]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/zh_CN/LC_MESSAGES/statusnet.po
87b6c2e27578e66a9f198dc7847ada1cee9dc8ce
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / zh_CN / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Simplified Chinese (‪中文(简体)‬)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Brion
5 # Author: Chenxiaoqino
6 # Author: Hydra
7 # Author: Shizhao
8 # Author: Sweeite012f
9 # Author: Tommyang
10 # Author: ZhengYiFeng
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:41+0000\n"
20 "Language-Team: Simplified Chinese <http://translatewiki.net/wiki/Portal:zh-"
21 "hans>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: zh-hans\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
30
31 #. TRANS: Database error message.
32 #, php-format
33 msgid ""
34 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
35 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
36 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
37 "again."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Error message.
41 msgid ""
42 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
43 "for more info."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message.
47 msgid "An error occurred."
48 msgstr ""
49
50 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
51 #, php-format
52 msgid ""
53 "No configuration file found. Try running the installation program first."
54 msgstr ""
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #, fuzzy
58 msgid "Unknown page"
59 msgstr "未知的"
60
61 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
62 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
63 msgid "Unknown action"
64 msgstr "未知动作"
65
66 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
67 msgid "Access"
68 msgstr "访问"
69
70 #. TRANS: Page notice.
71 msgid "Site access settings"
72 msgstr "网站访问设置"
73
74 #. TRANS: Form legend for registration form.
75 msgid "Registration"
76 msgstr "注册"
77
78 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
79 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
80 msgstr "要禁止匿名用户(未登录)浏览网站吗?"
81
82 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
83 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
84 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
85 msgctxt "LABEL"
86 msgid "Private"
87 msgstr "非公开"
88
89 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
90 msgid "Make registration invitation only."
91 msgstr "只允许邀请注册。"
92
93 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
94 msgid "Invite only"
95 msgstr "邀请制"
96
97 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
98 msgid "Disable new registrations."
99 msgstr "禁止新用户注册。"
100
101 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 msgid "Closed"
103 msgstr "封闭(不允许新用户注册)"
104
105 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
106 msgid "Save access settings"
107 msgstr "保存访问设置"
108
109 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
110 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
111 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
112 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
113 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
114 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
115 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
116 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
117 #. TRANS: Button text for saving site settings.
118 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
119 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
120 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
121 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
122 #. TRANS: Button text to save people tags.
123 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
124 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
125 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
126 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
127 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
128 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
129 msgctxt "BUTTON"
130 msgid "Save"
131 msgstr "保存"
132
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Form validation error.
139 #. TRANS: Form validation error message.
140 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
141 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
142 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
143 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
144 msgstr "你的 session 出现了一个问题,请重试。"
145
146 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
147 msgid "Not logged in."
148 msgstr "未登录。"
149
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client exception.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
155 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
156 msgid "No such profile."
157 msgstr "没有这个文件。"
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
161 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
162 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
163 #, fuzzy
164 msgid "No such people tag."
165 msgstr "没有此标签。"
166
167 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
168 #, fuzzy
169 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
170 msgstr "你不能用这个操作关注一个 OMB 0.1 远程用户。"
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
173 #. TRANS: %s is a username.
174 #, php-format
175 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
179 #. TRANS: %s is a profile URL.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
183 "correctly, please try retrying later."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
187 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
188 msgid "Subscribed"
189 msgstr "已关注"
190
191 #. TRANS: Server error when page not found (404).
192 #. TRANS: Server error when page not found (404)
193 #. TRANS: Server error when page not found (404).
194 msgid "No such page."
195 msgstr "没有这个页面。"
196
197 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
199 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
200 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
201 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
202 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
203 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
205 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
206 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
207 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
208 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
211 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
212 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
213 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
214 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
226 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
234 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
236 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
237 #. TRANS: Client error.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
240 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
241 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
242 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
243 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
244 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
245 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
246 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
247 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
248 msgid "No such user."
249 msgstr "没有这个用户。"
250
251 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
252 #, php-format
253 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
254 msgstr "%1$s 和好友,第%2$d页"
255
256 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
257 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
262 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
265 #. TRANS: %s is a username.
266 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
267 #. TRANS: %s is a username.
268 #, php-format
269 msgid "%s and friends"
270 msgstr "%s 和好友们"
271
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
275 msgstr "%s 好友的聚合(RSS 1.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #. TRANS: Feed title.
279 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
280 #, php-format
281 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
282 msgstr "%s 好友的聚合(RSS 2.0)"
283
284 #. TRANS: %s is user nickname.
285 #, php-format
286 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
287 msgstr "%s 好友的聚合(Atom)"
288
289 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
293 msgstr "这是 %s 和好友的时间线,但是没有任何人发布内容。"
294
295 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
296 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
297 #, php-format
298 msgid ""
299 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
300 "something yourself."
301 msgstr ""
302 "尝试关注更多的人、[加入一个小组](%%action.groups%%) 或者自己发一些东西。"
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311 "你可以试着到他们的资料页 [呼叫%1$s](../%2$s) 他们或者 [给他们发消息](%%%%"
312 "action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)。"
313
314 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
315 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
316 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
317 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
318 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
320 #, php-format
321 msgid ""
322 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
323 "post a notice to them."
324 msgstr ""
325 "现在就[注册一个帐号](%%%%action.register%%%%)并呼叫或者发一条消息给%s。"
326
327 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
328 msgid "You and friends"
329 msgstr "你和好友们"
330
331 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
332 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
333 #, php-format
334 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
335 msgstr "%2$s上%1$s和好友们的更新!"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
339 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
340 msgid "API method not found."
341 msgstr "API方法没有找到。"
342
343 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
347 msgid "This method requires a POST."
348 msgstr "此方法接受POST请求。"
349
350 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
351 msgid ""
352 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
353 "none."
354 msgstr ""
355 "你必须指定一个名为'device'的参数,值可以是以下中的一个:sms, im, none。"
356
357 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
358 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
359 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
361 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
362 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
363 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
364 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
365 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
366 msgid "Could not update user."
367 msgstr "无法更新用户。"
368
369 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
370 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
371 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
372 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
373 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
374 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
380 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
381 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
382 msgid "User has no profile."
383 msgstr "用户没有个人信息。"
384
385 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
386 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
387 msgid "Could not save profile."
388 msgstr "无法保存个人信息。"
389
390 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
391 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
392 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
393 #, php-format
394 msgid ""
395 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
396 "current configuration."
397 msgid_plural ""
398 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
399 "current configuration."
400 msgstr[0] "服务器当前的设置无法处理这么多的 POST 数据(%s bytes)。"
401
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
403 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
405 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
406 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
408 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
409 msgid "Unable to save your design settings."
410 msgstr "无法保存你的外观设置。"
411
412 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
413 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
414 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
416 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
417 msgid "Could not update your design."
418 msgstr "无法更新你的外观。"
419
420 #. TRANS: Title for Atom feed.
421 msgctxt "ATOM"
422 msgid "Main"
423 msgstr "主要"
424
425 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
428 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
429 #, php-format
430 msgid "%s timeline"
431 msgstr "%s的时间线"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
437 #. TRANS: %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "%s subscriptions"
440 msgstr "%s 关注的用户"
441
442 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
443 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
444 #. TRANS: %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "%s favorites"
447 msgstr "%s 收藏夹"
448
449 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
450 #, php-format
451 msgid "%s memberships"
452 msgstr "%s 的成员身份"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
455 msgid "You cannot block yourself!"
456 msgstr "你不能屏蔽自己!"
457
458 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
459 msgid "Block user failed."
460 msgstr "屏蔽用户失败。"
461
462 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
463 msgid "Unblock user failed."
464 msgstr "取消屏蔽用户失败。"
465
466 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
467 #, php-format
468 msgid "Direct messages from %s"
469 msgstr "%s发来的私信"
470
471 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
472 #, php-format
473 msgid "All the direct messages sent from %s"
474 msgstr "所有来自%s的私信"
475
476 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
477 #, php-format
478 msgid "Direct messages to %s"
479 msgstr "发给%s的私信"
480
481 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
482 #, php-format
483 msgid "All the direct messages sent to %s"
484 msgstr "所有发给%s的私信"
485
486 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
487 msgid "No message text!"
488 msgstr "消息没有正文!"
489
490 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
494 #, php-format
495 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
496 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
497 msgstr[0] "太长了。最长的信息长度是%d个字符。"
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "未找到收件人。"
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
505 msgstr "不能将直接邮件发送到用户的不是你的朋友。"
506
507 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
508 msgid ""
509 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
510 msgstr "不要向自己发送消息;跟自己悄悄说就得了。"
511
512 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
514 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
515 msgid "No status found with that ID."
516 msgstr "没有找到此 ID 的消息。"
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
519 msgid "This status is already a favorite."
520 msgstr "已收藏过此消息。"
521
522 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
523 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
524 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
525 msgid "Could not create favorite."
526 msgstr "无法创建收藏。"
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
529 msgid "That status is not a favorite."
530 msgstr "此消息未被收藏。"
531
532 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
533 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
534 msgid "Could not delete favorite."
535 msgstr "无法删除收藏。"
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
538 msgid "Could not follow user: profile not found."
539 msgstr "无法关注用户:未找到用户。"
540
541 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
543 #, php-format
544 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
545 msgstr "无法关注用户:你已经关注了%s。"
546
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
548 msgid "Could not unfollow user: User not found."
549 msgstr "无法取消关注用户:未找到用户。"
550
551 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
552 msgid "You cannot unfollow yourself."
553 msgstr "你不能取消关注自己。"
554
555 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
556 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
557 msgstr "必须提供两个有效的 ID 或用户昵称。"
558
559 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
560 msgid "Could not determine source user."
561 msgstr "无法确定源用户。"
562
563 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
564 msgid "Could not find target user."
565 msgstr "无法找到目标用户。"
566
567 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Group create form validation error.
571 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
572 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
573 msgid "Nickname already in use. Try another one."
574 msgstr "昵称已被使用,换一个吧。"
575
576 #. TRANS: Client error in form for group creation.
577 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
582 msgid "Not a valid nickname."
583 msgstr "不是有效的昵称。"
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
587 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
588 #. TRANS: Group edit form validation error.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
593 msgid "Homepage is not a valid URL."
594 msgstr "主页的URL不正确。"
595
596 #. TRANS: Client error in form for group creation.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
598 #. TRANS: Group edit form validation error.
599 #. TRANS: Group create form validation error.
600 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
601 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "全名过长(不能超过 255 个字符)。"
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "D描述过长(不能超过%d 个字符)。"
622
623 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
625 #. TRANS: Group edit form validation error.
626 #. TRANS: Group create form validation error.
627 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
628 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
629 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
630 msgstr "位置过长(不能超过255个字符)。"
631
632 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
633 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
634 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
636 #. TRANS: Group edit form validation error.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
638 #. TRANS: Group create form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #, php-format
641 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
642 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
643 msgstr[0] "太多别名了!最多允许%d 个。"
644
645 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
646 #. TRANS: %s is the invalid alias.
647 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
648 #. TRANS: %s is the invalid alias.
649 #, php-format
650 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
651 msgstr "无效的别名:“%s”。"
652
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
654 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
656 #. TRANS: %s is the already used alias.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
659 #, php-format
660 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
661 msgstr "%s这个别名已被使用,换一个吧。"
662
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
664 #. TRANS: Group edit form validation error.
665 msgid "Alias can't be the same as nickname."
666 msgstr "别名不能和昵称相同。"
667
668 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
671 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
674 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
675 msgid "Group not found."
676 msgstr "小组未找到。"
677
678 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
680 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
681 msgid "You are already a member of that group."
682 msgstr "你已经是该小组成员。"
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
686 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
687 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
688 msgstr "你已经被管理员从该小组中屏蔽。"
689
690 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
691 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
692 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
693 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
694 #, php-format
695 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
696 msgstr "无法把用户%1$s添加到%2$s小组"
697
698 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
699 msgid "You are not a member of this group."
700 msgstr "你不是该小组成员。"
701
702 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
703 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
704 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
705 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
706 #, php-format
707 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
708 msgstr "无法把用户%1$s从%2$s小组删除"
709
710 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
711 #, php-format
712 msgid "%s's groups"
713 msgstr "%s 的小组"
714
715 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
716 #, php-format
717 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
718 msgstr "%1$s 的小组,%2$s 是小组成员。"
719
720 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
721 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
722 #. TRANS: %s is a nickname.
723 #, php-format
724 msgid "%s groups"
725 msgstr "%s 的小组"
726
727 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
728 #, php-format
729 msgid "groups on %s"
730 msgstr "在%s上的小组"
731
732 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
733 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
735 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
736 msgid "You must be an admin to edit the group."
737 msgstr "管理员才可以编辑小组。"
738
739 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
740 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
741 msgid "Could not update group."
742 msgstr "无法更新小组"
743
744 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
745 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
746 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
747 msgid "Could not create aliases."
748 msgstr "无法创建别名。"
749
750 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
751 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
752 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
753 msgstr "昵称只能使用小写字母和数字且不能使用空格。"
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
756 #. TRANS: Group create form validation error.
757 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
758 msgstr "别名不能昵称相同。"
759
760 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
763 #, fuzzy
764 msgid "List not found."
765 msgstr "API方法没有找到。"
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
768 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
769 msgstr ""
770
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
772 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
773 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
774 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
775 msgid "An error occured."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
779 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
783 #, fuzzy
784 msgid "The specified user is not a member of this list."
785 msgstr "用户不是小组成员。"
786
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
788 #, fuzzy
789 msgid "You are not allowed to add members to this list."
790 msgstr "您不被允许创建此站点上的小组。"
791
792 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
793 #, fuzzy
794 msgid "You must specify a member."
795 msgstr "丢失的个人信息。"
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
800 msgstr "您不被允许创建此站点上的小组。"
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
803 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
807 #, fuzzy
808 msgid "A list must have a name."
809 msgstr "原子后必须是一个原子的条目。"
810
811 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
812 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
813 msgstr ""
814
815 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
816 #, fuzzy
817 msgid "You are not subscribed to this list."
818 msgstr "你没有关注这个用户"
819
820 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
821 msgid "Upload failed."
822 msgstr "上传失败"
823
824 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
825 msgid "Invalid request token or verifier."
826 msgstr "无效的请求 token 或 verifier。"
827
828 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
829 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 msgstr "没有提供 oauth_token 参数"
831
832 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
833 msgid "Invalid request token."
834 msgstr "无效的 token。"
835
836 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "请求 token 已被授权了。"
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "用户名或密码不正确。"
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
846 msgstr "插入 oauth_token_association 时数据库出错。"
847
848 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
849 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
850 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
851 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
852 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
853 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
854 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
855 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
856 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
857 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
858 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
859 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
860 msgid "Unexpected form submission."
861 msgstr "未预料的表单提交。"
862
863 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
864 msgid "An application would like to connect to your account"
865 msgstr "一个应用想连接到你的账号"
866
867 #. TRANS: Fieldset legend.
868 msgid "Allow or deny access"
869 msgstr "允许或阻止访问"
870
871 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
876 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
877 "parties you trust."
878 msgstr ""
879 "一个应用希望能够<strong>%3$s</strong>你的%4$s账号数据。你应该只允许你信任信任"
880 "的第三方程序访问你的%4$s账户。"
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
888 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
889 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
890 msgstr ""
891 "来自<strong>%2$s</strong>的<strong>%1$s</strong>应用希望能够<strong>%3$s</"
892 "strong>你的%4$s账户数据。你应该只允许你信任信任的第三方程序访问你的%4$s账户。"
893
894 #. TRANS: Fieldset legend.
895 msgctxt "LEGEND"
896 msgid "Account"
897 msgstr "帐号"
898
899 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
900 #. TRANS: Field label on login page.
901 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
902 #. TRANS: Field label on account registration page.
903 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
904 #. TRANS: Field label on group edit form.
905 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 msgid "Nickname"
907 msgstr "昵称"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 msgid "Password"
913 msgstr "密码"
914
915 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
916 #. TRANS: by an external application.
917 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
918 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
919 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
920 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
921 msgctxt "BUTTON"
922 msgid "Cancel"
923 msgstr "取消"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
926 msgctxt "BUTTON"
927 msgid "Allow"
928 msgstr "允许"
929
930 #. TRANS: Form instructions.
931 msgid "Authorize access to your account information."
932 msgstr "授权对你账号信息的访问。"
933
934 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
935 msgid "Authorization canceled."
936 msgstr "授权已取消。"
937
938 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
939 #. TRANS: %s is an OAuth token.
940 #, php-format
941 msgid "The request token %s has been revoked."
942 msgstr "%s的 request token 已被取消。"
943
944 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
945 msgid "You have successfully authorized the application"
946 msgstr "你成功授权了这个应用"
947
948 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 msgid ""
950 "Please return to the application and enter the following security code to "
951 "complete the process."
952 msgstr "请返回应用并输入下面的安全码完成此过程。"
953
954 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
955 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 #, php-format
957 msgid "You have successfully authorized %s"
958 msgstr "你成功授权了%s。"
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 #. TRANS: %s is the authorised application name.
962 #, php-format
963 msgid ""
964 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
965 "process."
966 msgstr "请返回 %s 并输入下面的安全码完成此过程。"
967
968 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
969 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
970 msgid "This method requires a POST or DELETE."
971 msgstr "此方法接受POST或DELETE请求。"
972
973 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
974 msgid "You may not delete another user's status."
975 msgstr "你不能删除其他用户的消息。"
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
978 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
979 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
980 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
981 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
982 msgid "No such notice."
983 msgstr "没有这条消息。"
984
985 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
990 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "HTTP 方法不支持。"
993
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
996 #, php-format
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "不支持的格式: %s。"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "消息已删除。"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "没有找到此 ID 的消息。"
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1010 msgstr "只能使用 Atom 格式删除。"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "不能删除此通知。"
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "删除消息 %d"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr "客户端必须提供一个包含内容的“状态”参数。"
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "太长了。最长的消息长度是%d个字符。"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1037 msgid "Parent notice not found."
1038 msgstr "没有找到父级的消息。"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1044 #, php-format
1045 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1046 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1047 msgstr[0] "每条消息最长%d字符,包括附件的链接 URL。"
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1051 msgid "Unsupported format."
1052 msgstr "不支持的格式。"
1053
1054 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1055 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1056 #, php-format
1057 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1058 msgstr "%1$s / 来自 %2$s 的收藏"
1059
1060 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1061 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1062 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1063 #, php-format
1064 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1065 msgstr "%1$s上被%2$s(%3$s)收藏的消息。"
1066
1067 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1068 #. TRANS: %s is the error message.
1069 #, fuzzy, php-format
1070 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1071 msgstr "无法创建别名。"
1072
1073 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1074 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1075 #, php-format
1076 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1077 msgstr "%1$s / 条消息提到了 %2$s"
1078
1079 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1080 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1081 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1082 #, php-format
1083 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1084 msgstr " %1$s 条消息回复给来自 %2$s 的消息 / %3$s。"
1085
1086 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1087 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1088 #, php-format
1089 msgid "%s public timeline"
1090 msgstr "%s 公共时间线"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1093 #, php-format
1094 msgid "%s updates from everyone!"
1095 msgstr "%s条来自所有人的消息!"
1096
1097 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1098 msgid "Unimplemented."
1099 msgstr "未生效。"
1100
1101 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1102 #, php-format
1103 msgid "Repeated to %s"
1104 msgstr "转发给%s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1107 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1110 msgstr " %1$s 条消息回复给来自 %2$s 的消息 / %3$s。"
1111
1112 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1113 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1114 #, php-format
1115 msgid "Repeats of %s"
1116 msgstr "%s 的转发"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1119 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1120 #, fuzzy, php-format
1121 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1122 msgstr "%1$s 收藏了消息 %2$s 。"
1123
1124 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %s is the tag.
1126 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1127 #. TRANS: %s is the tag.
1128 #, php-format
1129 msgid "Notices tagged with %s"
1130 msgstr "带 %s 标签的消息"
1131
1132 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1133 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1134 #. TRANS: Tag feed description.
1135 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1136 #, php-format
1137 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1138 msgstr "%2$s 上有 %1$s 标签的消息!"
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1141 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1142 msgstr "只有该用户才能添加到他们的时间线。"
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1145 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1146 msgstr "只接受 AtomPub 原子饲料。"
1147
1148 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1149 msgid "Atom post must not be empty."
1150 msgstr "原子开机自检不能为空。"
1151
1152 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1153 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1154 msgstr "原子后必须是格式良好 XML。"
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1157 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1158 msgstr "原子后必须是一个原子的条目。"
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1161 msgid "Can only handle POST activities."
1162 msgstr "只能处理开机自检活动。"
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1165 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1166 #, php-format
1167 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1168 msgstr "无法处理活动对象类型 %s。"
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1171 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1172 #, php-format
1173 msgid "No content for notice %d."
1174 msgstr "没有通知 %d 的内容。"
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1177 #. TRANS: %s is the notice URI.
1178 #, php-format
1179 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1180 msgstr "已存在使用 URI \"%s\" 的消息了。"
1181
1182 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1183 msgid "API method under construction."
1184 msgstr "API 方法尚未实现。"
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1187 msgid "User not found."
1188 msgstr "API方法没有找到。"
1189
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1191 msgid "You must be logged in to leave a group."
1192 msgstr "你必须登录才能离开小组。"
1193
1194 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1202 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1223 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1224 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1225 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1226 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1227 msgid "No such group."
1228 msgstr "没有这个组。"
1229
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1231 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1234 msgid "No nickname or ID."
1235 msgstr "没有昵称或 ID。"
1236
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Must be logged in."
1241 msgstr "未登录。"
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1245 #. TRANS: being a group administrator.
1246 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Must specify a profile."
1253 msgstr "丢失的个人信息。"
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1256 #. TRANS: %s is a nickname.
1257 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1258 #. TRANS: %s is a user nickname.
1259 #, fuzzy, php-format
1260 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1261 msgstr "该小组的成员列表。"
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1264 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1265 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1270 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1274 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1277 msgstr "无法把用户%1$s添加到%2$s小组"
1278
1279 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1280 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgctxt "TITLE"
1283 msgid "%1$s's request for %2$s"
1284 msgstr "%1$s在%2$s时发的消息"
1285
1286 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1287 msgid "Join request approved."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1291 msgid "Join request canceled."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1297 msgstr "该小组的成员列表。"
1298
1299 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1300 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1303 msgstr "无法把用户%1$s添加到%2$s小组"
1304
1305 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1306 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgctxt "TITLE"
1309 msgid "%1$s's request"
1310 msgstr "%1$s在%2$s时发的消息"
1311
1312 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Subscription approved."
1315 msgstr "已授权关注"
1316
1317 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Subscription canceled."
1320 msgstr "授权已取消。"
1321
1322 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1323 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1324 #, php-format
1325 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1326 msgstr "%1$s在%2$s上收藏的消息"
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1330 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1331 msgstr "无法添加其他人的订阅。"
1332
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1334 msgid "Can only handle favorite activities."
1335 msgstr "只能处理最喜欢的活动。"
1336
1337 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1338 msgid "Can only fave notices."
1339 msgstr "可以只为心目中的绝对通知书。"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Unknown notice."
1344 msgstr "未知的注意。"
1345
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1347 msgid "Already a favorite."
1348 msgstr "已经是一种收藏。"
1349
1350 #. TRANS: Title for group membership feed.
1351 #. TRANS: %s is a username.
1352 #, fuzzy, php-format
1353 msgid "Group memberships of %s"
1354 msgstr "%s 组成员身份"
1355
1356 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1357 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1358 #, php-format
1359 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1360 msgstr "组 %1$s 是在 %2$s 上的成员"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1363 msgid "Cannot add someone else's membership."
1364 msgstr "无法添加其他人的成员资格。"
1365
1366 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1367 msgid "Can only handle join activities."
1368 msgstr "只能处理加入活动。"
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1371 msgid "Unknown group."
1372 msgstr "未知的组。"
1373
1374 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1375 msgid "Already a member."
1376 msgstr "已经是会员。"
1377
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1379 msgid "Blocked by admin."
1380 msgstr "阻止的管理员。"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1383 msgid "No such favorite."
1384 msgstr "没有这种喜欢。"
1385
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "不能删除其他人的最爱。"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 msgid "Not a member."
1392 msgstr "不是会员。"
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1395 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1396 msgstr "不能删除其他人的成员资格。"
1397
1398 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1399 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1400 #, php-format
1401 msgid "No such profile id: %d."
1402 msgstr "没有这种配置文件 id: %d。"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1405 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1406 #, php-format
1407 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1408 msgstr "配置文件 %1$d 不订阅配置文件 %2$d。"
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "不能删除别人的订阅。"
1413
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "人 %1$s 已经订阅的 %2$s"
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1422 msgstr "只能处理后续活动。"
1423
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1426 msgstr "只能跟人。"
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "未知的配置文件 %s。"
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "已经订阅了%s。"
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "没有这个附件。"
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1452 msgid "No nickname."
1453 msgstr "没有昵称。"
1454
1455 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1456 msgid "No size."
1457 msgstr "没有大小。"
1458
1459 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1460 msgid "Invalid size."
1461 msgstr "大小不正确。"
1462
1463 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1464 msgid "Avatar"
1465 msgstr "头像"
1466
1467 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1468 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 #, php-format
1470 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1471 msgstr "你可以上传你的个人头像。文件大小限制在%s以下。"
1472
1473 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1474 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1475 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1476 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1477 #. TRANS: while the user has no profile.
1478 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1479 msgid "User without matching profile."
1480 msgstr "用户没有相应个人信息。"
1481
1482 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1483 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1484 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1485 msgid "Avatar settings"
1486 msgstr "头像设置"
1487
1488 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1489 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1491 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1492 msgid "Original"
1493 msgstr "原始"
1494
1495 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1496 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1497 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1498 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1499 msgid "Preview"
1500 msgstr "预览"
1501
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1503 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1504 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1505 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1506 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Delete"
1509 msgstr "删除"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1512 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1513 msgctxt "BUTTON"
1514 msgid "Upload"
1515 msgstr "上传"
1516
1517 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1518 msgctxt "BUTTON"
1519 msgid "Crop"
1520 msgstr "剪裁"
1521
1522 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1523 msgid "No file uploaded."
