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
86 msgstr "Це стрічка дописів %s і друзів, але вона поки що порожня."
88 #: actions/all.php:132
91 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
94 "Спробуйте до когось підписатись, [приєднатись до групи](%%action.groups%%) "
95 "або напишіть щось самі."
97 #: actions/all.php:134
100 "You can try to [nudge %s](../%s) from his profile or [post something to his "
101 "or her attention](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
103 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) зі сторінки його профілю або [щось йому "
104 "написати](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
106 #: actions/all.php:137 actions/replies.php:209 actions/showstream.php:202
109 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
110 "post a notice to his or her attention."
112 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не спробувати "
113 "«розштовхати» %s або щось йому написати."
115 #: actions/all.php:165
116 msgid "You and friends"
117 msgstr "Ви з друзями"
119 #: actions/allrss.php:119 actions/apitimelinefriends.php:122
120 #: actions/apitimelinehome.php:122
122 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
123 msgstr "Оновлення від %1$s та друзів на %2$s!"
125 #: actions/apiaccountratelimitstatus.php:70
126 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:93
127 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:97
128 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:94
129 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:118
130 msgid "API method not found."
131 msgstr "API метод не знайдено."
133 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:85
134 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:89
135 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:86
136 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:110
137 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:84 actions/apiblockcreate.php:89
138 #: actions/apiblockdestroy.php:88 actions/apidirectmessagenew.php:117
139 #: actions/apifavoritecreate.php:90 actions/apifavoritedestroy.php:91
140 #: actions/apifriendshipscreate.php:91 actions/apifriendshipsdestroy.php:91
141 #: actions/apigroupcreate.php:104 actions/apigroupjoin.php:91
142 #: actions/apigroupleave.php:91 actions/apistatusesretweet.php:65
143 #: actions/apistatusesupdate.php:114
144 msgid "This method requires a POST."
145 msgstr "Цей метод потребує POST."
147 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:105
149 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
152 "Ви мусите встановити параметр «девайс» з одним зі значень: СМС, ІМ, жоден"
154 #: actions/apiaccountupdatedeliverydevice.php:132
155 msgid "Could not update user."
156 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
158 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:112
159 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:194
160 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:185
161 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:130 actions/apiusershow.php:108
162 #: actions/avatarbynickname.php:80 actions/foaf.php:65 actions/replies.php:80
163 #: actions/usergroups.php:98 lib/galleryaction.php:66 lib/profileaction.php:84
164 msgid "User has no profile."
165 msgstr "Користувач не має профілю."
167 #: actions/apiaccountupdateprofile.php:147
168 msgid "Could not save profile."
169 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
171 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:108
172 #: actions/apiaccountupdateprofileimage.php:97
173 #: actions/apistatusesupdate.php:127 actions/avatarsettings.php:257
174 #: actions/designadminpanel.php:122 actions/newnotice.php:94
175 #: lib/designsettings.php:283
178 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
179 "current configuration."
181 "Сервер нездатен обробити таку кількість даних (%s байтів) за поточної "
184 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:136
185 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:146
186 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:164
187 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:174
188 msgid "Unable to save your design settings."
189 msgstr "Не маю можливості зберегти налаштування дизайну."
191 #: actions/apiaccountupdateprofilebackgroundimage.php:187
192 #: actions/apiaccountupdateprofilecolors.php:142
193 msgid "Could not update your design."
194 msgstr "Не вдалося оновити Ваш дизайн."
196 #: actions/apiblockcreate.php:105
197 msgid "You cannot block yourself!"
198 msgstr "Ви не можете блокувати самого себе!"
200 #: actions/apiblockcreate.php:119
201 msgid "Block user failed."
202 msgstr "Спроба заблокувати користувача невдала."
204 #: actions/apiblockdestroy.php:107
205 msgid "Unblock user failed."
206 msgstr "Спроба розблокувати користувача невдала."
208 #: actions/apidirectmessage.php:89
210 msgid "Direct messages from %s"
211 msgstr "Прямі повідомлення від %s"
213 #: actions/apidirectmessage.php:93
215 msgid "All the direct messages sent from %s"
216 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані від %s"
218 #: actions/apidirectmessage.php:101
220 msgid "Direct messages to %s"
221 msgstr "Пряме повідомлення до %s"
223 #: actions/apidirectmessage.php:105
225 msgid "All the direct messages sent to %s"
226 msgstr "Всі прямі повідомлення надіслані до %s"
228 #: actions/apidirectmessage.php:156 actions/apifavoritecreate.php:99
229 #: actions/apifavoritedestroy.php:100 actions/apifriendshipscreate.php:100
230 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:100 actions/apifriendshipsshow.php:129
231 #: actions/apigroupcreate.php:136 actions/apigroupismember.php:114
232 #: actions/apigroupjoin.php:155 actions/apigroupleave.php:141
233 #: actions/apigrouplist.php:132 actions/apigrouplistall.php:120
234 #: actions/apigroupmembership.php:106 actions/apigroupshow.php:105
235 #: actions/apihelptest.php:88 actions/apistatusesdestroy.php:102
236 #: actions/apistatusesretweets.php:112 actions/apistatusesshow.php:108
237 #: actions/apistatusnetconfig.php:133 actions/apistatusnetversion.php:93
238 #: actions/apisubscriptions.php:111 actions/apitimelinefavorites.php:146
239 #: actions/apitimelinefriends.php:156 actions/apitimelinegroup.php:150
240 #: actions/apitimelinehome.php:156 actions/apitimelinementions.php:151
241 #: actions/apitimelinepublic.php:131 actions/apitimelineretweetedbyme.php:122
242 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:121
243 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:122 actions/apitimelinetag.php:141
244 #: actions/apitimelineuser.php:165 actions/apiusershow.php:101
245 msgid "API method not found!"
246 msgstr "API метод не знайдено!"
248 #: actions/apidirectmessagenew.php:126
249 msgid "No message text!"
250 msgstr "Повідомлення без тексту!"
252 #: actions/apidirectmessagenew.php:135 actions/newmessage.php:150
254 msgid "That's too long. Max message size is %d chars."
255 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір %d знаків."
257 #: actions/apidirectmessagenew.php:146
258 msgid "Recipient user not found."
259 msgstr "Отримувача не знайдено."
261 #: actions/apidirectmessagenew.php:150
262 msgid "Can't send direct messages to users who aren't your friend."
264 "Не можна надіслати пряме повідомлення користувачеві, який не є Вашим другом."
266 #: actions/apifavoritecreate.php:108 actions/apifavoritedestroy.php:109
267 #: actions/apistatusesdestroy.php:113
268 msgid "No status found with that ID."
269 msgstr "Жодних статусів з таким ID."
271 #: actions/apifavoritecreate.php:119
272 msgid "This status is already a favorite!"
273 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
275 #: actions/apifavoritecreate.php:130 actions/favor.php:84 lib/command.php:176
276 msgid "Could not create favorite."
277 msgstr "Не можна позначити як обране."
279 #: actions/apifavoritedestroy.php:122
280 msgid "That status is not a favorite!"
281 msgstr "Цей допис не є обраним!"
283 #: actions/apifavoritedestroy.php:134 actions/disfavor.php:87
284 msgid "Could not delete favorite."
285 msgstr "Не можна видалити зі списку обраних."
287 #: actions/apifriendshipscreate.php:109
288 msgid "Could not follow user: User not found."
289 msgstr "Не вдалося додати користувача: користувача не знайдено."
291 #: actions/apifriendshipscreate.php:118
293 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
294 msgstr "Не вдалося додати користувача: %s вже присутній у Вашому списку."
296 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:109
297 msgid "Could not unfollow user: User not found."
298 msgstr "Не вдалося відмінити підписку: користувача не знайдено."
300 #: actions/apifriendshipsdestroy.php:120
301 msgid "You cannot unfollow yourself!"
302 msgstr "Не можна відписатись від самого себе!"
304 #: actions/apifriendshipsexists.php:94
305 msgid "Two user ids or screen_names must be supplied."
306 msgstr "Два ID або імені_у_мережі повинні підтримуватись."
308 #: actions/apifriendshipsshow.php:135
309 msgid "Could not determine source user."
310 msgstr "Не вдалось встановити джерело користувача."
312 #: actions/apifriendshipsshow.php:143
313 msgid "Could not find target user."
314 msgstr "Не вдалося знайти цільового користувача."
316 #: actions/apigroupcreate.php:164 actions/editgroup.php:182
317 #: actions/newgroup.php:126 actions/profilesettings.php:208
318 #: actions/register.php:205
319 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
321 "Ім’я користувача повинно складатись з літер нижнього регістру і цифр, ніяких "
324 #: actions/apigroupcreate.php:173 actions/editgroup.php:186
325 #: actions/newgroup.php:130 actions/profilesettings.php:231
326 #: actions/register.php:208
327 msgid "Nickname already in use. Try another one."
328 msgstr "Це ім’я вже використовується. Спробуйте інше."
330 #: actions/apigroupcreate.php:180 actions/editgroup.php:189
331 #: actions/newgroup.php:133 actions/profilesettings.php:211
332 #: actions/register.php:210
333 msgid "Not a valid nickname."
334 msgstr "Це недійсне ім’я користувача."
336 #: actions/apigroupcreate.php:196 actions/editgroup.php:195
337 #: actions/newgroup.php:139 actions/profilesettings.php:215
338 #: actions/register.php:217
339 msgid "Homepage is not a valid URL."
340 msgstr "Веб-сторінка має недійсну URL-адресу."
342 #: actions/apigroupcreate.php:205 actions/editgroup.php:198
343 #: actions/newgroup.php:142 actions/profilesettings.php:218
344 #: actions/register.php:220
345 msgid "Full name is too long (max 255 chars)."
346 msgstr "Повне ім’я задовге (255 знаків максимум)"
348 #: actions/apigroupcreate.php:213
350 msgid "Description is too long (max %d chars)."
351 msgstr "Опис надто довгий (%d знаків максимум)."
353 #: actions/apigroupcreate.php:224 actions/editgroup.php:204
354 #: actions/newgroup.php:148 actions/profilesettings.php:225
355 #: actions/register.php:227
356 msgid "Location is too long (max 255 chars)."
357 msgstr "Локація надто довга (255 знаків максимум)."
359 #: actions/apigroupcreate.php:243 actions/editgroup.php:215
360 #: actions/newgroup.php:159
362 msgid "Too many aliases! Maximum %d."
363 msgstr "Забагато додаткових імен! Максимум становить %d."
365 #: actions/apigroupcreate.php:264 actions/editgroup.php:224
366 #: actions/newgroup.php:168
368 msgid "Invalid alias: \"%s\""
369 msgstr "Помилкове додаткове ім’я: \"%s\""
371 #: actions/apigroupcreate.php:273 actions/editgroup.php:228
372 #: actions/newgroup.php:172
374 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
375 msgstr "Додаткове ім’я \"%s\" вже використовується. Спробуйте інше."
377 #: actions/apigroupcreate.php:286 actions/editgroup.php:234
378 #: actions/newgroup.php:178
379 msgid "Alias can't be the same as nickname."
380 msgstr "Додаткове ім’я не може бути таким самим що й основне."
382 #: actions/apigroupismember.php:95 actions/apigroupjoin.php:104
383 #: actions/apigroupleave.php:104 actions/apigroupmembership.php:91
384 #: actions/apigroupshow.php:90 actions/apitimelinegroup.php:91
385 msgid "Group not found!"
386 msgstr "Групу не знайдено!"
388 #: actions/apigroupjoin.php:110
389 msgid "You are already a member of that group."
390 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи."
392 #: actions/apigroupjoin.php:119 actions/joingroup.php:95 lib/command.php:221
393 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
394 msgstr "Адмін цієї групи заблокував Вашу присутність в ній."
396 #: actions/apigroupjoin.php:138
398 msgid "Could not join user %s to group %s."
399 msgstr "Не вдалось долучити користувача %s до групи %s."
401 #: actions/apigroupleave.php:114
402 msgid "You are not a member of this group."
403 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
405 #: actions/apigroupleave.php:124
407 msgid "Could not remove user %s to group %s."
408 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s."
410 #: actions/apigrouplist.php:95
415 #: actions/apigrouplist.php:103
417 msgid "Groups %s is a member of on %s."
418 msgstr "Групи, в яких %s бере участь на %s."
420 #: actions/apigrouplistall.php:90 actions/usergroups.php:62
425 #: actions/apigrouplistall.php:94
430 #: actions/apistatusesdestroy.php:107
431 msgid "This method requires a POST or DELETE."
432 msgstr "Цей метод потребує або НАПИСАТИ, або ВИДАЛИТИ."
434 #: actions/apistatusesdestroy.php:130
435 msgid "You may not delete another user's status."
436 msgstr "Ви не можете видалити статус іншого користувача."
438 #: actions/apistatusesretweet.php:75 actions/apistatusesretweets.php:72
439 #: actions/deletenotice.php:52 actions/shownotice.php:92
440 msgid "No such notice."
441 msgstr "Такого допису немає."
443 #: actions/apistatusesretweet.php:83
444 msgid "Cannot repeat your own notice."
445 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису."
447 #: actions/apistatusesretweet.php:91
448 msgid "Already repeated that notice."
449 msgstr "Цьому допису вже вторували."
451 #: actions/apistatusesshow.php:138
452 msgid "Status deleted."
453 msgstr "Статус видалено."
455 #: actions/apistatusesshow.php:144
456 msgid "No status with that ID found."
457 msgstr "Не знайдено жодних статусів з таким ID."
459 #: actions/apistatusesupdate.php:157 actions/newnotice.php:155
460 #: scripts/maildaemon.php:71
462 msgid "That's too long. Max notice size is %d chars."
463 msgstr "Надто довго. Максимальний розмір допису — %d знаків."
465 #: actions/apistatusesupdate.php:198
469 #: actions/apistatusesupdate.php:227 actions/newnotice.php:191
471 msgid "Max notice size is %d chars, including attachment URL."
473 "Максимальна довжина допису становить %d знаків, включно з URL-адресою "
476 #: actions/apisubscriptions.php:231 actions/apisubscriptions.php:261
477 msgid "Unsupported format."
478 msgstr "Формат не підтримується."
480 #: actions/apitimelinefavorites.php:108
482 msgid "%s / Favorites from %s"
483 msgstr "%s / Обрані від %s"
485 #: actions/apitimelinefavorites.php:120
487 msgid "%s updates favorited by %s / %s."
488 msgstr "%s оновлення обраних від %s / %s."
490 #: actions/apitimelinegroup.php:109 actions/apitimelineuser.php:118
491 #: actions/grouprss.php:131 actions/userrss.php:90
496 #: actions/apitimelinegroup.php:117 actions/apitimelineuser.php:126
497 #: actions/userrss.php:92
499 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
500 msgstr "Оновлення від %1$s на %2$s!"
502 #: actions/apitimelinementions.php:117
504 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
505 msgstr "%1$s / Оновленні відповіді %2$s"
507 #: actions/apitimelinementions.php:127
509 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
510 msgstr "%1$s оновив цю відповідь на допис від %2$s / %3$s."
512 #: actions/apitimelinepublic.php:107 actions/publicrss.php:103
514 msgid "%s public timeline"
515 msgstr "%s загальна стрічка"
517 #: actions/apitimelinepublic.php:111 actions/publicrss.php:105
519 msgid "%s updates from everyone!"
520 msgstr "%s оновлення від усіх!"
522 #: actions/apitimelineretweetedbyme.php:112
524 msgid "Repeated by %s"
525 msgstr "Вторування %s"
527 #: actions/apitimelineretweetedtome.php:111
529 msgid "Repeated to %s"
530 msgstr "Вторування за %s"
532 #: actions/apitimelineretweetsofme.php:112
534 msgid "Repeats of %s"
535 msgstr "Вторування %s"
537 #: actions/apitimelinetag.php:102 actions/tag.php:66
539 msgid "Notices tagged with %s"
540 msgstr "Дописи позначені з %s"
542 #: actions/apitimelinetag.php:108 actions/tagrss.php:64
544 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
545 msgstr "Оновлення позначені з %1$s на %2$s!"
547 #: actions/apiusershow.php:96
549 msgstr "Не знайдено."
551 #: actions/attachment.php:73
552 msgid "No such attachment."
553 msgstr "Такого вкладення немає."
555 #: actions/avatarbynickname.php:59 actions/grouprss.php:91
556 #: actions/leavegroup.php:76
558 msgstr "Немає імені."
560 #: actions/avatarbynickname.php:64
562 msgstr "Немає розміру."
564 #: actions/avatarbynickname.php:69
565 msgid "Invalid size."
566 msgstr "Недійсний розмір."
568 #: actions/avatarsettings.php:67 actions/showgroup.php:221
569 #: lib/accountsettingsaction.php:112
573 #: actions/avatarsettings.php:78
575 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
576 msgstr "Ви можете завантажити аватару. Максимальний розмір %s."
578 #: actions/avatarsettings.php:106 actions/avatarsettings.php:185
579 #: actions/grouplogo.php:178 actions/remotesubscribe.php:191
580 #: actions/userauthorization.php:72 actions/userrss.php:103
581 msgid "User without matching profile"
582 msgstr "Користувач з невідповідним профілем"
584 #: actions/avatarsettings.php:119 actions/avatarsettings.php:197
585 #: actions/grouplogo.php:251
586 msgid "Avatar settings"
587 msgstr "Налаштування аватари"
589 #: actions/avatarsettings.php:127 actions/avatarsettings.php:205
590 #: actions/grouplogo.php:199 actions/grouplogo.php:259
594 #: actions/avatarsettings.php:142 actions/avatarsettings.php:217
595 #: actions/grouplogo.php:210 actions/grouplogo.php:271
599 #: actions/avatarsettings.php:149 lib/deleteuserform.php:66
600 #: lib/noticelist.php:603
604 #: actions/avatarsettings.php:166 actions/grouplogo.php:233
608 #: actions/avatarsettings.php:231 actions/grouplogo.php:286
612 #: actions/avatarsettings.php:268 actions/disfavor.php:74
613 #: actions/emailsettings.php:238 actions/favor.php:75
614 #: actions/groupblock.php:66 actions/grouplogo.php:309
615 #: actions/groupunblock.php:66 actions/imsettings.php:206
616 #: actions/invite.php:56 actions/login.php:135 actions/makeadmin.php:66
617 #: actions/newmessage.php:135 actions/newnotice.php:103 actions/nudge.php:80
618 #: actions/othersettings.php:145 actions/passwordsettings.php:138
619 #: actions/profilesettings.php:187 actions/recoverpassword.php:337
620 #: actions/register.php:165 actions/remotesubscribe.php:77
621 #: actions/repeat.php:83 actions/smssettings.php:228 actions/subedit.php:38
622 #: actions/subscribe.php:46 actions/tagother.php:166
623 #: actions/unsubscribe.php:69 actions/userauthorization.php:52
624 #: lib/designsettings.php:294
625 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
627 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
629 #: actions/avatarsettings.php:281 actions/designadminpanel.php:103
630 #: actions/emailsettings.php:256 actions/grouplogo.php:319
631 #: actions/imsettings.php:220 actions/recoverpassword.php:44
632 #: actions/smssettings.php:248 lib/designsettings.php:304
633 msgid "Unexpected form submission."
634 msgstr "Несподіване представлення форми."
636 #: actions/avatarsettings.php:328
637 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar"
638 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде Вашою автарою."
640 #: actions/avatarsettings.php:343 actions/grouplogo.php:377
641 msgid "Lost our file data."
642 msgstr "Дані Вашого файлу десь загубились."
644 #: actions/avatarsettings.php:366
645 msgid "Avatar updated."
646 msgstr "Аватару оновлено."
648 #: actions/avatarsettings.php:369
649 msgid "Failed updating avatar."
650 msgstr "Оновлення аватари невдале."
652 #: actions/avatarsettings.php:393
653 msgid "Avatar deleted."
654 msgstr "Аватару видалено."
656 #: actions/block.php:69
657 msgid "You already blocked that user."
658 msgstr "Цього користувача вже заблоковано."
660 #: actions/block.php:105 actions/block.php:128 actions/groupblock.php:160
662 msgstr "Блокувати користувача"
664 #: actions/block.php:130
666 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
667 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
668 "will not be notified of any @-replies from them."
670 "Впевнені, що бажаєте блокувати цього користувача? Позаяк, його буде "
671 "відписано від Вас, він не зможе підписитасть до Вас у майбутньому і Ви "
672 "більше не отримуватимете жодних дописів від нього."
674 #: actions/block.php:143 actions/deletenotice.php:145
675 #: actions/deleteuser.php:147 actions/groupblock.php:178
679 #: actions/block.php:143 actions/deleteuser.php:147
680 msgid "Do not block this user"
681 msgstr "Не блокувати цього користувача"
683 #: actions/block.php:144 actions/deletenotice.php:146
684 #: actions/deleteuser.php:148 actions/groupblock.php:179
685 #: lib/repeatform.php:132
689 #: actions/block.php:144 actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:80
690 msgid "Block this user"
691 msgstr "Блокувати користувача"
693 #: actions/block.php:162
694 msgid "Failed to save block information."
695 msgstr "Збереження інформації про блокування завершилось невдачею."
697 #: actions/blockedfromgroup.php:73 actions/editgroup.php:84
698 #: actions/groupdesignsettings.php:84 actions/grouplogo.php:86
699 #: actions/groupmembers.php:76 actions/joingroup.php:76
700 #: actions/showgroup.php:121
704 #: actions/blockedfromgroup.php:80 actions/editgroup.php:96
705 #: actions/groupbyid.php:83 actions/groupdesignsettings.php:97
706 #: actions/grouplogo.php:99 actions/groupmembers.php:83
707 #: actions/joingroup.php:83 actions/showgroup.php:137
708 msgid "No such group"
709 msgstr "Такої групи немає"
711 #: actions/blockedfromgroup.php:90
713 msgid "%s blocked profiles"
714 msgstr "Заблоковані профілі %s"
716 #: actions/blockedfromgroup.php:93
718 msgid "%s blocked profiles, page %d"
719 msgstr "Заблоковані профілі %s, сторінка %d"
721 #: actions/blockedfromgroup.php:108
722 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
723 msgstr "Список користувачів блокованих в цій групі."
725 #: actions/blockedfromgroup.php:281
726 msgid "Unblock user from group"
727 msgstr "Розблокувати користувача"
729 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:69
731 msgstr "Розблокувати"
733 #: actions/blockedfromgroup.php:313 lib/unblockform.php:80
734 msgid "Unblock this user"
735 msgstr "Розблокувати цього користувача"
737 #: actions/bookmarklet.php:50
741 #: actions/confirmaddress.php:75
742 msgid "No confirmation code."
743 msgstr "Немає коду підтвердження."
745 #: actions/confirmaddress.php:80
746 msgid "Confirmation code not found."
747 msgstr "Код підтвердження не знайдено."
749 #: actions/confirmaddress.php:85
750 msgid "That confirmation code is not for you!"
751 msgstr "Цей код підтвердження не для Вас!"
753 #: actions/confirmaddress.php:90
755 msgid "Unrecognized address type %s"
756 msgstr "Невизначений тип адреси %s"
758 #: actions/confirmaddress.php:94
759 msgid "That address has already been confirmed."
760 msgstr "Цю адресу вже було підтверджено."
762 #: actions/confirmaddress.php:114 actions/emailsettings.php:296
763 #: actions/emailsettings.php:427 actions/imsettings.php:258
764 #: actions/imsettings.php:401 actions/othersettings.php:174
765 #: actions/profilesettings.php:276 actions/smssettings.php:278
766 #: actions/smssettings.php:420
767 msgid "Couldn't update user."
768 msgstr "Не вдалося оновити користувача."
770 #: actions/confirmaddress.php:126 actions/emailsettings.php:391
771 #: actions/imsettings.php:363 actions/smssettings.php:382
772 msgid "Couldn't delete email confirmation."
773 msgstr "Не вдалося видалити підтвердження поштової адреси."
775 #: actions/confirmaddress.php:144
776 msgid "Confirm Address"
777 msgstr "Підтвердити адресу"
779 #: actions/confirmaddress.php:159
781 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
782 msgstr "Адресу \"%s\" було підтверджено для Вашого акаунту."
784 #: actions/conversation.php:99
788 #: actions/conversation.php:154 lib/mailbox.php:116 lib/noticelist.php:87
789 #: lib/profileaction.php:216 lib/searchgroupnav.php:82
793 #: actions/deletenotice.php:67 actions/disfavor.php:61 actions/favor.php:62
794 #: actions/groupblock.php:61 actions/groupunblock.php:61 actions/logout.php:69
795 #: actions/makeadmin.php:61 actions/newmessage.php:87 actions/newnotice.php:89
796 #: actions/nudge.php:63 actions/subedit.php:31 actions/subscribe.php:30
797 #: actions/tagother.php:33 actions/unsubscribe.php:52
798 #: lib/adminpanelaction.php:72 lib/profileformaction.php:63
799 #: lib/settingsaction.php:72
800 msgid "Not logged in."
803 #: actions/deletenotice.php:71
804 msgid "Can't delete this notice."
805 msgstr "Не можна видалити цей допис."
807 #: actions/deletenotice.php:103
809 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
811 msgstr "Ви видаляєте допис назавжди. Ця дія є незворотною."
813 #: actions/deletenotice.php:109 actions/deletenotice.php:141
814 msgid "Delete notice"
815 msgstr "Видалити допис"
817 #: actions/deletenotice.php:144
818 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
819 msgstr "Ви впевненні, що бажаєте видалити цей допис?"
821 #: actions/deletenotice.php:145
822 msgid "Do not delete this notice"
823 msgstr "Не видаляти цей допис"
825 #: actions/deletenotice.php:146 lib/noticelist.php:603
826 msgid "Delete this notice"
827 msgstr "Видалити допис"
829 #: actions/deletenotice.php:157
830 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
832 "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії. Спробуйте знов, будь ласка."
834 #: actions/deleteuser.php:67
835 msgid "You cannot delete users."
836 msgstr "Ви не можете видаляти користувачів."
838 #: actions/deleteuser.php:74
839 msgid "You can only delete local users."
840 msgstr "Ви можете видаляти лише локальних користувачів."
842 #: actions/deleteuser.php:110 actions/deleteuser.php:133
844 msgstr "Видалити користувача"
846 #: actions/deleteuser.php:135
848 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
849 "the user from the database, without a backup."
851 "Впевнені, що бажаєте видалити цього користувача? Усі дані буде знищено без "
852 "можливості відновлення."
854 #: actions/deleteuser.php:148 lib/deleteuserform.php:77
855 msgid "Delete this user"
856 msgstr "Видалити цього користувача"
858 #: actions/designadminpanel.php:62 lib/accountsettingsaction.php:124
859 #: lib/adminpanelaction.php:302 lib/groupnav.php:119
863 #: actions/designadminpanel.php:73
864 msgid "Design settings for this StatusNet site."
865 msgstr "Налаштування дизайну для цього сайту StatusNet."
867 #: actions/designadminpanel.php:275
868 msgid "Invalid logo URL."
869 msgstr "Помилкова URL-адреса логотипу."
871 #: actions/designadminpanel.php:279
873 msgid "Theme not available: %s"
874 msgstr "Тема не доступна: %s"
876 #: actions/designadminpanel.php:375
878 msgstr "Змінити логотип"
880 #: actions/designadminpanel.php:380
882 msgstr "Логотип сайту"
884 #: actions/designadminpanel.php:387
886 msgstr "Змінити тему"
888 #: actions/designadminpanel.php:404
892 #: actions/designadminpanel.php:405
893 msgid "Theme for the site."
894 msgstr "Тема для цього сайту."
896 #: actions/designadminpanel.php:417 lib/designsettings.php:101
897 msgid "Change background image"
898 msgstr "Змінити фонове зображення"
900 #: actions/designadminpanel.php:422 actions/designadminpanel.php:497
901 #: lib/designsettings.php:178
905 #: actions/designadminpanel.php:427
908 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
911 "Ви можете завантажити фонове зображення для сайту. Максимальний розмір файлу "
914 #: actions/designadminpanel.php:457 lib/designsettings.php:139
918 #: actions/designadminpanel.php:473 lib/designsettings.php:155
922 #: actions/designadminpanel.php:474 lib/designsettings.php:156
923 msgid "Turn background image on or off."
924 msgstr "Увімкнути або вимкнути фонове зображення."
926 #: actions/designadminpanel.php:479 lib/designsettings.php:161
927 msgid "Tile background image"
928 msgstr "Замостити фон"
930 #: actions/designadminpanel.php:488 lib/designsettings.php:170
931 msgid "Change colours"
932 msgstr "Змінити кольори"
934 #: actions/designadminpanel.php:510 lib/designsettings.php:191
938 #: actions/designadminpanel.php:523 lib/designsettings.php:204
940 msgstr "Бічна панель"
942 #: actions/designadminpanel.php:536 lib/designsettings.php:217
946 #: actions/designadminpanel.php:549 lib/designsettings.php:230
950 #: actions/designadminpanel.php:577 lib/designsettings.php:247
954 #: actions/designadminpanel.php:578 lib/designsettings.php:248
955 msgid "Restore default designs"
956 msgstr "Оновити налаштування за замовчуванням"
958 #: actions/designadminpanel.php:584 lib/designsettings.php:254
959 msgid "Reset back to default"
960 msgstr "Повернутись до початкових налаштувань"
962 #: actions/designadminpanel.php:586 actions/emailsettings.php:195
963 #: actions/imsettings.php:163 actions/othersettings.php:126
964 #: actions/pathsadminpanel.php:324 actions/profilesettings.php:167
965 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/smssettings.php:181
966 #: actions/subscriptions.php:203 actions/tagother.php:154
967 #: actions/useradminpanel.php:313 lib/designsettings.php:256
968 #: lib/groupeditform.php:202
972 #: actions/designadminpanel.php:587 lib/designsettings.php:257
974 msgstr "Зберегти дизайн"
976 #: actions/disfavor.php:81
977 msgid "This notice is not a favorite!"
978 msgstr "Цей допис не є обраним!"
980 #: actions/disfavor.php:94
981 msgid "Add to favorites"
982 msgstr "Додати до обраних"
984 #: actions/doc.php:69
985 msgid "No such document."
986 msgstr "Такого документа немає."
988 #: actions/editgroup.php:56
990 msgid "Edit %s group"
991 msgstr "Редагувати групу %s"
993 #: actions/editgroup.php:68 actions/grouplogo.php:70 actions/newgroup.php:65
994 msgid "You must be logged in to create a group."
995 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу створити групу."
997 #: actions/editgroup.php:103 actions/editgroup.php:168
998 #: actions/groupdesignsettings.php:104 actions/grouplogo.php:106
999 msgid "You must be an admin to edit the group"
1000 msgstr "Ви маєте бути наділені правами адмінистратора, аби редагувати групу"
1002 #: actions/editgroup.php:154
1003 msgid "Use this form to edit the group."
1004 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб відредагувати групу."
1006 #: actions/editgroup.php:201 actions/newgroup.php:145
1008 msgid "description is too long (max %d chars)."
1009 msgstr "опис надто довгий (%d знаків максимум)."
1011 #: actions/editgroup.php:253
1012 msgid "Could not update group."
1013 msgstr "Не вдалося оновити групу."
1015 #: actions/editgroup.php:259 classes/User_group.php:390
1016 msgid "Could not create aliases."
1017 msgstr "Неможна призначити додаткові імена."
1019 #: actions/editgroup.php:269
1020 msgid "Options saved."
1021 msgstr "Опції збережено."
1023 #: actions/emailsettings.php:60
1024 msgid "Email Settings"
1025 msgstr "Налаштування пошти"
1027 #: actions/emailsettings.php:71
1029 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1030 msgstr "Зазначте, як саме Ви бажаєте отримувати листи з %%site.name%%."
1032 #: actions/emailsettings.php:100 actions/imsettings.php:100
1033 #: actions/smssettings.php:104
1037 #: actions/emailsettings.php:105
1038 msgid "Current confirmed email address."
1039 msgstr "Поточна підтверджена поштова адреса."
1041 #: actions/emailsettings.php:107 actions/emailsettings.php:140
1042 #: actions/imsettings.php:108 actions/smssettings.php:115
1043 #: actions/smssettings.php:158
1047 #: actions/emailsettings.php:113
1049 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1050 "a message with further instructions."
1052 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте вхідну пошту (і теку зі "
1053 "спамом також!), там має бути повідомлення з подальшими інструкціями."
1055 #: actions/emailsettings.php:117 actions/imsettings.php:120
1056 #: actions/smssettings.php:126
1060 #: actions/emailsettings.php:121
1061 msgid "Email Address"
1062 msgstr "Електронна адреса"
1064 #: actions/emailsettings.php:123
1065 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1066 msgstr "Електронна адреса, на зразок \"UserName@example.org\""
1068 #: actions/emailsettings.php:126 actions/imsettings.php:133
1069 #: actions/smssettings.php:145
1073 #: actions/emailsettings.php:133 actions/smssettings.php:152
1074 msgid "Incoming email"
1075 msgstr "Вхідна пошта"
1077 #: actions/emailsettings.php:138 actions/smssettings.php:157
1078 msgid "Send email to this address to post new notices."
1079 msgstr "Надсилайте дописи на цю адресу і їх буде опубліковано на сайті."
1081 #: actions/emailsettings.php:145 actions/smssettings.php:162
1082 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1083 msgstr "Створити нову адресу для надсилання повідомлень; видалити стару."
1085 #: actions/emailsettings.php:148 actions/smssettings.php:164
1089 #: actions/emailsettings.php:153 actions/imsettings.php:139
1090 #: actions/smssettings.php:169
1092 msgstr "Преференції"
1094 #: actions/emailsettings.php:158
1095 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
1096 msgstr "Поівдомляти мене поштою про нові підписки."
1098 #: actions/emailsettings.php:163
1099 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
1100 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось додає мій допис до списку обраних."
1102 #: actions/emailsettings.php:169
1103 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
1104 msgstr "Надсилати мені листа, коли хтось має приватне повідомлення для мене."
1106 #: actions/emailsettings.php:174
1107 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
1108 msgstr "Надсилати мені листа, коли на мій допис з’являється \"@-відповідь\"."
1110 #: actions/emailsettings.php:179
1111 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
1112 msgstr "Дозволити друзям «розштовхати» мене, надіславши мені листа."
1114 #: actions/emailsettings.php:185
1115 msgid "I want to post notices by email."
1116 msgstr "Я хочу надсилати дописи поштою."
1118 #: actions/emailsettings.php:191
1119 msgid "Publish a MicroID for my email address."
1120 msgstr "Позначати міткою MicroID мою електронну адресу."
1122 #: actions/emailsettings.php:302 actions/imsettings.php:264
1123 #: actions/othersettings.php:180 actions/smssettings.php:284
1124 msgid "Preferences saved."
1125 msgstr "Преференції збережно."
1127 #: actions/emailsettings.php:320
1128 msgid "No email address."
1129 msgstr "Немає електронної адреси."
1131 #: actions/emailsettings.php:327
1132 msgid "Cannot normalize that email address"
1133 msgstr "Не можна полагодити цю поштову адресу"
1135 #: actions/emailsettings.php:331 actions/siteadminpanel.php:157
1136 msgid "Not a valid email address"
1137 msgstr "Це недійсна електронна адреса"
1139 #: actions/emailsettings.php:334
1140 msgid "That is already your email address."
1141 msgstr "Це і є Вашою адресою."
1143 #: actions/emailsettings.php:337
1144 msgid "That email address already belongs to another user."
1145 msgstr "Ця електронна адреса належить іншому користувачу."
1147 #: actions/emailsettings.php:353 actions/imsettings.php:317
1148 #: actions/smssettings.php:337
1149 msgid "Couldn't insert confirmation code."
1150 msgstr "Не вдалося додати код підтвердження."
1152 #: actions/emailsettings.php:359
1154 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
1155 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
1157 "Код підтвердження був відправлений на електронну адресу, яку Ви додали. "
1158 "Перевірте вхідну пошту (і теку зі спамом також!), там має бути код та "
1159 "подальші інструкції."
1161 #: actions/emailsettings.php:379 actions/imsettings.php:351
1162 #: actions/smssettings.php:370
1163 msgid "No pending confirmation to cancel."
1164 msgstr "Не очікується підтвердження для скасування."
1166 #: actions/emailsettings.php:383 actions/imsettings.php:355
1167 msgid "That is the wrong IM address."
1168 msgstr "Це помилкова адреса IM."
1170 #: actions/emailsettings.php:395 actions/imsettings.php:367
1171 #: actions/smssettings.php:386
1172 msgid "Confirmation cancelled."
1173 msgstr "Підтвердження скасовано."
1175 #: actions/emailsettings.php:413
1176 msgid "That is not your email address."
1177 msgstr "Це не є Вашою адресою."
1179 #: actions/emailsettings.php:432 actions/imsettings.php:408
1180 #: actions/smssettings.php:425
1181 msgid "The address was removed."
1182 msgstr "Адресу було видалено."
1184 #: actions/emailsettings.php:446 actions/smssettings.php:518
1185 msgid "No incoming email address."
1186 msgstr "Немає адреси для вхідної пошти."
1188 #: actions/emailsettings.php:456 actions/emailsettings.php:478
1189 #: actions/smssettings.php:528 actions/smssettings.php:552
1190 msgid "Couldn't update user record."
1191 msgstr "Не вдалося оновити запис користувача."
1193 #: actions/emailsettings.php:459 actions/smssettings.php:531
1194 msgid "Incoming email address removed."
1195 msgstr "Адресу вхідної пошти видалено."
1197 #: actions/emailsettings.php:481 actions/smssettings.php:555
1198 msgid "New incoming email address added."
1199 msgstr "Нову адресу для вхідних повідомлень додано."
1201 #: actions/favor.php:79
1202 msgid "This notice is already a favorite!"
1203 msgstr "Цей допис вже є обраним!"
1205 #: actions/favor.php:92 lib/disfavorform.php:140
1206 msgid "Disfavor favorite"
1207 msgstr "Видалити з обраних"
1209 #: actions/favorited.php:65 lib/popularnoticesection.php:88
1210 #: lib/publicgroupnav.php:93
1211 msgid "Popular notices"
1212 msgstr "Популярні дописи"
1214 #: actions/favorited.php:67
1216 msgid "Popular notices, page %d"
1217 msgstr "Популярні дописи, сторінка %d"
1219 #: actions/favorited.php:79
1220 msgid "The most popular notices on the site right now."
1221 msgstr "Представлено найбільш популярні дописи на сайті."
1223 #: actions/favorited.php:150
1224 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
1225 msgstr "Тут мають бути обрані дописи, але ще ніхто нічого не додав до обраних."
1227 #: actions/favorited.php:153
1229 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
1230 "next to any notice you like."
1232 "Додайте свій перший вподобаний допис, варто лише натиснути на відповідну "
1235 #: actions/favorited.php:156
1238 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
1239 "notice to your favorites!"
1241 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не почати додавати цікаві "
1242 "дописи до улюблених!"
1244 #: actions/favoritesrss.php:111 actions/showfavorites.php:77
1245 #: lib/personalgroupnav.php:115
1247 msgid "%s's favorite notices"
1248 msgstr "Обрані дописи %s"
1250 #: actions/favoritesrss.php:115
1252 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
1253 msgstr "Оновлення обраних дописів %1$s на %2$s!"
1255 #: actions/featured.php:69 lib/featureduserssection.php:87
1256 #: lib/publicgroupnav.php:89
1257 msgid "Featured users"
1258 msgstr "Користувачі варті уваги"
1260 #: actions/featured.php:71
1262 msgid "Featured users, page %d"
1263 msgstr "Користувачі варті уваги, сторінка %d"
1265 #: actions/featured.php:99
1267 msgid "A selection of some great users on %s"
1268 msgstr "Список деяких видатних користувачів на %s"
1270 #: actions/file.php:34
1271 msgid "No notice ID."
1272 msgstr "Немає ID допису."
1274 #: actions/file.php:38
1276 msgstr "Немає допису."
1278 #: actions/file.php:42
1279 msgid "No attachments."
1280 msgstr "Немає вкладень."
1282 #: actions/file.php:51
1283 msgid "No uploaded attachments."
1284 msgstr "Немає завантажених вкладень."
1286 #: actions/finishremotesubscribe.php:69
1287 msgid "Not expecting this response!"
1288 msgstr "Ця відповідь не очікується!"
1290 #: actions/finishremotesubscribe.php:80
1291 msgid "User being listened to does not exist."
1292 msgstr "Користувача, який слідкував за Вашими повідомленнями, більше не існує."
1294 #: actions/finishremotesubscribe.php:87 actions/remotesubscribe.php:59
1295 msgid "You can use the local subscription!"