1524 msgstr "没有文件被上传。"
1525
1526 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1527 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1528 msgstr "选择一个方形的区域的图像为您的虚拟形象。"
1529
1530 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1531 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1532 msgid "Lost our file data."
1533 msgstr "文件数据丢失"
1534
1535 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1536 msgid "Avatar updated."
1537 msgstr "头像已更新。"
1538
1539 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1540 msgid "Failed updating avatar."
1541 msgstr "更新头像失败。"
1542
1543 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1544 msgid "Avatar deleted."
1545 msgstr "头像已删除。"
1546
1547 #. TRANS: Title for backup account page.
1548 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1549 msgid "Backup account"
1550 msgstr "备份的帐户"
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1553 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1554 msgstr "只有已登录的用户可以备份他们的帐户。"
1555
1556 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1557 msgid "You may not backup your account."
1558 msgstr "您可能不会备份您的帐户。"
1559
1560 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1561 msgid ""
1562 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1563 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1564 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1565 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1566 "are not backed up."
1567 msgstr ""
1568 "您可以备份您的帐户数据 <a href=\"http://activitystrea.ms/\">活动流</a> 格式。"
1569 "这是一项试验功能,并提供了不完整的备份 ;私人帐户信息如电子邮件和即时消息地址"
1570 "不备份。此外上,传的文件和直接的消息不备份。"
1571
1572 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1573 msgctxt "BUTTON"
1574 msgid "Backup"
1575 msgstr "备份"
1576
1577 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1578 msgid "Backup your account."
1579 msgstr "备份您的帐户。"
1580
1581 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1582 msgid "You already blocked that user."
1583 msgstr "你已经屏蔽该用户。"
1584
1585 #. TRANS: Title for block user page.
1586 #. TRANS: Legend for block user form.
1587 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1588 msgid "Block user"
1589 msgstr "屏蔽用户。"
1590
1591 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1592 msgid ""
1593 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1594 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1595 "will not be notified of any @-replies from them."
1596 msgstr ""
1597 "你确定要屏蔽这个用户吗?屏蔽后,会取消这个用户对你的关注,将来也无法再关注"
1598 "你,你也不会收到任何来自这个用户的@回复提醒。"
1599
1600 #. TRANS: Button label on the user block form.
1601 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1605 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1606 msgctxt "BUTTON"
1607 msgid "No"
1608 msgstr "否"
1609
1610 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1611 msgid "Do not block this user."
1612 msgstr "不要屏蔽这个用户"
1613
1614 #. TRANS: Button label on the user block form.
1615 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1616 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1617 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1618 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1619 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1620 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1621 msgctxt "BUTTON"
1622 msgid "Yes"
1623 msgstr "是"
1624
1625 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1626 msgid "Block this user."
1627 msgstr "屏蔽这个用户"
1628
1629 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1630 msgid "Failed to save block information."
1631 msgstr "保存屏蔽信息失败。"
1632
1633 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1634 #. TRANS: %s is a group nickname.
1635 #, php-format
1636 msgid "%s blocked profiles"
1637 msgstr "%s屏蔽的用户"
1638
1639 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1640 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1641 #, php-format
1642 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1643 msgstr "%1$s屏蔽的用户,第%2$d页"
1644
1645 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1646 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1647 msgstr "被屏蔽加入此小组的用户列表。"
1648
1649 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1650 msgid "Unblock user from group"
1651 msgstr "取消小组对用户的屏蔽。"
1652
1653 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1654 msgctxt "BUTTON"
1655 msgid "Unblock"
1656 msgstr "取消屏蔽"
1657
1658 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1659 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1660 msgid "Unblock this user"
1661 msgstr "取消屏蔽这个用户。"
1662
1663 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1664 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1665 #, php-format
1666 msgid "Post to %s"
1667 msgstr "发布到 %s"
1668
1669 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1670 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1671 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1672 #, php-format
1673 msgctxt "TITLE"
1674 msgid "%1$s left group %2$s"
1675 msgstr "离开 %2$s 组的 %1$s"
1676
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1679 msgid "No profile ID in request."
1680 msgstr "请求不含资料页 ID。"
1681
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1683 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1684 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1685 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1686 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1688 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1690 msgid "No profile with that ID."
1691 msgstr "此 ID 没有用户。"
1692
1693 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1694 #, fuzzy
1695 msgctxt "TITLE"
1696 msgid "Unsubscribed"
1697 msgstr "已取消关注"
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1700 msgid "No confirmation code."
1701 msgstr "没有确认码"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1704 msgid "Confirmation code not found."
1705 msgstr "未找到确认码。"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1708 msgid "That confirmation code is not for you!"
1709 msgstr "此确认码不是你的!"
1710
1711 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1712 #, php-format
1713 msgid "Unrecognized address type %s"
1714 msgstr "不可识别的地址类型%s。"
1715
1716 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1717 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1718 msgid "That address has already been confirmed."
1719 msgstr "此地址已被确认过了。"
1720
1721 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1722 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Could not update user IM preferences."
1725 msgstr "无法更新用户记录。"
1726
1727 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Could not insert user IM preferences."
1730 msgstr "无法添加新的关注。"
1731
1732 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1733 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1734 msgid "Could not delete address confirmation."
1735 msgstr "无法删除地址确认码。"
1736
1737 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1738 msgid "Confirm address"
1739 msgstr "确认地址"
1740
1741 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1742 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1743 #, php-format
1744 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1745 msgstr "你账户的地址 \"%s\" 已被确认。"
1746
1747 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1748 msgid "Conversation"
1749 msgstr "对话"
1750
1751 #. TRANS: Title for conversation page.
1752 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1753 #, fuzzy
1754 msgctxt "TITLE"
1755 msgid "Notice"
1756 msgstr "消息"
1757
1758 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1759 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1760 msgstr "只有已登录的用户可以删除他们的帐户。"
1761
1762 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1763 msgid "You cannot delete your account."
1764 msgstr "您不能删除您的帐户。"
1765
1766 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1767 msgid "I am sure."
1768 msgstr "我敢肯定。"
1769
1770 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1771 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1772 #, php-format
1773 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1774 msgstr "你必须在框中输入“%s”。"
1775
1776 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1777 msgid "Account deleted."
1778 msgstr "删除的帐户。"
1779
1780 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1781 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1782 msgid "Delete account"
1783 msgstr "删除帐户"
1784
1785 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1786 msgid ""
1787 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1788 "server."
1789 msgstr "这将 <strong>永久删除</strong> 您的帐户数据从该服务器。"
1790
1791 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1792 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1793 #, php-format
1794 msgid ""
1795 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1796 "deletion."
1797 msgstr "强烈建议您在删除前 <a href=\"%s\">备份您的数据</a>。"
1798
1799 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1800 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1801 msgid "Confirm"
1802 msgstr "密码确认"
1803
1804 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1808 msgstr "输入\"%s\",以确认您要删除您的帐户。"
1809
1810 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1811 msgid "Permanently delete your account"
1812 msgstr "永久删除您的帐户"
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1815 msgid "You must be logged in to delete an application."
1816 msgstr "你必须登录后才能删除应用。"
1817
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1819 msgid "Application not found."
1820 msgstr "未找到应用。"
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1825 msgid "You are not the owner of this application."
1826 msgstr "你不是该应用的拥有者。"
1827
1828 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1829 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1830 msgid "There was a problem with your session token."
1831 msgstr "你的 session token 出现了问题。"
1832
1833 #. TRANS: Title for delete application page.
1834 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1835 msgid "Delete application"
1836 msgstr "删除应用"
1837
1838 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1839 msgid ""
1840 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1841 "about the application from the database, including all existing user "
1842 "connections."
1843 msgstr ""
1844 "你确定要删除这个应用吗?这将从数据库中清除有关这个应用的所有数据,包括所有的"
1845 "用户关联。"
1846
1847 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1848 msgid "Do not delete this application."
1849 msgstr "不要删除此应用程序。"
1850
1851 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1852 msgid "Delete this application."
1853 msgstr "删除此应用程序。"
1854
1855 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1856 msgid "You must be logged in to delete a group."
1857 msgstr "你必须登录才能删除小组。"
1858
1859 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1860 msgid "You are not allowed to delete this group."
1861 msgstr "你不能删除这个小组。"
1862
1863 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1864 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1865 #, php-format
1866 msgid "Could not delete group %s."
1867 msgstr "无法删除%s小组。"
1868
1869 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1870 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1871 #, php-format
1872 msgid "Deleted group %s"
1873 msgstr "删除了%s小组"
1874
1875 #. TRANS: Title of delete group page.
1876 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1877 msgid "Delete group"
1878 msgstr "删除小组"
1879
1880 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1881 msgid ""
1882 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1883 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1884 "will still appear in individual timelines."
1885 msgstr ""
1886 "你确定要删除这个小组吗?这将从数据库中清除有关这个用户的所有数据,没有备份。"
1887 "对这个小组公开的消息将仍在各自的时间线中保留。"
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1890 msgid "Do not delete this group."
1891 msgstr "不要删除此组。"
1892
1893 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1894 msgid "Delete this group."
1895 msgstr "删除此组。"
1896
1897 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1898 msgid ""
1899 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1900 "be undone."
1901 msgstr "你即将永久删除一条消息,此操作无法撤销。"
1902
1903 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1904 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1905 msgid "Delete notice"
1906 msgstr "删除消息"
1907
1908 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1909 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1910 msgstr "你确定要删除这条消息吗?"
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1913 msgid "Do not delete this notice."
1914 msgstr "不要删除此通知。"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1917 msgid "Delete this notice."
1918 msgstr "删除此通知。"
1919
1920 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1921 msgid "You cannot delete users."
1922 msgstr "你不能删除用户。"
1923
1924 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1925 msgid "You can only delete local users."
1926 msgstr "你只能删除本地用户。"
1927
1928 #. TRANS: Title of delete user page.
1929 msgctxt "TITLE"
1930 msgid "Delete user"
1931 msgstr "删除用户"
1932
1933 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1934 msgid "Delete user"
1935 msgstr "删除用户"
1936
1937 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1938 msgid ""
1939 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1940 "the user from the database, without a backup."
1941 msgstr ""
1942 "你确定要删除这个用户吗?这将从数据库中清除有关这个用户的所有数据,没有备份。"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1945 msgid "Do not delete this user."
1946 msgstr "请不要删除该用户。"
1947
1948 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1949 msgid "Delete this user."
1950 msgstr "删除此用户。"
1951
1952 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1953 msgid "Design"
1954 msgstr "外观"
1955
1956 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1957 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1958 msgstr "这个 StatusNet 网站的外观设置"
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1961 msgid "Invalid logo URL."
1962 msgstr "无效的 logo URL。"
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1965 msgid "Invalid SSL logo URL."
1966 msgstr "无效的 SSL logo URL。"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1969 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1970 #, php-format
1971 msgid "Theme not available: %s."
1972 msgstr "主题不可用:%s。"
1973
1974 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1975 msgid "Change logo"
1976 msgstr "更换 logo"
1977
1978 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1979 msgid "Site logo"
1980 msgstr "网站 logo"
1981
1982 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1983 msgid "SSL logo"
1984 msgstr "网站 SSL logo"
1985
1986 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1987 msgid "Change theme"
1988 msgstr "更换主题"
1989
1990 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1991 msgid "Site theme"
1992 msgstr "网站主题"
1993
1994 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1995 msgid "Theme for the site."
1996 msgstr "这个网站的主题。"
1997
1998 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1999 msgid "Custom theme"
2000 msgstr "自定义主题"
2001
2002 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2003 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2004 msgstr "你可以上传一个 .ZIP 压缩文件作为一个自定义的 StatusNet 主题"
2005
2006 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2007 msgid "Change background image"
2008 msgstr "更换背景图像"
2009
2010 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2011 #. TRANS: Field label for background color selector.
2012 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2013 msgid "Background"
2014 msgstr "背景"
2015
2016 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2017 #, php-format
2018 msgid ""
2019 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2020 "$s."
2021 msgstr "你可以为网站上传一个背景图像。文件大小限制在%1$s以下。"
2022
2023 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2024 msgid "On"
2025 msgstr "打开"
2026
2027 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2028 msgid "Off"
2029 msgstr "关闭"
2030
2031 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2032 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2033 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2034 msgid "Turn background image on or off."
2035 msgstr "打开或关闭背景图片"
2036
2037 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2039 msgid "Tile background image"
2040 msgstr "平铺背景图片"
2041
2042 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2043 msgid "Change colors"
2044 msgstr "更改颜色"
2045
2046 #. TRANS: Field label for content color selector.
2047 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2048 msgid "Content"
2049 msgstr "内容"
2050
2051 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2052 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2053 msgid "Sidebar"
2054 msgstr "边栏"
2055
2056 #. TRANS: Field label for text color selector.
2057 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2058 msgid "Text"
2059 msgstr "文字"
2060
2061 #. TRANS: Field label for link color selector.
2062 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2063 msgid "Links"
2064 msgstr "链接"
2065
2066 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2067 msgid "Advanced"
2068 msgstr "高级"
2069
2070 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2071 msgid "Custom CSS"
2072 msgstr "自定义CSS"
2073
2074 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2075 msgctxt "BUTTON"
2076 msgid "Use defaults"
2077 msgstr "使用默认值"
2078
2079 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2080 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2081 msgid "Restore default designs."
2082 msgstr "还原默认设计。"
2083
2084 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2085 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2086 msgid "Reset back to default."
2087 msgstr "重置回默认值。"
2088
2089 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2090 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2091 msgid "Save design."
2092 msgstr "保存设计。"
2093
2094 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2095 msgid "This notice is not a favorite!"
2096 msgstr "此消息未被收藏!"
2097
2098 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2099 msgid "Add to favorites"
2100 msgstr "加入收藏"
2101
2102 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2103 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2104 #, php-format
2105 msgid "No such document \"%s\"."
2106 msgstr "没有这样的文档\"%s\"。"
2107
2108 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2109 #. TRANS: Form legend.
2110 msgid "Edit application"
2111 msgstr "编辑应用"
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2114 msgid "You must be logged in to edit an application."
2115 msgstr "你必须登录后才能编辑应用。"
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2118 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2119 msgid "No such application."
2120 msgstr "没有这个应用。"
2121
2122 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2123 msgid "Use this form to edit your application."
2124 msgstr "通过此表单来编辑你的应用。"
2125
2126 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2128 msgid "Name is required."
2129 msgstr "名字为必填项。"
2130
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2133 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2134 msgstr "名称过长(不能超过255个字符)。"
2135
2136 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2137 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2138 msgid "Name already in use. Try another one."
2139 msgstr "名字已被使用,换一个吧。"
2140
2141 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2143 msgid "Description is required."
2144 msgstr "必须填写描述。"
2145
2146 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2147 msgid "Source URL is too long."
2148 msgstr "来源 URL 太长。"
2149
2150 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2151 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2152 msgid "Source URL is not valid."
2153 msgstr "来源 URL 无效。"
2154
2155 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2156 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2157 msgid "Organization is required."
2158 msgstr "组织名称必填。"
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2161 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2162 msgstr "组织名称过长(不能超过255个字符)。"
2163
2164 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2165 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2166 msgid "Organization homepage is required."
2167 msgstr "组织首页必填。"
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2171 msgid "Callback is too long."
2172 msgstr "调回地址(callback)过长。"
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2176 msgid "Callback URL is not valid."
2177 msgstr "调回地址(Callback URL)无效。"
2178
2179 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2180 msgid "Could not update application."
2181 msgstr "无法更新应用。"
2182
2183 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2184 #, php-format
2185 msgid "Edit %s group"
2186 msgstr "编辑 %s 小组"
2187
2188 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2189 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2190 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2191 msgid "You must be logged in to create a group."
2192 msgstr "你必须登录才能创建小组。"
2193
2194 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2195 msgid "Use this form to edit the group."
2196 msgstr "通过这个表单来编辑小组"
2197
2198 #. TRANS: Group edit form validation error.
2199 #. TRANS: Group create form validation error.
2200 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2201 #, php-format
2202 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2203 msgstr "无效的别名:“%s”。"
2204
2205 #. TRANS: Group edit form success message.
2206 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2207 msgid "Options saved."
2208 msgstr "选项已保存。"
2209
2210 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2211 #. TRANS: %s is a tag.
2212 #, php-format
2213 msgid "Delete %s people tag"
2214 msgstr ""
2215
2216 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2217 #. TRANS: %s is a tag.
2218 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2219 #. TRANS: %s is a people tag.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "Edit people tag %s"
2222 msgstr "不是有效的标签:%s。"
2223
2224 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "No tagger or ID."
2227 msgstr "没有昵称或 ID。"
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Not a local user."
2232 msgstr "没有这个用户。"
2233
2234 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2235 #, fuzzy
2236 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2237 msgstr "管理员才可以编辑小组。"
2238
2239 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Use this form to edit the people tag."
2242 msgstr "通过这个表单来编辑小组"
2243
2244 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Delete aborted."
2247 msgstr "删除消息"
2248
2249 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2250 msgid ""
2251 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2252 "membership records. Do you still want to continue?"
2253 msgstr ""
2254
2255 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Invalid tag."
2258 msgstr "大小不正确。"
2259
2260 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2261 #. TRANS: %s is the already present tag.
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "You already have a tag named %s."
2264 msgstr "你已转发过了那个消息。"
2265
2266 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2267 msgid ""
2268 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2269 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2270 msgstr ""
2271
2272 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Could not update people tag."
2275 msgstr "无法更新小组"
2276
2277 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2278 msgid "Email settings"
2279 msgstr "Email 设置"
2280
2281 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2282 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2283 #, php-format
2284 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2285 msgstr "设置你如何接受来自 %%site.name%% 的邮件。"
2286
2287 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2288 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2289 msgid "Email address"
2290 msgstr "电邮地址"
2291
2292 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2293 msgid "Current confirmed email address."
2294 msgstr "当前确认的电子邮件。"
2295
2296 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2297 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2298 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2299 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2300 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2301 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2302 msgctxt "BUTTON"
2303 msgid "Remove"
2304 msgstr "移除"
2305
2306 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2307 msgid ""
2308 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2309 "a message with further instructions."
2310 msgstr ""
2311 "正等待确认此邮件。请查看你的收件箱(和垃圾箱)是否收到了邮件,里面包含了更多的"
2312 "说明。"
2313
2314 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2315 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2316 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2317 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2318 #. TRANS: organization.
2319 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2320 msgstr "电子邮件,类似 \"UserName@example.org\""
2321
2322 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2323 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2324 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2325 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2326 msgctxt "BUTTON"
2327 msgid "Add"
2328 msgstr "添加"
2329
2330 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2331 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2332 msgid "Incoming email"
2333 msgstr "接收用 email"
2334
2335 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2336 msgid "I want to post notices by email."
2337 msgstr "我希望通过邮件发布信息。"
2338
2339 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2340 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2341 msgid "Send email to this address to post new notices."
2342 msgstr "通过发送电子邮件到这个地址来发布新的消息。"
2343
2344 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2345 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2346 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2347 msgstr "生成新的电子邮件地址用于发布消息;取消旧的。"
2348
2349 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2350 msgid ""
2351 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2352 "on this server:"
2353 msgstr ""
2354 "要发送电子邮件通知,我们需要在此服务器上为您创建一个唯一的电子邮件地址:"
2355
2356 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2357 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "New"
2360 msgstr "新增"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2363 msgid "Email preferences"
2364 msgstr "Email 偏好"
2365
2366 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2367 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2368 msgstr "将新的关注通过电子邮件发送给我。"
2369
2370 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2371 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2372 msgstr "有人收藏我的消息时,发邮件通知我。"
2373
2374 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2375 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2376 msgstr "有人给我发送私信时,发邮件通知我。"
2377
2378 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2379 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2380 msgstr "有人给我发送 @ 消息时,发邮件通知我。"
2381
2382 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2383 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2384 msgstr "允许朋友们呼叫我并给我发送邮件。"
2385
2386 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2387 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2388 msgstr "公开电子邮件的 MicroID。"
2389
2390 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2391 msgid "Email preferences saved."
2392 msgstr "Email 偏好已保存。"
2393
2394 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2395 msgid "No email address."
2396 msgstr "没有电子邮件地址。"
2397
2398 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2399 msgid "Cannot normalize that email address."
2400 msgstr "无法识别此电子邮件。"
2401
2402 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2405 msgid "Not a valid email address."
2406 msgstr "不是有效的电子邮件。"
2407
2408 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2409 msgid "That is already your email address."
2410 msgstr "你已登记此电子邮件。"
2411
2412 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2413 msgid "That email address already belongs to another user."
2414 msgstr "此电子邮件属于其他用户。"
2415
2416 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2417 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2418 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2419 msgid "Could not insert confirmation code."
2420 msgstr "无法插入确认码。"
2421
2422 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2423 msgid ""
2424 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2425 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2426 msgstr ""
2427 "确认码已被发送到你新增的电子邮件地址。请检查收件箱(和垃圾箱),找到确认码和使"
2428 "用说明。"
2429
2430 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2431 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2432 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2433 msgid "No pending confirmation to cancel."
2434 msgstr "没有可以取消的确认。"
2435
2436 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2437 msgid "That is the wrong email address."
2438 msgstr "这是错误的电子邮件地址。"
2439
2440 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2441 msgid "Could not delete email confirmation."
2442 msgstr "无法删除电子邮件确认。"
2443
2444 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2445 msgid "Email confirmation cancelled."
2446 msgstr "Email 确认已取消。"
2447
2448 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2449 #. TRANS: registered for the active user.
2450 msgid "That is not your email address."
2451 msgstr "这个不是你的电子邮件地址。"
2452
2453 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2454 msgid "The email address was removed."
2455 msgstr "电子邮件地址已被删除。"
2456
2457 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2458 msgid "No incoming email address."
2459 msgstr "没有发布用的电子邮件地址。"
2460
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2463 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2464 msgid "Could not update user record."
2465 msgstr "无法更新用户记录。"
2466
2467 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2468 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2469 msgid "Incoming email address removed."
2470 msgstr "发布用的电子邮件被删除。"
2471
2472 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2473 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2474 msgid "New incoming email address added."
2475 msgstr "已添加新的发布用的电子邮件地址。"
2476
2477 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2478 msgid "This notice is already a favorite!"
2479 msgstr "已收藏过此消息!"
2480
2481 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2482 msgid "Disfavor favorite."
2483 msgstr "不是赞成的最爱。"
2484
2485 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2486 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2487 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2488 msgid "Popular notices"
2489 msgstr "最新被收藏的消息"
2490
2491 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2492 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2493 #, php-format
2494 msgid "Popular notices, page %d"
2495 msgstr "最新被收藏的消息,第%d页"
2496
2497 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2498 msgid "The most popular notices on the site right now."
2499 msgstr "目前网站上最新被收藏的消息。"
2500
2501 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2502 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2503 msgstr "此页面展示收藏的消息,但还没有人收藏任何消息。"
2504
2505 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2506 msgid ""
2507 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2508 "next to any notice you like."
2509 msgstr "通过点击任意消息下的收藏图标成为第一个给自己的收藏添加消息的人。"
2510
2511 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2512 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2513 #, php-format
2514 msgid ""
2515 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2516 "notice to your favorites!"
2517 msgstr "现在就[注册一个账户](%%action.register%%)并成为第一个添加收藏的人!"
2518
2519 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2520 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2521 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2522 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2523 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2524 #. TRANS: %s is a username.
2525 #, php-format
2526 msgid "%s's favorite notices"
2527 msgstr "%s收藏的消息"
2528
2529 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2530 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2531 #, php-format
2532 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2533 msgstr "%2$s 上被 %1$s 收藏的消息!"
2534
2535 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2536 #. TRANS: Title for featured users section.
2537 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2538 msgid "Featured users"
2539 msgstr "推荐用户"
2540
2541 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2542 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2543 #, php-format
2544 msgid "Featured users, page %d"
2545 msgstr "推荐用户,第 %d 页"
2546
2547 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2548 #, php-format
2549 msgid "A selection of some great users on %s."
2550 msgstr "%s上的一些优秀的用户摘选。"
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2553 msgid "No notice ID."
2554 msgstr "没有消息 ID。"
2555
2556 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2557 msgid "No notice."
2558 msgstr "没有消息。"
2559
2560 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2561 msgid "No attachments."
2562 msgstr "没有附件。"
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2565 #. TRANS: that could not be found.
2566 msgid "No uploaded attachments."
2567 msgstr "没有已上传的附件。"
2568
2569 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2570 msgid "Not expecting this response!"
2571 msgstr "未预料的响应!"
2572
2573 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2574 msgid "User being listened to does not exist."
2575 msgstr "要查看的用户不存在。"
2576
2577 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2578 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2579 msgid "You can use the local subscription!"
2580 msgstr "你可以使用本地关注!"
2581
2582 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2583 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2584 msgstr "该用户屏蔽了你,无法关注。"
2585
2586 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2587 msgid "You are not authorized."
2588 msgstr "你没有被授权。"
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2591 msgid "Could not convert request token to access token."
2592 msgstr "无法将 request token 转换为 access token。"
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2595 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2596 msgstr "远程服务使用了未知版本的 OMB 协议。"
2597
2598 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2599 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2600 msgid "Error updating remote profile."
2601 msgstr "更新远程的个人信息时出错。"
2602
2603 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2604 msgid "No such file."
2605 msgstr "没有这个文件。"
2606
2607 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2608 msgid "Cannot read file."
2609 msgstr "无法读取文件。"
2610
2611 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2612 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2613 msgid "Invalid role."
2614 msgstr "无效的权限。"
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2617 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2618 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2619 msgstr "此权限是保留的且不能被设置。"
2620
2621 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2622 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2623 msgstr "你不能在这个网站授予用户权限。"
2624
2625 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2626 msgid "User already has this role."
2627 msgstr "用户已有此权限。"
2628
2629 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2631 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2632 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2633 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2634 msgid "No profile specified."
2635 msgstr "没有指定的用户。"
2636
2637 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2639 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2640 msgid "No group specified."