1296 msgstr "Ви можете користуватись локальними підписками!"
1298 #: actions/finishremotesubscribe.php:99
1299 msgid "That user has blocked you from subscribing."
1300 msgstr "Цей користувач заблокував Вашу можливість підписатись."
1302 #: actions/finishremotesubscribe.php:110
1303 msgid "You are not authorized."
1304 msgstr "Не авторизовано."
1306 #: actions/finishremotesubscribe.php:113
1307 msgid "Could not convert request token to access token."
1308 msgstr "Не вдалося перетворити токени запиту на токени звернення."
1310 #: actions/finishremotesubscribe.php:118
1311 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
1312 msgstr "Невідома версія протоколу OMB."
1314 #: actions/finishremotesubscribe.php:138 lib/oauthstore.php:306
1315 msgid "Error updating remote profile"
1316 msgstr "Помилка при оновленні віддаленого профілю"
1318 #: actions/foafgroup.php:44 actions/foafgroup.php:62 actions/groupblock.php:86
1319 #: actions/grouprss.php:98 actions/groupunblock.php:86
1320 #: actions/leavegroup.php:83 actions/makeadmin.php:86 lib/command.php:212
1321 #: lib/command.php:263
1322 msgid "No such group."
1323 msgstr "Такої групи немає."
1325 #: actions/getfile.php:75
1326 msgid "No such file."
1327 msgstr "Такого файлу немає."
1329 #: actions/getfile.php:79
1330 msgid "Cannot read file."
1331 msgstr "Не можу прочитати файл."
1333 #: actions/groupblock.php:71 actions/groupunblock.php:71
1334 #: actions/makeadmin.php:71 actions/subedit.php:46
1335 #: lib/profileformaction.php:70
1336 msgid "No profile specified."
1337 msgstr "Не визначено жодного профілю."
1339 #: actions/groupblock.php:76 actions/groupunblock.php:76
1340 #: actions/makeadmin.php:76 actions/subedit.php:53 actions/tagother.php:46
1341 #: lib/profileformaction.php:77
1342 msgid "No profile with that ID."
1343 msgstr "Не визначено профілю з таким ID."
1345 #: actions/groupblock.php:81 actions/groupunblock.php:81
1346 #: actions/makeadmin.php:81
1347 msgid "No group specified."
1348 msgstr "Групу не визначено."
1350 #: actions/groupblock.php:91
1351 msgid "Only an admin can block group members."
1352 msgstr "Лише адмін групи має змогу блокувати користувачів."
1354 #: actions/groupblock.php:95
1355 msgid "User is already blocked from group."
1356 msgstr "Користувача заблоковано в цій групі."
1358 #: actions/groupblock.php:100
1359 msgid "User is not a member of group."
1360 msgstr "Користувач не є учасником групи."
1362 #: actions/groupblock.php:136 actions/groupmembers.php:314
1363 msgid "Block user from group"
1364 msgstr "Блокувати користувача в групі"
1366 #: actions/groupblock.php:162
1369 "Are you sure you want to block user \"%s\" from the group \"%s\"? They will "
1370 "be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to the "
1371 "group in the future."
1373 "Впевнені, що бажаєте блокувати користувача \"%s\" у групі \"%s\"? Його буде "
1374 "позбавлено членства у групі, він не зможе сюди писати, а також не зможе "
1375 "знову вступити до групи."
1377 #: actions/groupblock.php:178
1378 msgid "Do not block this user from this group"
1379 msgstr "Не блокувати користувача в групі"
1381 #: actions/groupblock.php:179
1382 msgid "Block this user from this group"
1383 msgstr "Блокувати користувача цієї групи"
1385 #: actions/groupblock.php:196
1386 msgid "Database error blocking user from group."
1387 msgstr "Виникла помилка при блокуванні користувача в цій групі."
1389 #: actions/groupbyid.php:74
1393 #: actions/groupdesignsettings.php:68
1394 msgid "You must be logged in to edit a group."
1395 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу редагувати групу."
1397 #: actions/groupdesignsettings.php:141
1398 msgid "Group design"
1399 msgstr "Дизайн групи"
1401 #: actions/groupdesignsettings.php:152
1403 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
1404 "palette of your choice."
1406 "Налаштуйте вигляд сторінки групи, використовуючи фонове зображення і кольори "
1409 #: actions/groupdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:186
1410 #: lib/designsettings.php:391 lib/designsettings.php:413
1411 msgid "Couldn't update your design."
1412 msgstr "Не вдалося оновити дизайн."
1414 #: actions/groupdesignsettings.php:287 actions/groupdesignsettings.php:297
1415 #: actions/userdesignsettings.php:210 actions/userdesignsettings.php:220
1416 #: actions/userdesignsettings.php:263 actions/userdesignsettings.php:273
1417 msgid "Unable to save your design settings!"
1418 msgstr "Не маю можливості зберегти Ваші налаштування дизайну!"
1420 #: actions/groupdesignsettings.php:308 actions/userdesignsettings.php:231
1421 msgid "Design preferences saved."
1422 msgstr "Преференції дизайну збережно."
1424 #: actions/grouplogo.php:139 actions/grouplogo.php:192
1426 msgstr "Логотип групи"
1428 #: actions/grouplogo.php:150
1431 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
1433 "Ви маєте можливість завантажити логотип для Вашої группи. Максимальний "
1436 #: actions/grouplogo.php:362
1437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
1438 msgstr "Оберіть квадратну ділянку зображення, яка й буде логотипом групи."
1440 #: actions/grouplogo.php:396
1441 msgid "Logo updated."
1442 msgstr "Логотип оновлено."
1444 #: actions/grouplogo.php:398
1445 msgid "Failed updating logo."
1446 msgstr "Оновлення логотипу завершилось невдачею."
1448 #: actions/groupmembers.php:93 lib/groupnav.php:92
1450 msgid "%s group members"
1451 msgstr "Учасники групи %s"
1453 #: actions/groupmembers.php:96
1455 msgid "%s group members, page %d"
1456 msgstr "Учасники групи %s, сторінка %d"
1458 #: actions/groupmembers.php:111
1459 msgid "A list of the users in this group."
1460 msgstr "Список учасників цієї групи."
1462 #: actions/groupmembers.php:175 lib/action.php:440 lib/groupnav.php:107
1466 #: actions/groupmembers.php:346 lib/blockform.php:69
1470 #: actions/groupmembers.php:441
1471 msgid "Make user an admin of the group"
1472 msgstr "Надати користувачеві права адміністратора"
1474 #: actions/groupmembers.php:473
1476 msgstr "Зробити адміном"
1478 #: actions/groupmembers.php:473
1479 msgid "Make this user an admin"
1480 msgstr "Надати цьому користувачеві права адміністратора"
1482 #: actions/grouprss.php:133
1484 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
1485 msgstr "Оновлення членів %1$s на %2$s!"
1487 #: actions/groups.php:62 lib/profileaction.php:210 lib/profileaction.php:230
1488 #: lib/publicgroupnav.php:81 lib/searchgroupnav.php:84 lib/subgroupnav.php:98
1492 #: actions/groups.php:64
1494 msgid "Groups, page %d"
1495 msgstr "Групи, сторінка %d"
1497 #: actions/groups.php:90
1500 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
1501 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
1502 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
1503 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own!](%%%%action.newgroup"
1506 "Групи на сайті %%%%site.name%%%% дозволять Вам відшукати людей зі спільними "
1507 "інтересами. Лише приєднайтеся до групи і надсилайте повідомлення до усіх її "
1508 "учасників використовуючи просту команду \"!groupname\" у тексті "
1509 "повідомлення. Не бачите групу, яка Вас цікавить? Спробуйте її [знайти](%%%%"
1510 "action.groupsearch%%%%) або [створіть власну!](%%%%action.newgroup%%%%)"
1512 #: actions/groups.php:107 actions/usergroups.php:124 lib/groupeditform.php:122
1513 msgid "Create a new group"
1514 msgstr "Створити нову групу"
1516 #: actions/groupsearch.php:52
1519 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
1520 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
1522 "Пошук груп на %%site.name%% за їхньою назвою, локацією або описом. "
1523 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
1526 #: actions/groupsearch.php:58
1527 msgid "Group search"
1530 #: actions/groupsearch.php:79 actions/noticesearch.php:117
1531 #: actions/peoplesearch.php:83
1533 msgstr "Немає результатів."
1535 #: actions/groupsearch.php:82
1538 "If you can't find the group you're looking for, you can [create it](%%action."
1539 "newgroup%%) yourself."
1541 "Якщо не можете відшукати групу, яка Вас цікавить, то [створіть](%%action."
1542 "newgroup%%) власну."
1544 #: actions/groupsearch.php:85
1547 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
1548 "action.newgroup%%) yourself!"
1550 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не [створити](%%action."
1551 "newgroup%%) свою власну групу!"
1553 #: actions/groupunblock.php:91
1554 msgid "Only an admin can unblock group members."
1555 msgstr "Лише адміни можуть розблокувати членів групи."
1557 #: actions/groupunblock.php:95
1558 msgid "User is not blocked from group."
1559 msgstr "Користувача не блоковано."
1561 #: actions/groupunblock.php:128 actions/unblock.php:77
1562 msgid "Error removing the block."
1563 msgstr "Помилка при розблокуванні."
1565 #: actions/imsettings.php:59
1567 msgstr "Налаштування IM"
1569 #: actions/imsettings.php:70
1572 "You can send and receive notices through Jabber/GTalk [instant messages](%%"
1573 "doc.im%%). Configure your address and settings below."
1575 "Ви можете надсилати та отримувати дописи через Jabber/GTalk [службу миттєвих "
1576 "повідомлень](%%doc.im%%). Вкажить свою адресу і налаштуйте опції нижче."
1578 #: actions/imsettings.php:89
1579 msgid "IM is not available."
1580 msgstr "ІМ недоступний"
1582 #: actions/imsettings.php:106
1583 msgid "Current confirmed Jabber/GTalk address."
1584 msgstr "Поточна підтверджена адреса Jabber/GTalk."
1586 #: actions/imsettings.php:114
1589 "Awaiting confirmation on this address. Check your Jabber/GTalk account for a "
1590 "message with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
1592 "Очікування підтвердження цієї адреси. Перевірте свій Jabber/GTalk акаунт, "
1593 "туди має надійти повідомлення з подальшими інструкціями. (Ви додали %s до "
1594 "Вашого списку контактів?)"
1596 #: actions/imsettings.php:124
1600 #: actions/imsettings.php:126
1603 "Jabber or GTalk address, like \"UserName@example.org\". First, make sure to "
1604 "add %s to your buddy list in your IM client or on GTalk."
1606 "Jabber або GTalk адреса, на зразок \"UserName@example.org\". Але спершу "
1607 "переконайтеся, що додали %s до списку контактів в своєму IM-клієнті або в "
1610 #: actions/imsettings.php:143
1611 msgid "Send me notices through Jabber/GTalk."
1612 msgstr "Повідомляти мене через Jabber/GTalk."
1614 #: actions/imsettings.php:148
1615 msgid "Post a notice when my Jabber/GTalk status changes."
1616 msgstr "Надсилати дописи на сайт, коли мій статус Jabber/GTalk змінюється."
1618 #: actions/imsettings.php:153
1619 msgid "Send me replies through Jabber/GTalk from people I'm not subscribed to."
1621 "Надсилати також мені відповіді через Jabber/GTalk від людей, до яких я не "
1624 #: actions/imsettings.php:159
1625 msgid "Publish a MicroID for my Jabber/GTalk address."
1626 msgstr "Позначати міткою MicroID мою адресу Jabber/GTalk."
1628 #: actions/imsettings.php:285
1629 msgid "No Jabber ID."
1630 msgstr "Немає Jabber ID."
1632 #: actions/imsettings.php:292
1633 msgid "Cannot normalize that Jabber ID"
1634 msgstr "Не можна полагодити цей Jabber ID"
1636 #: actions/imsettings.php:296
1637 msgid "Not a valid Jabber ID"
1638 msgstr "Це недійсний Jabber ID"
1640 #: actions/imsettings.php:299
1641 msgid "That is already your Jabber ID."
1642 msgstr "Це і є Ваш Jabber ID."
1644 #: actions/imsettings.php:302
1645 msgid "Jabber ID already belongs to another user."
1646 msgstr "Jabber ID вже належить іншому користувачу."
1648 #: actions/imsettings.php:327
1651 "A confirmation code was sent to the IM address you added. You must approve %"
1652 "s for sending messages to you."
1654 "Код підтвердження був відправлений на адресу IM, яку Ви додали. Ви повинні "
1655 "затведити %s для відправлення вам повідомлень."
1657 #: actions/imsettings.php:387
1658 msgid "That is not your Jabber ID."
1659 msgstr "Це не Ваш Jabber ID."
1661 #: actions/inbox.php:59
1663 msgid "Inbox for %s - page %d"
1664 msgstr "Вхідні для %s — сторінка %d"
1666 #: actions/inbox.php:62
1668 msgid "Inbox for %s"
1669 msgstr "Вхідні для %s"
1671 #: actions/inbox.php:115
1672 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
1674 "Це Ваші вхідні повідомлення, тут містяться повідомлення надіслані приватно."
1676 #: actions/invite.php:39
1677 msgid "Invites have been disabled."
1678 msgstr "Запрошення були скасовані."
1680 #: actions/invite.php:41
1682 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s"
1683 msgstr "Ви маєте спочатку увійти, аби мати змогу запросити когось до %s"
1685 #: actions/invite.php:72
1687 msgid "Invalid email address: %s"
1688 msgstr "Недійсна електронна адреса: %s"
1690 #: actions/invite.php:110
1691 msgid "Invitation(s) sent"
1692 msgstr "Запрошення надіслано"
1694 #: actions/invite.php:112
1695 msgid "Invite new users"
1696 msgstr "Запросити нових користувачів"
1698 #: actions/invite.php:128
1699 msgid "You are already subscribed to these users:"
1700 msgstr "Ви вже підписані до цих користувачів:"
1702 #: actions/invite.php:131 actions/invite.php:139
1707 #: actions/invite.php:136
1709 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
1710 msgstr "Ці люди вже є користувачами і Вас було автоматично підписано до них:"
1712 #: actions/invite.php:144
1713 msgid "Invitation(s) sent to the following people:"
1714 msgstr "Запрошення були надіслани наступним особам:"
1716 #: actions/invite.php:150
1718 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
1719 "on the site. Thanks for growing the community!"
1721 "Вас буде поінформовано, коли запрошені Вами особи погодяться з запрошеннями "
1722 "і зареєструються на сайті. Дякуємо, що сприяєте формуванню спільноти!"
1724 #: actions/invite.php:162
1726 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
1728 "Скористайтесь цією формою аби запросити Ваших друзів та колег до нашого "
1731 #: actions/invite.php:187
1732 msgid "Email addresses"
1733 msgstr "Електронні адреси"
1735 #: actions/invite.php:189
1736 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)"
1738 "Адреси друзів куди надсилатимуться запрошення (кожна адреса окремим рядком)"
1740 #: actions/invite.php:192
1741 msgid "Personal message"
1742 msgstr "Особисті повідомлення"
1744 #: actions/invite.php:194
1745 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
1746 msgstr "Можна додати персональне повідомлення до запрошення (опціонально)."
1748 #: actions/invite.php:197 lib/messageform.php:178 lib/noticeform.php:222
1752 #: actions/invite.php:226
1754 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
1755 msgstr "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s"
1757 #: actions/invite.php:228
1760 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
1762 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
1763 "you know and people who interest you.\n"
1765 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
1766 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
1767 "share your interests.\n"
1773 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
1777 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
1782 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
1787 "%1$s запросив(ла) Вас приєднатися до нього(неї) на %2$s (%3$s).\n"
1789 "%2$s — це сервіс мікроблоґів що дозволяє Вам знаходитись у курсі подій, які "
1790 "відбуваються з Вашими знайомими і тими особами, якими Ви цікавитесь.\n"
1792 "Також Ви маєте можливість ділитись новинами про себе, своїми думками, "
1793 "подіями у житті, розміщуючи все це у режимі «онлайн» для своїх знайомих та "
1794 "друзів. А ще це чудовий спосіб зустріти нових друзів зі спільними "
1801 "Ви можете переглянути профіль %1$s на %2$s тут:\n"
1805 "Якщо Ви виявили бажання спробувати користуватись даним сервісом, то "
1806 "перейдіть за посиланням внизу, аби погодитись із запрошенням.\n"
1810 "Якщо ж ні, то просто проігноруйте це повідомлення. Дякуємо за розуміння та "
1815 #: actions/joingroup.php:60
1816 msgid "You must be logged in to join a group."
1817 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби приєднатися до групи."
1819 #: actions/joingroup.php:90 lib/command.php:217
1820 msgid "You are already a member of that group"
1821 msgstr "Ви вже є учасником цієї групи"
1823 #: actions/joingroup.php:128 lib/command.php:234
1825 msgid "Could not join user %s to group %s"
1826 msgstr "Користувачеві %s не вдалось приєднатись до групи %s"
1828 #: actions/joingroup.php:135 lib/command.php:239
1830 msgid "%s joined group %s"
1831 msgstr "%s приєднався до групи %s"
1833 #: actions/leavegroup.php:60
1834 msgid "You must be logged in to leave a group."
1835 msgstr "Ви повинні спочатку увійти на сайт, аби залишити групу."
1837 #: actions/leavegroup.php:90 lib/command.php:268
1838 msgid "You are not a member of that group."
1839 msgstr "Ви не є учасником цієї групи."
1841 #: actions/leavegroup.php:119 lib/command.php:278
1842 msgid "Could not find membership record."
1843 msgstr "Не вдалося знайти запис щодо членства."
1845 #: actions/leavegroup.php:127 lib/command.php:284
1847 msgid "Could not remove user %s to group %s"
1848 msgstr "Не вдалося видалити користувача %s з групи %s"
1850 #: actions/leavegroup.php:134 lib/command.php:289
1852 msgid "%s left group %s"
1853 msgstr "%s залишив групу %s"
1855 #: actions/login.php:83 actions/register.php:137
1856 msgid "Already logged in."
1857 msgstr "Тепер Ви увійшли."
1859 #: actions/login.php:114 actions/login.php:124
1860 msgid "Invalid or expired token."
1861 msgstr "Недійсний або неправильний токен."
1863 #: actions/login.php:147
1864 msgid "Incorrect username or password."
1865 msgstr "Неточне ім’я або пароль."
1867 #: actions/login.php:153
1868 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
1869 msgstr "Помилка. Можливо, Ви не авторизовані."
1871 #: actions/login.php:208 actions/login.php:261 lib/action.php:458
1872 #: lib/logingroupnav.php:79
1876 #: actions/login.php:247
1877 msgid "Login to site"
1878 msgstr "Вхід на сайт"
1880 #: actions/login.php:250 actions/profilesettings.php:106
1881 #: actions/register.php:423 actions/showgroup.php:236 actions/tagother.php:94
1882 #: lib/groupeditform.php:152 lib/userprofile.php:131
1884 msgstr "Ім’я користувача"
1886 #: actions/login.php:253 actions/register.php:428
1887 #: lib/accountsettingsaction.php:116
1891 #: actions/login.php:256 actions/register.php:477
1893 msgstr "Пам’ятати мене"
1895 #: actions/login.php:257 actions/register.php:479
1896 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
1898 "Автоматично входити у майбутньому; не для комп’ютерів загального "
1901 #: actions/login.php:267
1902 msgid "Lost or forgotten password?"
1903 msgstr "Загубили або забули пароль?"
1905 #: actions/login.php:286
1907 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
1908 "changing your settings."
1910 "З міркувань безпеки, будь ласка, введіть ще раз ім’я та пароль, перед тим як "
1911 "змінювати налаштування."
1913 #: actions/login.php:290
1916 "Login with your username and password. Don't have a username yet? [Register]"
1917 "(%%action.register%%) a new account."
1919 "Увійти викристовуючи ім’я та пароль. Ще не маєте імені користувача? "
1920 "[Зареєструвати](%%action.register%%) новий акаунт."
1922 #: actions/makeadmin.php:91
1923 msgid "Only an admin can make another user an admin."
1925 "Лише користувач з правами адміністратора може призначити інших адмінів групи."
1927 #: actions/makeadmin.php:95
1929 msgid "%s is already an admin for group \"%s\"."
1930 msgstr "%s вже є адміном у групі \"%s\"."