2641 msgstr "没有指定小组。"
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2644 msgid "Only an admin can block group members."
2645 msgstr "只有管理员可以屏蔽小组成员。"
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2648 msgid "User is already blocked from group."
2649 msgstr "用户已经被小组屏蔽。"
2650
2651 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2652 msgid "User is not a member of group."
2653 msgstr "用户不是小组成员。"
2654
2655 #. TRANS: Title for block user from group page.
2656 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2657 msgid "Block user from group"
2658 msgstr "从小组中屏蔽用户"
2659
2660 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2661 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2665 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2666 "the group in the future."
2667 msgstr ""
2668 "你确定要在“%2$s”小组中屏蔽用户“%1$s”么?他们将被从小组中删除,并且不能在小组"
2669 "内发布消息或关注该小组。"
2670
2671 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2672 msgid "Do not block this user from this group."
2673 msgstr "不要在此小组屏蔽此用户。"
2674
2675 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2676 msgid "Block this user from this group."
2677 msgstr "阻止此此组中的用户。"
2678
2679 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2680 msgid "Database error blocking user from group."
2681 msgstr "在小组中屏蔽用户时数据库发生错误。"
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2686 msgid "No ID."
2687 msgstr "没有 ID。"
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2690 msgid "You must be logged in to edit a group."
2691 msgstr "你必须登录才能创建小组。"
2692
2693 #. TRANS: Title group design settings page.
2694 msgid "Group design"
2695 msgstr "小组页面外观。"
2696
2697 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2698 msgid ""
2699 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2700 "palette of your choice."
2701 msgstr "通过背景图片和颜色板来自定义你的小组的外观。"
2702
2703 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2704 msgid "Unable to update your design settings."
2705 msgstr "无法更新你的外观设置。"
2706
2707 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2708 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2709 msgid "Design preferences saved."
2710 msgstr "外观偏好已保存。"
2711
2712 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2713 #. TRANS: Group logo form legend.
2714 msgid "Group logo"
2715 msgstr "小组logo"
2716
2717 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2718 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2719 #, php-format
2720 msgid ""
2721 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2722 msgstr "你可以给你的小组上传一个 logo。文件最大限制为%s。"
2723
2724 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2725 msgid "Upload"
2726 msgstr "上传"
2727
2728 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2729 msgid "Crop"
2730 msgstr "剪裁"
2731
2732 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2733 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2734 msgstr "请选择一块方形区域作为 logo。"
2735
2736 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2737 msgid "Logo updated."
2738 msgstr "logo已更新。"
2739
2740 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2741 msgid "Failed updating logo."
2742 msgstr "更新 logo 失败。"
2743
2744 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2745 #. TRANS: %s is the name of the group.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s group members"
2748 msgstr "%s 的小组成员"
2749
2750 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2751 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2752 #, php-format
2753 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2754 msgstr "%s 的小组成员,第%2$d页"
2755
2756 #. TRANS: Page notice for group members page.
2757 msgid "A list of the users in this group."
2758 msgstr "该小组的成员列表。"
2759
2760 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2761 msgid "Only the group admin may approve users."
2762 msgstr ""
2763
2764 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2765 #. TRANS: %s is the name of the group.
2766 #, fuzzy, php-format
2767 msgid "%s group members awaiting approval"
2768 msgstr "%s 组成员身份"
2769
2770 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2771 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2772 #, fuzzy, php-format
2773 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2774 msgstr "%s 的小组成员,第%2$d页"
2775
2776 #. TRANS: Page notice for group members page.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2779 msgstr "该小组的成员列表。"
2780
2781 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2782 #, php-format
2783 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2784 msgstr "在%2$s上%1$s小组组员的更新!"
2785
2786 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2787 msgctxt "TITLE"
2788 msgid "Groups"
2789 msgstr "小组"
2790
2791 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2792 #. TRANS: %d is the page number.
2793 #, php-format
2794 msgctxt "TITLE"
2795 msgid "Groups, page %d"
2796 msgstr "小组列表,第 %d 页"
2797
2798 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2799 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2800 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2801 #, php-format
2802 msgid ""
2803 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2804 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2805 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2806 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2807 "%%%)!"
2808 msgstr ""
2809 "%%%%site.name%%%%的小组可以让你找到有相同兴趣的朋友一起交流。当你加入到一个小"
2810 "组后可以可以通过使用“!小组名称”发布消息给所有其他的小组成员。找不到感兴趣的小"
2811 "组?试一下[搜索小组](%%%%action.groupsearch%%%%)或[建立自己的小组](%%%%"
2812 "action.newgroup%%%%)!"
2813
2814 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2815 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2816 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2817 msgid "Create a new group"
2818 msgstr "新建一个小组"
2819
2820 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2821 #, php-format
2822 msgid ""
2823 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2824 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2825 msgstr ""
2826 "在%%site.name%%通过名称、地点或者描述搜索小组。请用空格将关键词分开,每个关键"
2827 "词至少3个字符。"
2828
2829 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2830 msgid "Group search"
2831 msgstr "小组搜索"
2832
2833 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2834 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2835 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2836 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2837 msgid "No results."
2838 msgstr "没有查询结果。"
2839
2840 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2841 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2842 #, php-format
2843 msgid ""
2844 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2845 "action.newgroup%%) yourself."
2846 msgstr "如果你找不到想要的小组,你可以自己 [创建它](%%action.newgroup%%) 。"
2847
2848 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2849 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2850 #, php-format
2851 msgid ""
2852 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2853 "action.newgroup%%) yourself!"
2854 msgstr ""
2855 "现在就 [注册一个帐号](%%action.register%%) 并 [创建该小组](%%action.newgroup%"
2856 "%) !"
2857
2858 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2859 msgid "Only an admin can unblock group members."
2860 msgstr "只有管理员可以取消屏蔽小组成员。"
2861
2862 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2863 msgid "User is not blocked from group."
2864 msgstr "用户未被小组屏蔽。"
2865
2866 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2867 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2868 msgid "Error removing the block."
2869 msgstr "取消屏蔽时出错。"
2870
2871 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2872 msgid "IM settings"
2873 msgstr "IM 设置"
2874
2875 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2876 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2877 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid ""
2880 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2881 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2882 msgstr ""
2883 "你可以通过Jabber/GTalk [即时通讯工具](%%doc.im%%)发送和接收消息。在这里配置它"
2884 "们。"
2885
2886 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2887 msgid "IM is not available."
2888 msgstr "IM 不可用。"
2889
2890 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2891 #, fuzzy, php-format
2892 msgid "Current confirmed %s address."
2893 msgstr "当前确认的电子邮件。"
2894
2895 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2896 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2897 #, fuzzy, php-format
2898 msgid ""
2899 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2900 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2901 msgstr ""
2902 "正在等待验证这个地址。请检查你的 Jabber/GTalk 帐户看有没有收到下一步的指示。"
2903 "(你添加 %s 为你的好友了吗?)"
2904
2905 #. TRANS: Field label for IM address.
2906 msgid "IM address"
2907 msgstr "IM 地址"
2908
2909 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2910 #, php-format
2911 msgid "%s screenname."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "IM Preferences"
2917 msgstr "IM 首选项已保存。"
2918
2919 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Send me notices"
2922 msgstr "发送一个通知"
2923
2924 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Post a notice when my status changes."
2927 msgstr "当我的 Jabber/Google Talk 状态消息改变时自动发布消息。"
2928
2929 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2932 msgstr "将我没有关注的用户给我的回复通过 Jabber/Google Talk 发送给我。"
2933
2934 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Publish a MicroID"
2937 msgstr "公开电子邮件的 MicroID。"
2938
2939 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Could not update IM preferences."
2942 msgstr "无法更新用户。"
2943
2944 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2945 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2946 msgid "Preferences saved."
2947 msgstr "首选项已保存。"
2948
2949 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2950 #, fuzzy
2951 msgid "No screenname."
2952 msgstr "没有昵称。"
2953
2954 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2955 #, fuzzy
2956 msgid "No transport."
2957 msgstr "没有消息。"
2958
2959 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Cannot normalize that screenname."
2962 msgstr "无法识别此 Jabber ID。"
2963
2964 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Not a valid screenname."
2967 msgstr "不是有效的昵称。"
2968
2969 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Screenname already belongs to another user."
2972 msgstr "Jabber ID 属于另一用户。"
2973
2974 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2975 #, fuzzy
2976 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2977 msgstr "验证码已被发送到你新增的 IM 地址。你必须允许 %s 向你发送信息。"
2978
2979 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2980 msgid "That is the wrong IM address."
2981 msgstr "IM 地址错误。"
2982
2983 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Could not delete confirmation."
2986 msgstr "无法删除 IM 确认。"
2987
2988 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2989 msgid "IM confirmation cancelled."
2990 msgstr "IM 确认已取消。"
2991
2992 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2993 #. TRANS: registered for the active user.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "That is not your screenname."
2996 msgstr "这是他人的电话号码。"
2997
2998 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2999 msgid "The IM address was removed."
3000 msgstr "IM 地址已删除。"
3001
3002 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3003 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3004 #, php-format
3005 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3006 msgstr "%1$s的收件箱 - 第%2$d页"
3007
3008 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3009 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3010 #, php-format
3011 msgid "Inbox for %s"
3012 msgstr "%s 的收件箱"
3013
3014 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3015 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3016 msgstr "这是你的收件箱,包含发给你的私信。"
3017
3018 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3019 msgid "Invites have been disabled."
3020 msgstr "邀请已被禁用。"
3021
3022 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3023 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3024 #, php-format
3025 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3026 msgstr "你必须登录才能邀请他人使用%s。"
3027
3028 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3029 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3030 #, php-format
3031 msgid "Invalid email address: %s."
3032 msgstr "无效的电子邮件地址:%s"
3033
3034 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3035 msgid "Invitations sent"
3036 msgstr "邀请已发送"
3037
3038 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3039 msgid "Invite new users"
3040 msgstr "邀请新用户"
3041
3042 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3043 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3044 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3045 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3046 msgid "You are already subscribed to this user:"
3047 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3048 msgstr[0] "你已经关注了这些用户:"
3049
3050 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3051 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3052 #, php-format
3053 msgctxt "INVITE"
3054 msgid "%1$s (%2$s)"
3055 msgstr "%1$s (%2$s)"
3056
3057 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3058 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3059 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3060 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3061 msgid_plural ""
3062 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3063 msgstr[0] "这些人已经注册了用户,你已自动关注了他们:"
3064
3065 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3066 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3067 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3068 msgid "Invitation sent to the following person:"
3069 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3070 msgstr[0] "邀请已发送给了这些人:"
3071
3072 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3073 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3074 msgid ""
3075 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3076 "on the site. Thanks for growing the community!"
3077 msgstr "如果其他人接受邀请并注册,你将得到通知。谢谢你推动了社区发展壮大!"
3078
3079 #. TRANS: Form instructions.
3080 msgid ""
3081 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3082 msgstr "使用这个表单来邀请好友和同事加入。"
3083
3084 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3085 msgid "Email addresses"
3086 msgstr "电邮地址"
3087
3088 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3089 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3090 msgstr "朋友邀请的地址(每行一个)。"
3091
3092 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3093 msgid "Personal message"
3094 msgstr "个人消息"
3095
3096 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3097 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3098 msgstr "在邀请中加几句话(可选)。"
3099
3100 #. TRANS: Send button for inviting friends
3101 #. TRANS: Button text for sending notice.
3102 msgctxt "BUTTON"
3103 msgid "Send"
3104 msgstr "发布"
3105
3106 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3107 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3108 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3109 #, php-format
3110 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3111 msgstr "%1$s 邀请你加入 %2$s"
3112
3113 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3114 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3115 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3116 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3117 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3118 #, php-format
3119 msgid ""
3120 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3121 "\n"
3122 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3123 "you know and people who interest you.\n"
3124 "\n"
3125 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3126 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3127 "share your interests.\n"
3128 "\n"
3129 "%1$s said:\n"
3130 "\n"
3131 "%4$s\n"
3132 "\n"
3133 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3134 "\n"
3135 "%5$s\n"
3136 "\n"
3137 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3138 "invitation.\n"
3139 "\n"
3140 "%6$s\n"
3141 "\n"
3142 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3143 "time.\n"
3144 "\n"
3145 "Sincerely, %2$s\n"
3146 msgstr ""
3147 "%1$s 邀请你加入 %2$s (%3$s)。\n"
3148 "\n"
3149 "%2$s 是一个能让你和你认识的或感兴趣的人保持联系的微博客服务。 \n"
3150 "\n"
3151 "你可以和你认识的人分享你的近况、想法或者你的网络生活。你也可以结交有共同兴趣"
3152 "的新朋友。\n"
3153 "\n"
3154 "%1$s 说:\n"
3155 "\n"
3156 "%4$s\n"
3157 "\n"
3158 "你可以在这里查看%1$s在%2$s的资料页:\n"
3159 "\n"
3160 "%5$s\n"
3161 "\n"
3162 "如果你想试试这个服务,请点击下面的链接接受邀请。\n"
3163 "\n"
3164 "%6$s\n"
3165 "\n"
3166 "如果你目前不愿意,请跳过这条信息。感谢你的耐心和时间。\n"
3167 "\n"
3168 "诚挚的感谢, %2$s\n"
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3171 msgid "You must be logged in to join a group."
3172 msgstr "你必须登录才能加入小组。"
3173
3174 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3175 #, php-format
3176 msgctxt "TITLE"
3177 msgid "%1$s joined group %2$s"
3178 msgstr "%1$s 加入 %2$s 组"
3179
3180 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Unknown error joining group."
3183 msgstr "未知的组。"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3186 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3187 msgid "You are not a member of that group."
3188 msgstr "你不是该群小组成员。"
3189
3190 #. TRANS: User admin panel title
3191 msgctxt "TITLE"
3192 msgid "License"
3193 msgstr "许可协议"
3194
3195 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3196 msgid "License for this StatusNet site"
3197 msgstr "这个 StatusNet 网站的许可协议"
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3200 msgid "Invalid license selection."
3201 msgstr "无效的许可协议选择。"
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3204 msgid ""
3205 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3206 "license."
3207 msgstr "当使用版权所有的许可协议时,你必须指定内容的所有者。"
3208
3209 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3210 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3211 msgstr "无效的许可标题。最大长度255个字符。"
3212
3213 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3214 msgid "Invalid license URL."
3215 msgstr "无效的许可协议 URL。"
3216
3217 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3218 msgid "Invalid license image URL."
3219 msgstr "无效的许可协议图片 URL。"
3220
3221 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3222 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3223 msgstr "许可协议 URL 必须是个有效的 URL 或者为空。"
3224
3225 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3226 msgid "License image must be blank or valid URL."
3227 msgstr "许可协议图片 URL 必须是个有效的 URL 或者为空。"
3228
3229 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3230 msgid "License selection"
3231 msgstr "许可协议选择"
3232
3233 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3234 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3235 msgid "Private"
3236 msgstr "私有"
3237
3238 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3239 msgid "All Rights Reserved"
3240 msgstr "版权所有"
3241
3242 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3243 msgid "Creative Commons"
3244 msgstr "创作共用"
3245
3246 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3247 msgid "Type"
3248 msgstr "类型"
3249
3250 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select a license."
3253 msgstr "选择许可协议"
3254
3255 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3256 msgid "License details"
3257 msgstr "许可协议细节"
3258
3259 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3260 msgid "Owner"
3261 msgstr "所有者"
3262
3263 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3264 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3265 msgstr "这个网站内容的所有者姓名(如果适用)。"
3266
3267 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3268 msgid "License Title"
3269 msgstr "许可协议标题"
3270
3271 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3272 msgid "The title of the license."
3273 msgstr "许可协议的标题。"
3274
3275 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3276 msgid "License URL"
3277 msgstr "许可协议 URL"
3278
3279 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3280 msgid "URL for more information about the license."
3281 msgstr "更多许可协议信息的 URL。"
3282
3283 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3284 msgid "License Image URL"
3285 msgstr "许可协议图片 URL。"
3286
3287 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3288 msgid "URL for an image to display with the license."
3289 msgstr "与许可协议一起出现的图片 URL。"
3290
3291 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Save license settings."
3294 msgstr "保存许可协议设置"
3295
3296 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3298 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3299 msgid "Already logged in."
3300 msgstr "已登录。"
3301
3302 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3303 msgid "Incorrect username or password."
3304 msgstr "用户名或密码不正确。"
3305
3306 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3307 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3308 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3309 msgstr "设置用户时出错。你可能没有被认证。"
3310
3311 #. TRANS: Page title for login page.
3312 msgid "Login"
3313 msgstr "登录"
3314
3315 #. TRANS: Form legend on login page.
3316 msgid "Login to site"
3317 msgstr "登录"
3318
3319 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3320 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3321 msgid "Remember me"
3322 msgstr "记住登录状态"
3323
3324 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3325 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3326 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3327 msgstr "下次自动登录,请不要在公共电脑上使用此选项!"
3328
3329 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3330 #, fuzzy
3331 msgctxt "BUTTON"
3332 msgid "Login"
3333 msgstr "登录"
3334
3335 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3336 msgid "Lost or forgotten password?"
3337 msgstr "忘记了密码?"
3338
3339 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3340 msgid ""
3341 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3342 "changing your settings."
3343 msgstr "由于安全原因,修改设置前需要输入用户名和密码。"
3344
3345 #. TRANS: Form instructions on login page.
3346 msgid "Login with your username and password."
3347 msgstr "使用用户名和密码登录。"
3348
3349 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3350 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3354 msgstr "没有帐号?[注册](%%action.register%%) 一个新帐号。"
3355
3356 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3357 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3358 msgstr "只有管理员可以让另一个用户成为管理员。"
3359
3360 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3361 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3362 #, php-format
3363 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3364 msgstr "%1$s已经是\"%2$s\"小组的管理员了。"
3365
3366 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3367 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3368 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3369 #, php-format
3370 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3371 msgstr "无法找到%1$s在%2$s小组的记录。"
3372
3373 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3374 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3375 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3376 #, php-format
3377 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3378 msgstr "无法让%1$s成为%2$s小组的管理员。"
3379
3380 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3381 msgid "No current status."
3382 msgstr "没有当前消息。"
3383
3384 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3385 msgid "New application"
3386 msgstr "新应用"
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3389 msgid "You must be logged in to register an application."
3390 msgstr "你必须登录才能登记你的应用。"
3391
3392 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3393 msgid "Use this form to register a new application."
3394 msgstr "通过此表单登记一个新的应用。"
3395
3396 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3397 msgid "Source URL is required."
3398 msgstr "Source URL 必填。"
3399
3400 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3401 msgid "Could not create application."
3402 msgstr "无法创建应用。"
3403
3404 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Invalid image."
3407 msgstr "大小不正确。"
3408
3409 #. TRANS: Title for form to create a group.
3410 msgid "New group"
3411 msgstr "新小组"
3412
3413 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3414 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3415 msgstr "您不被允许创建此站点上的小组。"
3416
3417 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3418 msgid "Use this form to create a new group."
3419 msgstr "通过此表单创建小组。"
3420
3421 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3422 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3423 msgid "New message"
3424 msgstr "新消息"
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3427 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3428 #, fuzzy
3429 msgid "You cannot send a message to this user."
3430 msgstr "无法向此用户发送消息。"
3431
3432 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3434 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3435 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3436 msgid "No content!"
3437 msgstr "没有内容!"
3438
3439 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3440 msgid "No recipient specified."
3441 msgstr "没有收件人。"
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3444 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3445 msgid ""
3446 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3447 msgstr "不要向自己发送消息;跟自己悄悄说就得了。"
3448
3449 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3450 msgid "Message sent"
3451 msgstr "消息已发送"
3452
3453 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3454 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3455 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3456 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3457 #, php-format
3458 msgid "Direct message to %s sent."
3459 msgstr "向%s发送私信成功。"
3460
3461 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3462 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3463 msgid "Ajax Error"
3464 msgstr "Ajax错误"
3465
3466 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3467 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3468 #, fuzzy
3469 msgctxt "TITLE"
3470 msgid "New notice"
3471 msgstr "新消息"
3472
3473 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3474 msgid "Notice posted"
3475 msgstr "消息已发布。"
3476
3477 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3478 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3479 #, php-format
3480 msgid ""
3481 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3482 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3483 msgstr ""
3484 "在%%site.name%%的消息内容中搜索。搜索条件至少包含 3 个字符,多个搜索条件用空"
3485 "格分隔。"
3486
3487 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3488 msgid "Text search"
3489 msgstr "搜索消息"
3490
3491 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3492 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3493 #, php-format
3494 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3495 msgstr "在%2$s上搜索\"%1$s\"的结果"
3496
3497 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3498 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3499 #, php-format
3500 msgid ""
3501 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3502 "status_textarea=%s)!"
3503 msgstr ""
3504 "成为第一个[对该主题发布消息]的人(%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%"
3505 "s) !"
3506
3507 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3508 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3509 #, php-format
3510 msgid ""
3511 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3512 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3513 msgstr ""
3514 "现在就 [注册账户](%%%%action.register%%%%) 并成为第一个 [对该主题发布消息的"
3515 "人](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s) !"
3516
3517 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3518 #, php-format
3519 msgid "Updates with \"%s\""
3520 msgstr "\"%s\"的更新"
3521
3522 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3523 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3524 #, fuzzy, php-format
3525 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3526 msgstr "%2$s上符合搜索关键字\"%1$s\"的更新!"
3527
3528 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3529 msgid ""
3530 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3531 "address yet."
3532 msgstr "该用户不允许对其呼叫或者还没有验证电子邮件地址。"
3533
3534 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3535 msgid "Nudge sent"
3536 msgstr "呼叫已发出。"
3537
3538 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3539 msgid "Nudge sent!"
3540 msgstr "呼叫已发出!"
3541
3542 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3543 msgid "You must be logged in to list your applications."
3544 msgstr "必须登录才能查看你的应用列表。"
3545
3546 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3547 msgid "OAuth applications"
3548 msgstr "OAuth 应用"
3549
3550 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3551 msgid "Applications you have registered"
3552 msgstr "你已经登记的程序。"
3553
3554 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3555 #, php-format
3556 msgid "You have not registered any applications yet."
3557 msgstr "你还没登记任何程序。"
3558
3559 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3560 msgid "Connected applications"
3561 msgstr "关联的应用"
3562
3563 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3564 msgid "The following connections exist for your account."
3565 msgstr "你的账号的关联。"
3566
3567 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3568 msgid "You are not a user of that application."
3569 msgstr "你不是那个应用的用户。"
3570
3571 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3572 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3573 #, php-format
3574 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3575 msgstr "不能取消%s应用的访问。"
3576
3577 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3578 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3579 #, php-format
3580 msgid ""
3581 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3582 "with %2$s."
3583 msgstr "你已成功取消了%1$s的访问,access token 中前面的部分是 %2$s。"
3584
3585 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3586 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3587 msgstr "你还没允许任何程序使用你的账户。"
3588
3589 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3590 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3591 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3592 #, php-format
3593 msgid ""
3594 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3595 "this instance of StatusNet."
3596 msgstr ""
3597 "你是开发者么?[注册一个 OAuth 客户端应用](%s) 来使用这个 StatusNet 网站。"
3598
3599 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3600 #. TRANS: %s is a path.
3601 #, php-format
3602 msgid "\"%s\" not found."
3603 msgstr "找不到\"%s\"。"
3604
3605 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3606 #. TRANS: %s is a notice.
3607 #, php-format
3608 msgid "Notice %s not found."
3609 msgstr "找不到 %s 的通知。"
3610
3611 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3612 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3613 msgid "Notice has no profile."
3614 msgstr "消息没有对应用户。"
3615
3616 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3617 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3618 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3619 #, php-format
3620 msgid "%1$s's status on %2$s"
3621 msgstr "%1$s在%2$s时发的消息"
3622
3623 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3624 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3625 #, php-format
3626 msgid "Attachment %s not found."
3627 msgstr "找不到 %s 的附件。"
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3630 #. TRANS: %s is a path.
3631 #, php-format
3632 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3633 msgstr "\"%s\"不支持 oembed 的请求。"
3634
3635 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3636 #, php-format
3637 msgid "Content type %s not supported."
3638 msgstr "%s内容类型不被支持。"
3639
3640 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3641 #, php-format
3642 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3643 msgstr "请只用HTTP明文的%sURLs的地址。"
3644
3645 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3646 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3647 msgid "Not a supported data format."
3648 msgstr "不支持的数据格式。"
3649
3650 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3651 msgid "People Search"
3652 msgstr "搜索用户"
3653
3654 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3655 msgid "Notice Search"
3656 msgstr "搜索消息"
3657
3658 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3659 msgid "No user ID specified."
3660 msgstr "没用指定用户 ID。"
3661
3662 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3663 msgid "No login token specified."
3664 msgstr "没有指定登录 token。"
3665
3666 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3667 msgid "No login token requested."
3668 msgstr "没有请求的登录 token。"
3669
3670 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3671 msgid "Invalid login token specified."
3672 msgstr "指定的登录 token 无效。"
3673
3674 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3675 msgid "Login token expired."
3676 msgstr "登录 token 已过期。"
3677
3678 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3679 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3680 #, php-format
3681 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3682 msgstr "%1$s的发件箱 - 第%2$d页"
3683
3684 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3685 #, php-format
3686 msgid "Outbox for %s"
3687 msgstr "%s 的发件箱"
3688
3689 #. TRANS: Instructions for outbox.
3690 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3691 msgstr "这是你的发件箱,包含你发送的私信。"
3692
3693 #. TRANS: Title for page where to change password.
3694 #, fuzzy
3695 msgctxt "TITLE"
3696 msgid "Change password"
3697 msgstr "修改密码"
3698
3699 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3700 msgid "Change your password."
3701 msgstr "修改你的密码"
3702
3703 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3704 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3705 msgid "Password change"
3706 msgstr "修改密码"
3707
3708 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3709 msgid "Old password"
3710 msgstr "旧密码"
3711
3712 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3713 #. TRANS: Field label for password reset form.
3714 msgid "New password"
3715 msgstr "新密码"
3716
3717 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3718 #. TRANS: Field title on account registration page.
3719 msgid "6 or more characters."
3720 msgstr "6 个或更多字符"
3721
3722 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3723 #, fuzzy
3724 msgctxt "LABEL"
3725 msgid "Confirm"
3726 msgstr "密码确认"
3727
3728 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3729 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3730 #. TRANS: Field title on account registration page.
3731 msgid "Same as password above."
3732 msgstr "与上面相同的密码"
3733
3734 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3735 #, fuzzy
3736 msgctxt "BUTTON"
3737 msgid "Change"
3738 msgstr "修改"
3739
3740 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3741 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3742 msgid "Password must be 6 or more characters."
3743 msgstr "密码必须包含 6 个或更多字符。"
3744
3745 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3746 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Passwords do not match."
3749 msgstr "密码不匹配。"
3750
3751 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Incorrect old password."
3754 msgstr "旧密码不正确"
3755
3756 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3757 msgid "Error saving user; invalid."
3758 msgstr "保存用户时出错;无效。"
3759
3760 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3761 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3762 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3763 msgid "Cannot save new password."
3764 msgstr "无法保存新密码。"
3765
3766 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3767 msgid "Password saved."
3768 msgstr "密码已保存。"
3769
3770 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3771 msgid "Paths"
3772 msgstr "路径"
3773
3774 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3775 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3776 msgstr "这个 StatusNet 网站的路径和服务器设置。"
3777
3778 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3779 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3780 #, php-format
3781 msgid "Theme directory not readable: %s."
3782 msgstr "主题目录无法读取:%s。"
3783
3784 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3785 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3786 #, php-format
3787 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3788 msgstr "头像目录无法写入:%s。"
3789
3790 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3791 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3792 #, php-format
3793 msgid "Background directory not writable: %s."
3794 msgstr "背景目录无法写入:%s。"
3795
3796 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3797 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3798 #, php-format
3799 msgid "Locales directory not readable: %s."
3800 msgstr "本地化目录无法读取:%s。"
3801
3802 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3803 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3804 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3805 msgstr "无效的 SSL 服务器。最大长度255个字符。"
3806
3807 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3808 msgid "Site"
3809 msgstr "网站"
3810
3811 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3812 msgid "Server"
3813 msgstr "服务器"
3814
3815 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3816 msgid "Site's server hostname."
3817 msgstr "网站的服务器主机名。"
3818
3819 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3820 msgid "Path"
3821 msgstr "路径"
3822
3823 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3824 msgid "Site path."
3825 msgstr "网站路径"
3826
3827 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3828 msgid "Locale directory"
3829 msgstr "本地化目录"
3830
3831 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3832 msgid "Directory path to locales."
3833 msgstr "本地化文件的目录路径"
3834
3835 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3836 msgid "Fancy URLs"
3837 msgstr "优化 URLs"
3838
3839 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3842 msgstr "使用优化的 URLs(更简洁易记)?"
3843
3844 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3845 #, fuzzy
3846 msgctxt "LEGEND"
3847 msgid "Theme"
3848 msgstr "主题"
3849
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server for themes."
3852 msgstr "主题服务器。"
3853
3854 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3855 msgid "Web path to themes."
3856 msgstr "主题的网站路径。"
3857
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 msgid "SSL server"
3860 msgstr "SSL 服务器"
3861
3862 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3863 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3864 msgstr "SSL 主题服务器(默认:SSL 服务器)。"
3865
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 msgid "SSL path"
3868 msgstr "SSL 路径"
3869
3870 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3871 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3872 msgstr "SSL 主题路径(默认:/theme/)。"
3873
3874 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3875 msgid "Directory"
3876 msgstr "目录"
3877
3878 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3879 msgid "Directory where themes are located."
3880 msgstr "主题文件的目录。"
3881
3882 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 msgid "Avatars"
3884 msgstr "头像"
3885
3886 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3887 msgid "Avatar server"
3888 msgstr "头像服务器"
3889
3890 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3891 msgid "Server for avatars."
3892 msgstr "头像服务器。"
3893
3894 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3895 msgid "Avatar path"
3896 msgstr "头像路径"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 msgid "Web path to avatars."
3900 msgstr "头像的网站路径。"
3901
3902 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgid "Avatar directory"
3904 msgstr "头像目录"
3905
3906 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3907 msgid "Directory where avatars are located."
3908 msgstr "头像文件的目录。"
3909
3910 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3911 msgid "Backgrounds"
3912 msgstr "背景"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Server for backgrounds."
3916 msgstr "背景服务器。"
3917
3918 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3919 msgid "Web path to backgrounds."
3920 msgstr "背景的网站路径。"
3921
3922 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3924 msgstr "SSL 页面的背景服务器。"
3925
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3927 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3928 msgstr "SSL 页面的背景网站路径。"
3929
3930 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3931 msgid "Directory where backgrounds are located."
3932 msgstr "背景文件的目录。"
3933
3934 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3935 msgid "Attachments"
3936 msgstr "附件"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 msgid "Server for attachments."
3940 msgstr "附件服务器。"
3941
3942 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3943 msgid "Web path to attachments."
3944 msgstr "附件的网站路径。"
3945
3946 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3948 msgstr "SSL 页面的附件服务器。"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3952 msgstr "SSL 页面的附件网站路径。"
3953
3954 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3955 msgid "Directory where attachments are located."
3956 msgstr "附件文件的目录。"
3957
3958 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3959 #, fuzzy
3960 msgctxt "LEGEND"
3961 msgid "SSL"
3962 msgstr "SSL"
3963
3964 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3965 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3966 msgid "Never"
3967 msgstr "从不"
3968
3969 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3970 msgid "Sometimes"
3971 msgstr "有时"
3972
3973 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3974 msgid "Always"
3975 msgstr "总是"
3976
3977 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3978 msgid "Use SSL"
3979 msgstr "使用 SSL"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "When to use SSL."
3983 msgstr "什么时候使用 SSL"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3986 msgid "Server to direct SSL requests to."
3987 msgstr "直接SSL请求的服务器"
3988
3989 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3990 msgid "Save paths"
3991 msgstr "保存路径"
3992
3993 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3994 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3995 #, php-format
3996 msgid ""
3997 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3998 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3999 msgstr ""
4000 "通过姓名、位置和爱好搜索在%%site.name%%的用户。搜索条件至少包含 3 个字符,多"
4001 "个搜索条件用空格分隔。"
4002
4003 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4004 msgid "People search"
4005 msgstr "搜索用户"
4006
4007 #. TRANS: Title for people tag page.
4008 #. TRANS: %s is a tag.
4009 #, fuzzy, php-format
4010 msgid "Public people tag %s"
4011 msgstr "公共时间线,第%d页"
4012
4013 #. TRANS: Title for people tag page.
4014 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4015 #, fuzzy, php-format
4016 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4017 msgstr "对%s的回复,第%2$d页"
4018
4019 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4020 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4021 #, fuzzy, php-format
4022 msgid ""
4023 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4024 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4025 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4026 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4027 msgstr ""
4028 "**%s** 是%%%%site.name%%%%上的一个小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件 "
4029 "[StatusNet](http://status.net/) 的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
4030 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。%%%%site.name%%%%的用户分享关于他们生活和各种兴"
4031 "趣的消息。"
4032
4033 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4034 #, fuzzy
4035 msgid "No tagger."
4036 msgstr "没有此标签。"
4037
4038 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4039 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4040 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4041 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4042 #, fuzzy, php-format
4043 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4044 msgstr "在%2$s上对%1$s的回复!"
4045
4046 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4047 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4048 #, fuzzy, php-format
4049 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4050 msgstr "对%s的回复,第%2$d页"
4051
4052 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4053 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Creator"
4056 msgstr "已创建"
4057
4058 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4059 msgid "Private people tags by you"
4060 msgstr ""
4061
4062 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Public people tags by you"
4065 msgstr "公开的标签云"
4066
4067 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4068 #. TRANS: Page notice.
4069 msgid "People tags by you"
4070 msgstr ""
4071
4072 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4073 #. TRANS: %s is a user nickname.
4074 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4075 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4076 #. TRANS: %s is a username.
4077 #, fuzzy, php-format
4078 msgid "People tags by %s"
4079 msgstr "%s 的转发"
4080
4081 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4082 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4085 msgstr "对%s的回复,第%2$d页"
4086
4087 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4088 msgid "You cannot view others' private people tags"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. TRANS: Mode selector label.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Mode"
4094 msgstr "审核"
4095
4096 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4097 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4098 #. TRANS: %s is a profile name.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "People tags for %s"
4101 msgstr "%s 的转发"
4102
4103 #. TRANS: Fieldset legend.
4104 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4105 msgid "Select tag to filter"
4106 msgstr "选择要过滤的标签"
4107
4108 #. TRANS: Checkbox title.
4109 msgid "Show private tags."
4110 msgstr ""
4111
4112 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4113 #, fuzzy
4114 msgctxt "LABEL"
4115 msgid "Public"
4116 msgstr "公共"
4117
4118 #. TRANS: Checkbox title.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Show public tags."
4121 msgstr "没有此标签。"
4122
4123 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4124 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4125 #, fuzzy
4126 msgctxt "BUTTON"
4127 msgid "Go"
4128 msgstr "执行"
4129
4130 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4132 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid ""
4135 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4136 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4137 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4138 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4139 "by subscribing to the tag's timeline."
4140 msgstr ""
4141 "**%s** 是%%%%site.name%%%%上的一个小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件 "
4142 "[StatusNet](http://status.net/) 的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
4143 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。%%%%site.name%%%%的用户分享关于他们生活和各种兴"
4144 "趣的消息。"
4145
4146 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4147 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4148 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4149 #, fuzzy, php-format
4150 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4151 msgstr "还没有人发布带[标签](%%doc.tags%%)的消息。"
4152
4153 #, fuzzy, php-format
4154 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4155 msgstr "对%s的回复,第%2$d页"
4156
4157 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4158 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4159 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4160 #, fuzzy, php-format
4161 msgid ""
4162 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4163 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4164 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4165 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4166 "to the tag's timeline."
4167 msgstr ""
4168 "**%s** 是%%%%site.name%%%%上的一个小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件 "
4169 "[StatusNet](http://status.net/) 的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
4170 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。%%%%site.name%%%%的用户分享关于他们生活和各种兴"
4171 "趣的消息。"
4172
4173 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4174 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4175 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4176 #, php-format
4177 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4178 msgstr ""
4179
4180 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4181 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4182 #, php-format
4183 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4187 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4190 msgstr "%1$s 的标签 %2$s,第%3$d页"
4191
4192 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4193 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4194 #, fuzzy, php-format
4195 msgid "People tags subscriptions by %s"
4196 msgstr "关注了%s的用户"
4197
4198 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4199 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4202 msgstr "%1$s 关注的用户,第%2$d页"
4203
4204 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4206 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4207 #, fuzzy, php-format
4208 msgid ""
4209 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4210 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4211 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4212 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4213 "by subscribing to the tag's timeline."
4214 msgstr ""
4215 "**%s** 是%%%%site.name%%%%上的一个小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件 "
4216 "[StatusNet](http://status.net/) 的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
4217 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。%%%%site.name%%%%的用户分享关于他们生活和各种兴"
4218 "趣的消息。"
4219
4220 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4221 msgctxt "plugin"
4222 msgid "Disabled"
4223 msgstr ""
4224
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4226 #. TRANS: Do not translate POST.
4227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4228 #. TRANS: Do not translate POST.
4229 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4230 msgid "This action only accepts POST requests."
4231 msgstr "这个动作只接受 POST 请求"
4232
4233 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4234 #, fuzzy
4235 msgid "You cannot administer plugins."
4236 msgstr "你不能删除用户。"
4237
4238 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "No such plugin."
4241 msgstr "没有这个页面。"
4242
4243 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4244 msgctxt "plugin"
4245 msgid "Enabled"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4249 #, fuzzy
4250 msgctxt "TITLE"
4251 msgid "Plugins"
4252 msgstr "插件"
4253
4254 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4255 msgid ""
4256 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4257 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4258 "details."
4259 msgstr ""
4260
4261 #. TRANS: Admin form section header
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Default plugins"
4264 msgstr "默认语言"
4265
4266 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4267 msgid ""
4268 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4269 msgstr ""
4270
4271 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4272 msgid "Invalid notice content."
4273 msgstr "无效的消息内容。"
4274
4275 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4276 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4277 #, fuzzy, php-format
4278 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4279 msgstr "消息许可证“%1$s”与这个网站的许可证“%2$s”不兼容。"
4280
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4282 #. TRANS: %s is a field name.
4283 #, php-format
4284 msgid "Unidentified field %s."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Page title.
4288 #, fuzzy
4289 msgctxt "TITLE"
4290 msgid "Search results"
4291 msgstr "搜索帮助"
4292
4293 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4294 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4295 msgstr ""
4296
4297 #. TRANS: Page title for profile settings.
4298 msgid "Profile settings"
4299 msgstr "个人设置"
4300
4301 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4302 msgid ""
4303 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4304 msgstr "在这里更新个人信息,让大家对你了解得更多。"
4305
4306 #. TRANS: Profile settings form legend.
4307 msgid "Profile information"
4308 msgstr "个人信息"
4309
4310 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4311 #. TRANS: Field title on account registration page.
4312 #. TRANS: Field title on group edit form.
4313 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4314 msgstr "1 到 64 个小写字母或数字,不包含标点或空格。"
4315
4316 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4317 #. TRANS: Field label on account registration page.
4318 #. TRANS: Field label on group edit form.
4319 msgid "Full name"
4320 msgstr "全名"
4321
4322 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4323 #. TRANS: Field label on account registration page.
4324 #. TRANS: Form input field label.
4325 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4326 msgid "Homepage"
4327 msgstr "主页"
4328
4329 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4330 #. TRANS: Field title on account registration page.
4331 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4332 msgstr "你的主页、博客或在其他网站的URL。"
4333
4334 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4335 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4336 #. TRANS: biography (%d).
4337 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4338 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4339 #. TRANS: biography (%d).
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4342 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4343 msgstr[0] "用不超过%d个字符描述你自己和你的兴趣"
4344
4345 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4346 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Describe yourself and your interests."
4349 msgstr "描述你自己和你的兴趣"
4350
4351 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4352 #. TRANS: their biography.
4353 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4354 msgid "Bio"
4355 msgstr "自述"
4356
4357 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field label on account registration page.
4359 #. TRANS: Field label on group edit form.
4360 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4361 msgid "Location"
4362 msgstr "位置"
4363
4364 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4365 #. TRANS: Field title on account registration page.
4366 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4367 msgstr "你在哪里,像\"城市、 国家(或地区)、国家\"。"
4368
4369 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4370 msgid "Share my current location when posting notices"
4371 msgstr "当发布消息时分享我的地理位置"
4372
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 msgid "Tags"
4375 msgstr "标签"
4376
4377 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4381 "separated."
4382 msgstr "你的标签 (字母、数字、“-”、“. ”和“ _”), 以逗号或空格分隔"
4383
4384 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4385 msgid "Language"
4386 msgstr "语言"
4387
4388 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4389 msgid "Preferred language."
4390 msgstr "首选的语言。"
4391
4392 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4393 msgid "Timezone"
4394 msgstr "时区"
4395
4396 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4397 msgid "What timezone are you normally in?"
4398 msgstr "你一般处于哪个时区?"
4399
4400 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4401 msgid ""
4402 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4403 msgstr "自动关注任何关注我的人(这个选项适合机器人)"
4404
4405 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Subscription policy"
4408 msgstr "关注的"
4409
4410 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Let anyone follow me"
4413 msgstr "只能跟人。"
4414
4415 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4416 msgid "Ask me first"
4417 msgstr ""
4418
4419 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4420 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4424 msgid "Make updates visible only to my followers"
4425 msgstr ""
4426
4427 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4429 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4430 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4431 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4432 #, php-format
4433 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4434 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4435 msgstr[0] "自述过长(不能超过%d个字符)。"
4436
4437 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4438 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4439 msgid "Timezone not selected."
4440 msgstr "未选择时区。"
4441
4442 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4443 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4444 msgstr "语言过长(不能超过50个字符)。"
4445
4446 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4447 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4448 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4449 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4450 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4451 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4452 #, php-format
4453 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4454 msgstr "无效的标记: %s。"
4455
4456 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4457 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4460 msgstr "无法更新用户的自动关注。"
4461
4462 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4463 msgid "Could not save location prefs."
4464 msgstr "无法保存位置设置。"
4465
4466 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4467 msgid "Could not save tags."
4468 msgstr "无法保存标签。"
4469
4470 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4471 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4472 msgid "Settings saved."
4473 msgstr "设置已保存。"
4474
4475 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4476 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4477 msgid "Restore account"
4478 msgstr "还原账户"
4479
4480 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4481 #. TRANS: %s is the page limit.
4482 #, php-format
4483 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4484 msgstr "超出页面限制(%s)。"
4485
4486 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4487 msgid "Could not retrieve public stream."
4488 msgstr "无法获取到公共的时间线。"
4489
4490 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4491 #. TRANS: %d is the page number.
4492 #, php-format
4493 msgid "Public timeline, page %d"
4494 msgstr "公共时间线,第%d页"
4495
4496 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4497 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4498 msgid "Public timeline"
4499 msgstr "公共时间线"
4500
4501 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4502 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4503 msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 1.0)"
4504
4505 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4506 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4507 msgstr "公开的 RSS 聚合 (RSS 2.0)"
4508
4509 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4510 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4511 msgstr "公开的 RSS 聚合 (Atom)"
4512
4513 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4514 #, php-format
4515 msgid ""
4516 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4517 "yet."
4518 msgstr "这是%%site.name%%的公共时间线,但是还没有人发布任何内容。"
4519
4520 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4521 msgid "Be the first to post!"
4522 msgstr "成为第一个发布消息的人!"
4523
4524 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4525 #, php-format
4526 msgid ""
4527 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4528 msgstr "现在就 [注册](%%action.register%%) 并成为第一个发布消息的人!"
4529
4530 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4531 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4532 #, php-format
4533 msgid ""
4534 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4535 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4536 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4537 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4538 msgstr ""
4539 "欢迎来到%%site.name%%,一个基于免费软件 [StatusNet](http://status.net/) 创建"
4540 "的 [微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2) 服"
4541 "务。[现在加入](%%action.register%%) 并与你的朋友、家人和同事们一起分享你的消"
4542 "息。([查看更多](%%doc.help%%))"
4543
4544 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4545 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4546 #, php-format
4547 msgid ""
4548 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4549 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4550 "tool."
4551 msgstr ""
4552 "这里是%%site.name%%,一个基于自由软件[StatusNet](http://status.net/)的[微博"
4553 "客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2) 。"
4554
4555 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Public people tag cloud"
4558 msgstr "公开的标签云"
4559
4560 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4561 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4562 #, fuzzy, php-format
4563 msgid "These are most used people tags on %s"
4564 msgstr "这些是%s最近的流行的标签"
4565
4566 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4567 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4568 #, fuzzy, php-format
4569 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4570 msgstr "还没有人发布带[标签](%%doc.tags%%)的消息。"
4571
4572 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Be the first to tag someone!"
4575 msgstr "成为第一个发布消息的人!"
4576
4577 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4579 #, fuzzy, php-format
4580 msgid ""
4581 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4582 "someone!"
4583 msgstr "现在就[注册](%%action.register%%)并发布第一个!"
4584
4585 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4586 #, fuzzy
4587 msgid "People tag cloud"
4588 msgstr "公开的标签云"
4589
4590 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4591 #, php-format
4592 msgid "1 person tagged"
4593 msgid_plural "%d people tagged"
4594 msgstr[0] ""
4595
4596 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4597 #, fuzzy, php-format
4598 msgid "%s updates from everyone."
4599 msgstr "%s条来自所有人的消息!"
4600
4601 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4602 msgid "Public tag cloud"
4603 msgstr "公开的标签云"
4604
4605 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4606 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4607 #, php-format
4608 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4609 msgstr "这些是%s最近的流行的标签"
4610
4611 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4612 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4613 #. TRANS: and do not change the URL part.
4614 #, php-format
4615 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4616 msgstr "还没有人发布带[标签](%%doc.tags%%)的消息。"
4617
4618 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4619 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4620 msgid "Be the first to post one!"
4621 msgstr "成为第一个发布消息的人!"
4622
4623 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4624 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4625 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4626 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4627 #. TRANS: and do not change the URL part.
4628 #, php-format
4629 msgid ""
4630 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4631 "one!"
4632 msgstr "现在就[注册](%%action.register%%)并发布第一个!"
4633
4634 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4635 msgid "You are already logged in!"
4636 msgstr "你已经登录了!"
4637
4638 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4639 msgid "No such recovery code."
4640 msgstr "没有这个恢复码。"
4641
4642 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4643 msgid "Not a recovery code."
4644 msgstr "不是恢复码。"
4645
4646 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4647 msgid "Recovery code for unknown user."
4648 msgstr "未知用户的恢复码"
4649
4650 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4651 msgid "Error with confirmation code."
4652 msgstr "验证码出错。"
4653
4654 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4655 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4656 msgstr "验证码已过期,请重来。"
4657
4658 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4659 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4660 msgstr "无法更新已确认的电子邮件。"
4661
4662 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4663 msgid ""
4664 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4665 "the email address you have stored in your account."
4666 msgstr "如果你忘记或丢失了密码,你可以发送一个新的密码到你之前设置的邮箱中。"
4667
4668 #. TRANS: Page notice for password change page.
4669 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4670 msgstr "你的身份已被验证,请在下面输入新的密码。"
4671
4672 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4673 msgid "Password recovery"
4674 msgstr "恢复密码"
4675
4676 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4677 msgid "Nickname or email address"
4678 msgstr "昵称或电子邮件"
4679
4680 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4681 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4682 msgstr "你在此服务器的昵称,或登记的邮箱。"
4683
4684 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4685 msgid "Recover"
4686 msgstr "恢复"
4687
4688 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4689 msgctxt "BUTTON"
4690 msgid "Recover"
4691 msgstr "恢复"
4692
4693 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4694 msgid "Reset password"
4695 msgstr "重置密码"
4696
4697 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4698 msgid "Recover password"
4699 msgstr "恢复密码"
4700
4701 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4702 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4703 msgid "Password recovery requested"
4704 msgstr "已请求密码恢复"
4705
4706 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4707 msgid "Password saved"
4708 msgstr "密码已保存。"
4709
4710 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4711 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4712 msgstr "至少6个字符,还有,别忘记它!"
4713
4714 #. TRANS: Button text for password reset form.
4715 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4716 msgctxt "BUTTON"
4717 msgid "Reset"
4718 msgstr "重置"
4719
4720 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4721 msgid "Enter a nickname or email address."
4722 msgstr "输入昵称或电子邮件。"
4723
4724 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4725 msgid "No user with that email address or username."
4726 msgstr "没有拥有这个用户名或电子邮件的用户。"
4727
4728 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4729 msgid "No registered email address for that user."
4730 msgstr "该用户没有登记电子邮件。"
4731
4732 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4733 msgid "Error saving address confirmation."
4734 msgstr "保存地址确认时出错。"
4735
4736 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4737 msgid ""
4738 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4739 "address registered to your account."
4740 msgstr "恢复密码的说明已被发送到你登记的电子邮箱中。"
4741
4742 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4743 msgid "Unexpected password reset."
4744 msgstr "未预料的密码重置。"
4745
4746 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4747 msgid "Password must be 6 characters or more."
4748 msgstr "密码必须是 6 位或更多字符。"
4749
4750 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4751 msgid "Password and confirmation do not match."
4752 msgstr "密码和确认密码不匹配。"
4753
4754 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4755 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4756 msgid "Error setting user."
4757 msgstr "保存用户设置时出错。"
4758
4759 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4760 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4761 msgstr "新密码已保存,你现在已登录。"
4762
4763 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4764 #, fuzzy
4765 msgid "No id parameter."
4766 msgstr "没有 ID 冲突。"
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4769 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4770 #, fuzzy, php-format
4771 msgid "No such file \"%d\"."
4772 msgstr "没有这个文件。"
4773
4774 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4775 msgid "Sorry, only invited people can register."
4776 msgstr "对不起,只有被邀请的用户才能注册。"
4777
4778 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4779 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4780 msgstr "对不起,无效的邀请码。"
4781
4782 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4783 msgid "Registration successful"
4784 msgstr "注册成功"
4785
4786 #. TRANS: Title for registration page.
4787 #, fuzzy
4788 msgctxt "TITLE"
4789 msgid "Register"
4790 msgstr "注册"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4793 msgid "Registration not allowed."
4794 msgstr "不允许注册。"
4795
4796 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4797 #, fuzzy
4798 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4799 msgstr "如果您不同意该许可,您不能注册。"
4800
4801 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4802 msgid "Email address already exists."
4803 msgstr "电子邮件地址已存在。"
4804
4805 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4806 msgid "Invalid username or password."
4807 msgstr "用户名或密码不正确。"
4808
4809 #. TRANS: Page notice on registration page.
4810 msgid ""
4811 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4812 "link up to friends and colleagues."
4813 msgstr "使用此窗体可以创建一个新的帐户。然后可以张贴告示及链接到的朋友和同事。"
4814
4815 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4816 #, fuzzy
4817 msgctxt "PASSWORD"
4818 msgid "Confirm"
4819 msgstr "密码确认"
4820
4821 #. TRANS: Field label on account registration page.
4822 #, fuzzy
4823 msgctxt "LABEL"
4824 msgid "Email"
4825 msgstr "电子邮件"
4826
4827 #. TRANS: Field title on account registration page.
4828 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4829 msgstr "仅用于更新、 公告及密码恢复。"
4830
4831 #. TRANS: Field title on account registration page.
4832 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4833 msgstr "你最好是\"真正的\"的名字的长名称技术。"
4834
4835 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "BUTTON"
4838 msgid "Register"
4839 msgstr "注册"
4840
4841 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4842 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4843 #, php-format
4844 msgid ""
4845 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4846 msgstr "我明白%1$s的信息是私人且保密的。"
4847
4848 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4849 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4850 #, php-format
4851 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4852 msgstr "我的文字和文件的版权归%1$s所有。"
4853
4854 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4855 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4856 msgstr "我的文字和文件的版权由我自己保留。"
4857
4858 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4859 msgid "All rights reserved."