1932 #: actions/makeadmin.php:132
1934 msgid "Can't get membership record for %s in group %s"
1935 msgstr "Неможна отримати запис для %s щодо членства у групі %s"
1937 #: actions/makeadmin.php:145
1939 msgid "Can't make %s an admin for group %s"
1940 msgstr "Неможна %s надати права адміна у групі %s"
1942 #: actions/microsummary.php:69
1943 msgid "No current status"
1944 msgstr "Ніякого поточного статусу"
1946 #: actions/newgroup.php:53
1950 #: actions/newgroup.php:110
1951 msgid "Use this form to create a new group."
1952 msgstr "Скористайтесь цією формою для створення нової групи."
1954 #: actions/newmessage.php:71 actions/newmessage.php:231
1956 msgstr "Нове повідомлення"
1958 #: actions/newmessage.php:121 actions/newmessage.php:161 lib/command.php:367
1959 msgid "You can't send a message to this user."
1960 msgstr "Ви не можете надіслати повідомлення цьому користувачеві."
1962 #: actions/newmessage.php:144 actions/newnotice.php:136 lib/command.php:351
1963 #: lib/command.php:484
1965 msgstr "Немає змісту!"
1967 #: actions/newmessage.php:158
1968 msgid "No recipient specified."
1969 msgstr "Жодного отримувача не визначено."
1971 #: actions/newmessage.php:164 lib/command.php:370
1973 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
1975 "Не надсилайте повідомлень самому собі; краще поговоріть із собою вголос."
1977 #: actions/newmessage.php:181
1978 msgid "Message sent"
1979 msgstr "Повідомлення надіслано"
1981 #: actions/newmessage.php:185 lib/command.php:376
1983 msgid "Direct message to %s sent"
1984 msgstr "Пряме повідомлення до %s надіслано"
1986 #: actions/newmessage.php:210 actions/newnotice.php:250 lib/channel.php:170
1988 msgstr "Помилка в Ajax"
1990 #: actions/newnotice.php:69
1992 msgstr "Новий допис"
1994 #: actions/newnotice.php:216
1995 msgid "Notice posted"
1996 msgstr "Допис надіслано"
1998 #: actions/noticesearch.php:68
2001 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
2002 "by spaces; they must be 3 characters or more."
2004 "Пошук дописів на %%site.name%% за їх змістом. Відокремлюйте пошукові умови "
2005 "інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків або більше."
2007 #: actions/noticesearch.php:78
2009 msgstr "Пошук текстів"
2011 #: actions/noticesearch.php:91
2013 msgid "Search results for \"%s\" on %s"
2014 msgstr "Результати пошуку для \"%s\" на %s"
2016 #: actions/noticesearch.php:121
2019 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
2020 "status_textarea=%s)!"
2022 "Станьте тим, хто напише перший [допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%"
2023 "%%?status_textarea=%s)!"
2025 #: actions/noticesearch.php:124
2028 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
2029 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2031 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати перший "
2032 "[допис до цього топіку](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
2034 #: actions/noticesearchrss.php:96
2036 msgid "Updates with \"%s\""
2037 msgstr "Оновлення з \"%s\""
2039 #: actions/noticesearchrss.php:98
2041 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s!"
2042 msgstr "Всі оновлення за збігом з \"%s\" на %2$s!"
2044 #: actions/nudge.php:85
2046 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set his email yet."
2048 "Цей користувач не дозволив себе «розштовхувати», або не підтвердив чи не "
2049 "налаштував преференції електронної пошти."
2051 #: actions/nudge.php:94
2053 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано"
2055 #: actions/nudge.php:97
2057 msgstr "Спробу «розштовхати» зараховано!"
2059 #: actions/oembed.php:79 actions/shownotice.php:100
2060 msgid "Notice has no profile"
2061 msgstr "Допис не має профілю"
2063 #: actions/oembed.php:86 actions/shownotice.php:180
2065 msgid "%1$s's status on %2$s"
2066 msgstr "%1$s має статус на %2$s"
2068 #: actions/oembed.php:157
2069 msgid "content type "
2070 msgstr "тип змісту "
2072 #: actions/oembed.php:160
2076 #: actions/oembed.php:181 actions/oembed.php:200 lib/api.php:1031
2077 #: lib/api.php:1059 lib/api.php:1169
2078 msgid "Not a supported data format."
2079 msgstr "Такий формат даних не підтримується."
2081 #: actions/opensearch.php:64
2082 msgid "People Search"
2083 msgstr "Пошук людей"
2085 #: actions/opensearch.php:67
2086 msgid "Notice Search"
2087 msgstr "Пошук дописів"
2089 #: actions/othersettings.php:60
2090 msgid "Other Settings"
2093 #: actions/othersettings.php:71
2094 msgid "Manage various other options."
2095 msgstr "Керування деякими іншими опціями."
2097 #: actions/othersettings.php:108
2098 msgid " (free service)"
2099 msgstr " (безкоштовно)"
2101 #: actions/othersettings.php:116
2102 msgid "Shorten URLs with"
2105 #: actions/othersettings.php:117
2106 msgid "Automatic shortening service to use."
2107 msgstr "Доступні сервіси."
2109 #: actions/othersettings.php:122
2110 msgid "View profile designs"
2111 msgstr "Переглядати дизайн користувачів"
2113 #: actions/othersettings.php:123
2114 msgid "Show or hide profile designs."
2115 msgstr "Показувати або приховувати дизайни сторінок окремих користувачів."
2117 #: actions/othersettings.php:153
2118 msgid "URL shortening service is too long (max 50 chars)."
2119 msgstr "Сервіс скорочення URL-адрес надто довгий (50 знаків максимум)."
2121 #: actions/outbox.php:58
2123 msgid "Outbox for %s - page %d"
2124 msgstr "Вихідні для %s — сторінка %d"
2126 #: actions/outbox.php:61
2128 msgid "Outbox for %s"
2129 msgstr "Вихідні для %s"
2131 #: actions/outbox.php:116
2132 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
2134 "Це Ваші вихідні повідомлення, тут містяться повідомлення, які Ви надіслали "
2137 #: actions/passwordsettings.php:58
2138 msgid "Change password"
2139 msgstr "Змінити пароль"
2141 #: actions/passwordsettings.php:69
2142 msgid "Change your password."
2143 msgstr "Змінити пароль."
2145 #: actions/passwordsettings.php:96 actions/recoverpassword.php:231
2146 msgid "Password change"
2147 msgstr "Пароль замінено"
2149 #: actions/passwordsettings.php:104
2150 msgid "Old password"
2151 msgstr "Старий пароль"
2153 #: actions/passwordsettings.php:108 actions/recoverpassword.php:235
2154 msgid "New password"
2155 msgstr "Новий пароль"
2157 #: actions/passwordsettings.php:109
2158 msgid "6 or more characters"
2159 msgstr "6 або більше знаків"
2161 #: actions/passwordsettings.php:112 actions/recoverpassword.php:239
2162 #: actions/register.php:432 actions/smssettings.php:134
2164 msgstr "Підтвердити"
2166 #: actions/passwordsettings.php:113 actions/recoverpassword.php:240
2167 msgid "Same as password above"
2168 msgstr "Такий само, як і пароль вище"
2170 #: actions/passwordsettings.php:117
2174 #: actions/passwordsettings.php:154 actions/register.php:230
2175 msgid "Password must be 6 or more characters."
2176 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2178 #: actions/passwordsettings.php:157 actions/register.php:233
2179 msgid "Passwords don't match."
2180 msgstr "Паролі не співпадають."
2182 #: actions/passwordsettings.php:165
2183 msgid "Incorrect old password"
2184 msgstr "Старий пароль є неточним"
2186 #: actions/passwordsettings.php:181
2187 msgid "Error saving user; invalid."
2188 msgstr "Помилка при збереженні користувача; недійсний."
2190 #: actions/passwordsettings.php:186 actions/recoverpassword.php:368
2191 msgid "Can't save new password."
2192 msgstr "Неможна зберегти новий пароль."
2194 #: actions/passwordsettings.php:192 actions/recoverpassword.php:211
2195 msgid "Password saved."
2196 msgstr "Пароль збережено."
2198 #: actions/pathsadminpanel.php:59 lib/adminpanelaction.php:308
2202 #: actions/pathsadminpanel.php:70
2203 msgid "Path and server settings for this StatusNet site."
2204 msgstr "Шлях та налаштування серверу для цього сайту StatusNet."
2206 #: actions/pathsadminpanel.php:140
2208 msgid "Theme directory not readable: %s"
2209 msgstr "Дирикторію теми неможна прочитати: %s"
2211 #: actions/pathsadminpanel.php:146
2213 msgid "Avatar directory not writable: %s"
2214 msgstr "Щось не так із написанням директорії аватари: %s"
2216 #: actions/pathsadminpanel.php:152
2218 msgid "Background directory not writable: %s"
2219 msgstr "Щось не так із написанням директорії фону: %s"
2221 #: actions/pathsadminpanel.php:160
2223 msgid "Locales directory not readable: %s"
2224 msgstr "Не можу прочитати директорію локалі: %s"
2226 #: actions/pathsadminpanel.php:166
2227 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
2228 msgstr "Помилковий SSL-сервер. Максимальна довжина 255 знаків."
2230 #: actions/pathsadminpanel.php:217 actions/siteadminpanel.php:58
2231 #: lib/adminpanelaction.php:299
2235 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2239 #: actions/pathsadminpanel.php:221
2241 msgstr "Шлях до сайту"
2243 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2244 msgid "Path to locales"
2245 msgstr "Шлях до локалей"
2247 #: actions/pathsadminpanel.php:225
2248 msgid "Directory path to locales"
2249 msgstr "Директорія шляху до локалей"
2251 #: actions/pathsadminpanel.php:232
2255 #: actions/pathsadminpanel.php:237
2256 msgid "Theme server"
2257 msgstr "Сервер теми"
2259 #: actions/pathsadminpanel.php:241
2261 msgstr "Шлях до теми"
2263 #: actions/pathsadminpanel.php:245
2264 msgid "Theme directory"
2265 msgstr "Директорія теми"
2267 #: actions/pathsadminpanel.php:252
2271 #: actions/pathsadminpanel.php:257
2272 msgid "Avatar server"
2273 msgstr "Сервер аватари"
2275 #: actions/pathsadminpanel.php:261
2277 msgstr "Шлях до аватари"
2279 #: actions/pathsadminpanel.php:265
2280 msgid "Avatar directory"
2281 msgstr "Директорія аватари"
2283 #: actions/pathsadminpanel.php:274
2287 #: actions/pathsadminpanel.php:278
2288 msgid "Background server"
2289 msgstr "Сервер фонів"
2291 #: actions/pathsadminpanel.php:282
2292 msgid "Background path"
2293 msgstr "Шлях до фонів"
2295 #: actions/pathsadminpanel.php:286
2296 msgid "Background directory"
2297 msgstr "Директорія фонів"
2299 #: actions/pathsadminpanel.php:293
2301 msgstr "SSL-шифрування"
2303 #: actions/pathsadminpanel.php:296 actions/siteadminpanel.php:346
2307 #: actions/pathsadminpanel.php:297
2311 #: actions/pathsadminpanel.php:298
2315 #: actions/pathsadminpanel.php:302
2317 msgstr "Використовувати SSL"
2319 #: actions/pathsadminpanel.php:303
2320 msgid "When to use SSL"
2321 msgstr "Тоді використовувати SSL"
2323 #: actions/pathsadminpanel.php:308
2327 #: actions/pathsadminpanel.php:309
2328 msgid "Server to direct SSL requests to"
2329 msgstr "Сервер на який направляти SSL-запити"
2331 #: actions/pathsadminpanel.php:325
2333 msgstr "Зберегти шляхи"
2335 #: actions/peoplesearch.php:52
2338 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
2339 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2341 "Пошук людей на %%site.name%% за їх ім’ям, локацією або інтересами. "
2342 "Відокремлюйте пошукові умови інтервалами; вони повинні складатись з 3 знаків "
2345 #: actions/peoplesearch.php:58
2346 msgid "People search"
2347 msgstr "Пошук людей"
2349 #: actions/peopletag.php:70
2351 msgid "Not a valid people tag: %s"
2352 msgstr "Це недійсний особистий теґ: %s"
2354 #: actions/peopletag.php:144
2356 msgid "Users self-tagged with %s - page %d"
2357 msgstr "Користувачі з особистим теґом %s — сторінка %d"
2359 #: actions/postnotice.php:84
2360 msgid "Invalid notice content"
2361 msgstr "Недійсний зміст допису"
2363 #: actions/postnotice.php:90
2365 msgid "Notice license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
2366 msgstr "Ліцензія допису ‘%s’ є несумісною з ліцензією сайту ‘%s’."
2368 #: actions/profilesettings.php:60
2369 msgid "Profile settings"
2370 msgstr "Налаштування профілю"
2372 #: actions/profilesettings.php:71
2374 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
2376 "Ви можете заповнити свій особистий профіль і люди знатимуть про Вас більше."
2378 #: actions/profilesettings.php:99
2379 msgid "Profile information"
2380 msgstr "Інформація профілю"
2382 #: actions/profilesettings.php:108 lib/groupeditform.php:154
2383 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
2385 "1-64 літери нижнього регістру і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів"
2387 #: actions/profilesettings.php:111 actions/register.php:447
2388 #: actions/showgroup.php:247 actions/tagother.php:104
2389 #: lib/groupeditform.php:157 lib/userprofile.php:149
2393 #: actions/profilesettings.php:115 actions/register.php:452
2394 #: lib/groupeditform.php:161
2396 msgstr "Веб-сторінка"
2398 #: actions/profilesettings.php:117 actions/register.php:454
2399 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site"
2400 msgstr "URL-адреса Вашої веб-сторінки, блоґу, або профілю на іншому сайті"
2402 #: actions/profilesettings.php:122 actions/register.php:460
2404 msgid "Describe yourself and your interests in %d chars"
2405 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси (%d знаків)"
2407 #: actions/profilesettings.php:125 actions/register.php:463
2408 msgid "Describe yourself and your interests"
2409 msgstr "Опишіть себе та свої інтереси"
2411 #: actions/profilesettings.php:127 actions/register.php:465
2415 #: actions/profilesettings.php:132 actions/register.php:470
2416 #: actions/showgroup.php:256 actions/tagother.php:112
2417 #: actions/userauthorization.php:158 lib/groupeditform.php:177
2418 #: lib/userprofile.php:164
2422 #: actions/profilesettings.php:134 actions/register.php:472
2423 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
2424 msgstr "Де Ви живете, штибу \"Місто, область (регіон), країна\""
2426 #: actions/profilesettings.php:138 actions/tagother.php:149
2427 #: actions/tagother.php:209 lib/subscriptionlist.php:106
2428 #: lib/subscriptionlist.php:108 lib/userprofile.php:209
2432 #: actions/profilesettings.php:140
2434 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- separated"
2436 "Позначте себе теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен комою "
2439 #: actions/profilesettings.php:144 actions/siteadminpanel.php:294
2443 #: actions/profilesettings.php:145
2444 msgid "Preferred language"
2445 msgstr "Мова, котрій надаєте перевагу"
2447 #: actions/profilesettings.php:154
2449 msgstr "Часовий пояс"
2451 #: actions/profilesettings.php:155
2452 msgid "What timezone are you normally in?"
2453 msgstr "За яким часовим поясом Ви живете?"
2455 #: actions/profilesettings.php:160
2457 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
2459 "Автоматично підписуватись до тих, хто підписався до мене. (Слава роботам!)"
2461 #: actions/profilesettings.php:221 actions/register.php:223
2463 msgid "Bio is too long (max %d chars)."
2464 msgstr "Ви перевищили ліміт (%d знаків максимум)."
2466 #: actions/profilesettings.php:228 actions/siteadminpanel.php:164
2467 msgid "Timezone not selected."
2468 msgstr "Часовий пояс не обрано."
2470 #: actions/profilesettings.php:234
2471 msgid "Language is too long (max 50 chars)."
2472 msgstr "Мова задовга (50 знаків максимум)."
2474 #: actions/profilesettings.php:246 actions/tagother.php:178
2476 msgid "Invalid tag: \"%s\""
2477 msgstr "Недійсний теґ: \"%s\""
2479 #: actions/profilesettings.php:295
2480 msgid "Couldn't update user for autosubscribe."
2481 msgstr "Не вдалося оновити користувача для автопідписки."
2483 #: actions/profilesettings.php:328
2484 msgid "Couldn't save profile."
2485 msgstr "Не вдалося зберегти профіль."
2487 #: actions/profilesettings.php:336
2488 msgid "Couldn't save tags."
2489 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
2491 #: actions/profilesettings.php:344 lib/adminpanelaction.php:126
2492 msgid "Settings saved."
2493 msgstr "Налаштування збережено."
2495 #: actions/public.php:83
2497 msgid "Beyond the page limit (%s)"
2498 msgstr "Досягнуто ліміту сторінки (%s)"
2500 #: actions/public.php:92
2501 msgid "Could not retrieve public stream."
2502 msgstr "Не вдається відновити загальну стрічку."
2504 #: actions/public.php:129
2506 msgid "Public timeline, page %d"
2507 msgstr "Загальний стрічка, сторінка %d"
2509 #: actions/public.php:131 lib/publicgroupnav.php:79
2510 msgid "Public timeline"
2511 msgstr "Загальна стрічка"
2513 #: actions/public.php:151
2514 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
2515 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 1.0)"
2517 #: actions/public.php:155
2518 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
2519 msgstr "Стрічка публічних дописів (RSS 2.0)"
2521 #: actions/public.php:159
2522 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
2523 msgstr "Стрічка публічних дописів (Atom)"
2525 #: actions/public.php:179
2528 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
2531 "Це публічна стрічка дописів сайту %%site.name%%, але вона поки що порожня."
2533 #: actions/public.php:182
2534 msgid "Be the first to post!"
2535 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2537 #: actions/public.php:186
2540 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
2542 "Чому б не [зареєструватись](%%action.register%%) і не зробити свій перший "
2545 #: actions/public.php:233
2548 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2549 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2550 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
2551 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
2553 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2554 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2555 "(http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action.register%%) зараз і зможете "
2556 "розділити своє життя з друзями, родиною і колегами! ([Дізнатися більше](%%"
2559 #: actions/public.php:238
2562 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
2563 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
2566 "Це %%site.name%% — сервіс [мікроблоґів](http://uk.wikipedia.org/wiki/"
2567 "Мікроблоґ), який працює на вільному програмному забезпеченні [StatusNet]"
2568 "(http://status.net/)."
2570 #: actions/publictagcloud.php:57
2571 msgid "Public tag cloud"
2572 msgstr "Загальна хмарка теґів"
2574 #: actions/publictagcloud.php:63
2576 msgid "These are most popular recent tags on %s "
2577 msgstr "Це найбільш популярні нові теґи на %s "
2579 #: actions/publictagcloud.php:69
2581 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
2582 msgstr "Поки що ніхто не використовував теґ [hashtag](%%doc.tags%%)."
2584 #: actions/publictagcloud.php:72
2585 msgid "Be the first to post one!"
2586 msgstr "Станьте першим! Напишіть щось!"
2588 #: actions/publictagcloud.php:75
2591 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
2594 "Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%%) і не написати щось "
2597 #: actions/publictagcloud.php:135
2599 msgstr "Хмарка теґів"
2601 #: actions/recoverpassword.php:36
2602 msgid "You are already logged in!"
2603 msgstr "Ви вже в системі!"
2605 #: actions/recoverpassword.php:62
2606 msgid "No such recovery code."
2607 msgstr "Немає такого коду відновлення."
2609 #: actions/recoverpassword.php:66
2610 msgid "Not a recovery code."
2611 msgstr "Це не код відновлення."
2613 #: actions/recoverpassword.php:73
2614 msgid "Recovery code for unknown user."
2615 msgstr "Код відновлення для невідомого користувача."
2617 #: actions/recoverpassword.php:86
2618 msgid "Error with confirmation code."
2619 msgstr "Помилка з кодом підтвердження."
2621 #: actions/recoverpassword.php:97
2622 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
2623 msgstr "Цей код підтвердження застарілий. Будь ласка, розпочніть спочатку."
2625 #: actions/recoverpassword.php:111
2626 msgid "Could not update user with confirmed email address."
2627 msgstr "Не вдалося оновити користувача з підтвердженною електронною адресою."
2629 #: actions/recoverpassword.php:152
2631 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
2632 "the email address you have stored in your account."