4860 msgstr "保留所有权利。"
4861
4862 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4863 #, php-format
4864 msgid ""
4865 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4866 "email address, IM address, and phone number."
4867 msgstr ""
4868 "我的文字和文件在%s下提供,除了如下隐私内容:密码、电子邮件地址、IM 地址和电话"
4869 "号码。"
4870
4871 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4872 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4873 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4874 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4875 #, php-format
4876 msgid ""
4877 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4878 "want to...\n"
4879 "\n"
4880 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4881 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4882 "notices through instant messages.\n"
4883 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4884 "share your interests. \n"
4885 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4886 "others more about you. \n"
4887 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4888 "missed. \n"
4889 "\n"
4890 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4891 msgstr ""
4892 "恭喜,%s!欢迎来到%%%%site.name%%%%。你可能想要……\n"
4893 "\n"
4894 "* 查看你的[资料页](%2$s) 并发布你的第一条消息.\n"
4895 "* 添加 [Jabber/GTalk 地址](%%%%action.imsettings%%%%) 然后通过 IM 发布信"
4896 "息。\n"
4897 "* [搜索](%%%%action.peoplesearch%%%%) 你认识的或和你有共同兴趣的朋友。 \n"
4898 "* 更新你的 [资料页设置](%%%%action.profilesettings%%%%) 告诉大家更多关于你的"
4899 "情况。 \n"
4900 "* 阅读 [在线文档](%%%%doc.help%%%%) 有的功能也许你还不熟悉。\n"
4901 "\n"
4902 "感谢你的注册,希望你喜欢这个服务。"
4903
4904 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4905 msgid ""
4906 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4907 "to confirm your email address.)"
4908 msgstr "(你将收到一封邮件,包含了如何确认邮件地址的说明。)"
4909
4910 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4911 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4912 #, php-format
4913 msgid ""
4914 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4915 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4916 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4917 msgstr ""
4918 "要关注用户或小组,你需要[登录](%%action.login%%),或[注册](%%action.register%"
4919 "%) 一个新账户。如果你已经在另一个[兼容的微博客](%%doc.openmublog%%)有账户,请"
4920 "填入你的资料页 URL。"
4921
4922 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4923 msgid "Remote subscribe"
4924 msgstr "远程关注"
4925
4926 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4927 msgid "Subscribe to a remote user"
4928 msgstr "关注一个远程用户"
4929
4930 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4931 msgid "User nickname"
4932 msgstr "昵称"
4933
4934 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4935 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4936 msgstr "您要执行的用户的别名。"
4937
4938 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4939 msgid "Profile URL"
4940 msgstr "资料页 URL"
4941
4942 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4943 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4944 msgstr "另一种兼容的微博客服务配置文件的 URL。"
4945
4946 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4947 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4948 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4949 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
4950 #, fuzzy
4951 msgctxt "BUTTON"
4952 msgid "Subscribe"
4953 msgstr "关注"
4954
4955 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4958 msgstr "无效的用户 URL (格式错误)"
4959
4960 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4961 #. TRANS: does not contain expected data.
4962 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4963 msgstr "不是有效的资料页 URL (没有YADIS 文档或定义了无效的 XRDS)。"
4964
4965 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4966 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4967 msgstr "这是一个本地用户!请登录以关注。"
4968
4969 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4970 msgid "Could not get a request token."
4971 msgstr "无法获得一个 request token。"
4972
4973 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
4974 #, fuzzy
4975 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
4976 msgstr "你不能用这个操作关注一个 OMB 0.1 远程用户。"
4977
4978 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
4979 msgid "Untagged"
4980 msgstr ""
4981
4982 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4983 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4984 msgstr "只有登录的用户才能重复发消息。"
4985
4986 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4987 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4988 msgid "No notice specified."
4989 msgstr "没有指定的消息。"
4990
4991 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4992 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4993 msgid "Repeated"
4994 msgstr "已转发"
4995
4996 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4997 msgid "Repeated!"
4998 msgstr "已转发!"
4999
5000 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5001 #. TRANS: %s is a user nickname.
5002 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5003 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5004 #. TRANS: %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid "Replies to %s"
5007 msgstr "对 %s 的回复"
5008
5009 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5010 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5011 #, php-format
5012 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5013 msgstr "对%s的回复,第%2$d页"
5014
5015 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5016 #. TRANS: %s is a user nickname.
5017 #, php-format
5018 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5019 msgstr "%s 的回复聚合 (RSS 1.0)"
5020
5021 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5022 #. TRANS: %s is a user nickname.
5023 #, php-format
5024 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5025 msgstr "%s 的回复聚合 (RSS 2.0)"
5026
5027 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5028 #. TRANS: %s is a user nickname.
5029 #, php-format
5030 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5031 msgstr "%s 的回复聚合 (Atom)"
5032
5033 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5034 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5035 #, php-format
5036 msgid ""
5037 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5038 "notice to them yet."
5039 msgstr "这里显示了所有发送@给%s的信息,但是%2$s还没有收到任何人的消息。"
5040
5041 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5042 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5043 #, php-format
5044 msgid ""
5045 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5046 "[join groups](%%action.groups%%)."
5047 msgstr ""
5048 "你可以让其他用户参与对话,关注更多的人或者 [加入小组](%%action.groups%%)。"
5049
5050 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5051 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5055 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5056 msgstr ""
5057 "你可以试着 [呼叫%1$s](../%2$s) 或者给他们 [发一些消息](%%%%action.newnotice%%"
5058 "%%?status_textarea=%3$s)。"
5059
5060 #. TRANS: RSS reply feed description.
5061 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5062 #, fuzzy, php-format
5063 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5064 msgstr "在%2$s上对%1$s的回复!"
5065
5066 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5067 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5068 msgstr "只有登录的用户才能恢复帐号。"
5069
5070 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5071 msgid "You may not restore your account."
5072 msgstr "您不能恢复您的帐户。"
5073
5074 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5075 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5076 msgid "No uploaded file."
5077 msgstr "没有上传文件。"
5078
5079 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5080 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5081 msgstr "上传文件大小超过了 php.ini 中 upload_max_filesize 的设置限制。"
5082
5083 #. TRANS: Client exception.
5084 msgid ""
5085 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5086 "the HTML form."
5087 msgstr "上传文件大小超过了 HTML 表单中 MAX_FILE_SIZE 的设置限制。"
5088
5089 #. TRANS: Client exception.
5090 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5091 msgstr "上传的文件只有部分被上传。"
5092
5093 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5094 msgid "Missing a temporary folder."
5095 msgstr "缺少一个临时文件夹。"
5096
5097 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5098 msgid "Failed to write file to disk."
5099 msgstr "写入磁盘失败。"
5100
5101 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5102 msgid "File upload stopped by extension."
5103 msgstr "文件上传被扩展停止了。"
5104
5105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5106 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5107 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5108 msgid "System error uploading file."
5109 msgstr "上传文件时出错。"
5110
5111 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5112 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5113 msgid "Not an Atom feed."
5114 msgstr "不是一个Atom源"
5115
5116 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5117 msgid ""
5118 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5119 "profile page."
5120 msgstr "订阅源已恢复。您以前的帖子现在应已显示在搜索和您的资料页里。"
5121
5122 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5123 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5124 msgstr "将还原订阅源。请等待几分钟。"
5125
5126 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5127 msgid ""
5128 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5129 "\">Activity Streams</a> format."
5130 msgstr ""
5131 "你可以以<a href=\"http://activitystrea.ms/\">Activity Streams</a>格式上传一个"
5132 "备份的流"
5133
5134 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5135 msgid "Upload the file"
5136 msgstr "上传文件"
5137
5138 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5139 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5140 msgstr "你不能在这个网站移除用户角色。"
5141
5142 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5143 #, fuzzy
5144 msgid "User does not have this role."
5145 msgstr "用户没有此权限。"
5146
5147 #. TRANS: Engine name for RSD.
5148 #. TRANS: Engine name.
5149 msgid "StatusNet"
5150 msgstr "StatusNet"
5151
5152 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5153 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5154 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5155 msgstr "你不能在这个网站授予用户权限。"
5156
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5158 msgid "User is already sandboxed."
5159 msgstr "用于已经在沙盒中了。"
5160
5161 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5162 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5163 #, php-format
5164 msgid "Not a valid people tag: %s."
5165 msgstr "不是有效的标签:%s。"
5166
5167 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5168 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5171 msgstr "用户自加标签%s - 第%d 页"
5172
5173 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5174 #, fuzzy
5175 msgctxt "TITLE"
5176 msgid "Sessions"
5177 msgstr "Sessions"
5178
5179 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5180 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5181 msgstr "这个 StatusNet 网站的 session 设置"
5182
5183 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5184 #, fuzzy
5185 msgctxt "LEGEND"
5186 msgid "Sessions"
5187 msgstr "Sessions"
5188
5189 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5190 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5191 msgid "Handle sessions"
5192 msgstr "管理 sessions"
5193
5194 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5195 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Handle sessions ourselves."
5198 msgstr "是否自己处理sessions。"
5199
5200 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5201 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5202 msgid "Session debugging"
5203 msgstr "Session 调试"
5204
5205 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Enable debugging output for sessions."
5208 msgstr "打开 sessions 的调试输出。"
5209
5210 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Save session settings"
5213 msgstr "保存访问设置"
5214
5215 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5216 msgid "You must be logged in to view an application."
5217 msgstr "你必须登录才能创建小组。"
5218
5219 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5220 msgid "Application profile"
5221 msgstr "未找到应用。"
5222
5223 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5224 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5225 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5226 #, fuzzy, php-format
5227 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5228 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5229 msgstr[0] "由%1$s创建 - 默认访问权限%2$s - %3$d个用户"
5230
5231 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5232 msgid "Application actions"
5233 msgstr "应用程序动作"
5234
5235 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5236 #, fuzzy
5237 msgctxt "EDITAPP"
5238 msgid "Edit"
5239 msgstr "编辑"
5240
5241 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5242 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5243 msgid "Reset key & secret"
5244 msgstr "重置key和secret"
5245
5246 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5247 msgid "Application info"
5248 msgstr "应用程序信息"
5249
5250 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5254 "not supported."
5255 msgstr "提示:我们支持HMAC-SHA1签名。我们不支持明文的签名方法。"
5256
5257 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5258 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5259 msgstr "你确定要重置你的consumer key和secret吗?"
5260
5261 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5262 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5263 #, php-format
5264 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5265 msgstr "%1$s收藏的消息,第%2$d页"
5266
5267 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5268 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5269 msgstr "无法获取收藏的消息。"
5270
5271 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5272 #, php-format
5273 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5274 msgstr "%s 好友的聚合"
5275
5276 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5277 #, php-format
5278 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5279 msgstr "%s 好友的聚合"
5280
5281 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5282 #, php-format
5283 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5284 msgstr "%s 好友的聚合"
5285
5286 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5287 msgid ""
5288 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5289 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5290 msgstr ""
5291 "你还没收藏任何消息呢。点击消息上的添加收藏按钮就可以添加到收藏夹以后查看或者"
5292 "收藏一堆有趣的消息。"
5293
5294 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5295 #. TRANS: %s is a username.
5296 #, php-format
5297 msgid ""
5298 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5299 "would add to their favorites :)"
5300 msgstr "%s还没有收藏任何的消息。发一些他/她可能会添加到收藏的有趣的消息吧 :)"
5301
5302 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5303 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5304 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5305 #, php-format
5306 msgid ""
5307 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5308 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5309 "their favorites :)"
5310 msgstr ""
5311 "%s还没有收藏任何的消息。现在就 [注册账户](%%%%action.register%%%%) 并发一些"
5312 "他/她可能会添加到收藏的有趣的消息吧 :)"
5313
5314 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5315 msgid "This is a way to share what you like."
5316 msgstr "这是一种分享你喜欢的内容的方式。"
5317
5318 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5319 #, php-format
5320 msgid "%s group"
5321 msgstr "%s 小组"
5322
5323 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5324 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5325 #, php-format
5326 msgid "%1$s group, page %2$d"
5327 msgstr "%1$s小组,第%2$d页"
5328
5329 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5330 #, php-format
5331 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5332 msgstr "%s小组的消息聚合 (RSS 1.0)"
5333
5334 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5335 #, php-format
5336 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5337 msgstr "%s小组的消息聚合 (RSS 2.0)"
5338
5339 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5340 #, php-format
5341 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5342 msgstr "%s小组的消息聚合 (Atom)"
5343
5344 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "FOAF for %s group"
5347 msgstr "%s 的发件箱"
5348
5349 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5350 msgid "Members"
5351 msgstr "小组成员"
5352
5353 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5354 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5355 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5356 #. TRANS: Empty list message for tags.
5357 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5358 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5359 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5360 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5361 msgid "(None)"
5362 msgstr "(无)"
5363
5364 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5365 msgid "All members"
5366 msgstr "所有成员"
5367
5368 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5369 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5370 msgid "Statistics"
5371 msgstr "统计"
5372
5373 #. TRANS: Label for group creation date.
5374 msgctxt "LABEL"
5375 msgid "Created"
5376 msgstr "已创建"
5377
5378 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5379 msgctxt "LABEL"
5380 msgid "Members"
5381 msgstr "成员"
5382
5383 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5384 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5385 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5386 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5387 #, php-format
5388 msgid ""
5389 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5390 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5391 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5392 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5393 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5394 msgstr ""
5395 "**%s**是%%%%site.name%%%%上的一个用户小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软"
5396 "件[StatusNet](http://status.net/)的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
5397 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)服务。用户通过短消息分享他们的生活和兴趣。现在[加"
5398 "入](%%%%action.register%%%%)成为该小组的一员并享受更多的欢乐!([阅读更多](%%"
5399 "%%doc.help%%%%))"
5400
5401 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5402 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5403 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5404 #, php-format
5405 msgid ""
5406 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5407 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5408 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5409 "their life and interests. "
5410 msgstr ""
5411 "**%s** 是%%%%site.name%%%%上的一个小组,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件 "
5412 "[StatusNet](http://status.net/) 的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
5413 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。%%%%site.name%%%%的用户分享关于他们生活和各种兴"
5414 "趣的消息。"
5415
5416 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5417 #, fuzzy
5418 msgctxt "TITLE"
5419 msgid "Admins"
5420 msgstr "管理员"
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5423 msgid "No such message."
5424 msgstr "未找到此消息。"
5425
5426 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5427 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5428 msgstr "只有发送和接受双方可以阅读此消息。"
5429
5430 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5431 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5432 #, php-format
5433 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5434 msgstr "发送给 %1$s 的 %2$s 消息"
5435
5436 #. TRANS: Page title for single message display.
5437 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5438 #, php-format
5439 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5440 msgstr "来自 %1$s 的 %2$s 消息"
5441
5442 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Not available."
5445 msgstr "IM 不可用。"
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5448 msgid "Notice deleted."
5449 msgstr "消息已删除"
5450
5451 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5452 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5453 #, php-format
5454 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5458 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5459 #, fuzzy, php-format
5460 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5461 msgstr "用户自加标签%s - 第%d 页"
5462
5463 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5464 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5465 #, fuzzy, php-format
5466 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5467 msgstr "%1$s 的标签 %2$s,第%3$d页"
5468
5469 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5470 #. TRANS: %s is a people tag.
5471 #, php-format
5472 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5473 msgstr ""
5474
5475 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5476 #. TRANS: %s is a people tag.
5477 #, php-format
5478 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5479 msgstr ""
5480
5481 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5482 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5483 #, php-format
5484 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5485 msgstr ""
5486
5487 #. TRANS: Feed title.
5488 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5489 #, fuzzy, php-format
5490 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5491 msgstr "%s 好友的聚合"
5492
5493 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5494 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5495 #, fuzzy, php-format
5496 msgid ""
5497 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5498 "anything yet."
5499 msgstr "这是 %s 和好友的时间线,但是没有任何人发布内容。"
5500
5501 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5502 msgid "Try tagging more people."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5506 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5507 #, fuzzy, php-format
5508 msgid ""
5509 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5510 "this timeline!"
5511 msgstr "现在就[注册](%%action.register%%)并发布第一个!"
5512
5513 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5514 #. TRANS: %s is a people tag.
5515 #, php-format
5516 msgid "People tagged %s by you"
5517 msgstr ""
5518
5519 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5520 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Show all"
5523 msgstr "显示更多"
5524
5525 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5526 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5527 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5528 #. TRANS: Label for user statistics.
5529 msgid "Subscribers"
5530 msgstr "关注者"
5531
5532 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5533 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5534 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5535 msgid "All subscribers"
5536 msgstr "所有关注者"
5537
5538 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5539 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5540 #, fuzzy, php-format
5541 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5542 msgstr "%1$s 的标签 %2$s"
5543
5544 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5545 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5546 #, fuzzy, php-format
5547 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5548 msgstr "%1$s 的标签 %2$s,第%3$d页"
5549
5550 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5551 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5552 #, fuzzy, php-format
5553 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5554 msgstr "带%1$s标签的消息,第%2$d页"
5555
5556 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5557 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5558 #, php-format
5559 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5560 msgstr "%1$s的有%2$s标签的消息聚合 (RSS 1.0)"
5561
5562 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5563 #. TRANS: %s is a user nickname.
5564 #, php-format
5565 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5566 msgstr "%s的消息聚合 (RSS 1.0)"
5567
5568 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5569 #. TRANS: %s is a user nickname.
5570 #, php-format
5571 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5572 msgstr "%s的消息聚合 (RSS 2.0)"
5573
5574 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5575 #. TRANS: %s is a user nickname.
5576 #, php-format
5577 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5578 msgstr "%s的消息聚合 (Atom)"
5579
5580 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5581 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5582 #, php-format
5583 msgid "FOAF for %s"
5584 msgstr "%s的FOAF"
5585
5586 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5587 #, php-format
5588 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5589 msgstr "这是%1$s的时间线,但是%1$s还没有发布任何内容。"
5590
5591 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5592 msgid ""
5593 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5594 "would be a good time to start :)"
5595 msgstr "最近看到了什么有趣的消息了么?你还没有发布消息呢,现在开始吧 :)"
5596
5597 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5598 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5599 #, php-format
5600 msgid ""
5601 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5602 "%?status_textarea=%2$s)."
5603 msgstr ""
5604 "你可以试着呼叫%1$s或给他们 [发一些消息](%%%%action.newnotice%%%%?"
5605 "status_textarea=%2$s)。"
5606
5607 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5608 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5609 #, php-format
5610 msgid ""
5611 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5612 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5613 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5614 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5615 msgstr ""
5616 "**%s**在%%%%site.name%%%%有一个账号,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件"
5617 "[StatusNet](http://status.net/)的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
5618 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)服务。[现在加入](%%%%action.register%%%%)并关注**%"
5619 "s**的消息和享受更多乐趣! ([阅读更多](%%%%doc.help%%%%))"
5620
5621 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5622 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5626 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5627 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5628 msgstr ""
5629 "**%s**在%%%%site.name%%%%有一个账号,%%%%site.name%%%%是一个基于自由软件"
5630 "[StatusNet](http://status.net/)的[微博客](http://zh.wikipedia.org/zh-hans/%"
5631 "E5%BE%AE%E5%8D%9A%E5%AE%A2)。"
5632
5633 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5634 #, php-format
5635 msgid "Repeat of %s"
5636 msgstr "%s 的转发"
5637
5638 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5639 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5640 msgid "You cannot silence users on this site."
5641 msgstr "你不能在这个站点上将用户禁言。"
5642
5643 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5644 msgid "User is already silenced."
5645 msgstr "用户已经被禁言。"
5646
5647 #. TRANS: Title for site administration panel.
5648 #, fuzzy
5649 msgctxt "TITLE"
5650 msgid "Site"
5651 msgstr "网站"
5652
5653 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5654 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5655 msgstr "这个 StatusNet 网站的基本设置"
5656
5657 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5658 msgid "Site name must have non-zero length."
5659 msgstr "网站名称长度必须大于零。"
5660
5661 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5662 msgid "You must have a valid contact email address."
5663 msgstr "你必须有一个有效的 email 地址。"
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5666 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5667 #, php-format
5668 msgid "Unknown language \"%s\"."
5669 msgstr "未知的语言“%s”"
5670
5671 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5672 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5673 msgstr "最短的文字限制为0(没有限制)。"
5674
5675 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5676 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5677 msgstr "防刷新限制至少要1秒或者更长。"
5678
5679 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5680 #, fuzzy
5681 msgctxt "LEGEND"
5682 msgid "General"
5683 msgstr "一般"
5684
5685 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5686 #, fuzzy
5687 msgctxt "LABEL"
5688 msgid "Site name"
5689 msgstr "网站名称"
5690
5691 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5694 msgstr "你的网站名称,例如\\\"你公司网站的微博\\\""
5695
5696 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5697 msgid "Brought by"
5698 msgstr "提供商"
5699
5700 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5703 msgstr "用于每页页脚的 credits 链接文字"
5704
5705 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5706 msgid "Brought by URL"
5707 msgstr "提供商 URL"
5708
5709 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5710 #, fuzzy
5711 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5712 msgstr "用于每页页脚的 credits URL"
5713
5714 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5715 msgid "Email"
5716 msgstr "电子邮件"
5717
5718 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Contact email address for your site."
5721 msgstr "网站的联系我们电子邮件地址"
5722
5723 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5724 #, fuzzy
5725 msgctxt "LEGEND"
5726 msgid "Local"
5727 msgstr "本地"
5728
5729 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5730 msgid "Default timezone"
5731 msgstr "默认时区"
5732
5733 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5734 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5735 msgstr "默认的网站时区;通常使用 UTC。"
5736
5737 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5738 msgid "Default language"
5739 msgstr "默认语言"
5740
5741 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5742 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5743 msgstr "当从浏览器自动获取语言不可用时网站的语言"
5744
5745 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5746 #, fuzzy
5747 msgctxt "LEGEND"
5748 msgid "Limits"
5749 msgstr "限制"
5750
5751 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5752 msgid "Text limit"
5753 msgstr "文字限制"
5754
5755 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5756 msgid "Maximum number of characters for notices."
5757 msgstr "消息最长的字符数。"
5758
5759 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5760 msgid "Dupe limit"
5761 msgstr "防刷新限制"
5762
5763 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5764 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5765 msgstr "用户再次发布相同内容时需要等待的时间(秒)。"
5766
5767 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5768 msgid "Save site settings"
5769 msgstr "保存访问设置"
5770
5771 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5772 msgid "Site Notice"
5773 msgstr "网站公告"
5774
5775 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5776 msgid "Edit site-wide message"
5777 msgstr "编辑整个网站的公告"
5778
5779 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5780 msgid "Unable to save site notice."
5781 msgstr "无法保存网站公告。"
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5784 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5785 msgstr "整个网站的公告最长限制为255字符。"
5786
5787 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5788 msgid "Site notice text"
5789 msgstr "网站公告文字"
5790
5791 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5792 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5793 msgstr "整个网站的公告文字(最长255字符;可使用HTML)"
5794
5795 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5796 msgid "Save site notice."
5797 msgstr "保存网站公告。"
5798
5799 #. TRANS: Title for SMS settings.
5800 msgid "SMS settings"
5801 msgstr "SMS 设置"
5802
5803 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5804 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5805 #, php-format
5806 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5807 msgstr "你可以通过 %%site.name%% 的电子邮件接收SMS短信。"
5808
5809 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5810 msgid "SMS is not available."
5811 msgstr "SMS 不可用。"
5812
5813 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5814 msgid "SMS address"
5815 msgstr "SMS 地址"
5816
5817 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5818 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5819 msgstr "已确认的可以发送SMS短消息的电话号码。"
5820
5821 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5822 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5823 msgstr "等待确认此电话号码。"
5824
5825 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5826 msgid "Confirmation code"
5827 msgstr "确认码"
5828
5829 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5830 msgid "Enter the code you received on your phone."
5831 msgstr "输入手机收到的验证码。"
5832
5833 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5834 msgctxt "BUTTON"
5835 msgid "Confirm"
5836 msgstr "确认"
5837
5838 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5839 msgid "SMS phone number"
5840 msgstr "SMS 电话号码"
5841
5842 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5843 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5844 msgstr "电话号码、 没有标点或带区号的空格。"
5845
5846 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5847 msgid "SMS preferences"
5848 msgstr "SMS 偏好"
5849
5850 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5851 msgid ""
5852 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5853 "from my carrier."
5854 msgstr "通过SMS短信将消息发给我;我了解这样也许会给我带来不菲的开支。"
5855
5856 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5857 msgid "SMS preferences saved."
5858 msgstr "SMS设置已保存。"
5859
5860 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5861 msgid "No phone number."
5862 msgstr "没有电话号码。"
5863
5864 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5865 msgid "No carrier selected."
5866 msgstr "未选择运营商。"
5867
5868 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5869 msgid "That is already your phone number."
5870 msgstr "你已登记此电话号码。"
5871
5872 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5873 msgid "That phone number already belongs to another user."
5874 msgstr "这个电话号码属于另一个用户。"
5875
5876 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5877 msgid ""
5878 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5879 "for the code and instructions on how to use it."
5880 msgstr ""
5881 "验证码已被发送到你新增的电话号码。请检查你的电话,找到验证码并按要求使用它。"
5882
5883 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5884 msgid "That is the wrong confirmation number."
5885 msgstr "确认码错误。"
5886
5887 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5890 msgstr "无法删除 IM 确认。"
5891
5892 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5893 msgid "SMS confirmation cancelled."
5894 msgstr "SMS 验证已取消。"
5895
5896 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5897 #. TRANS: registered for the active user.
5898 msgid "That is not your phone number."
5899 msgstr "这是他人的电话号码。"
5900
5901 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5902 msgid "The SMS phone number was removed."
5903 msgstr "SMS 电话号码已移除。"
5904
5905 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5906 msgid "Mobile carrier"
5907 msgstr "移动运营商"
5908
5909 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5910 msgid "Select a carrier"
5911 msgstr "选择运营商"
5912
5913 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5914 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5915 #, php-format
5916 msgid ""
5917 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5918 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5919 msgstr ""
5920 "电话的服务商。如果你的服务商支持通过电子邮件发送SMS短信,而这里尚未列出,请联"
5921 "系 %s 以告知。"
5922
5923 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5924 msgid "No code entered."
5925 msgstr "没有输入的代码。"
5926
5927 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5928 #, fuzzy
5929 msgctxt "TITLE"
5930 msgid "Snapshots"
5931 msgstr "快照"
5932
5933 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5934 msgid "Manage snapshot configuration"
5935 msgstr "管理快照配置"
5936
5937 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5938 msgid "Invalid snapshot run value."
5939 msgstr "无效的快照运行值。"
5940
5941 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5942 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5943 msgstr "快照频率必须是一个数字。"
5944
5945 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5946 msgid "Invalid snapshot report URL."
5947 msgstr "无效的快照报告 URL。"
5948
5949 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5950 #, fuzzy
5951 msgctxt "LEGEND"
5952 msgid "Snapshots"
5953 msgstr "快照"
5954
5955 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5956 msgid "Randomly during web hit"
5957 msgstr "被访问时随机"
5958
5959 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5960 msgid "In a scheduled job"
5961 msgstr "按照计划的作业"
5962
5963 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5964 msgid "Data snapshots"
5965 msgstr "数据快照"
5966
5967 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5968 #, fuzzy
5969 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5970 msgstr "什么时候将统计数据发送到 status.net 服务器"
5971
5972 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5973 msgid "Frequency"
5974 msgstr "频率"
5975
5976 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5979 msgstr "每第N次访问是发送快照"
5980
5981 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5982 msgid "Report URL"
5983 msgstr "报告 URL"
5984
5985 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5988 msgstr "快照将被发送到这个 URL"
5989
5990 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Save snapshot settings."
5993 msgstr "保存访问设置"
5994
5995 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5996 msgid "You are not subscribed to that profile."
5997 msgstr "你没有关注这个用户"
5998
5999 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6000 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6001 msgid "Could not save subscription."
6002 msgstr "无法保存关注。"
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6005 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6009 #. TRANS: %s is the name of the user.
6010 #, fuzzy, php-format
6011 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6012 msgstr "%s 组成员身份"
6013
6014 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6015 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6016 #, fuzzy, php-format
6017 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6018 msgstr "%s 的小组成员,第%2$d页"
6019
6020 #. TRANS: Page notice for group members page.
6021 #, fuzzy
6022 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6023 msgstr "该小组的成员列表。"
6024
6025 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6026 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6027 msgstr "你不能用这个操作关注一个 OMB 0.1 远程用户。"
6028
6029 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6030 #, fuzzy
6031 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6032 msgstr "你必须登录才能创建小组。"
6033
6034 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6035 #, fuzzy
6036 msgid "No ID given."
6037 msgstr "没有 ID 冲突。"
6038
6039 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6040 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6041 #, fuzzy, php-format
6042 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6043 msgstr "无法把用户%1$s添加到%2$s小组"
6044
6045 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6046 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6047 #, fuzzy, php-format
6048 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6049 msgstr "%1$s的关注者,第%2$d页"
6050
6051 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6052 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6053 #, php-format
6054 msgid "%s subscribers"
6055 msgstr "%s的关注者"
6056
6057 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6058 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6059 #, php-format
6060 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6061 msgstr "%1$s的关注者,第%2$d页"
6062
6063 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6064 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6065 msgid "These are the people who listen to your notices."
6066 msgstr "这些用户关注了你的消息。"
6067
6068 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6069 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6070 #, php-format
6071 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6072 msgstr "这些用户关注了%s的消息。"
6073
6074 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6075 msgid ""
6076 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6077 "return the favor."
6078 msgstr "还没有人关注你,尝试关注一些你认识的用户,他们或许会关注你"
6079
6080 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6081 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6084 msgstr "还没有人关注%s,成为第一个关注者?"
6085
6086 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6087 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6088 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6089 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6090 #. TRANS: and do not change the URL part.
6091 #, php-format
6092 msgid ""
6093 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6094 "%) and be the first?"
6095 msgstr ""
6096 "还没有人关注%s。现在就[注册一个帐号](%%%%action.register%%%%)并成为第一个关注"
6097 "者!"
6098
6099 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6100 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6101 #, php-format
6102 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6103 msgstr "%1$s 关注的用户,第%2$d页"
6104
6105 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6106 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6107 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6108 msgstr "这是你关注的用户。"
6109
6110 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6111 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6112 #, php-format
6113 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6114 msgstr "这是%s关注的用户。"
6115
6116 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6117 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6118 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6119 #. TRANS: and do not change the URL part.
6120 #, php-format
6121 msgid ""
6122 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6123 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6124 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6125 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6126 "automatically subscribe to people you already follow there."
6127 msgstr ""
6128 "你现在还看不到其他人的消息,试着去关注一些你认识的人。试一下 [用户搜索](%%"
6129 "action.peoplesearch%%),在我们的 [推荐用户](%%action.featured%%) 中找一些你感"
6130 "兴趣的小组的用户。如果你是  [Twitter用户](%%action.twittersettings%%),你可以"
6131 "自动关注你已经关注的用户。"
6132
6133 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6134 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6135 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6136 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6137 #, php-format
6138 msgid "%s is not listening to anyone."
6139 msgstr "%s没有关注任何人。"
6140
6141 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6142 #, php-format
6143 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6144 msgstr "%s的订阅源 (Atom)"
6145
6146 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6147 msgid "IM"
6148 msgstr "即时通讯IM"
6149
6150 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6151 msgid "SMS"
6152 msgstr "SMS"
6153
6154 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6155 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6156 #, php-format
6157 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6158 msgstr "带%1$s标签的消息,第%2$d页"
6159
6160 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6161 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6162 #, php-format
6163 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6164 msgstr "%s标签的消息聚合 (RSS 1.0)"
6165
6166 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6167 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6168 #, php-format
6169 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6170 msgstr "%s标签的消息聚合 (RSS 2.0)"
6171
6172 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6173 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6174 #, php-format
6175 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6176 msgstr "%s标签的消息聚合 (Atom)"
6177
6178 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6179 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6180 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6181 #, fuzzy
6182 msgid "You cannot tag this user."
6183 msgstr "无法向此用户发送消息。"
6184
6185 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Tag a profile"
6188 msgstr "用户页面"
6189
6190 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6191 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6192 #, php-format
6193 msgid "Tag %s"
6194 msgstr "将%s加为标签"
6195
6196 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6197 #, fuzzy
6198 msgctxt "TITLE"
6199 msgid "Error"
6200 msgstr "Ajax错误"
6201
6202 #. TRANS: Header in people tag form.
6203 msgid "User profile"
6204 msgstr "用户页面"
6205
6206 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6207 msgid "Tag user"
6208 msgstr "将用户加为标签"
6209
6210 #. TRANS: Field label on people tag form.
6211 #. TRANS: Label in self tags widget.
6212 #, fuzzy
6213 msgctxt "LABEL"
6214 msgid "Tags"
6215 msgstr "标签"
6216
6217 #. TRANS: Field title on people tag form.
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6221 "separated."
6222 msgstr "你的标签 (字母、数字、“-”、“. ”和“ _”), 以逗号或空格分隔"
6223
6224 #, fuzzy
6225 msgctxt "TITLE"
6226 msgid "Tags"
6227 msgstr "标签"
6228
6229 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Tags saved."
6232 msgstr "密码已保存。"
6233
6234 #. TRANS: Page notice.
6235 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6236 msgstr "使用这个表单给你的关注者或你关注的用户添加标签。"
6237
6238 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6239 msgid "No such tag."
6240 msgstr "没有此标签。"
6241
6242 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6243 msgid "You haven't blocked that user."
6244 msgstr "你未屏蔽该用户。"
6245
6246 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6247 msgid "User is not sandboxed."
6248 msgstr "用户不在沙盒中。"
6249
6250 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6251 msgid "User is not silenced."
6252 msgstr "用户未被禁言。"
6253
6254 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6255 msgid "Unsubscribed"
6256 msgstr "已取消关注"
6257
6258 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6259 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6260 #, fuzzy, php-format
6261 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6262 msgstr "%1$s的关注者,第%2$d页"
6263
6264 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6265 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6266 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6267 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6268 #, fuzzy, php-format
6269 msgid ""
6270 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6271 "\"."
6272 msgstr "Listenee stream 许可证“‘%1$s” 与本网站的许可证 “%2$s”不兼容。"
6273
6274 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6275 #, fuzzy
6276 msgid "URL settings"
6277 msgstr "IM 设置"
6278
6279 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6280 msgid "Manage various other options."
6281 msgstr "管理其他选项。"
6282
6283 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6284 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6285 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6286 msgid " (free service)"
6287 msgstr "(免费服务)"
6288
6289 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6290 #, fuzzy
6291 msgid "[none]"
6292 msgstr "无"
6293
6294 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6295 msgid "[internal]"
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6299 msgid "Shorten URLs with"
6300 msgstr "缩短 URL 使用"
6301
6302 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6303 msgid "Automatic shortening service to use."
6304 msgstr "要使用的自动短网址服务。"
6305
6306 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6307 msgid "URL longer than"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6311 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6315 msgid "Text longer than"
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6319 msgid ""
6320 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6321 msgstr ""
6322
6323 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6324 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6325 msgstr "短网址服务过长(不能超过50个字符)。"
6326
6327 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6330 msgstr "无效的消息内容。"
6331
6332 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6335 msgstr "无效的消息内容。"
6336
6337 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6338 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: User admin panel title.
6342 msgctxt "TITLE"
6343 msgid "User"
6344 msgstr "用户"
6345
6346 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6347 msgid "User settings for this StatusNet site"
6348 msgstr "这个 StatusNet 网站的用户设置"
6349
6350 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6351 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6352 msgstr "无效的自述限制,必须为数字。"
6353
6354 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6355 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6356 msgstr "无效的欢迎文字。最大长度255个字符。"
6357
6358 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6359 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6360 #, php-format
6361 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6362 msgstr "无效的默认关注:“%1$s”不是一个用户。"
6363
6364 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6365 #, fuzzy
6366 msgctxt "LEGEND"
6367 msgid "Profile"
6368 msgstr "个人信息"
6369
6370 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6371 msgid "Bio Limit"
6372 msgstr "自述限制"
6373
6374 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6375 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6376 msgstr "个人资料自述最长的字符数。"
6377
6378 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6379 msgid "New users"
6380 msgstr "新用户"
6381
6382 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6383 msgid "New user welcome"
6384 msgstr "新用户欢迎"
6385
6386 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6387 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6388 msgstr "给新用户的欢迎文字(不能超过255个字符)。"
6389
6390 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6391 msgid "Default subscription"
6392 msgstr "默认关注"
6393
6394 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6395 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6396 msgstr "自动关注所有关注我的人 (这个选项适合机器人)"
6397
6398 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6399 msgid "Invitations"
6400 msgstr "邀请"
6401
6402 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6403 msgid "Invitations enabled"
6404 msgstr "邀请已启用"
6405
6406 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6407 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6408 msgstr "是否允许用户发送注册邀请。"
6409
6410 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6411 msgid "Save user settings."
6412 msgstr "保存用户设置。"
6413
6414 #. TRANS: Page title.
6415 msgid "Authorize subscription"
6416 msgstr "授权关注"
6417
6418 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6419 msgid ""
6420 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6421 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6422 "click \"Reject\"."
6423 msgstr ""
6424 "请检查这些详细信息,请确保您要订阅此用户的通知。如果您不只是要求某人的通知订"
6425 "阅,请单击\"拒绝\"。"
6426
6427 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6428 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6429 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6430 msgctxt "BUTTON"
6431 msgid "Accept"
6432 msgstr "接受"
6433
6434 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6435 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6436 msgid "Subscribe to this user."
6437 msgstr "订阅此用户。"
6438
6439 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6440 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6441 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6442 msgctxt "BUTTON"
6443 msgid "Reject"
6444 msgstr "拒绝"
6445
6446 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6447 msgid "Reject this subscription."
6448 msgstr "拒绝此订阅。"
6449
6450 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6451 msgid "No authorization request!"
6452 msgstr "没有授权请求!"
6453
6454 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6455 msgid "Subscription authorized"
6456 msgstr "已授权关注"
6457
6458 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6459 msgid ""
6460 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6461 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6462 "subscription. Your subscription token is:"
6463 msgstr ""
6464 "已授权关注,但是没有回传 URL。请到网站查看如何授权关注。你的 subscription "
6465 "token 是:"
6466
6467 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6468 msgid "Subscription rejected"
6469 msgstr "关注已拒绝"
6470
6471 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6472 msgid ""
6473 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6474 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6475 "subscription."
6476 msgstr "关注已拒绝,但是没有回传 URL。请到网站查看如何完全拒绝关注。"
6477
6478 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6479 #. TRANS: %s is a listener URI.
6480 #, fuzzy, php-format
6481 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6482 msgstr "Listener URI ‘%s’ 没有找到。"
6483
6484 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6485 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6486 #, fuzzy, php-format
6487 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6488 msgstr "Listenee URI ‘%s’ 过长。"
6489
6490 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6491 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6492 #, fuzzy, php-format
6493 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6494 msgstr "Listenee URI ‘%s’ 是一个本地用户。"
6495
6496 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6497 #. TRANS: %s is a profile URL.
6498 #, fuzzy, php-format
6499 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6500 msgstr "个人信息 URL “%s” 是为本地用户的。"
6501
6502 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6503 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6504 #, fuzzy, php-format
6505 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6506 msgstr "头像地址‘%s’无效。"
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6509 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6512 msgstr "无法读取头像 URL '%s'。"
6513
6514 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6515 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6516 #, fuzzy, php-format
6517 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6518 msgstr "头像 URL ‘%s’ 图像格式错误。"
6519
6520 #. TRANS: Title for profile design page.
6521 #. TRANS: Page title for profile design page.
6522 msgid "Profile design"
6523 msgstr "个人页面外观"
6524
6525 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6526 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6527 msgid ""
6528 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6529 "palette of your choice."
6530 msgstr "通过背景图片和调色板自定义你的页面外观。"
6531
6532 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6533 msgid "Enjoy your hotdog!"
6534 msgstr "享受你的成果吧!"
6535
6536 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Design settings"
6539 msgstr "保存访问设置"
6540
6541 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6542 msgid "View profile designs"
6543 msgstr "查看个人页面外观"
6544
6545 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6546 msgid "Show or hide profile designs."
6547 msgstr "显示或隐藏个人页面外观。"
6548
6549 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Background file"
6552 msgstr "背景"
6553
6554 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6555 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6556 #, php-format
6557 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6558 msgstr "%1$s的小组,第%2$d页"
6559
6560 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6561 msgid "Search for more groups"
6562 msgstr "搜索更多小组"
6563
6564 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6565 #. TRANS: %s is a user nickname.
6566 #, php-format
6567 msgid "%s is not a member of any group."
6568 msgstr "%s还未加入任何小组。"
6569
6570 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6571 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6572 #, php-format
6573 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6574 msgstr "试一下[搜索小组](%%action.groupsearch%%)并加入他们。"
6575
6576 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6577 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6578 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6579 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6580 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6581 #, php-format
6582 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6583 msgstr "%2$s 上 %1$s 的更新!"
6584
6585 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6586 #, php-format
6587 msgid "StatusNet %s"
6588 msgstr "StatusNet %s"
6589
6590 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6591 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6592 #, php-format
6593 msgid ""
6594 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6595 "Inc. and contributors."
6596 msgstr ""
6597 "此网站使用%1$s版本%2$s,2008-2010 StatusNet, Inc. 和其他贡献者版权所有。"
6598
6599 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6600 msgid "Contributors"
6601 msgstr "贡献者"
6602
6603 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6604 msgid "License"
6605 msgstr "许可协议"
6606
6607 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6608 msgid ""
6609 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6610 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6611 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6612 "any later version. "
6613 msgstr ""
6614 "StatusNet 是一个免费软件,你可以在遵守自由软件基金会发布的 GNU Affero GPL 或"
6615 "第三版或以后的版本的情况下重新部署或者修改它,"
6616
6617 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6618 msgid ""
6619 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6620 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6621 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6622 "for more details. "
6623 msgstr ""
6624 "这个程序的发布是希望它可以有用,但没有任何的担保;也没有售后性或者符合其他特"
6625 "别目的的担保。查看 GNU Affero GPL 了解更多信息。"
6626
6627 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6628 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6629 #, php-format
6630 msgid ""
6631 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6632 "along with this program.  If not, see %s."
6633 msgstr "你应该在本程序中收到了一份 GNU Affero GPL 的副本,如果没有收到请看%s。"
6634
6635 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6636 msgid "Plugins"
6637 msgstr "插件"
6638
6639 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6640 #, fuzzy
6641 msgctxt "HEADER"
6642 msgid "Name"
6643 msgstr "名称"
6644
6645 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6646 #, fuzzy
6647 msgctxt "HEADER"
6648 msgid "Version"
6649 msgstr "版本"
6650
6651 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6652 #, fuzzy
6653 msgctxt "HEADER"
6654 msgid "Author(s)"
6655 msgstr "作者"
6656
6657 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6658 #, fuzzy
6659 msgctxt "HEADER"
6660 msgid "Description"
6661 msgstr "描述"
6662
6663 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6664 msgid "Favor"
6665 msgstr "收藏"
6666
6667 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6668 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6669 #, php-format
6670 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6671 msgstr "%1$s 收藏了消息 %2$s 。"
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6674 #, php-format
6675 msgid "Cannot process URL '%s'"
6676 msgstr "不能处理 URL “%s”"
6677
6678 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6679 msgid "Robin thinks something is impossible."
6680 msgstr "麦子认为卖烧麦是份很令人愉快的工作。"
6681
6682 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6683 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6684 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6685 #, php-format
6686 msgid ""
6687 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6688 "Try to upload a smaller version."
6689 msgid_plural ""
6690 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6691 "Try to upload a smaller version."
6692 msgstr[0] "文件不能大于%1$d字节,而你上传的文件是%2$d字节。换个小点的试一下。"
6693
6694 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6695 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6696 #, php-format
6697 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6698 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6699 msgstr[0] "这么大的文件会超过你%d字节的用户配额。"
6700
6701 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6702 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6703 #, php-format
6704 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6705 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6706 msgstr[0] "这么大的文件会超过你%d字节的每月配额。"
6707
6708 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6709 msgid "Invalid filename."
6710 msgstr "无效的文件名。"
6711
6712 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6713 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6714 #, php-format
6715 msgid "Profile ID %s is invalid."
6716 msgstr "无效的用户 ID %s。"
6717
6718 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6719 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6720 #, php-format
6721 msgid "Group ID %s is invalid."
6722 msgstr "小组 ID %s 无效。"
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6725 msgid "Group join failed."
6726 msgstr "加入小组失败。"
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6729 msgid "Not part of group."
6730 msgstr "不是小组成员。"
6731
6732 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6733 msgid "Group leave failed."
6734 msgstr "离开小组失败。"
6735
6736 #. TRANS: Activity title.
6737 msgid "Join"
6738 msgstr "加入"
6739
6740 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6741 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6742 #, php-format
6743 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6744 msgstr "%1$s加入了%2$s小组。"
6745
6746 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6747 msgid "Could not update local group."
6748 msgstr "无法更新本地小组。"
6749
6750 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6751 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6752 #, php-format
6753 msgid "Could not create login token for %s"
6754 msgstr "无法创建别名。"
6755
6756 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6757 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6758 msgstr "没有找到数据库名称或者 DSN。"
6759
6760 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6761 msgid "You are banned from sending direct messages."
6762 msgstr "你被禁止发送私信。"
6763
6764 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6765 msgid "Could not insert message."
6766 msgstr "无法添加信息。"
6767
6768 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6769 msgid "Could not update message with new URI."
6770 msgstr "无法通过新的 URI 更新消息。"
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6773 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6774 #, php-format
6775 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6776 msgstr "没有对于 消息 (%2$d) 的 个人信息页 (%1$d) 。"
6777
6778 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6779 #, fuzzy, php-format
6780 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6781 msgstr "插入标签时数据库出错:%s"
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6784 msgid "Problem saving notice. Too long."
6785 msgstr "保存消息时出错。太长。"
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6788 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6789 msgstr "保存消息时出错。未知用户。"
6790
6791 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6792 msgid ""
6793 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6794 msgstr "你在短时间里发布了过多的消息,请深呼吸,过几分钟再发消息。"
6795
6796 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6797 msgid ""
6798 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6799 "few minutes."
6800 msgstr "你在短时间里发布了过多的重复消息,请深呼吸,过几分钟再发消息。"
6801
6802 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6803 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6804 msgstr "在这个网站你被禁止发布消息。"
6805
6806 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6809 msgstr "不能转发你自己的消息。"
6810
6811 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6812 msgid "You cannot repeat your own notice."
6813 msgstr "你不能重复自己的消息。"
6814
6815 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Cannot repeat a private notice."
6818 msgstr "不能转发你自己的消息。"
6819
6820 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6823 msgstr "不能转发你自己的消息。"
6824
6825 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6826 msgid "You already repeated that notice."
6827 msgstr "你已转发过了那个消息。"
6828
6829 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6830 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6831 #, fuzzy, php-format
6832 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6833 msgstr "用户没有最后一条的消息。"
6834
6835 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6836 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6837 msgid "Problem saving notice."
6838 msgstr "保存消息时出错。"
6839
6840 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6841 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6842 msgstr "对 saveKnownGroups 提供的类型无效。"
6843
6844 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6845 msgid "Problem saving group inbox."
6846 msgstr "保存小组收件箱时出错。"
6847
6848 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6851 msgstr "保存小组收件箱时出错。"
6852
6853 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6854 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6855 #, php-format
6856 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6857 msgstr "无法保存回复,%1$d 对 %2$d。"
6858
6859 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6860 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6861 #, php-format
6862 msgid "RT @%1$s %2$s"
6863 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6864
6865 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6866 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6867 #, php-format
6868 msgctxt "FANCYNAME"
6869 msgid "%1$s (%2$s)"
6870 msgstr "%1$s (%2$s)"
6871
6872 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6873 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6874 #, php-format
6875 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6876 msgstr "无法取消用户#%2$d的\\\"%1$s\\\"权限,不存在。"
6877
6878 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6879 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6880 #, php-format
6881 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6882 msgstr "无法取消用户#%2$d的\\\"%1$s\\\"权限,数据库错误。"
6883
6884 #. TRANS: Server exception.
6885 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6886 msgstr ""
6887
6888 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6889 #, fuzzy
6890 msgid "No tagger specified."
6891 msgstr "没有指定小组。"
6892
6893 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6894 #, fuzzy
6895 msgid "No tag specified."
6896 msgstr "没有指定小组。"
6897
6898 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Could not create profile tag."
6901 msgstr "无法保存个人信息。"
6902
6903 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Could not set profile tag URI."
6906 msgstr "无法保存个人信息。"
6907
6908 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6911 msgstr "无法保存个人信息。"
6912
6913 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6914 #, php-format
6915 msgid ""
6916 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6917 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6918 msgstr ""
6919
6920 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
6921 #, php-format
6922 msgid ""
6923 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
6924 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
6925 msgstr ""
6926
6927 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Adding people tag subscription failed."
6930 msgstr "无法取消关注。"
6931
6932 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Removing people tag subscription failed."
6935 msgstr "无法取消关注。"
6936
6937 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6938 msgid "Missing profile."
6939 msgstr "丢失的个人信息。"
6940
6941 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6942 msgid "Unable to save tag."
6943 msgstr "无法保存标签。"
6944
6945 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6946 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6947 msgid "You have been banned from subscribing."
6948 msgstr "你被禁止添加关注。"
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6951 msgid "Already subscribed!"
6952 msgstr "已经关注了!"
6953
6954 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6955 msgid "User has blocked you."
6956 msgstr "用户将你屏蔽了。"
6957
6958 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6959 msgid "Not subscribed!"
6960 msgstr "未关注!"
6961
6962 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6963 msgid "Could not delete self-subscription."
6964 msgstr "无法删除自我关注。"
6965
6966 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6967 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6968 msgstr "无法删除关注 OMB token。"
6969
6970 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6971 msgid "Could not delete subscription."
6972 msgstr "无法取消关注。"
6973
6974 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6975 #, fuzzy
6976 msgctxt "TITLE"
6977 msgid "Follow"
6978 msgstr "关注"
6979
6980 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6981 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6982 #, php-format
6983 msgid "%1$s is now following %2$s."
6984 msgstr "%1$s 现在开始关注了 %2$s。"
6985
6986 #. TRANS: Notice given on user registration.
6987 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6988 #, php-format
6989 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6990 msgstr "欢迎来到 %1$s,@%2$s!"
6991
6992 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6993 msgid "Not implemented since inbox change."
6994 msgstr ""
6995
6996 #. TRANS: Server exception.
6997 msgid "No single user defined for single-user mode."
6998 msgstr "没有单独的用户被定义为单用户模式。"
6999
7000 #. TRANS: Server exception.
7001 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7002 msgstr "没启用单用户模式的代码。"
7003
7004 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7005 msgid "Could not create group."
7006 msgstr "无法创建小组。"
7007
7008 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7009 msgid "Could not set group URI."
7010 msgstr "无法设置小组 URI。"
7011
7012 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7013 msgid "Could not set group membership."
7014 msgstr "无法设置小组成员。"
7015
7016 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7017 msgid "Could not save local group info."
7018 msgstr "无法保存本地小组信息。"
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7021 #. TRANS: %s is the remote site.
7022 #, php-format
7023 msgid "Cannot locate account %s."
7024 msgstr "找不到帐户 %s。"
7025
7026 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7027 #. TRANS: %s is the remote site.
7028 #, php-format
7029 msgid "Cannot find XRD for %s."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7033 #. TRANS: %s is the remote site.
7034 #, php-format
7035 msgid "No AtomPub API service for %s."
7036 msgstr ""
7037
7038 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7039 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7040 msgid "User actions"
7041 msgstr "用户动作"
7042
7043 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7044 msgid "User deletion in progress..."
7045 msgstr "用户删除处理中……"
7046
7047 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Edit profile settings."