2634 "Якщо загубите або втратите свій пароль, його буде легко відновити за "
2635 "допомогою електронної адреси, яку Ви вказали у власному профілі."
2637 #: actions/recoverpassword.php:158
2638 msgid "You have been identified. Enter a new password below. "
2639 msgstr "Ідентифікація успішна. Введіть новий пароль. "
2641 #: actions/recoverpassword.php:188
2642 msgid "Password recovery"
2643 msgstr "Відновлення паролю"
2645 #: actions/recoverpassword.php:191
2646 msgid "Nickname or email address"
2647 msgstr "Ім’я користувача або поштова адреса"
2649 #: actions/recoverpassword.php:193
2650 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
2652 "Ваше ім’я користувача на цьому сервері, або зареєстрована електронна адреса."
2654 #: actions/recoverpassword.php:199 actions/recoverpassword.php:200
2658 #: actions/recoverpassword.php:208
2659 msgid "Reset password"
2660 msgstr "Скинути пароль"
2662 #: actions/recoverpassword.php:209
2663 msgid "Recover password"
2664 msgstr "Відновити пароль"
2666 #: actions/recoverpassword.php:210 actions/recoverpassword.php:322
2667 msgid "Password recovery requested"
2668 msgstr "Запит на відновлення паролю відправлено"
2670 #: actions/recoverpassword.php:213
2671 msgid "Unknown action"
2672 msgstr "Дія невідома"
2674 #: actions/recoverpassword.php:236
2675 msgid "6 or more characters, and don't forget it!"
2676 msgstr "6 або більше знаків, і не забудьте їх!"
2678 #: actions/recoverpassword.php:243
2682 #: actions/recoverpassword.php:252
2683 msgid "Enter a nickname or email address."
2684 msgstr "Введіть ім’я або електронну адресу."
2686 #: actions/recoverpassword.php:272
2687 msgid "No user with that email address or username."
2688 msgstr "Користувача з такою електронною адресою або ім’ям немає."
2690 #: actions/recoverpassword.php:287
2691 msgid "No registered email address for that user."
2692 msgstr "Для цього користувача немає зареєстрованої електронної адреси."
2694 #: actions/recoverpassword.php:301
2695 msgid "Error saving address confirmation."
2696 msgstr "Помилка при збереженні підтвердження адреси."
2698 #: actions/recoverpassword.php:325
2700 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
2701 "address registered to your account."
2703 "Інструкції з відновлення паролю було надіслано на електронну адресу, яку Ви "
2704 "вказали у налаштуваннях Вашого профілю."
2706 #: actions/recoverpassword.php:344
2707 msgid "Unexpected password reset."
2708 msgstr "Несподіване скидання паролю."
2710 #: actions/recoverpassword.php:352
2711 msgid "Password must be 6 chars or more."
2712 msgstr "Пароль має складатись з 6-ти або більше знаків."
2714 #: actions/recoverpassword.php:356
2715 msgid "Password and confirmation do not match."
2716 msgstr "Пароль та підтвердження не співпадають."
2718 #: actions/recoverpassword.php:375 actions/register.php:248
2719 msgid "Error setting user."
2720 msgstr "Помилка в налаштуваннях користувача."
2722 #: actions/recoverpassword.php:382
2723 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
2724 msgstr "Новий пароль успішно збережено. Тепер Ви увійшли."
2726 #: actions/register.php:85 actions/register.php:189 actions/register.php:404
2727 msgid "Sorry, only invited people can register."
2729 "Пробачте, але лише ті, кого було запрошено, мають змогу зареєструватись тут."
2731 #: actions/register.php:92
2732 msgid "Sorry, invalid invitation code."
2733 msgstr "Даруйте, помилка у коді запрошення."
2735 #: actions/register.php:112
2736 msgid "Registration successful"
2737 msgstr "Реєстрація успішна"
2739 #: actions/register.php:114 actions/register.php:502 lib/action.php:455
2740 #: lib/logingroupnav.php:85
2744 #: actions/register.php:135
2745 msgid "Registration not allowed."
2746 msgstr "Реєстрацію не дозволено."
2748 #: actions/register.php:198
2749 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
2750 msgstr "Ви не зможете зареєструватись, якщо не погодитесь з умовами ліцензії."
2752 #: actions/register.php:201
2753 msgid "Not a valid email address."
2754 msgstr "Це недійсна електронна адреса."
2756 #: actions/register.php:212
2757 msgid "Email address already exists."
2758 msgstr "Ця адреса вже використовується."
2760 #: actions/register.php:243 actions/register.php:264
2761 msgid "Invalid username or password."
2762 msgstr "Недійсне ім’я або пароль."
2764 #: actions/register.php:342
2766 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
2767 "link up to friends and colleagues. "
2769 "Ця форма дозволить створити новий акаунт. Ви зможете робити дописи і будете "
2770 "в курсі справ Ваших друзів та колег. "
2772 #: actions/register.php:424
2773 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces. Required."
2775 "1-64 літери нижнього регістра і цифри, ніякої пунктуації або інтервалів. "
2778 #: actions/register.php:429
2779 msgid "6 or more characters. Required."
2780 msgstr "6 або більше знаків. Неодмінно."
2782 #: actions/register.php:433
2783 msgid "Same as password above. Required."
2784 msgstr "Такий само, як і пароль вище. Неодмінно."
2786 #: actions/register.php:437 actions/register.php:441
2787 #: actions/siteadminpanel.php:270 lib/accountsettingsaction.php:120
2791 #: actions/register.php:438 actions/register.php:442
2792 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery"
2793 msgstr "Використовується лише для оновлень, оголошень та відновлення паролю"
2795 #: actions/register.php:449
2796 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name"
2797 msgstr "Повне ім’я, звісно ж Ваше справжнє ім’я :)"
2799 #: actions/register.php:493
2800 msgid "My text and files are available under "
2801 msgstr "Мої повідомлення та файли доступні під "
2803 #: actions/register.php:495
2804 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
2805 msgstr "Кріейтів Комонс Авторство 3.0"
2807 #: actions/register.php:496
2809 " except this private data: password, email address, IM address, and phone "
2812 " окрім цих приватних даних: пароль, електронна адреса, адреса IM, телефонний "
2815 #: actions/register.php:537
2818 "Congratulations, %s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
2821 "* Go to [your profile](%s) and post your first message.\n"
2822 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
2823 "notices through instant messages.\n"
2824 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
2825 "share your interests. \n"
2826 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
2827 "others more about you. \n"
2828 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
2831 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
2833 "Вітаємо, %s! І ласкаво просимо до %%%%site.name%%%%. Звідси Ви, можливо, "
2836 "*Подивитись [Ваш профіль](%s) та зробити свій перший допис.\n"
2837 "*Додати [адресу Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), аби мати змогу "
2838 "надсилати дописи через службу миттєвих повідомлень.\n"
2839 "*[Розшукати людей](%%%%action.peoplesearch%%%%), які мають спільні з Вами "
2841 "*Оновити [налаштування профілю](%%%%action.profilesettings%%%%), щоб інші "
2842 "могли знати про Вас більше.\n"
2843 "*Прочитати [додаткову інформацію](%%%%doc.help%%%%), аби переконатись, що Ви "
2844 "нічого не пропустили. \n"
2846 "Дякуємо, що зареєструвались у нас, і, сподіваємось, Вам сподобається наш "
2849 #: actions/register.php:561
2851 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
2852 "to confirm your email address.)"
2854 "(Ви маєте негайно отримати листа електронною поштою, в якому знаходитимуться "
2855 "інструкції щодо підтвердження Вашої електронної адреси.)"
2857 #: actions/remotesubscribe.php:98
2860 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
2861 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
2862 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
2864 "Щоб підписатись, Ви можете [увійти](%%action.login%%), або [зареєструвати](%%"
2865 "action.register%%) новий акаунт. Якщо Ви вже маєте акаунт на [сумісному "
2866 "сайті](%%doc.openmublog%%), введіть URL-адресу Вашого профілю нижче."
2868 #: actions/remotesubscribe.php:112
2869 msgid "Remote subscribe"
2870 msgstr "Віддалена підписка"
2872 #: actions/remotesubscribe.php:124
2873 msgid "Subscribe to a remote user"
2874 msgstr "Підписатись до віддаленого користувача"
2876 #: actions/remotesubscribe.php:129
2877 msgid "User nickname"
2878 msgstr "Ім’я користувача"
2880 #: actions/remotesubscribe.php:130
2881 msgid "Nickname of the user you want to follow"
2882 msgstr "Ім’я користувача за яким Ви бажаєте слідувати"
2884 #: actions/remotesubscribe.php:133
2886 msgstr "URL-адреса профілю"
2888 #: actions/remotesubscribe.php:134
2889 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service"
2890 msgstr "URL-адреса Вашого профілю на іншому сумісному сервісі"
2892 #: actions/remotesubscribe.php:137 lib/subscribeform.php:139
2893 #: lib/userprofile.php:365
2895 msgstr "Підписатись"
2897 #: actions/remotesubscribe.php:159
2898 msgid "Invalid profile URL (bad format)"
2899 msgstr "Недійсна URL-адреса профілю (неправильний формат)"
2901 #: actions/remotesubscribe.php:168
2902 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
2904 "Неправильна URL-адреса профілю (немає документа YADIS, або помилковий XRDS)."
2906 #: actions/remotesubscribe.php:176
2907 msgid "That’s a local profile! Login to subscribe."
2908 msgstr "Це локальний профіль! Увійдіть аби підписатись."
2910 #: actions/remotesubscribe.php:183
2911 msgid "Couldn’t get a request token."
2912 msgstr "Не вдалося отримати токен запиту."
2914 #: actions/repeat.php:57
2915 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
2916 msgstr "Лише користувачі, що знаходяться у системі, можуть вторувати дописам."
2918 #: actions/repeat.php:64 actions/repeat.php:71
2919 msgid "No notice specified."
2920 msgstr "Зазначеного допису немає."
2922 #: actions/repeat.php:76
2923 msgid "You can't repeat your own notice."
2924 msgstr "Ви не можете вторувати своїм власним дописам."
2926 #: actions/repeat.php:90
2927 msgid "You already repeated that notice."
2928 msgstr "Ви вже вторували цьому допису."
2930 #: actions/repeat.php:114 lib/noticelist.php:621
2934 #: actions/repeat.php:119
2938 #: actions/replies.php:125 actions/repliesrss.php:68
2939 #: lib/personalgroupnav.php:105
2941 msgid "Replies to %s"
2942 msgstr "Відповіді до %s"
2944 #: actions/replies.php:127
2946 msgid "Replies to %s, page %d"
2947 msgstr "Відповіді %s, сторінка %d"
2949 #: actions/replies.php:144
2951 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
2952 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 1.0)"
2954 #: actions/replies.php:151
2956 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
2957 msgstr "Стрічка відповідей до %s (RSS 2.0)"
2959 #: actions/replies.php:158
2961 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
2962 msgstr "Стрічка відповідей до %s (Atom)"
2964 #: actions/replies.php:198
2967 "This is the timeline showing replies to %s but %s hasn't received a notice "
2968 "to his attention yet."
2970 "Ця стрічка дописів містить відповіді %s, але %s ще нічого не отримав у "
2973 #: actions/replies.php:203
2976 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
2977 "[join groups](%%action.groups%%)."
2979 "Ви можете долучити інших користувачів до спілкування, підписавшись до "
2980 "більшої кількості людей або [приєднавшись до груп](%%action.groups%%)."
2982 #: actions/replies.php:205
2985 "You can try to [nudge %s](../%s) or [post something to his or her attention]"
2986 "(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2988 "Ви можете [«розштовхати» %s](../%s) або [написати дещо варте його уваги](%%%%"
2989 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
2991 #: actions/repliesrss.php:72
2993 msgid "Replies to %1$s on %2$s!"
2994 msgstr "Відповіді до %1$s на %2$s!"
2996 #: actions/sandbox.php:65 actions/unsandbox.php:65
2997 msgid "You cannot sandbox users on this site."
2998 msgstr "Ви не можете нікого ізолювати на цьому сайті."
3000 #: actions/sandbox.php:72
3001 msgid "User is already sandboxed."
3002 msgstr "Користувача ізольовано доки набереться уму-розуму."
3004 #: actions/showfavorites.php:79
3006 msgid "%s's favorite notices, page %d"
3007 msgstr "Обрані дописи %s, сторінка %d"
3009 #: actions/showfavorites.php:132
3010 msgid "Could not retrieve favorite notices."
3011 msgstr "Не можна відновити обрані дописи."
3013 #: actions/showfavorites.php:170
3015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
3016 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 1.0)"
3018 #: actions/showfavorites.php:177
3020 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
3021 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (RSS 2.0)"
3023 #: actions/showfavorites.php:184
3025 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
3026 msgstr "Стрічка обраних дописів %s (Atom)"
3028 #: actions/showfavorites.php:205
3030 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
3031 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
3033 "Ви поки що не відмітили жодних дописів. Натисніть на відповідну кнопку у "
3034 "дописі який Ви вподобали, аби повернутись до нього пізніше, або звернути на "
3035 "нього увагу інших."
3037 #: actions/showfavorites.php:207
3040 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Post something interesting "
3041 "they would add to their favorites :)"
3043 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Може Ви б написали йому щось "
3046 #: actions/showfavorites.php:211
3049 "%s hasn't added any notices to his favorites yet. Why not [register an "
3050 "account](%%%%action.register%%%%) and then post something interesting they "
3051 "would add to their favorites :)"
3053 "%s поки що не вподобав жодних дописів. Чому б не [зареєструватись](%%%%"
3054 "action.register%%%%) і не написати щось цікаве, що мало б сподобатись цьому "
3057 #: actions/showfavorites.php:242
3058 msgid "This is a way to share what you like."
3059 msgstr "Це спосіб поділитись з усіма тим, що вам подобається."
3061 #: actions/showgroup.php:82 lib/groupnav.php:86
3066 #: actions/showgroup.php:84
3068 msgid "%s group, page %d"
3069 msgstr "Група %s, сторінка %d"
3071 #: actions/showgroup.php:218
3072 msgid "Group profile"
3073 msgstr "Профіль групи"
3075 #: actions/showgroup.php:263 actions/tagother.php:118
3076 #: actions/userauthorization.php:167 lib/userprofile.php:177
3080 #: actions/showgroup.php:274 actions/tagother.php:128
3081 #: actions/userauthorization.php:179 lib/userprofile.php:194
3085 #: actions/showgroup.php:284 lib/groupeditform.php:184
3087 msgstr "Додаткові імена"
3089 #: actions/showgroup.php:293
3090 msgid "Group actions"
3091 msgstr "Діяльність групи"
3093 #: actions/showgroup.php:328
3095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
3096 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 1.0)"
3098 #: actions/showgroup.php:334
3100 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
3101 msgstr "Стрічка дописів групи %s (RSS 2.0)"
3103 #: actions/showgroup.php:340
3105 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
3106 msgstr "Стрічка дописів групи %s (Atom)"
3108 #: actions/showgroup.php:345
3110 msgid "FOAF for %s group"
3111 msgstr "FOAF для групи %s"
3113 #: actions/showgroup.php:381 actions/showgroup.php:438 lib/groupnav.php:91
3117 #: actions/showgroup.php:386 lib/profileaction.php:117
3118 #: lib/profileaction.php:148 lib/profileaction.php:236 lib/section.php:95
3119 #: lib/tagcloudsection.php:71
3123 #: actions/showgroup.php:392
3125 msgstr "Всі учасники"
3127 #: actions/showgroup.php:429 lib/profileaction.php:174
3131 #: actions/showgroup.php:432
3135 #: actions/showgroup.php:448
3138 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3139 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3140 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3141 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
3142 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3144 "**%s** це група на %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів](http://uk."
3145 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3146 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3147 "короткі дописи про своє життя та інтереси. [Приєднуйтесь](%%action.register%"
3148 "%) зараз і долучіться до спілкування! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3150 #: actions/showgroup.php:454
3153 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3154 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3155 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
3156 "their life and interests. "
3158 "**%s** це група користувачів на %%site.name%% — сервісі [мікроблоґів](http://"
3159 "uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3160 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). Члени цієї групи роблять "
3161 "короткі дописи про своє життя та інтереси. "
3163 #: actions/showgroup.php:482
3167 #: actions/showmessage.php:81
3168 msgid "No such message."
3169 msgstr "Немає такого повідомлення."
3171 #: actions/showmessage.php:98
3172 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
3173 msgstr "Лише відправник та отримувач мають можливість читати це повідомлення."
3175 #: actions/showmessage.php:108
3177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
3178 msgstr "Повідомлення до %1$s на %2$s"
3180 #: actions/showmessage.php:113
3182 msgid "Message from %1$s on %2$s"
3183 msgstr "Повідомлення від %1$s на %2$s"
3185 #: actions/shownotice.php:90
3186 msgid "Notice deleted."
3187 msgstr "Допис видалено."
3189 #: actions/showstream.php:73
3192 msgstr " позначено з %s"
3194 #: actions/showstream.php:79
3197 msgstr "%s, сторінка %d"
3199 #: actions/showstream.php:122
3201 msgid "Notice feed for %s tagged %s (RSS 1.0)"
3202 msgstr "Стрічка дописів для %s з теґом %s (RSS 1.0)"
3204 #: actions/showstream.php:129
3206 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
3207 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 1.0)"
3209 #: actions/showstream.php:136
3211 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
3212 msgstr "Стрічка дописів для %s (RSS 2.0)"
3214 #: actions/showstream.php:143
3216 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
3217 msgstr "Стрічка дописів для %s (Atom)"
3219 #: actions/showstream.php:148
3222 msgstr "FOAF для %s"
3224 #: actions/showstream.php:191
3226 msgid "This is the timeline for %s but %s hasn't posted anything yet."
3227 msgstr "Це стрічка дописів %s, але %s ще нічого не написав."
3229 #: actions/showstream.php:196
3231 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
3232 "would be a good time to start :)"
3234 "Побачили щось цікаве нещодавно? Ви ще нічого не написали і це слушна нагода "
3237 #: actions/showstream.php:198
3240 "You can try to nudge %s or [post something to his or her attention](%%%%"
3241 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)."
3243 "Ви можете «розштовхати» %s або [щось йому написати](%%%%action.newnotice%%%%?"
3244 "status_textarea=%s)."
3246 #: actions/showstream.php:234
3249 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3250 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3251 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
3252 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
3254 "**%s** користується %%%%site.name%%%% — сервісом [мікроблоґів](http://uk."
3255 "wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному програмному "
3256 "забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). [Приєднуйтесь](%%action."
3257 "register%%) зараз і слідкуйте за дописами **%s**, також на Вас чекає багато "
3258 "іншого! ([Дізнатися більше](%%doc.help%%))"
3260 #: actions/showstream.php:239
3263 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
3264 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
3265 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
3267 "**%s** є власником акаунту на сайті %%%%site.name%%%% — сервісі [мікроблоґів]"
3268 "(http://uk.wikipedia.org/wiki/Мікроблоґ), який працює на вільному "
3269 "програмному забезпеченні [StatusNet](http://status.net/). "
3271 #: actions/showstream.php:313
3273 msgid "Repeat of %s"
3274 msgstr "Вторування %s"
3276 #: actions/silence.php:65 actions/unsilence.php:65
3277 msgid "You cannot silence users on this site."
3278 msgstr "Ви не можете позбавляти користувачів права голосу на цьому сайті."
3280 #: actions/silence.php:72
3281 msgid "User is already silenced."
3282 msgstr "Користувачу наразі заклеїли рота скотчем."
3284 #: actions/siteadminpanel.php:69
3285 msgid "Basic settings for this StatusNet site."
3286 msgstr "Загальні налаштування цього сайту StatusNet."
3288 #: actions/siteadminpanel.php:146
3289 msgid "Site name must have non-zero length."
3290 msgstr "Ім’я сайту не може бути порожнім."
3292 #: actions/siteadminpanel.php:154
3293 msgid "You must have a valid contact email address"
3294 msgstr "Електронна адреса має бути дійсною"
3296 #: actions/siteadminpanel.php:172
3298 msgid "Unknown language \"%s\""
3299 msgstr "Мову не визначено \"%s\""
3301 #: actions/siteadminpanel.php:179
3302 msgid "Invalid snapshot report URL."
3303 msgstr "Помилковий снепшот URL."
3305 #: actions/siteadminpanel.php:185
3306 msgid "Invalid snapshot run value."
3307 msgstr "Помилкове значення снепшоту."
3309 #: actions/siteadminpanel.php:191
3310 msgid "Snapshot frequency must be a number."
3311 msgstr "Частота повторення снепшотів має містити цифру."
3313 #: actions/siteadminpanel.php:197
3314 msgid "Minimum text limit is 140 characters."
3315 msgstr "Ліміт текстових повідомлень становить 140 знаків."
3317 #: actions/siteadminpanel.php:203
3318 msgid "Dupe limit must 1 or more seconds."
3320 "Часове обмеження при надсиланні дублікату повідомлення має становити від 1 і "
3323 #: actions/siteadminpanel.php:253
3327 #: actions/siteadminpanel.php:256
3329 msgstr "Назва сайту"
3331 #: actions/siteadminpanel.php:257
3332 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
3333 msgstr "Назва Вашого сайту, штибу \"Мікроблоґи компанії ...\""
3335 #: actions/siteadminpanel.php:261
3339 #: actions/siteadminpanel.php:262
3340 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
3341 msgstr "Текст використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3343 #: actions/siteadminpanel.php:266
3344 msgid "Brought by URL"
3345 msgstr "Наданий URL"
3347 #: actions/siteadminpanel.php:267
3348 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
3349 msgstr "URL використаний для посілань кредитів унизу кожної сторінки"
3351 #: actions/siteadminpanel.php:271
3352 msgid "Contact email address for your site"
3353 msgstr "Контактна електронна адреса для Вашого сайту"
3355 #: actions/siteadminpanel.php:277
3359 #: actions/siteadminpanel.php:288
3360 msgid "Default timezone"
3361 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням"
3363 #: actions/siteadminpanel.php:289
3364 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
3365 msgstr "Часовий пояс за замовчуванням для сайту; зазвичай UTC."
3367 #: actions/siteadminpanel.php:295
3368 msgid "Default site language"
3369 msgstr "Мова сайту за замовчуванням"
3371 #: actions/siteadminpanel.php:303
3375 #: actions/siteadminpanel.php:306
3379 #: actions/siteadminpanel.php:306
3380 msgid "Site's server hostname."
3381 msgstr "Ім’я хосту сервера на якому знаходиться сайт."
3383 #: actions/siteadminpanel.php:310
3385 msgstr "Надзвичайні URL-адреси"
3387 #: actions/siteadminpanel.php:312
3388 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3389 msgstr "Використовувати надзвичайні (найбільш пам’ятні і визначні) URL-адреси?"
3391 #: actions/siteadminpanel.php:318
3395 #: actions/siteadminpanel.php:321
3399 #: actions/siteadminpanel.php:323
3400 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
3402 "Заборонити анонімним відвідувачам (ті, що не увійшли до системи) переглядати "
3405 #: actions/siteadminpanel.php:327
3407 msgstr "Лише за запрошеннями"
3409 #: actions/siteadminpanel.php:329
3410 msgid "Make registration invitation only."
3411 msgstr "Зробити регістрацію лише за запрошеннями."
3413 #: actions/siteadminpanel.php:333
3417 #: actions/siteadminpanel.php:335
3418 msgid "Disable new registrations."
3419 msgstr "Скасувати подальшу регістрацію."
3421 #: actions/siteadminpanel.php:341
3425 #: actions/siteadminpanel.php:344
3426 msgid "Randomly during Web hit"
3427 msgstr "Випадково під час веб-хіта"
3429 #: actions/siteadminpanel.php:345
3430 msgid "In a scheduled job"
3431 msgstr "Згідно плану робіт"
3433 #: actions/siteadminpanel.php:347
3434 msgid "Data snapshots"
3435 msgstr "Снепшоти даних"
3437 #: actions/siteadminpanel.php:348
3438 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
3439 msgstr "Коли надсилати статистичні дані до серверів status.net"
3441 #: actions/siteadminpanel.php:353
3445 #: actions/siteadminpanel.php:354
3446 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
3447 msgstr "Снепшоти надсилатимуться раз на N веб-хітів"
3449 #: actions/siteadminpanel.php:359
3451 msgstr "Звітня URL-адреса"
3453 #: actions/siteadminpanel.php:360
3454 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
3455 msgstr "Снепшоти надсилатимуться на цю URL-адресу"
3457 #: actions/siteadminpanel.php:367
3461 #: actions/siteadminpanel.php:370
3463 msgstr "Текстові обмеження"
3465 #: actions/siteadminpanel.php:370
3466 msgid "Maximum number of characters for notices."
3467 msgstr "Максимальна кількість знаків у дописі."
3469 #: actions/siteadminpanel.php:374
3471 msgstr "Часове обмеження"
3473 #: actions/siteadminpanel.php:374
3474 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
3476 "Як довго користувачі мають зачекати (в секундах) аби надіслати той самий "
3479 #: actions/siteadminpanel.php:388 actions/useradminpanel.php:313
3480 msgid "Save site settings"
3481 msgstr "Зберегти налаштування сайту"
3483 #: actions/smssettings.php:58
3484 msgid "SMS Settings"
3485 msgstr "Налаштування СМС"
3487 #: actions/smssettings.php:69
3489 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
3490 msgstr "Ви можете отримувати СМС через електронну пошту від %%site.name%%."
3492 #: actions/smssettings.php:91
3493 msgid "SMS is not available."
3494 msgstr "СМС недоступно."
3496 #: actions/smssettings.php:112
3497 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
3498 msgstr "Поточний підтверджений телефонний номер."
3500 #: actions/smssettings.php:123
3501 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
3502 msgstr "Очікування підтвердження телефонного номера."
3504 #: actions/smssettings.php:130
3505 msgid "Confirmation code"
3506 msgstr "Код підтвердження"
3508 #: actions/smssettings.php:131
3509 msgid "Enter the code you received on your phone."
3510 msgstr "Введіть код, який Ви отримали телефоном."
3512 #: actions/smssettings.php:138
3513 msgid "SMS Phone number"
3514 msgstr "Телефонний номер"
3516 #: actions/smssettings.php:140
3517 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code"
3518 msgstr "Телефонний номер та регіональний код, ніякої пунктуації чи інтервалів"
3520 #: actions/smssettings.php:174
3522 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
3525 "Повідомляти мене за допомогою СМС; Я розімію, що, можливо, понесу надмірні "
3526 "витрати від мого мобільного оператора."
3528 #: actions/smssettings.php:306
3529 msgid "No phone number."
3530 msgstr "Немає телефонного номера."
3532 #: actions/smssettings.php:311
3533 msgid "No carrier selected."
3534 msgstr "Оператора не обрано."
3536 #: actions/smssettings.php:318
3537 msgid "That is already your phone number."
3538 msgstr "Це і є Ваш телефонний номер."
3540 #: actions/smssettings.php:321
3541 msgid "That phone number already belongs to another user."
3542 msgstr "Цей телефонний номер належить іншому користувачу."
3544 #: actions/smssettings.php:347
3546 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
3547 "for the code and instructions on how to use it."
3549 "Код підтвердження був відправлений на телефонний номер, який Ви додали. "
3550 "Перевірте вхідні повідомлення, там має бути код та подальші інструкції."
3552 #: actions/smssettings.php:374
3553 msgid "That is the wrong confirmation number."
3554 msgstr "Це помилковий код підтвердження."
3556 #: actions/smssettings.php:405
3557 msgid "That is not your phone number."
3558 msgstr "Це не Ваш телефонний номер."
3560 #: actions/smssettings.php:465
3561 msgid "Mobile carrier"
3562 msgstr "Мобільний оператор"
3564 #: actions/smssettings.php:469
3565 msgid "Select a carrier"
3566 msgstr "Оберіть оператора"
3568 #: actions/smssettings.php:476
3571 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
3572 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
3574 "Оператор мобільного зв’язку. Якщо Вам відомий оператор, що підтримує "
3575 "надсилання СМС через електронну пошту, але він тут не вказаний, напишіть нам "
3576 "і ми внесемо його до списку."
3578 #: actions/smssettings.php:498
3579 msgid "No code entered"
3580 msgstr "Код не введено"
3582 #: actions/subedit.php:70
3583 msgid "You are not subscribed to that profile."
3584 msgstr "Ви не підписані до цього профілю."
3586 #: actions/subedit.php:83
3587 msgid "Could not save subscription."
3588 msgstr "Не вдалося зберегти підписку."
3590 #: actions/subscribe.php:55
3591 msgid "Not a local user."
3592 msgstr "Такого користувача немає."
3594 #: actions/subscribe.php:69
3598 #: actions/subscribers.php:50
3600 msgid "%s subscribers"
3601 msgstr "Підписані до %s"
3603 #: actions/subscribers.php:52
3605 msgid "%s subscribers, page %d"
3606 msgstr "Підписані до %s, сторінка %d"
3608 #: actions/subscribers.php:63
3609 msgid "These are the people who listen to your notices."
3610 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за Вашими дописами."
3612 #: actions/subscribers.php:67
3614 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
3615 msgstr "Тут представлені ті, хто слідкує за дописами від %s."
3617 #: actions/subscribers.php:108
3619 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
3622 "Ви не маєте підписчиків. Спробуйте підписатись до когось і, можливо, до Вас "
3623 "підпишуться навзаєм."
3625 #: actions/subscribers.php:110
3627 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
3628 msgstr "%s ще не має підписчиків. Будете першим?"
3630 #: actions/subscribers.php:114
3633 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
3634 "%) and be the first?"
3636 "%s ще не має підписчиків. Чому б не [зареєструватись](%%%%action.register%%%"
3637 "%) і не стати першим?"
3639 #: actions/subscriptions.php:52
3641 msgid "%s subscriptions"
3642 msgstr "Підписки %s"
3644 #: actions/subscriptions.php:54
3646 msgid "%s subscriptions, page %d"
3647 msgstr "Підписки %s, сторінка %d"
3649 #: actions/subscriptions.php:65
3650 msgid "These are the people whose notices you listen to."
3651 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами Ви слідкуєте."
3653 #: actions/subscriptions.php:69
3655 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
3656 msgstr "Тут представлені ті, за чиїми дописами слідкує %s."
3658 #: actions/subscriptions.php:121
3661 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
3662 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
3663 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
3664 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
3665 "automatically subscribe to people you already follow there."
3667 "Ви не слідкуєте за жодним з дописувачів, спробуйте підписатись до тих, кого "
3668 "Ви знаєте. Спробуйте [розшукати людей](%%action.peoplesearch%%), роздивіться "
3669 "серед членів груп, які Вас цікавлять, або прогляньте список [користувачів "
3670 "вартих уваги](%%action.featured%%). Якщо Ви користуєтесь [Твіттером](%%"
3671 "action.twittersettings%%), то можете автоматично підписатись до людей, за "
3672 "якими слідкуєте там."
3674 #: actions/subscriptions.php:123 actions/subscriptions.php:127
3676 msgid "%s is not listening to anyone."
3677 msgstr "%s не відслідковує нічого"
3679 #: actions/subscriptions.php:194
3683 #: actions/subscriptions.php:199 lib/connectsettingsaction.php:115
3687 #: actions/tag.php:68
3689 msgid "Notices tagged with %s, page %d"
3690 msgstr "Дописи позначені %s, сторінка %d"
3692 #: actions/tag.php:86
3694 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
3695 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 1.0)"
3697 #: actions/tag.php:92
3699 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
3700 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (RSS 2.0)"
3702 #: actions/tag.php:98
3704 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
3705 msgstr "Стрічка дописів для теґу %s (Atom)"
3707 #: actions/tagother.php:39
3708 msgid "No ID argument."
3709 msgstr "Немає ID аргументу."
3711 #: actions/tagother.php:65
3714 msgstr "Позначити %s"
3716 #: actions/tagother.php:77 lib/userprofile.php:75
3717 msgid "User profile"
3718 msgstr "Профіль користувача."
3720 #: actions/tagother.php:81 lib/userprofile.php:102
3724 #: actions/tagother.php:141
3726 msgstr "Позначити користувача"
3728 #: actions/tagother.php:151
3730 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3733 "Позначити користувача теґами (літери, цифри, -, . та _), відокремлюючи кожен "
3734 "комою або пробілом"
3736 #: actions/tagother.php:193
3738 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
3740 "Ви маєте можливість позначати теґами тих, до кого Ви підписані, а також тих, "
3741 "хто є підписаним до Вас."
3743 #: actions/tagother.php:200
3744 msgid "Could not save tags."
3745 msgstr "Не вдалося зберегти теґи."
3747 #: actions/tagother.php:236
3748 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
3749 msgstr "Скористайтесь цією формою, щоб додати теґи підпискам та підписчикам."
3751 #: actions/tagrss.php:35
3752 msgid "No such tag."
3753 msgstr "Такого теґу немає."
3755 #: actions/twitapitrends.php:87
3756 msgid "API method under construction."
3757 msgstr "API метод наразі знаходиться у розробці."
3759 #: actions/unblock.php:59
3760 msgid "You haven't blocked that user."
3761 msgstr "Цього користувача блокувати неможливо."
3763 #: actions/unsandbox.php:72
3764 msgid "User is not sandboxed."
3765 msgstr "Користувач не у пісочниці."
3767 #: actions/unsilence.php:72
3768 msgid "User is not silenced."
3769 msgstr "Користувач поки що має право голосу."
3771 #: actions/unsubscribe.php:77
3772 msgid "No profile id in request."
3773 msgstr "У запиті відсутній ID профілю."
3775 #: actions/unsubscribe.php:84
3776 msgid "No profile with that id."
3777 msgstr "Немає профілю з таким ID."
3779 #: actions/unsubscribe.php:98
3780 msgid "Unsubscribed"
3783 #: actions/updateprofile.php:62 actions/userauthorization.php:330
3785 msgid "Listenee stream license ‘%s’ is not compatible with site license ‘%s’."
3786 msgstr "Ліцензія ‘%s’ не відповідає ліцензії сайту ‘%s’."
3788 #: actions/useradminpanel.php:58 lib/adminpanelaction.php:305
3789 #: lib/personalgroupnav.php:115
3793 #: actions/useradminpanel.php:69
3794 msgid "User settings for this StatusNet site."
3795 msgstr "Власні налаштування користувача для цього сайту StatusNet."
3797 #: actions/useradminpanel.php:149
3798 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
3799 msgstr "Помилкове обмеження біо. Це мають бути цифри."
3801 #: actions/useradminpanel.php:155
3802 msgid "Invalid welcome text. Max length is 255 characters."
3803 msgstr "Помилковий текст привітання. Максимальна довжина 255 знаків."
3805 #: actions/useradminpanel.php:165
3807 msgid "Invalid default subscripton: '%1$s' is not user."
3808 msgstr "Помилкова підписка за замовчуванням: '%1$s' не є користувачем."
3810 #: actions/useradminpanel.php:218 lib/accountsettingsaction.php:108
3811 #: lib/personalgroupnav.php:109
3815 #: actions/useradminpanel.php:222
3817 msgstr "Обмеження біо"
3819 #: actions/useradminpanel.php:223
3820 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
3821 msgstr "Максимальна довжина біо користувача в знаках."
3823 #: actions/useradminpanel.php:231
3825 msgstr "Нові користувачі"
3827 #: actions/useradminpanel.php:235
3828 msgid "New user welcome"
3829 msgstr "Привітання нового користувача"
3831 #: actions/useradminpanel.php:236
3832 msgid "Welcome text for new users (Max 255 chars)."
3833 msgstr "Текст привітання нових користувачів (255 знаків)."
3835 #: actions/useradminpanel.php:241
3836 msgid "Default subscription"
3837 msgstr "Підписка за замовчуванням"
3839 #: actions/useradminpanel.php:242
3840 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
3841 msgstr "Автоматично підписувати нових користувачів до цього користувача."
3843 #: actions/useradminpanel.php:251
3847 #: actions/useradminpanel.php:256
3848 msgid "Invitations enabled"
3849 msgstr "Запрошення скасовано"
3851 #: actions/useradminpanel.php:258
3852 msgid "Whether to allow users to invite new users."
3854 "В той чи інший спосіб дозволити користувачам вітати нових користувачів."
3856 #: actions/useradminpanel.php:265
3860 #: actions/useradminpanel.php:270
3861 msgid "Handle sessions"
3862 msgstr "Сесії обробки даних"
3864 #: actions/useradminpanel.php:272
3865 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
3866 msgstr "Обробка даних сесій самостійно."
3868 #: actions/useradminpanel.php:276
3869 msgid "Session debugging"
3870 msgstr "Сесія наладки"
3872 #: actions/useradminpanel.php:278
3873 msgid "Turn on debugging output for sessions."
3874 msgstr "Виводити дані сесії наладки."
3876 #: actions/userauthorization.php:105
3877 msgid "Authorize subscription"
3878 msgstr "Авторизувати підписку"
3880 #: actions/userauthorization.php:110
3882 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
3883 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
3886 "Будь ласка, перевірте всі деталі, щоб упевнитись, що Ви дійсно бажаєте "
3887 "підписатись на дописи цього користувача. Якщо Ви не збирались підписуватись "
3888 "ні на чиї дописи, просто натисніть «Відмінити»."
3890 #: actions/userauthorization.php:188
3894 #: actions/userauthorization.php:209
3898 #: actions/userauthorization.php:210 lib/subscribeform.php:115
3899 #: lib/subscribeform.php:139
3900 msgid "Subscribe to this user"
3901 msgstr "Підписатись до цього користувача"
3903 #: actions/userauthorization.php:211
3905 msgstr "Забраковано"
3907 #: actions/userauthorization.php:212
3908 msgid "Reject this subscription"
3909 msgstr "Відмінити цю підписку"
3911 #: actions/userauthorization.php:225
3912 msgid "No authorization request!"
3913 msgstr "Немає запиту на авторизацію!"
3915 #: actions/userauthorization.php:247
3916 msgid "Subscription authorized"
3917 msgstr "Підписку авторизовано"
3919 #: actions/userauthorization.php:249
3921 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
3922 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
3923 "subscription. Your subscription token is:"
3925 "Підписку було авторизовано, але URL-адреса у відповідь не передавалася. "
3926 "Звіртесь з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як "
3927 "авторизувати підписку. Ваш підписний токен:"
3929 #: actions/userauthorization.php:259
3930 msgid "Subscription rejected"
3931 msgstr "Підписку скинуто"
3933 #: actions/userauthorization.php:261
3935 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
3936 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
3939 "Підписку було скинуто, але URL-адреса у відповідь не передавалася. Звіртесь "
3940 "з інструкціями на сайті для більш конкретної інформації про те, як скинути "
3943 #: actions/userauthorization.php:296
3945 msgid "Listener URI ‘%s’ not found here"
3946 msgstr "URI слухача ‘%s’ тут не знайдено"
3948 #: actions/userauthorization.php:301
3950 msgid "Listenee URI ‘%s’ is too long."
3951 msgstr "URI слухача ‘%s’ задовге."
3953 #: actions/userauthorization.php:307
3955 msgid "Listenee URI ‘%s’ is a local user."
3956 msgstr "URI слухача ‘%s’ це локальний користувач"
3958 #: actions/userauthorization.php:322
3960 msgid "Profile URL ‘%s’ is for a local user."
3961 msgstr "URL-адреса профілю ‘%s’ для локального користувача."
3963 #: actions/userauthorization.php:338
3965 msgid "Avatar URL ‘%s’ is not valid."
3966 msgstr "URL-адреса автари ‘%s’ помилкова."
3968 #: actions/userauthorization.php:343
3970 msgid "Can’t read avatar URL ‘%s’."
3971 msgstr "Не можна прочитати URL аватари ‘%s’."
3973 #: actions/userauthorization.php:348
3975 msgid "Wrong image type for avatar URL ‘%s’."
3976 msgstr "Неправильний тип зображення для URL-адреси аватари ‘%s’."
3978 #: actions/userbyid.php:70
3982 #: actions/userdesignsettings.php:76 lib/designsettings.php:65
3983 msgid "Profile design"
3984 msgstr "Дизайн профілю"
3986 #: actions/userdesignsettings.php:87 lib/designsettings.php:76
3988 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
3989 "palette of your choice."
3991 "Налаштуйте вигляд сторінки свого профілю, використовуючи фонове зображення і "
3992 "кольори на свій смак."
3994 #: actions/userdesignsettings.php:282
3995 msgid "Enjoy your hotdog!"
3996 msgstr "Поласуйте бутербродом!"