7050 msgstr "编辑个人信息设置"
7051
7052 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "BUTTON"
7055 msgid "Edit"
7056 msgstr "编辑"
7057
7058 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Send a direct message to this user."
7061 msgstr "给该用户发送私信"
7062
7063 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7064 #, fuzzy
7065 msgctxt "BUTTON"
7066 msgid "Message"
7067 msgstr "私信"
7068
7069 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7070 msgid "Moderate"
7071 msgstr "审核"
7072
7073 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7074 msgid "User role"
7075 msgstr "用户权限"
7076
7077 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7078 msgctxt "role"
7079 msgid "Administrator"
7080 msgstr "管理员"
7081
7082 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7083 msgctxt "role"
7084 msgid "Moderator"
7085 msgstr "审核员"
7086
7087 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7088 #, php-format
7089 msgid "%1$s - %2$s"
7090 msgstr "%1$s - %2$s"
7091
7092 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7093 msgid "Untitled page"
7094 msgstr "无标题页"
7095
7096 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7097 msgctxt "TOOLTIP"
7098 msgid "Show more"
7099 msgstr "显示更多"
7100
7101 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "BUTTON"
7104 msgid "Reply"
7105 msgstr "回复"
7106
7107 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7108 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7109 msgid "Write a reply..."
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Tab on the notice form.
7113 #, fuzzy
7114 msgctxt "TAB"
7115 msgid "Status"
7116 msgstr "StatusNet"
7117
7118 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7119 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7120 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7121 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7122 #, php-format
7123 msgid ""
7124 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7125 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7126 msgstr ""
7127 "**%%site.name%%**是一个微博客服务,提供者为[%%site.broughtby%%](%%site."
7128 "broughtbyurl%%)。"
7129
7130 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7131 #, php-format
7132 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7133 msgstr "**%%site.name%%** 是一个微博客服务。"
7134
7135 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7136 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7137 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7138 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7139 #, php-format
7140 msgid ""
7141 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7142 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7143 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7144 msgstr ""
7145 "它运行[StatusNet](http://status.net/)微博客服务,版本 %s,[GNU Affero GPL]"
7146 "(http://www.fsf.org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)授权。"
7147
7148 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7149 #. TRANS: %1$s is the site name.
7150 #, php-format
7151 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7152 msgstr "%1$s的内容和数据是私人且保密的。"
7153
7154 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7155 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7156 #, php-format
7157 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7158 msgstr "内容和数据%1$s版权所有并保留所有权利。"
7159
7160 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7161 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7162 msgstr "内容和数据贡献者版权所有并保留所有权利。"
7163
7164 #. TRANS: license message in footer.
7165 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7166 #, php-format
7167 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7168 msgstr "所有%1$s的内容和数据在%2$s许可下有效。"
7169
7170 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7171 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7172 msgid "After"
7173 msgstr "之后"
7174
7175 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7176 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7177 msgid "Before"
7178 msgstr "之前"
7179
7180 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7181 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7182 msgstr "只期待一个 root feed 元素但收到了整个的 XML 文档。"
7183
7184 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7185 #, php-format
7186 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7187 msgstr "未知的动词:“%s”"
7188
7189 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7190 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7191 msgstr "不能强迫不受信任的用户订阅。"
7192
7193 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7194 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7195 msgstr "不能强制远程用户订阅。"
7196
7197 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7198 msgid "Unknown profile."
7199 msgstr "未知的配置文件"
7200
7201 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7202 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7203 msgstr "这项活动似乎与我们的用户无关。"
7204
7205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7206 msgid "Remote profile is not a group!"
7207 msgstr "远程配置文件不是一个组 !"
7208
7209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7210 msgid "User is already a member of this group."
7211 msgstr "用户已经是该小组成员。"
7212
7213 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7214 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7215 #, php-format
7216 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7217 msgstr ""
7218
7219 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7220 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7221 msgstr "不受信任的用户的信息不被重写。"
7222
7223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7224 #. TRANS: %s is the notice URI.
7225 #, php-format
7226 msgid "No content for notice %s."
7227 msgstr "通知 %s 没有内容。"
7228
7229 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7230 #, fuzzy, php-format
7231 msgid "No such user \"%s\"."
7232 msgstr "没有这样的用户 %s。"
7233
7234 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7235 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7236 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7237 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7238 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7239 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7240 #, php-format
7241 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7242 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7243 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7244
7245 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7246 msgid "Can't handle remote content yet."
7247 msgstr "还不能处理远程内容。"
7248
7249 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7250 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7251 msgstr "还不能处理嵌入式 XML 内容。"
7252
7253 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7254 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7255 msgstr "还不能处理嵌入式 Base64 内容。"
7256
7257 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7258 msgid "You cannot make changes to this site."
7259 msgstr "你不能在这个站点上修改。"
7260
7261 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7262 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7263 msgstr "不允许对该面板进行修改。"
7264
7265 #. TRANS: Client error message.
7266 msgid "showForm() not implemented."
7267 msgstr "showForm() 尚未实现。"
7268
7269 #. TRANS: Client error message
7270 msgid "saveSettings() not implemented."
7271 msgstr "saveSettings() 尚未实现。"
7272
7273 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7274 #. TRANS: the admin panel Design.
7275 msgid "Unable to delete design setting."
7276 msgstr "无法删除外观设置。"
7277
7278 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7279 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7280 #, fuzzy
7281 msgctxt "HEADER"
7282 msgid "Home"
7283 msgstr "主页"
7284
7285 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7286 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7287 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7288 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7289 #, fuzzy
7290 msgctxt "MENU"
7291 msgid "Home"
7292 msgstr "主页"
7293
7294 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7295 #, fuzzy
7296 msgctxt "HEADER"
7297 msgid "Admin"
7298 msgstr "管理"
7299
7300 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7301 msgid "Basic site configuration"
7302 msgstr "基本网站配置"
7303
7304 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7305 msgctxt "MENU"
7306 msgid "Site"
7307 msgstr "网站"
7308
7309 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7310 msgid "Design configuration"
7311 msgstr "外观配置"
7312
7313 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7314 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7315 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7316 msgctxt "MENU"
7317 msgid "Design"
7318 msgstr "外观"
7319
7320 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7321 msgid "User configuration"
7322 msgstr "用户配置"
7323
7324 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7325 #, fuzzy
7326 msgctxt "MENU"
7327 msgid "User"
7328 msgstr "用户"
7329
7330 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7331 msgid "Access configuration"
7332 msgstr "访问配置"
7333
7334 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7335 msgctxt "MENU"
7336 msgid "Access"
7337 msgstr "访问"
7338
7339 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7340 msgid "Paths configuration"
7341 msgstr "路径配置"
7342
7343 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "MENU"
7346 msgid "Paths"
7347 msgstr "路径"
7348
7349 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7350 msgid "Sessions configuration"
7351 msgstr "会话配置"
7352
7353 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7354 msgctxt "MENU"
7355 msgid "Sessions"
7356 msgstr "Sessions"
7357
7358 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7359 msgid "Edit site notice"
7360 msgstr "编辑网站消息"
7361
7362 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7363 #, fuzzy
7364 msgctxt "MENU"
7365 msgid "Site notice"
7366 msgstr "网站消息"
7367
7368 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7369 msgid "Snapshots configuration"
7370 msgstr "更改站点配置"
7371
7372 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7373 #, fuzzy
7374 msgctxt "MENU"
7375 msgid "Snapshots"
7376 msgstr "快照"
7377
7378 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7379 msgid "Set site license"
7380 msgstr "设置网站许可协议"
7381
7382 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7383 #, fuzzy
7384 msgctxt "MENU"
7385 msgid "License"
7386 msgstr "许可协议"
7387
7388 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Plugins configuration"
7391 msgstr "路径配置"
7392
7393 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7394 #, fuzzy
7395 msgctxt "MENU"
7396 msgid "Plugins"
7397 msgstr "插件"
7398
7399 #. TRANS: Client error 401.
7400 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7401 msgstr "API 资源需要读写的访问权限,但是你只有只读的权限。"
7402
7403 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7404 msgid "No application for that consumer key."
7405 msgstr "没有应用使用这个 consumer key。"
7406
7407 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7408 msgid "Not allowed to use API."
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7412 msgid "Bad access token."
7413 msgstr "无效的 access token。"
7414
7415 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7416 msgid "No user for that token."
7417 msgstr "没有用户使用这个 token。"
7418
7419 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7420 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7421 msgid "Could not authenticate you."
7422 msgstr "无法验证你。"
7423
7424 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7425 msgid "Could not create anonymous consumer."
7426 msgstr "无法创建匿名 consumer。"
7427
7428 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7429 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7430 msgstr "无法创建匿名 OAuth 应用。"
7431
7432 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7433 msgid ""
7434 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7435 msgstr "无法找到请求 token 对应的用户和应用。"
7436
7437 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7438 msgid "Could not issue access token."
7439 msgstr "无法发行 access token。"
7440
7441 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7442 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7443 msgstr "插入 OAuth 应用用户时数据库出错。"
7444
7445 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7446 msgid "Database error updating OAuth application user."
7447 msgstr "插入 OAuth 应用用户时数据库出错。"
7448
7449 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7450 msgid "Tried to revoke unknown token."
7451 msgstr "尝试了取消未知的 token。"
7452
7453 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7454 msgid "Failed to delete revoked token."
7455 msgstr "删除取消的 token 失败。"
7456
7457 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7458 msgid "Icon"
7459 msgstr "图标"
7460
7461 #. TRANS: Form guide.
7462 msgid "Icon for this application"
7463 msgstr "该应用的图标"
7464
7465 #. TRANS: Form input field label for application name.
7466 msgid "Name"
7467 msgstr "名称"
7468
7469 #. TRANS: Form input field instructions.
7470 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7471 #, php-format
7472 msgid "Describe your application in %d character"
7473 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7474 msgstr[0] "用不超过%d个字符描述你的应用"
7475
7476 #. TRANS: Form input field instructions.
7477 msgid "Describe your application"
7478 msgstr "描述你的应用"
7479
7480 #. TRANS: Form input field label.
7481 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7482 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7483 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7484 msgid "Description"
7485 msgstr "描述"
7486
7487 #. TRANS: Form input field instructions.
7488 msgid "URL of the homepage of this application"
7489 msgstr "这个应用的主页 URL"
7490
7491 #. TRANS: Form input field label.
7492 msgid "Source URL"
7493 msgstr "来源网址"
7494
7495 #. TRANS: Form input field instructions.
7496 msgid "Organization responsible for this application"
7497 msgstr "该应用的负责组织"
7498
7499 #. TRANS: Form input field label.
7500 msgid "Organization"
7501 msgstr "组织名称必填。"
7502
7503 #. TRANS: Form input field instructions.
7504 msgid "URL for the homepage of the organization"
7505 msgstr "这个组织的主页 URL"
7506
7507 #. TRANS: Form input field instructions.
7508 msgid "URL to redirect to after authentication"
7509 msgstr "通过授权后转向的 URL"
7510
7511 #. TRANS: Radio button label for application type
7512 msgid "Browser"
7513 msgstr "浏览器"
7514
7515 #. TRANS: Radio button label for application type
7516 msgid "Desktop"
7517 msgstr "桌面"
7518
7519 #. TRANS: Form guide.
7520 msgid "Type of application, browser or desktop"
7521 msgstr "应用的类型,浏览器或桌面"
7522
7523 #. TRANS: Radio button label for access type.
7524 msgid "Read-only"
7525 msgstr "只读"
7526
7527 #. TRANS: Radio button label for access type.
7528 msgid "Read-write"
7529 msgstr "读写"
7530
7531 #. TRANS: Form guide.
7532 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7533 msgstr "该应用默认的访问权限:只读或读写"
7534
7535 #. TRANS: Submit button title.
7536 msgid "Cancel"
7537 msgstr "取消"
7538
7539 #. TRANS: Submit button title.
7540 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7541 msgid "Save"
7542 msgstr "保存"
7543
7544 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Unknown application"
7547 msgstr "未知动作"
7548
7549 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7550 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7551 msgid " by "
7552 msgstr " by "
7553
7554 #. TRANS: Application access type
7555 msgid "read-write"
7556 msgstr "读写"
7557
7558 #. TRANS: Application access type
7559 msgid "read-only"
7560 msgstr "只读"
7561
7562 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7563 #, php-format
7564 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7565 msgstr "通过了%1$s - \"%2$s\"的访问权限。"
7566
7567 #. TRANS: Access token in the application list.
7568 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7569 #, php-format
7570 msgid "Access token starting with: %s"
7571 msgstr "Access token 的开始:%s"
7572
7573 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7574 msgctxt "BUTTON"
7575 msgid "Revoke"
7576 msgstr "取消"
7577
7578 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7579 msgid "Author element must contain a name element."
7580 msgstr "作者元素必须包含一个名称元素。"
7581
7582 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7583 msgid "Do not use this method!"
7584 msgstr "不要使用此方法 !"
7585
7586 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7587 #, php-format
7588 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7589 msgstr ""
7590
7591 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7592 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7593 #, fuzzy, php-format
7594 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7595 msgstr "%2$s 上 %1$s 的更新!"
7596
7597 #. TRANS: Title.
7598 msgid "Notices where this attachment appears"
7599 msgstr "出现这个附件的消息"
7600
7601 #. TRANS: Title.
7602 msgid "Tags for this attachment"
7603 msgstr "此附件的标签"
7604
7605 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7606 msgid "Password changing failed."
7607 msgstr "修改密码失败。"
7608
7609 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7610 msgid "Password changing is not allowed."
7611 msgstr "不允许更改密码。"
7612
7613 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7614 msgid "Block"
7615 msgstr "屏蔽"
7616
7617 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7618 msgid "Block this user"
7619 msgstr "屏蔽这个用户"
7620
7621 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7622 msgctxt "BUTTON"
7623 msgid "Cancel join request"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "BUTTON"
7629 msgid "Cancel subscription request"
7630 msgstr "所有关注的"
7631
7632 #. TRANS: Title for command results.
7633 msgid "Command results"
7634 msgstr "执行结果"
7635
7636 #. TRANS: Title for command results.
7637 msgid "AJAX error"
7638 msgstr "AJAX 错误"
7639
7640 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7641 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7642 msgid "Command complete"
7643 msgstr "执行完毕"
7644
7645 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7646 msgid "Command failed"
7647 msgstr "执行失败"
7648
7649 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7650 msgid "Notice with that id does not exist."
7651 msgstr "没有此 id 的消息。"
7652
7653 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7654 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7655 msgid "User has no last notice."
7656 msgstr "用户没有最后一条的消息。"
7657
7658 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7659 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7660 #, php-format
7661 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7662 msgstr "无法找到昵称为 %s 的用户。"
7663
7664 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7665 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7666 #, php-format
7667 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7668 msgstr "无法在本地找到昵称为%s的用户。"
7669
7670 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7671 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7672 msgstr "对不起,这个命令还没有实现。"
7673
7674 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7675 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7676 msgstr "呼叫自己不太符合逻辑吧。"
7677
7678 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7679 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7680 #, php-format
7681 msgid "Nudge sent to %s."
7682 msgstr "呼叫已发给 %s。"
7683
7684 #. TRANS: User statistics text.
7685 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7686 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7687 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7688 #, php-format
7689 msgid ""
7690 "Subscriptions: %1$s\n"
7691 "Subscribers: %2$s\n"
7692 "Notices: %3$s"
7693 msgstr ""
7694 "关注数: %1$s\\n\n"
7695 "关注者: %2$s\\n\n"
7696 "消息数: %3$s"
7697
7698 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7701 msgstr "无法创建收藏。"
7702
7703 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7704 msgid "Notice marked as fave."
7705 msgstr "收藏了消息。"
7706
7707 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7708 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7709 #, php-format
7710 msgid "%1$s joined group %2$s."
7711 msgstr "%1$s加入了%2$s小组。"
7712
7713 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7714 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7715 #, php-format
7716 msgid "%1$s left group %2$s."
7717 msgstr "%1$s离开了%2$s小组。"
7718
7719 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7720 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7721 #, php-format
7722 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7723 msgstr ""
7724
7725 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7726 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7727 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7728 #, fuzzy, php-format
7729 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7730 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7731 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7732
7733 #. TRANS: Separator for list of tags.
7734 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7735 msgid ", "
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7739 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7740 #, php-format
7741 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7742 msgstr "无效的标签:\"%s\"。"
7743
7744 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7745 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7746 #, php-format
7747 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7748 msgstr ""
7749
7750 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7751 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7752 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7753 #, php-format
7754 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7755 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7756 msgstr[0] ""
7757
7758 #. TRANS: Whois output.
7759 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7760 #, php-format
7761 msgctxt "WHOIS"
7762 msgid "%1$s (%2$s)"
7763 msgstr "%1$s (%2$s)"
7764
7765 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7766 #, php-format
7767 msgid "Fullname: %s"
7768 msgstr "全名:%s"
7769
7770 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7771 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7772 #. TRANS: %s is a location.
7773 #, php-format
7774 msgid "Location: %s"
7775 msgstr "位置:%s"
7776
7777 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7778 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7779 #. TRANS: %s is a homepage.
7780 #, php-format
7781 msgid "Homepage: %s"
7782 msgstr "主页:%s"
7783
7784 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7785 #, php-format
7786 msgid "About: %s"
7787 msgstr "关于:%s"
7788
7789 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7790 #. TRANS: %s is a remote profile.
7791 #, php-format
7792 msgid ""
7793 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7794 "same server."
7795 msgstr "%s是一个远程的用户;你只能给同一个服务器上的用户发送私信。"
7796
7797 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7798 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7799 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7800 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7801 #, php-format
7802 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7803 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7804 msgstr[0] "消息太长了 - 最大长度为%1$d字符,你发送的是%2$d字符。"
7805
7806 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7807 msgid "You can't send a message to this user."
7808 msgstr "无法向此用户发送消息。"
7809
7810 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7811 msgid "Error sending direct message."
7812 msgstr "发送消息出错。"
7813
7814 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7815 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7816 #, php-format
7817 msgid "Notice from %s repeated."
7818 msgstr "来自 %s 的消息已转发。"
7819
7820 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7821 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7822 #, php-format
7823 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7824 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7825 msgstr[0] "消息过长 - 最长%1$d个字符,你发送的是%2$d。"
7826
7827 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7828 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7829 #, php-format
7830 msgid "Reply to %s sent."
7831 msgstr "给 %s 的回复已发送。"
7832
7833 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7834 msgid "Error saving notice."
7835 msgstr "保存消息时出错。"
7836
7837 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7838 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7839 msgstr "指定要关注的用户名。"
7840
7841 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7842 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7843 msgstr "无法通过命令行关注 OMB 用户。"
7844
7845 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7846 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7847 #, php-format
7848 msgid "Subscribed to %s."
7849 msgstr "已关注%s。"
7850
7851 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7852 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7853 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7854 msgstr "指定要取消关注的用户名。"
7855
7856 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7857 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7858 #, php-format
7859 msgid "Unsubscribed from %s."
7860 msgstr "取消关注%s。"
7861
7862 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7863 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7864 msgid "Command not yet implemented."
7865 msgstr "命令尚未实现。"
7866
7867 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7868 msgid "Notification off."
7869 msgstr "通知已关闭。"
7870
7871 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7872 msgid "Can't turn off notification."
7873 msgstr "无法关闭通知。"
7874
7875 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7876 msgid "Notification on."
7877 msgstr "通知已开启。"
7878
7879 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7880 msgid "Can't turn on notification."
7881 msgstr "无法开启通知。"
7882
7883 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7884 msgid "Login command is disabled."
7885 msgstr "登录命令被禁用。"
7886
7887 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7888 #. TRANS: %s is a logon link..
7889 #, php-format
7890 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7891 msgstr "这个链接只能使用一次并且仅在2分钟内有效:%s。"
7892
7893 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7894 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7895 #, php-format
7896 msgid "Unsubscribed %s."
7897 msgstr "已取消关注%s。"
7898
7899 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7900 msgid "You are not subscribed to anyone."
7901 msgstr "你没有关注任何人。"
7902
7903 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7904 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7905 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7906 msgid "You are subscribed to this person:"
7907 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7908 msgstr[0] "你已关注了这个用户:"
7909
7910 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7911 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7912 msgid "No one is subscribed to you."
7913 msgstr "没有人关注你。"
7914
7915 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7916 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7917 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7918 msgid "This person is subscribed to you:"
7919 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7920 msgstr[0] "这个用户正在关注你:"
7921
7922 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7923 #. TRANS: any group subscriptions.
7924 msgid "You are not a member of any groups."
7925 msgstr "你还未成为任何一个小组的成员。"
7926
7927 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7928 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7929 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7930 msgid "You are a member of this group:"
7931 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7932 msgstr[0] "你是该小组成员:"
7933
7934 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7935 #, fuzzy
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "Commands:"
7938 msgstr "执行结果"
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "turn on notifications"
7944 msgstr "无法开启通知。"
7945
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7947 #, fuzzy
7948 msgctxt "COMMANDHELP"
7949 msgid "turn off notifications"
7950 msgstr "无法关闭通知。"
7951
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "show this help"
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7958 #, fuzzy
7959 msgctxt "COMMANDHELP"
7960 msgid "subscribe to user"
7961 msgstr "关注这个用户"
7962
7963 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7964 msgctxt "COMMANDHELP"
7965 msgid "lists the groups you have joined"
7966 msgstr ""
7967
7968 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7969 #, fuzzy
7970 msgctxt "COMMANDHELP"
7971 msgid "tag a user"
7972 msgstr "将用户加为标签"
7973
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7975 #, fuzzy
7976 msgctxt "COMMANDHELP"
7977 msgid "untag a user"
7978 msgstr "将用户加为标签"
7979
7980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7981 msgctxt "COMMANDHELP"
7982 msgid "list the people you follow"
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7986 msgctxt "COMMANDHELP"
7987 msgid "list the people that follow you"
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7991 #, fuzzy
7992 msgctxt "COMMANDHELP"
7993 msgid "unsubscribe from user"
7994 msgstr "取消关注这个用户"
7995
7996 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7997 #, fuzzy
7998 msgctxt "COMMANDHELP"
7999 msgid "direct message to user"
8000 msgstr "发给%s的私信"
8001
8002 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8003 msgctxt "COMMANDHELP"
8004 msgid "get last notice from user"
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8008 #, fuzzy
8009 msgctxt "COMMANDHELP"
8010 msgid "get profile info on user"
8011 msgstr "远程配置文件不是一个组 !"
8012
8013 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8014 msgctxt "COMMANDHELP"
8015 msgid "force user to stop following you"
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8019 msgctxt "COMMANDHELP"
8020 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8021 msgstr ""
8022
8023 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8024 msgctxt "COMMANDHELP"
8025 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8026 msgstr ""
8027
8028 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8029 msgctxt "COMMANDHELP"
8030 msgid "repeat a notice with a given id"
8031 msgstr ""
8032
8033 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8034 #, fuzzy
8035 msgctxt "COMMANDHELP"
8036 msgid "repeat the last notice from user"
8037 msgstr "转发"
8038
8039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8040 msgctxt "COMMANDHELP"
8041 msgid "reply to notice with a given id"
8042 msgstr ""
8043
8044 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8045 #, fuzzy
8046 msgctxt "COMMANDHELP"
8047 msgid "reply to the last notice from user"
8048 msgstr "回复"
8049
8050 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8051 #, fuzzy
8052 msgctxt "COMMANDHELP"
8053 msgid "join group"
8054 msgstr "未知的组。"
8055
8056 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8057 msgctxt "COMMANDHELP"
8058 msgid "Get a link to login to the web interface"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8062 #, fuzzy
8063 msgctxt "COMMANDHELP"
8064 msgid "leave group"
8065 msgstr "删除小组"
8066
8067 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8068 msgctxt "COMMANDHELP"
8069 msgid "get your stats"
8070 msgstr ""
8071
8072 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8074 msgctxt "COMMANDHELP"
8075 msgid "same as 'off'"
8076 msgstr ""
8077
8078 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "same as 'follow'"
8081 msgstr ""
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "same as 'leave'"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8089 msgctxt "COMMANDHELP"
8090 msgid "same as 'get'"
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8095 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8098 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8100 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8102 #, fuzzy
8103 msgctxt "COMMANDHELP"
8104 msgid "not yet implemented."
8105 msgstr "命令尚未实现。"
8106
8107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8108 msgctxt "COMMANDHELP"
8109 msgid "remind a user to update."
8110 msgstr ""
8111
8112 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8113 msgid "No configuration file found."
8114 msgstr "没有找到配置文件。"
8115
8116 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8117 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8118 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8119 msgstr "我在以下位置查找了配置文件:"
8120
8121 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8122 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8123 msgstr "或许你想运行安装程序来解决这个问题。"
8124
8125 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8126 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8127 msgid "Go to the installer."
8128 msgstr "去安装程序。"
8129
8130 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8131 msgid "Database error"
8132 msgstr "数据库错误"
8133
8134 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8135 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8136 #, fuzzy
8137 msgctxt "MENU"
8138 msgid "Public"
8139 msgstr "公共"
8140
8141 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8142 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8143 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8144 #, fuzzy
8145 msgctxt "MENU"
8146 msgid "Groups"
8147 msgstr "小组"
8148
8149 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8150 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8151 msgid "Delete"
8152 msgstr "删除"
8153
8154 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8155 msgid "Delete this user"
8156 msgstr "删除这个用户"
8157
8158 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Change design"
8161 msgstr "保存外观"
8162
8163 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8164 msgid "Change colours"
8165 msgstr "改变颜色"
8166
8167 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8168 msgid "Use defaults"
8169 msgstr "使用默认值"
8170
8171 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8172 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8173 msgid "Upload file"
8174 msgstr "上传文件"
8175
8176 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8177 msgid ""
8178 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8179 msgstr "你可以上传你的个人页面背景。文件最大 2MB。"
8180
8181 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8182 msgctxt "RADIO"
8183 msgid "On"
8184 msgstr "打开"
8185
8186 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8187 msgctxt "RADIO"
8188 msgid "Off"
8189 msgstr "关闭"
8190
8191 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8192 msgid "Design defaults restored."