3998 #: actions/usergroups.php:64
4000 msgid "%s groups, page %d"
4001 msgstr "Групи %s, сторінка %d"
4003 #: actions/usergroups.php:130
4004 msgid "Search for more groups"
4005 msgstr "Шукати групи ще"
4007 #: actions/usergroups.php:153
4009 msgid "%s is not a member of any group."
4010 msgstr "%s не є учасником жодної групи."
4012 #: actions/usergroups.php:158
4014 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
4016 "Спробуйте [знайти якісь групи](%%action.groupsearch%%) і приєднайтеся до них."
4018 #: classes/File.php:137
4021 "No file may be larger than %d bytes and the file you sent was %d bytes. Try "
4022 "to upload a smaller version."
4024 "Ні, файл не може бути більшим за %d байтів, а те, що Ви хочете надіслати, "
4025 "важить %d байтів. Спробуйте меншу версію."
4027 #: classes/File.php:147
4029 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
4030 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу квоту на %d байтів."
4032 #: classes/File.php:154
4034 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
4035 msgstr "Розміри цього файлу перевищують Вашу місячну квоту на %d байтів."
4037 #: classes/Message.php:45
4038 msgid "You are banned from sending direct messages."
4039 msgstr "Вам заборонено надсилати прямі повідомлення."
4041 #: classes/Message.php:61
4042 msgid "Could not insert message."
4043 msgstr "Не можна долучити повідомлення."
4045 #: classes/Message.php:71
4046 msgid "Could not update message with new URI."
4047 msgstr "Не можна оновити повідомлення з новим URI."
4049 #: classes/Notice.php:172
4051 msgid "DB error inserting hashtag: %s"
4052 msgstr "Помилка бази даних при додаванні теґу: %s"
4054 #: classes/Notice.php:226
4055 msgid "Problem saving notice. Too long."
4056 msgstr "Проблема при збереженні допису. Надто довге."
4058 #: classes/Notice.php:230
4059 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
4060 msgstr "Проблема при збереженні допису. Невідомий користувач."
4062 #: classes/Notice.php:235
4064 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
4066 "Дуже багато дописів за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4067 "повертайтесь за кілька хвилин."
4069 #: classes/Notice.php:241
4071 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
4074 "Дуже багато повідомлень за короткий термін; ходіть подихайте повітрям і "
4075 "повертайтесь за кілька хвилин."
4077 #: classes/Notice.php:247
4078 msgid "You are banned from posting notices on this site."
4079 msgstr "Вам заборонено надсилати дописи до цього сайту."
4081 #: classes/Notice.php:319 classes/Notice.php:344
4082 msgid "Problem saving notice."
4083 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4085 #: classes/Notice.php:1044
4087 msgid "DB error inserting reply: %s"
4088 msgstr "Помилка бази даних при додаванні відповіді: %s"
4090 #: classes/Notice.php:1371
4092 msgid "RT @%1$s %2$s"
4093 msgstr "RT @%1$s %2$s"
4095 #: classes/User.php:368
4097 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
4098 msgstr "Вітаємо на %1$s, @%2$s!"
4100 #: classes/User_group.php:380
4101 msgid "Could not create group."
4102 msgstr "Не вдалося створити нову групу."
4104 #: classes/User_group.php:409
4105 msgid "Could not set group membership."
4106 msgstr "Не вдалося встановити членство."
4108 #: lib/accountsettingsaction.php:108
4109 msgid "Change your profile settings"
4110 msgstr "Змінити налаштування профілю"
4112 #: lib/accountsettingsaction.php:112
4113 msgid "Upload an avatar"
4114 msgstr "Завантаження аватари"
4116 #: lib/accountsettingsaction.php:116
4117 msgid "Change your password"
4118 msgstr "Змінити Ваш пароль"
4120 #: lib/accountsettingsaction.php:120
4121 msgid "Change email handling"
4122 msgstr "Змінити електронну адресу"
4124 #: lib/accountsettingsaction.php:124
4125 msgid "Design your profile"
4126 msgstr "Дизайн Вашого профілю"
4128 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4132 #: lib/accountsettingsaction.php:128
4133 msgid "Other options"
4136 #: lib/action.php:144
4141 #: lib/action.php:159
4142 msgid "Untitled page"
4143 msgstr "Сторінка без заголовку"
4145 #: lib/action.php:425
4146 msgid "Primary site navigation"
4147 msgstr "Відправна навігація по сайту"
4149 #: lib/action.php:431
4153 #: lib/action.php:431
4154 msgid "Personal profile and friends timeline"
4155 msgstr "Персональний профіль і стрічка друзів"
4157 #: lib/action.php:433
4161 #: lib/action.php:433
4162 msgid "Change your email, avatar, password, profile"
4163 msgstr "Змінити електронну адресу, аватару, пароль, профіль"
4165 #: lib/action.php:436
4169 #: lib/action.php:436
4170 msgid "Connect to services"
4171 msgstr "З’єднання з сервісами"
4173 #: lib/action.php:440
4174 msgid "Change site configuration"
4175 msgstr "Змінити конфігурацію сайту"
4177 #: lib/action.php:444 lib/subgroupnav.php:105
4181 #: lib/action.php:445 lib/subgroupnav.php:106
4183 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
4184 msgstr "Запросіть друзів та колег приєднатись до Вас на %s"
4186 #: lib/action.php:450
4190 #: lib/action.php:450
4191 msgid "Logout from the site"
4192 msgstr "Вийти з сайту"
4194 #: lib/action.php:455
4195 msgid "Create an account"
4196 msgstr "Створити новий акаунт"
4198 #: lib/action.php:458
4199 msgid "Login to the site"
4200 msgstr "Увійти на сайт"
4202 #: lib/action.php:461 lib/action.php:724
4206 #: lib/action.php:461
4208 msgstr "Допоможіть!"
4210 #: lib/action.php:464 lib/searchaction.php:127
4214 #: lib/action.php:464
4215 msgid "Search for people or text"
4216 msgstr "Пошук людей або текстів"
4218 #: lib/action.php:485
4220 msgstr "Зауваження сайту"
4222 #: lib/action.php:551
4226 #: lib/action.php:617
4228 msgstr "Зауваження сторінки"
4230 #: lib/action.php:719
4231 msgid "Secondary site navigation"
4232 msgstr "Другорядна навігація по сайту"
4234 #: lib/action.php:726
4238 #: lib/action.php:728
4242 #: lib/action.php:732
4246 #: lib/action.php:735
4248 msgstr "Конфіденційність"
4250 #: lib/action.php:737
4254 #: lib/action.php:739
4258 #: lib/action.php:741
4262 #: lib/action.php:769
4263 msgid "StatusNet software license"
4264 msgstr "Ліцензія програмного забезпечення StatusNet"
4266 #: lib/action.php:772
4269 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
4270 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
4272 "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів наданий вам [%%site.broughtby%%](%%"
4273 "site.broughtbyurl%%). "
4275 #: lib/action.php:774
4277 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service. "
4278 msgstr "**%%site.name%%** — це сервіс мікроблоґів. "
4280 #: lib/action.php:776
4283 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
4284 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
4285 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4287 "Сервіс працює на [StatusNet](http://status.net/) — програмному забезпеченні "
4288 "для мікроблоґів, версія %s, доступному під [GNU Affero General Public "
4289 "License](http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
4291 #: lib/action.php:790
4292 msgid "Site content license"
4293 msgstr "Ліцензія змісту сайту"
4295 #: lib/action.php:799
4299 #: lib/action.php:804
4303 #: lib/action.php:1098
4305 msgstr "Нумерація сторінок"
4307 #: lib/action.php:1107
4311 #: lib/action.php:1115
4315 #: lib/action.php:1163
4316 msgid "There was a problem with your session token."
4317 msgstr "Виникли певні проблеми з токеном поточної сесії."
4319 #: lib/adminpanelaction.php:96
4320 msgid "You cannot make changes to this site."
4321 msgstr "Ви не можете щось змінювати на цьому сайті."
4323 #: lib/adminpanelaction.php:195
4324 msgid "showForm() not implemented."
4325 msgstr "showForm() не виконано."
4327 #: lib/adminpanelaction.php:224
4328 msgid "saveSettings() not implemented."
4329 msgstr "saveSettings() не виконано."
4331 #: lib/adminpanelaction.php:247
4332 msgid "Unable to delete design setting."
4333 msgstr "Немає можливості видалити налаштування дизайну."
4335 #: lib/adminpanelaction.php:300
4336 msgid "Basic site configuration"
4337 msgstr "Основна конфігурація сайту"
4339 #: lib/adminpanelaction.php:303
4340 msgid "Design configuration"
4341 msgstr "Конфігурація дизайну"
4343 #: lib/adminpanelaction.php:306 lib/adminpanelaction.php:309
4344 msgid "Paths configuration"
4345 msgstr "Конфігурація шляху"
4347 #: lib/attachmentlist.php:87
4351 #: lib/attachmentlist.php:265
4355 #: lib/attachmentlist.php:278
4359 #: lib/attachmentnoticesection.php:67
4360 msgid "Notices where this attachment appears"
4361 msgstr "Дописи, до яких прикріплено це вкладення"
4363 #: lib/attachmenttagcloudsection.php:48
4364 msgid "Tags for this attachment"
4365 msgstr "Теґи для цього вкладення"
4367 #: lib/channel.php:138 lib/channel.php:158
4368 msgid "Command results"
4369 msgstr "Результати команди"
4371 #: lib/channel.php:210
4372 msgid "Command complete"
4373 msgstr "Команду виконано"
4375 #: lib/channel.php:221
4376 msgid "Command failed"
4377 msgstr "Команду не виконано"
4379 #: lib/command.php:44
4380 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
4381 msgstr "Даруйте, але виконання команди ще не завершено."
4383 #: lib/command.php:88
4385 msgid "Could not find a user with nickname %s"
4386 msgstr "Не вдалося знайти користувача з іменем %s"
4388 #: lib/command.php:92
4389 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
4390 msgstr "Гадаємо, користі від «розштовхування» самого себе небагато, чи не так?!"
4392 #: lib/command.php:99
4394 msgid "Nudge sent to %s"
4395 msgstr "Спробу «розштовхати» %s зараховано"
4397 #: lib/command.php:126
4400 "Subscriptions: %1$s\n"
4401 "Subscribers: %2$s\n"
4405 "Підписчики: %2$s\n"
4408 #: lib/command.php:152 lib/command.php:399 lib/command.php:460
4409 msgid "Notice with that id does not exist"
4410 msgstr "Такого допису не існує"
4412 #: lib/command.php:168 lib/command.php:415 lib/command.php:476
4413 #: lib/command.php:532
4414 msgid "User has no last notice"
4415 msgstr "Користувач не має останнього допису"
4417 #: lib/command.php:190
4418 msgid "Notice marked as fave."
4419 msgstr "Допис позначено як обраний."
4421 #: lib/command.php:315
4424 msgstr "%1$s (%2$s)"
4426 #: lib/command.php:318
4428 msgid "Fullname: %s"
4429 msgstr "Повне ім’я: %s"
4431 #: lib/command.php:321
4433 msgid "Location: %s"
4434 msgstr "Локація: %s"
4436 #: lib/command.php:324
4438 msgid "Homepage: %s"
4439 msgstr "Веб-сторінка: %s"
4441 #: lib/command.php:327
4444 msgstr "Про мене: %s"
4446 #: lib/command.php:358 scripts/xmppdaemon.php:301
4448 msgid "Message too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4449 msgstr "Повідомлення надто довге — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4451 #: lib/command.php:378
4452 msgid "Error sending direct message."
4453 msgstr "Помилка при відправці прямого повідомлення."
4455 #: lib/command.php:422
4456 msgid "Cannot repeat your own notice"
4457 msgstr "Не можу вторувати Вашому власному допису"
4459 #: lib/command.php:427
4460 msgid "Already repeated that notice"
4461 msgstr "Цьому допису вже вторували"
4463 #: lib/command.php:435
4465 msgid "Notice from %s repeated"
4466 msgstr "Допису від %s вторували"
4468 #: lib/command.php:437
4469 msgid "Error repeating notice."
4470 msgstr "Помилка із вторуванням допису."
4472 #: lib/command.php:491
4474 msgid "Notice too long - maximum is %d characters, you sent %d"
4475 msgstr "Допис надто довгий — максимум %d знаків, а ви надсилаєте %d"
4477 #: lib/command.php:500
4479 msgid "Reply to %s sent"
4480 msgstr "Відповідь до %s надіслано"
4482 #: lib/command.php:502
4483 msgid "Error saving notice."
4484 msgstr "Проблема при збереженні допису."
4486 #: lib/command.php:556
4487 msgid "Specify the name of the user to subscribe to"
4488 msgstr "Зазначте ім’я користувача, до якого бажаєте підписатись"
4490 #: lib/command.php:563
4492 msgid "Subscribed to %s"
4493 msgstr "Підписано до %s"
4495 #: lib/command.php:584
4496 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from"
4497 msgstr "Зазначте ім’я користувача, від якого бажаєте відписатись"
4499 #: lib/command.php:591
4501 msgid "Unsubscribed from %s"
4502 msgstr "Відписано від %s"
4504 #: lib/command.php:609 lib/command.php:632
4505 msgid "Command not yet implemented."
4506 msgstr "Виконання команди ще не завершено."
4508 #: lib/command.php:612
4509 msgid "Notification off."
4510 msgstr "Сповіщення вимкнуто."
4512 #: lib/command.php:614
4513 msgid "Can't turn off notification."
4514 msgstr "Не можна вимкнути сповіщення."
4516 #: lib/command.php:635
4517 msgid "Notification on."
4518 msgstr "Сповіщення увімкнуто."
4520 #: lib/command.php:637
4521 msgid "Can't turn on notification."
4522 msgstr "Не можна увімкнути сповіщення."
4524 #: lib/command.php:650
4525 msgid "Login command is disabled"
4526 msgstr "Команду входу відключено"
4528 #: lib/command.php:664
4530 msgid "Could not create login token for %s"
4531 msgstr "Не вдалося створити токен входу для %s"
4533 #: lib/command.php:669
4535 msgid "This link is useable only once, and is good for only 2 minutes: %s"
4537 "Це посилання можна використати лише раз, воно дійсне протягом 2 хвилин: %s"
4539 #: lib/command.php:685
4540 msgid "You are not subscribed to anyone."
4541 msgstr "Ви не маєте жодних підписок."
4543 #: lib/command.php:687
4544 msgid "You are subscribed to this person:"
4545 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
4546 msgstr[0] "Ви підписані до цієї особи:"
4547 msgstr[1] "Ви підписані до цих людей:"
4548 msgstr[2] "Ви підписані до цих людей:"
4550 #: lib/command.php:707
4551 msgid "No one is subscribed to you."
4552 msgstr "До Вас ніхто не підписаний."
4554 #: lib/command.php:709
4555 msgid "This person is subscribed to you:"
4556 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
4557 msgstr[0] "Ця особа є підписаною до Вас:"
4558 msgstr[1] "Ці люди підписані до Вас:"
4559 msgstr[2] "Ці люди підписані до Вас:"
4561 #: lib/command.php:729
4562 msgid "You are not a member of any groups."
4563 msgstr "Ви не є учасником жодної групи."
4565 #: lib/command.php:731
4566 msgid "You are a member of this group:"
4567 msgid_plural "You are a member of these groups:"
4568 msgstr[0] "Ви є учасником групи:"
4569 msgstr[1] "Ви є учасником таких груп:"
4570 msgstr[2] "Ви є учасником таких груп:"
4572 #: lib/command.php:745
4575 "on - turn on notifications\n"
4576 "off - turn off notifications\n"
4577 "help - show this help\n"
4578 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
4579 "groups - lists the groups you have joined\n"
4580 "subscriptions - list the people you follow\n"
4581 "subscribers - list the people that follow you\n"
4582 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
4583 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
4584 "get <nickname> - get last notice from user\n"
4585 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
4586 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
4587 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
4588 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
4589 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
4590 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
4591 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
4592 "join <group> - join group\n"
4593 "login - Get a link to login to the web interface\n"
4594 "drop <group> - leave group\n"
4595 "stats - get your stats\n"
4596 "stop - same as 'off'\n"
4597 "quit - same as 'off'\n"
4598 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
4599 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
4600 "last <nickname> - same as 'get'\n"
4601 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
4602 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
4603 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
4604 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
4605 "track <word> - not yet implemented.\n"
4606 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
4607 "track off - not yet implemented.\n"
4608 "untrack all - not yet implemented.\n"
4609 "tracks - not yet implemented.\n"
4610 "tracking - not yet implemented.\n"
4613 "on — увімкнути сповіщення\n"
4614 "off — вимкнути сповіщення\n"
4615 "help — список команд\n"
4616 "follow <nickname> — підписатись до користувача\n"
4617 "groups — групи, до яких Ви входите\n"
4618 "subscriptions — користувачі, до яких Ви підписані\n"
4619 "subscribers — користувачі, які підписані до Вас\n"
4620 "leave <nickname> — відписатись від користувача\n"
4621 "d <nickname> <text> — надіслати особисте повідомлення\n"
4622 "get <nickname> — отримати останній допис користувача\n"
4623 "whois <nickname> — інфо про користувача\n"
4624 "fav <nickname> — додати останній допис користувача до обраних\n"
4625 "fav #<notice_id> — додати допис до обраних\n"
4626 "reply #<notice_id> — відповісти на допис\n"
4627 "reply <nickname> — відповісти на останній допис користувача\n"
4628 "join <group> — приєднатися до групи\n"
4629 "login — отримати посилання для входу у веб-інтерфейс\n"
4630 "drop <group> — залишити групу\n"
4631 "stats — отримати статистику\n"
4632 "stop — те саме що і 'off'\n"
4633 "quit — те саме що і 'off'\n"
4634 "sub <nickname> — те саме що і 'follow'\n"
4635 "unsub <nickname> — те саме що і 'leave'\n"
4636 "last <nickname> — те саме що і 'get'\n"
4637 "on <nickname> — наразі не виконується\n"
4638 "off <nickname> — наразі не виконується\n"
4639 "nudge <nickname> — «розштовхати»\n"
4640 "invite <phone number> — наразі не виконується\n"
4641 "track <word> — наразі не виконується\n"
4642 "untrack <word> — наразі не виконується\n"
4643 "track off — наразі не виконується\n"
4644 "untrack all — наразі не виконується\n"
4645 "tracks — наразі не виконується\n"
4646 "tracking — наразі не виконується\n"
4648 #: lib/common.php:199
4649 msgid "No configuration file found. "
4650 msgstr "Файлу конфігурації не знайдено. "
4652 #: lib/common.php:200
4653 msgid "I looked for configuration files in the following places: "
4654 msgstr "Шукав файли конфігурації в цих місцях: "
4656 #: lib/common.php:201
4657 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
4658 msgstr "Запустіть файл інсталяції, аби полагодити це."
4660 #: lib/common.php:202
4661 msgid "Go to the installer."
4662 msgstr "Іти до файлу інсталяції."
4664 #: lib/connectsettingsaction.php:110
4668 #: lib/connectsettingsaction.php:111
4669 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
4670 msgstr "Оновлення за допомогою служби миттєвих повідомлень (ІМ)"
4672 #: lib/connectsettingsaction.php:116
4673 msgid "Updates by SMS"
4674 msgstr "Оновлення через СМС"
4676 #: lib/dberroraction.php:60
4677 msgid "Database error"
4678 msgstr "Помилка бази даних"
4680 #: lib/designsettings.php:105
4682 msgstr "Завантажити файл"
4684 #: lib/designsettings.php:109
4686 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
4688 "Ви можете завантажити власне фонове зображення. Максимальний розмір файлу "
4691 #: lib/designsettings.php:418
4692 msgid "Design defaults restored."
4693 msgstr "Дизайн за замовчуванням відновлено."
4695 #: lib/disfavorform.php:114 lib/disfavorform.php:140
4696 msgid "Disfavor this notice"
4697 msgstr "Видалити з обраних"
4699 #: lib/favorform.php:114 lib/favorform.php:140
4700 msgid "Favor this notice"
4701 msgstr "Позначити як обране"
4703 #: lib/favorform.php:140
4723 #: lib/feedlist.php:64
4725 msgstr "Експорт даних"
4727 #: lib/galleryaction.php:121
4729 msgstr "Фільтр для теґів"
4731 #: lib/galleryaction.php:131
4735 #: lib/galleryaction.php:139
4736 msgid "Select tag to filter"
4737 msgstr "Оберіть фільтр теґів"
4739 #: lib/galleryaction.php:140
4743 #: lib/galleryaction.php:141
4744 msgid "Choose a tag to narrow list"
4745 msgstr "Оберіть теґ до звуженого списку"
4747 #: lib/galleryaction.php:143
4751 #: lib/groupeditform.php:163
4752 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic"
4753 msgstr "URL-адреса веб-сторінки, блоґу групи, або тематичного блоґу"
4755 #: lib/groupeditform.php:168
4756 msgid "Describe the group or topic"
4757 msgstr "Опишіть групу або тему"
4759 #: lib/groupeditform.php:170
4761 msgid "Describe the group or topic in %d characters"
4762 msgstr "Опишіть групу або тему, вкладаючись у %d знаків"
4764 #: lib/groupeditform.php:172
4768 #: lib/groupeditform.php:179
4770 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\""
4771 msgstr "Локація групи, штибу \"Місто, область (або регіон), країна\""
4773 #: lib/groupeditform.php:187
4775 msgid "Extra nicknames for the group, comma- or space- separated, max %d"
4777 "Додаткові імена для групи, відокремлювати комами або пробілами, максимум %d"
4779 #: lib/groupnav.php:85
4783 #: lib/groupnav.php:101
4787 #: lib/groupnav.php:102
4789 msgid "%s blocked users"
4790 msgstr "%s заблокувані користувачі"
4792 #: lib/groupnav.php:108
4794 msgid "Edit %s group properties"
4795 msgstr "Редагувати властивості групи %s"
4797 #: lib/groupnav.php:113
4801 #: lib/groupnav.php:114
4803 msgid "Add or edit %s logo"
4804 msgstr "Додати або редагувати логотип %s"
4806 #: lib/groupnav.php:120
4808 msgid "Add or edit %s design"
4809 msgstr "Додати або редагувати дизайн %s"
4811 #: lib/groupsbymemberssection.php:71
4812 msgid "Groups with most members"
4813 msgstr "Групи з найбільшою кількістю учасників"
4815 #: lib/groupsbypostssection.php:71
4816 msgid "Groups with most posts"
4817 msgstr "Групи з найбільшою кількістю дописів"
4819 #: lib/grouptagcloudsection.php:56
4821 msgid "Tags in %s group's notices"
4822 msgstr "Теґи у дописах групи %s"
4824 #: lib/htmloutputter.php:103
4825 msgid "This page is not available in a media type you accept"
4826 msgstr "Ця сторінка не доступна для того типу медіа, з яким ви погодились"
4828 #: lib/imagefile.php:75
4830 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
4831 msgstr "Цей файл завеликий. Максимальний розмір %s."
4833 #: lib/imagefile.php:80
4834 msgid "Partial upload."
4835 msgstr "Часткове завантаження."
4837 #: lib/imagefile.php:88 lib/mediafile.php:170
4838 msgid "System error uploading file."
4839 msgstr "Система відповіла помилкою при завантаженні цього файла."
4841 #: lib/imagefile.php:96
4842 msgid "Not an image or corrupt file."
4843 msgstr "Це не зображення, або файл зіпсовано."
4845 #: lib/imagefile.php:105
4846 msgid "Unsupported image file format."
4847 msgstr "Формат зображення не підтримується."
4849 #: lib/imagefile.php:118
4850 msgid "Lost our file."
4851 msgstr "Файл втрачено."
4853 #: lib/imagefile.php:150 lib/imagefile.php:197
4854 msgid "Unknown file type"
4855 msgstr "Тип файлу не підтримується"
4857 #: lib/imagefile.php:217
4861 #: lib/imagefile.php:219
4865 #: lib/jabber.php:191
4870 #: lib/joinform.php:114
4872 msgstr "Приєднатись"
4874 #: lib/leaveform.php:114
4878 #: lib/logingroupnav.php:80
4879 msgid "Login with a username and password"
4880 msgstr "Увійти використовуючи ім’я та пароль"
4882 #: lib/logingroupnav.php:86
4883 msgid "Sign up for a new account"
4884 msgstr "Зареєструвати новий акаунт"
4887 msgid "Email address confirmation"
4888 msgstr "Підтвердження електронної адреси"
4895 "Someone just entered this email address on %s.\n"
4897 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
4901 "If not, just ignore this message.\n"
4903 "Thanks for your time, \n"
4908 "Хтось щойно ввів цю електронну адресу на %s.\n"
4910 "Якщо то були Ви, мусите це підтвердити використовуючи посилання:\n"
4914 "А якщо ні, то просто проігноруйте це повідомлення.\n"
4916 "Дякуємо за Ваш час \n"
4921 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
4922 msgstr "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s."
4927 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
4932 "Faithfully yours,\n"
4936 "Change your email address or notification options at %8$s\n"
4938 "%1$s тепер слідкує за Вашими дописами на %2$s.\n"
4947 "Змінити електронну адресу або умови сповіщення — %8$s\n"
4951 msgid "Location: %s\n"
4952 msgstr "Локація: %s\n"
4956 msgid "Homepage: %s\n"
4957 msgstr "Веб-сторінка: %s\n"
4970 msgid "New email address for posting to %s"
4971 msgstr "Нова електронна адреса для надсилання повідомлень на %s"
4976 "You have a new posting address on %1$s.\n"
4978 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
4980 "More email instructions at %3$s.\n"
4982 "Faithfully yours,\n"
4985 "Ви маєте нову адресу на %1$s.\n"
4987 "Надсилайте листи на %2$s, щоб друкувати нові повідомлення.\n"
4989 "Більше інформації про використання електронної пошти на %3$s.\n"
5000 msgid "SMS confirmation"
5001 msgstr "Підтвердження СМС"
5005 msgid "You've been nudged by %s"
5006 msgstr "Вас спробував «розштовхати» %s"
5011 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
5012 "to post some news.\n"
5014 "So let's hear from you :)\n"
5018 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5020 "With kind regards,\n"
5023 "%1$s (%2$s) цікавиться як Ваші справи останнім часом і пропонує про це "
5026 "Може розповісте, що в Вас нового? Задовольніть цікавість друзів! :)\n"
5030 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5032 "З найкращими побажаннями,\n"
5037 msgid "New private message from %s"
5038 msgstr "Нове приватне повідомлення від %s"
5043 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
5045 "------------------------------------------------------\n"
5047 "------------------------------------------------------\n"
5049 "You can reply to their message here:\n"
5053 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
5055 "With kind regards,\n"
5058 "%1$s (%2$s) надіслав(ла) Вам приватне повідомлення:\n"
5060 "------------------------------------------------------\n"
5062 "------------------------------------------------------\n"
5064 "Можете відповісти тут:\n"
5068 "Не відповідайте на цей лист; відповідь ніхто не отримає.\n"
5070 "З найкращими побажаннями,\n"
5075 msgid "%s (@%s) added your notice as a favorite"
5076 msgstr "%s (@%s) додав(ла) Ваш допис обраних"
5081 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
5083 "The URL of your notice is:\n"
5087 "The text of your notice is:\n"
5091 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
5095 "Faithfully yours,\n"
5098 "%1$s (@%7$s) щойно додав(ла) Ваш допис %2$s до обраних.\n"
5100 "URL-адреса Вашого допису:\n"
5104 "Текст Вашого допису:\n"
5108 "Ви можете переглянути список улюблених дописів %1$s тут:\n"
5117 msgid "%s (@%s) sent a notice to your attention"
5118 msgstr "%s (@%s) пропонує до Вашої уваги наступний допис"
5123 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
5125 "The notice is here:\n"
5134 "%1$s (@%9$s) пропонує до Вашої уваги наступний допис (це '@-відповідь') %2"
5146 #: lib/mailbox.php:89
5147 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
5149 "Лише користувач має можливість переглядати свою власну поштову скриньку."
5151 #: lib/mailbox.php:139
5153 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
5154 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
5156 "У Вас немає приватних повідомлень. Зокрема, Ви можете надсилати приватні "
5157 "повідомлення аби долучити користувачів до розмови. Такі повідомлення бачите "
5160 #: lib/mailbox.php:227 lib/noticelist.php:469
5164 #: lib/mediafile.php:98 lib/mediafile.php:123
5165 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
5166 msgstr "Виникла помилка під час завантаження Вашого файлу. Спробуйте ще."
5168 #: lib/mediafile.php:142
5169 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5170 msgstr "Завантажений файл перевищив UPLOAD_MAX_FILESIZE вказаний у php.ini."
5172 #: lib/mediafile.php:147
5174 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5177 "Завантажений файл перевищив MAX_FILE_SIZE котрий було встановлено для форми "
5180 #: lib/mediafile.php:152
5181 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5182 msgstr "Файл було завантажено частково."
5184 #: lib/mediafile.php:159
5185 msgid "Missing a temporary folder."
5186 msgstr "Загублено тимчасову теку."
5188 #: lib/mediafile.php:162
5189 msgid "Failed to write file to disk."
5190 msgstr "Запис файлу на диск скасовано."
5192 #: lib/mediafile.php:165
5193 msgid "File upload stopped by extension."
5194 msgstr "Завантаження файлу зупинено розширенням."
5196 #: lib/mediafile.php:179 lib/mediafile.php:216
5197 msgid "File exceeds user's quota!"
5198 msgstr "Файл перевищив квоту користувача!"
5200 #: lib/mediafile.php:196 lib/mediafile.php:233
5201 msgid "File could not be moved to destination directory."
5202 msgstr "Файл не може бути переміщений у директорію призначення."
5204 #: lib/mediafile.php:201 lib/mediafile.php:237
5205 msgid "Could not determine file's mime-type!"
5206 msgstr "Не вдається визначити мімічний тип файлу."
5208 #: lib/mediafile.php:270
5210 msgid " Try using another %s format."
5211 msgstr " Спробуйте використати інший %s формат."
5213 #: lib/mediafile.php:275
5215 msgid "%s is not a supported filetype on this server."
5216 msgstr "%s не підтримується як тип файлу на цьому сервері."
5218 #: lib/messageform.php:120
5219 msgid "Send a direct notice"
5220 msgstr "Надіслати прямий допис"
5222 #: lib/messageform.php:146
5226 #: lib/messageform.php:159 lib/noticeform.php:183
5227 msgid "Available characters"
5228 msgstr "Лишилось знаків"
5230 #: lib/noticeform.php:158
5231 msgid "Send a notice"
5232 msgstr "Надіслати допис"
5234 #: lib/noticeform.php:171
5236 msgid "What's up, %s?"
5237 msgstr "Що нового, %s?"
5239 #: lib/noticeform.php:190
5243 #: lib/noticeform.php:194
5244 msgid "Attach a file"
5245 msgstr "Вкласти файл"
5247 #: lib/noticelist.php:420
5249 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5250 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
5252 #: lib/noticelist.php:421
5256 #: lib/noticelist.php:421
5260 #: lib/noticelist.php:422
5264 #: lib/noticelist.php:422
5268 #: lib/noticelist.php:428
5272 #: lib/noticelist.php:523
5274 msgstr "в контексті"
5276 #: lib/noticelist.php:548
5280 #: lib/noticelist.php:577
5281 msgid "Reply to this notice"
5282 msgstr "Відповісти на цей допис"
5284 #: lib/noticelist.php:578
5288 #: lib/noticelist.php:620
5289 msgid "Notice repeated"
5290 msgstr "Допис вторували"
5292 #: lib/nudgeform.php:116
5293 msgid "Nudge this user"
5294 msgstr "«Розштовхати» користувача"
5296 #: lib/nudgeform.php:128
5298 msgstr "«Розштовхати»"
5300 #: lib/nudgeform.php:128
5301 msgid "Send a nudge to this user"
5302 msgstr "Спробувати «розштовхати» цього користувача"
5304 #: lib/oauthstore.php:283
5305 msgid "Error inserting new profile"
5306 msgstr "Помилка при додаванні нового профілю"
5308 #: lib/oauthstore.php:291
5309 msgid "Error inserting avatar"
5310 msgstr "Помилка при додаванні аватари"
5312 #: lib/oauthstore.php:311
5313 msgid "Error inserting remote profile"
5314 msgstr "Помилка при додаванні віддаленого профілю"
5316 #: lib/oauthstore.php:345
5317 msgid "Duplicate notice"
5318 msgstr "Дублікат допису"
5320 #: lib/oauthstore.php:466 lib/subs.php:48
5321 msgid "You have been banned from subscribing."
5322 msgstr "Вас позбавлено можливості підписатись."
5324 #: lib/oauthstore.php:491
5325 msgid "Couldn't insert new subscription."
5326 msgstr "Не вдалося додати нову підписку."
5328 #: lib/personalgroupnav.php:99
5332 #: lib/personalgroupnav.php:104
5336 #: lib/personalgroupnav.php:114
5340 #: lib/personalgroupnav.php:124
5344 #: lib/personalgroupnav.php:125
5345 msgid "Your incoming messages"
5346 msgstr "Ваші вхідні повідомлення"
5348 #: lib/personalgroupnav.php:129
5352 #: lib/personalgroupnav.php:130
5353 msgid "Your sent messages"
5354 msgstr "Надіслані вами повідомлення"
5356 #: lib/personaltagcloudsection.php:56
5358 msgid "Tags in %s's notices"
5359 msgstr "Теґи у дописах %s"
5361 #: lib/profileaction.php:109 lib/profileaction.php:192 lib/subgroupnav.php:82
5362 msgid "Subscriptions"
5365 #: lib/profileaction.php:126
5366 msgid "All subscriptions"
5367 msgstr "Всі підписки"
5369 #: lib/profileaction.php:140 lib/profileaction.php:201 lib/subgroupnav.php:90
5373 #: lib/profileaction.php:157
5374 msgid "All subscribers"
5375 msgstr "Всі підписчики"
5377 #: lib/profileaction.php:178
5381 #: lib/profileaction.php:183
5382 msgid "Member since"
5385 #: lib/profileaction.php:245
5389 #: lib/profileformaction.php:123
5390 msgid "No return-to arguments."
5391 msgstr "Немає аргументів return-to."
5393 #: lib/profileformaction.php:137
5394 msgid "Unimplemented method."
5395 msgstr "Метод не виконується."
5397 #: lib/publicgroupnav.php:78
5401 #: lib/publicgroupnav.php:82
5403 msgstr "Групи користувачів"
5405 #: lib/publicgroupnav.php:84 lib/publicgroupnav.php:85
5409 #: lib/publicgroupnav.php:88
5413 #: lib/publicgroupnav.php:92
5417 #: lib/repeatform.php:107
5419 msgid "Repeat this notice?"
5420 msgstr "Вторувати цьому допису"
5422 #: lib/repeatform.php:132
5423 msgid "Repeat this notice"
5424 msgstr "Вторувати цьому допису"
5426 #: lib/sandboxform.php:67
5430 #: lib/sandboxform.php:78
5431 msgid "Sandbox this user"
5432 msgstr "Ізолювати, відіслати користувача гратися у пісочниці"
5434 #: lib/searchaction.php:120
5438 #: lib/searchaction.php:126
5440 msgstr "Ключові слова"
5442 #: lib/searchaction.php:162
5446 #: lib/searchgroupnav.php:80
5450 #: lib/searchgroupnav.php:81
5451 msgid "Find people on this site"
5452 msgstr "Знайти людей на цьому сайті"
5454 #: lib/searchgroupnav.php:83
5455 msgid "Find content of notices"
5456 msgstr "Знайти за змістом дописів"
5458 #: lib/searchgroupnav.php:85
5459 msgid "Find groups on this site"
5460 msgstr "Знайти групи на цьому сайті"
5462 #: lib/section.php:89
5463 msgid "Untitled section"
5464 msgstr "Розділ без заголовку"
5466 #: lib/section.php:106
5470 #: lib/silenceform.php:67
5474 #: lib/silenceform.php:78
5475 msgid "Silence this user"
5476 msgstr "Змусити користувача замовкнути, відправити у забуття"
5478 #: lib/subgroupnav.php:83
5480 msgid "People %s subscribes to"
5481 msgstr "%s підписався до наступних людей"
5483 #: lib/subgroupnav.php:91
5485 msgid "People subscribed to %s"
5486 msgstr "Люди підписані до %s"
5488 #: lib/subgroupnav.php:99
5490 msgid "Groups %s is a member of"
5491 msgstr "%s бере участь в цих групах"
5494 msgid "Already subscribed!"
5495 msgstr "Вже підписаний!"
5498 msgid "User has blocked you."
5499 msgstr "Користувач заблокував Вас."
5502 msgid "Could not subscribe."
5503 msgstr "Невдала підписка."
5506 msgid "Could not subscribe other to you."
5507 msgstr "Не вдалося підписати інших до Вас."
5510 msgid "Not subscribed!"
5511 msgstr "Не підписано!"
5514 msgid "Couldn't delete self-subscription."
5515 msgstr "Не можу видалити самопідписку."
5518 msgid "Couldn't delete subscription."
5519 msgstr "Не вдалося видалити підписку."
5521 #: lib/subscriberspeopleselftagcloudsection.php:48
5522 #: lib/subscriptionspeopleselftagcloudsection.php:48
5523 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
5524 msgstr "Хмарка теґів (позначки самих користувачів)"
5526 #: lib/subscriberspeopletagcloudsection.php:48
5527 #: lib/subscriptionspeopletagcloudsection.php:48
5528 msgid "People Tagcloud as tagged"
5529 msgstr "Хмарка теґів (позначки, якими Ви позначили користувачів)"
5531 #: lib/subscriptionlist.php:126
5535 #: lib/tagcloudsection.php:56
5539 #: lib/topposterssection.php:74
5541 msgstr "Топ-дописувачі"
5543 #: lib/unsandboxform.php:69
5545 msgstr "Витягти з пісочниці"
5547 #: lib/unsandboxform.php:80
5548 msgid "Unsandbox this user"
5549 msgstr "Повернути користувача з пісочниці"
5551 #: lib/unsilenceform.php:67
5553 msgstr "Витягти кляп"
5555 #: lib/unsilenceform.php:78
5556 msgid "Unsilence this user"
5557 msgstr "Витягти кляп, дозволити базікати знов"
5559 #: lib/unsubscribeform.php:113 lib/unsubscribeform.php:137
5560 msgid "Unsubscribe from this user"
5561 msgstr "Відписатись від цього користувача"
5563 #: lib/unsubscribeform.php:137
5565 msgstr "Відписатись"
5567 #: lib/userprofile.php:116
5571 #: lib/userprofile.php:236
5572 msgid "User actions"
5573 msgstr "Діяльність користувача"
5575 #: lib/userprofile.php:248
5576 msgid "Edit profile settings"
5577 msgstr "Налаштування профілю"
5579 #: lib/userprofile.php:249
5583 #: lib/userprofile.php:272
5584 msgid "Send a direct message to this user"
5585 msgstr "Надіслати пряме повідомлення цьому користувачеві"
5587 #: lib/userprofile.php:273
5589 msgstr "Повідомлення"
5591 #: lib/userprofile.php:311
5596 msgid "a few seconds ago"
5600 msgid "about a minute ago"
5601 msgstr "хвилину тому"
5605 msgid "about %d minutes ago"
5606 msgstr "близько %d хвилин тому"
5609 msgid "about an hour ago"
5610 msgstr "годину тому"
5614 msgid "about %d hours ago"
5615 msgstr "близько %d годин тому"
5618 msgid "about a day ago"
5623 msgid "about %d days ago"
5624 msgstr "близько %d днів тому"
5627 msgid "about a month ago"
5628 msgstr "місяць тому"
5632 msgid "about %d months ago"
5633 msgstr "близько %d місяців тому"
5636 msgid "about a year ago"
5639 #: lib/webcolor.php:82
5641 msgid "%s is not a valid color!"
5642 msgstr "%s є неприпустимим кольором!"
5644 #: lib/webcolor.php:123
5646 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex chars."
5647 msgstr "%s неприпустимий колір! Використайте 3 або 6 знаків (HEX-формат)"
5649 #: scripts/maildaemon.php:48
5650 msgid "Could not parse message."
5651 msgstr "Не можна розібрати повідомлення."
5653 #: scripts/maildaemon.php:53
5654 msgid "Not a registered user."
5655 msgstr "Це незареєстрований користувач."
5657 #: scripts/maildaemon.php:57
5658 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
5659 msgstr "Вибачте, але це не є Вашою електронною адресою для вхідної пошти."
5661 #: scripts/maildaemon.php:61
5662 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
5664 "Вибачте, але не затверджено жодної електронної адреси для вхідної пошти."