8193 msgstr "默认外观已恢复。"
8194
8195 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8196 #, php-format
8197 msgid "Unable to find services for %s."
8198 msgstr "无法找到 %s 的服务。"
8199
8200 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8201 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8202 msgid "Disfavor this notice"
8203 msgstr "取消收藏这个消息"
8204
8205 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8206 msgctxt "BUTTON"
8207 msgid "Disfavor favorite"
8208 msgstr "不赞成的最爱"
8209
8210 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8211 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8212 msgid "Favor this notice"
8213 msgstr "收藏"
8214
8215 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8216 msgctxt "BUTTON"
8217 msgid "Favor"
8218 msgstr "请"
8219
8220 #. TRANS: Feed type name.
8221 msgid "RSS 1.0"
8222 msgstr "RSS 1.0"
8223
8224 #. TRANS: Feed type name.
8225 msgid "RSS 2.0"
8226 msgstr "RSS 2.0"
8227
8228 #. TRANS: Feed type name.
8229 msgid "Atom"
8230 msgstr "Atom"
8231
8232 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8233 msgid "FOAF"
8234 msgstr "FOAF"
8235
8236 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8237 msgid "No author in the feed."
8238 msgstr "没有在源中的作者。"
8239
8240 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8241 #. TRANS: can be associated with a user.
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Cannot import without a user."
8244 msgstr "没有用户无法导入。"
8245
8246 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8247 msgid "Feeds"
8248 msgstr "Feeds"
8249
8250 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8251 #, fuzzy
8252 msgctxt "TAGS"
8253 msgid "All"
8254 msgstr "全部"
8255
8256 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8257 msgid "Tag"
8258 msgstr "标签"
8259
8260 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Choose a tag to narrow list."
8263 msgstr "选择标签缩小清单"
8264
8265 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8266 #, php-format
8267 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8268 msgstr "给这个用户添加\\\"%s\\\"权限"
8269
8270 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8271 msgctxt "BUTTON"
8272 msgid "Block"
8273 msgstr "屏蔽"
8274
8275 #. TRANS: Submit button title.
8276 msgctxt "TOOLTIP"
8277 msgid "Block this user"
8278 msgstr "屏蔽这个用户"
8279
8280 #. TRANS: Field title on group edit form.
8281 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8282 msgstr "这个小组或主题的主页或博客 URL。"
8283
8284 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Describe the group or topic."
8287 msgstr "小组或主题的描述"
8288
8289 #. TRANS: Text area title for group description.
8290 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8291 #, php-format
8292 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8293 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8294 msgstr[0] ""
8295
8296 #. TRANS: Field title on group edit form.
8297 msgid ""
8298 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8299 msgstr "小组的地理位置,例如“国家、省份、城市”。"
8300
8301 #. TRANS: Field label on group edit form.
8302 msgid "Aliases"
8303 msgstr "别名"
8304
8305 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8306 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8307 #, php-format
8308 msgid ""
8309 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8310 "alias allowed."
8311 msgid_plural ""
8312 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8313 "aliases allowed."
8314 msgstr[0] "该小组额外的昵称,用逗号或者空格分隔开,最多%d个别名。"
8315
8316 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8317 msgid ""
8318 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8319 msgstr ""
8320
8321 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8322 #, fuzzy
8323 msgctxt "GROUPADMIN"
8324 msgid "Admin"
8325 msgstr "管理"
8326
8327 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8328 msgctxt "MENU"
8329 msgid "Group"
8330 msgstr "小组"
8331
8332 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8333 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8334 #, php-format
8335 msgctxt "TOOLTIP"
8336 msgid "%s group"
8337 msgstr "%s小组"
8338
8339 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8340 msgctxt "MENU"
8341 msgid "Members"
8342 msgstr "组员"
8343
8344 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8345 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8346 #, php-format
8347 msgctxt "TOOLTIP"
8348 msgid "%s group members"
8349 msgstr "%s 小组成员"
8350
8351 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8352 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8353 #, php-format
8354 msgctxt "MENU"
8355 msgid "Pending members (%d)"
8356 msgid_plural "Pending members (%d)"
8357 msgstr[0] ""
8358
8359 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8360 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgctxt "TOOLTIP"
8363 msgid "%s pending members"
8364 msgstr "%s 的小组成员"
8365
8366 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8367 msgctxt "MENU"
8368 msgid "Blocked"
8369 msgstr "屏蔽的用户"
8370
8371 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8372 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8373 #, php-format
8374 msgctxt "TOOLTIP"
8375 msgid "%s blocked users"
8376 msgstr "%s 屏蔽的用户"
8377
8378 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8379 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8380 msgctxt "MENU"
8381 msgid "Admin"
8382 msgstr "管理"
8383
8384 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8385 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8386 #, php-format
8387 msgctxt "TOOLTIP"
8388 msgid "Edit %s group properties"
8389 msgstr "编辑 %s 小组设置"
8390
8391 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8392 msgctxt "MENU"
8393 msgid "Logo"
8394 msgstr "Logo"
8395
8396 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8397 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8398 #, php-format
8399 msgctxt "TOOLTIP"
8400 msgid "Add or edit %s logo"
8401 msgstr "添加或编辑 %s logo"
8402
8403 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8404 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8405 #, php-format
8406 msgctxt "TOOLTIP"
8407 msgid "Add or edit %s design"
8408 msgstr "添加或编辑 %s 外观"
8409
8410 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8411 msgid "Group actions"
8412 msgstr "小组动作"
8413
8414 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8415 msgid "Groups with most members"
8416 msgstr "人气最旺的小组"
8417
8418 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8419 msgid "Groups with most posts"
8420 msgstr "发布消息最多的小组"
8421
8422 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8423 #. TRANS: %s is a group name.
8424 #, php-format
8425 msgid "Tags in %s group's notices"
8426 msgstr "这个组所发布的消息的标签"
8427
8428 #. TRANS: Client exception 406
8429 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8430 msgstr "这个页面不提供你想要的媒体类型"
8431
8432 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8433 msgid "Unsupported image file format."
8434 msgstr "不支持这种图像格式。"
8435
8436 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8437 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8438 #, php-format
8439 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8440 msgstr "文件太大。文件大小限制在%s以下。"
8441
8442 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8443 msgid "Partial upload."
8444 msgstr "部分上传。"
8445
8446 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8447 msgid "Not an image or corrupt file."
8448 msgstr "不是图片文件或文件已损坏。"
8449
8450 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8451 msgid "Lost our file."
8452 msgstr "文件数据丢失"
8453
8454 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8455 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8456 msgid "Unknown file type"
8457 msgstr "未知文件类型"
8458
8459 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8460 #, php-format
8461 msgid "%dMB"
8462 msgid_plural "%dMB"
8463 msgstr[0] "%dMB"
8464
8465 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8466 #, php-format
8467 msgid "%dkB"
8468 msgid_plural "%dkB"
8469 msgstr[0] "%dkB"
8470
8471 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8472 #, php-format
8473 msgid "%dB"
8474 msgid_plural "%dB"
8475 msgstr[0] "%dB"
8476
8477 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8478 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8479 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8480 #, php-format
8481 msgid ""
8482 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8483 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8484 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8485 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8486 "this message."
8487 msgstr ""
8488
8489 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8490 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8491 #, php-format
8492 msgid "Unknown inbox source %d."
8493 msgstr "未知的收件箱来源%d。"
8494
8495 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8496 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8500 msgid "Transport cannot be null."
8501 msgstr ""
8502
8503 #. TRANS: Button text for joining a group.
8504 #, fuzzy
8505 msgctxt "BUTTON"
8506 msgid "Join"
8507 msgstr "加入"
8508
8509 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8510 #, fuzzy
8511 msgctxt "BUTTON"
8512 msgid "Leave"
8513 msgstr "离开"
8514
8515 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8516 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8517 msgctxt "MENU"
8518 msgid "Login"
8519 msgstr "登录"
8520
8521 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8522 msgid "Login with a username and password"
8523 msgstr "用用户名和密码登录。"
8524
8525 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8526 msgctxt "MENU"
8527 msgid "Register"
8528 msgstr "注册"
8529
8530 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8531 msgid "Sign up for a new account"
8532 msgstr "注册一个新帐户"
8533
8534 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8535 msgid "Email address confirmation"
8536 msgstr "电子邮件地址确认"
8537
8538 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8539 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8540 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8541 #, php-format
8542 msgid ""
8543 "Hey, %1$s.\n"
8544 "\n"
8545 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8546 "\n"
8547 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8548 "\n"
8549 "\t%3$s\n"
8550 "\n"
8551 "If not, just ignore this message.\n"
8552 "\n"
8553 "Thanks for your time, \n"
8554 "%2$s\n"
8555 msgstr ""
8556 "嗨, %1$s。\n"
8557 "\n"
8558 "刚刚有人在%2$s填写了你的电子邮件地址。\n"
8559 "\n"
8560 "如果是你的操作并且你想完成你的确认,请使用下面的URL:\n"
8561 "\n"
8562 "%3$s\n"
8563 "\n"
8564 "如果你不知道这封邮件是怎么回事,忽略掉这封邮件就好。\n"
8565 "\n"
8566 "谢谢你的宝贵时间,\n"
8567 "%2$s\n"
8568
8569 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8570 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8571 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8572 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8573 #, php-format
8574 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8575 msgstr "%1$s 开始关注你在 %2$s 的消息。"
8576
8577 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8578 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8581 msgstr "%1$s 开始关注你在 %2$s 的消息。"
8582
8583 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8584 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8585 #, php-format
8586 msgid ""
8587 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8588 "their subscription at %3$s"
8589 msgstr ""
8590
8591 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8592 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8593 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8594 #, fuzzy, php-format
8595 msgid ""
8596 "Faithfully yours,\n"
8597 "%1$s.\n"
8598 "\n"
8599 "----\n"
8600 "Change your email address or notification options at %2$s"
8601 msgstr ""
8602 "%1$s开始关注你在%2$s的消息。\n"
8603 "\n"
8604 "%3$s\n"
8605 "\n"
8606 "%4$s%5$s%6$s\n"
8607 "真诚的问候,\n"
8608 "%2$s.\n"
8609 "\n"
8610 "----\n"
8611 "在%7$s更改你的 email 地址或通知选项\n"
8612
8613 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8614 #. TRANS: %s is a URL.
8615 #, fuzzy, php-format
8616 msgid "Profile: %s"
8617 msgstr "个人信息"
8618
8619 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8620 #. TRANS: %s is biographical information.
8621 #, php-format
8622 msgid "Bio: %s"
8623 msgstr "自我介绍:%s"
8624
8625 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8626 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8627 #, fuzzy, php-format
8628 msgid ""
8629 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8630 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8631 msgstr ""
8632 "如果你认为此帐户正被人恶意使用,你可以将其从你的关注者中屏蔽掉并到 %s 报告给"
8633 "网站的管理员为他们在发垃圾信息。"
8634
8635 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8636 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8637 #, php-format
8638 msgid "New email address for posting to %s"
8639 msgstr "新的电子邮件地址,用于发布 %s 信息"
8640
8641 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8642 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8643 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid ""
8646 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8647 "\n"
8648 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8649 "\n"
8650 "More email instructions at %3$s."
8651 msgstr ""
8652 "你的 %1$s 发布用地址已更新。\n"
8653 "\n"
8654 "发送邮件到 %2$s 来发布新消息。\n"
8655 "\n"
8656 "更多电子邮件的帮助请见 %3$s。\n"
8657 "\n"
8658 "真诚的问候,\n"
8659 "\n"
8660 "%1$s"
8661
8662 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8663 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8664 #, php-format
8665 msgid "%s status"
8666 msgstr "%s 状态"
8667
8668 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8669 msgid "SMS confirmation"
8670 msgstr "SMS 验证"
8671
8672 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8673 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8674 #, php-format
8675 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8676 msgstr "%s:通过此代码证明这是你的手机:"
8677
8678 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8679 #. TRANS: %s is the nudging user.
8680 #, php-format
8681 msgid "You have been nudged by %s"
8682 msgstr "您被 %s 已推动"
8683
8684 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8685 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8686 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8687 #, fuzzy, php-format
8688 msgid ""
8689 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8690 "to post some news.\n"
8691 "\n"
8692 "So let's hear from you :)\n"
8693 "\n"
8694 "%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8697 msgstr ""
8698 "%1$s (%2$s) 想知道你这几天在做什么并邀请你来发布一些消息。\n"
8699 "\n"
8700 "那就让他/她知道你的动态吧 :)\n"
8701 "\n"
8702 "%3$s\n"
8703 "\n"
8704 "请勿回复此邮件,他/她不会收到此邮件的内容。\n"
8705 "\n"
8706 "亲切的问候,\n"
8707 "%4$s\n"
8708
8709 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8710 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8711 #, php-format
8712 msgid "New private message from %s"
8713 msgstr "来自%s的私信"
8714
8715 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8716 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8717 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8718 #, fuzzy, php-format
8719 msgid ""
8720 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8721 "\n"
8722 "------------------------------------------------------\n"
8723 "%3$s\n"
8724 "------------------------------------------------------\n"
8725 "\n"
8726 "You can reply to their message here:\n"
8727 "\n"
8728 "%4$s\n"
8729 "\n"
8730 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8731 msgstr ""
8732 "%1$s (%2$s) 给你发了一条私信“:\n"
8733 "\n"
8734 "------------------------------------------------------\n"
8735 "%3$s\n"
8736 "------------------------------------------------------\n"
8737 "\n"
8738 "你可以到这里回复这条私信:\n"
8739 "\n"
8740 "%4$s\n"
8741 "\n"
8742 "请勿回复此邮件,他/她不会收到此邮件的内容。\n"
8743 "\n"
8744 "亲切的问候,\n"
8745 "%5$s\n"
8746
8747 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8748 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8749 #, php-format
8750 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8751 msgstr "%1$s (@%2$s) 收藏了你的消息"
8752
8753 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8754 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8755 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8756 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8757 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8758 #, fuzzy, php-format
8759 msgid ""
8760 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8761 "\n"
8762 "The URL of your notice is:\n"
8763 "\n"
8764 "%3$s\n"
8765 "\n"
8766 "The text of your notice is:\n"
8767 "\n"
8768 "%4$s\n"
8769 "\n"
8770 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8771 "\n"
8772 "%5$s"
8773 msgstr ""
8774 "%1$s (@%7$s) 刚刚在 %2$s 收藏了一条你的消息。\n"
8775 "\n"
8776 "你的这条消息的URL:\n"
8777 "\n"
8778 "%3$s\n"
8779 "\n"
8780 "你的这条消息的内容是:\n"
8781 "\n"
8782 "%4$s\n"
8783 "\n"
8784 "你可以到这里查看所有 %1$s 收藏的消息:\n"
8785 "\n"
8786 "%5$s\n"
8787 "\n"
8788 "真诚的问候,\n"
8789 "%6$s\n"
8790
8791 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8792 #, php-format
8793 msgid ""
8794 "The full conversation can be read here:\n"
8795 "\n"
8796 "\t%s"
8797 msgstr ""
8798 "到这里查看完整的对话:\n"
8799 "\n"
8800 "\t%s"
8801
8802 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8803 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8804 #, php-format
8805 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8806 msgstr "%1$s (@%2$s) 给你发送了一条消息"
8807
8808 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8809 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8810 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8811 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8812 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8813 #, fuzzy, php-format
8814 msgid ""
8815 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8816 "\n"
8817 "The notice is here:\n"
8818 "\n"
8819 "\t%3$s\n"
8820 "\n"
8821 "It reads:\n"
8822 "\n"
8823 "\t%4$s\n"
8824 "\n"
8825 "%5$sYou can reply back here:\n"
8826 "\n"
8827 "\t%6$s\n"
8828 "\n"
8829 "The list of all @-replies for you here:\n"
8830 "\n"
8831 "%7$s"
8832 msgstr ""
8833 "%1$s (@%9$s) 刚刚在%2$s通过(@回复)发送了一条消息给你。\n"
8834 "\n"
8835 "消息的地址是:\n"
8836 "\n"
8837 "\t%3$s\n"
8838 "\n"
8839 "消息的内容是:\n"
8840 "\n"
8841 "\t%4$s\n"
8842 "\n"
8843 "%5$s你可以到这里回复:\n"
8844 "\n"
8845 "\t%6$s\n"
8846 "\n"
8847 "所有给你的 @回复 消息:\n"
8848 "\n"
8849 "%7$s\n"
8850 "\n"
8851 "真切的问候,\n"
8852 "%2$s\n"
8853 "\n"
8854 "P.S. 你可以到这里关掉这些邮件提醒:%8$s\n"
8855
8856 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8857 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8858 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8859 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8860 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8861 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8862 #, fuzzy, php-format
8863 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8864 msgstr "%1$s加入了%2$s小组。"
8865
8866 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8867 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8870 msgstr "%1$s加入了%2$s小组。"
8871
8872 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8873 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8874 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8875 #, php-format
8876 msgid ""
8877 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8878 "their group membership at %4$s"
8879 msgstr ""
8880
8881 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8882 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8883 msgstr "只有该用户才能查看自己的私信。"
8884
8885 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8886 msgid ""
8887 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8888 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8889 msgstr ""
8890 "你没有任何私信。你可以试着发送私信给其他用户鼓励他们用私信和你交流。其他用户"
8891 "发给你你私信只有你看得到。"
8892
8893 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8894 msgctxt "MENU"
8895 msgid "Inbox"
8896 msgstr "收件箱"
8897
8898 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Your incoming messages."
8901 msgstr "你收到的私信"
8902
8903 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8904 msgctxt "MENU"
8905 msgid "Outbox"
8906 msgstr "发件箱"
8907
8908 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Your sent messages."
8911 msgstr "你发送的私信"
8912
8913 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8914 msgid "Could not parse message."
8915 msgstr "无法解析消息。"
8916
8917 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8918 msgid "Not a registered user."
8919 msgstr "不是已注册用户。"
8920
8921 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8922 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8923 msgstr "抱歉,这个不是你的收信电子邮件地址。"
8924
8925 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8926 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8927 msgstr "抱歉,现在不允许电子邮件发布。"
8928
8929 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8930 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "Unsupported message type: %s."
8933 msgstr "不支持的信息格式:%s"
8934
8935 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8936 msgid "Make user an admin of the group"
8937 msgstr "使用户成为小组的管理员"
8938
8939 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8940 msgctxt "BUTTON"
8941 msgid "Make Admin"
8942 msgstr "设置管理员"
8943
8944 #. TRANS: Submit button title.
8945 msgctxt "TOOLTIP"
8946 msgid "Make this user an admin"
8947 msgstr "将这个用户设为管理员"
8948
8949 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8950 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8951 msgstr "保存你的文件时数据库出现了一个错误。请重试。"
8952
8953 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8954 msgid "File exceeds user's quota."
8955 msgstr "文件超过了用户的配额。"
8956
8957 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8958 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8959 msgid "File could not be moved to destination directory."
8960 msgstr "文件不能被移动到目标目录。"
8961
8962 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8963 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8964 msgid "Could not determine file's MIME type."
8965 msgstr "无法判断文件的 MIME 类型。"
8966
8967 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8968 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8969 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8970 #, php-format
8971 msgid ""
8972 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8973 "format."
8974 msgstr "此服务器不支持 “%1$s” 的文件格式,试下使用其他的 %2$s 格式。"
8975
8976 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8977 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8978 #, php-format
8979 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8980 msgstr "这个服务器不支持 %s 的文件格式。"
8981
8982 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8983 msgid "Send a direct notice"
8984 msgstr "发送一条私信"
8985
8986 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8987 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8988 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8989 msgid "Select recipient:"
8990 msgstr "选择收件人:"
8991
8992 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8993 msgid "No mutual subscribers."
8994 msgstr "没有共同的关注者。"
8995
8996 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8997 msgid "To"
8998 msgstr "到"
8999
9000 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9001 msgctxt "Send button for sending notice"
9002 msgid "Send"
9003 msgstr "发布"
9004
9005 #. TRANS: Header in message list.
9006 msgid "Messages"
9007 msgstr "消息"
9008
9009 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9010 #. TRANS: Followed by notice source.
9011 msgid "from"
9012 msgstr "通过"
9013
9014 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9015 #, fuzzy
9016 msgctxt "SOURCE"
9017 msgid "web"
9018 msgstr "网页"
9019
9020 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9021 msgctxt "SOURCE"
9022 msgid "xmpp"
9023 msgstr ""
9024
9025 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9026 #, fuzzy
9027 msgctxt "SOURCE"
9028 msgid "mail"
9029 msgstr "电子邮件"
9030
9031 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9032 msgctxt "SOURCE"
9033 msgid "omb"
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9037 msgctxt "SOURCE"
9038 msgid "api"
9039 msgstr ""
9040
9041 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9042 msgid "Cannot get author for activity."
9043 msgstr ""
9044
9045 #. TRANS: Client exception.
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Bookmark not posted to this group."
9048 msgstr "你不能删除这个小组。"
9049
9050 #. TRANS: Client exception.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Object not posted to this user."
9053 msgstr "请不要删除该用户。"
9054
9055 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9056 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9060 msgid "Nickname cannot be empty."
9061 msgstr "昵称不能为空。"
9062
9063 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9064 #, php-format
9065 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9066 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9067 msgstr[0] "昵称长度不能超过%d字符。"
9068
9069 #. TRANS: Form legend for notice form.
9070 msgid "Send a notice"
9071 msgstr "发送一个通知"
9072
9073 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9074 #, php-format
9075 msgid "What's up, %s?"
9076 msgstr "%s,最近怎么样?"
9077
9078 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9079 msgid "Attach"
9080 msgstr "附件"
9081
9082 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Attach a file."
9085 msgstr "添加一个文件附件"
9086
9087 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9088 msgid "Share my location"
9089 msgstr "分享我的地理位置。"
9090
9091 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9092 msgid "Do not share my location"
9093 msgstr "不要分享我的地理位置。"
9094
9095 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9096 msgid ""
9097 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9098 "try again later"
9099 msgstr "抱歉,获取你的地理位置时间过长,请稍候重试"
9100
9101 #. TRANS: Header in notice list.
9102 #. TRANS: Header for Notices section.
9103 #, fuzzy
9104 msgctxt "HEADER"
9105 msgid "Notices"
9106 msgstr "消息"
9107
9108 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9109 msgid "N"
9110 msgstr "N"
9111
9112 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9113 msgid "S"
9114 msgstr "S"
9115
9116 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9117 msgid "E"
9118 msgstr "E"
9119
9120 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9121 msgid "W"
9122 msgstr "W"
9123
9124 #. TRANS: Coordinates message.
9125 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9126 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9127 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9128 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9129 #, php-format
9130 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9131 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9132
9133 #. TRANS: Followed by geo location.
9134 msgid "at"
9135 msgstr "位于"
9136
9137 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9138 msgid "in context"
9139 msgstr "查看对话"
9140
9141 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9142 msgid "Repeated by"
9143 msgstr "转发来自"
9144
9145 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9146 msgid "Reply to this notice"
9147 msgstr "回复"
9148
9149 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9150 msgid "Reply"
9151 msgstr "回复"
9152
9153 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9154 msgid "Delete this notice"
9155 msgstr "删除"
9156
9157 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Notice repeated."
9160 msgstr "消息已转发"
9161
9162 #. TRANS: Field label for notice text.
9163 msgid "Update your status..."
9164 msgstr ""
9165
9166 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9167 msgid "Nudge this user"
9168 msgstr "呼叫用户"
9169
9170 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9171 #, fuzzy
9172 msgctxt "BUTTON"
9173 msgid "Nudge"
9174 msgstr "呼叫"
9175
9176 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Send a nudge to this user."
9179 msgstr "呼叫这个用户"
9180
9181 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9182 msgid "Error inserting new profile."
9183 msgstr "添加新个人信息出错。"
9184
9185 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9186 msgid "Error inserting avatar."
9187 msgstr "添加头像出错。"
9188
9189 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9190 msgid "Error inserting remote profile."
9191 msgstr "添加远程个人信息时出错。"
9192
9193 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9194 msgid "Duplicate notice."
9195 msgstr "复制消息。"
9196
9197 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Could not insert new subscription."
9200 msgstr "无法添加新的关注。"
9201
9202 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9203 #, fuzzy
9204 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9205 msgstr "IM 不可用。"
9206
9207 #. TRANS: Field label for people tag.
9208 #, fuzzy
9209 msgctxt "LABEL"
9210 msgid "Tag"
9211 msgstr "标签"
9212
9213 #. TRANS: Field title for people tag.
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9216 msgstr ""
9217 "给这个用户加注标签 (字母letters, 数字numbers, -, ., and _), 逗号或空格分隔"
9218
9219 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Describe the people tag or topic."
9222 msgstr "小组或主题的描述"
9223
9224 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9225 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9226 #, fuzzy, php-format
9227 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9228 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9229 msgstr[0] "用不超过%d个字符描述你的应用"
9230
9231 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Delete this people tag."
9234 msgstr "删除此组。"
9235
9236 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9237 msgid "Add or remove people"
9238 msgstr ""
9239
9240 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "HEADER"
9243 msgid "Search"
9244 msgstr "搜索"
9245
9246 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "People tag"
9250 msgstr "用户"
9251
9252 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9253 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9254 #, fuzzy, php-format
9255 msgid "%1$s tag by %2$s."
9256 msgstr "%1$s - %2$s"
9257
9258 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9259 #, fuzzy
9260 msgctxt "MENU"
9261 msgid "Tagged"
9262 msgstr "标签"
9263
9264 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9265 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "MENU"
9268 msgid "Subscribers"
9269 msgstr "关注者"
9270
9271 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9272 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9273 #, fuzzy, php-format
9274 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9275 msgstr "已关注%s。"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Edit"
9281 msgstr "编辑"
9282
9283 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9284 #. TRANS: %s is a tag.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "Edit %s tag by you."
9287 msgstr "编辑 %s 小组"
9288
9289 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Tagged"
9292 msgstr "标签"
9293
9294 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Edit people tag settings."
9297 msgstr "编辑个人信息设置"
9298
9299 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9300 msgid "Edit"
9301 msgstr "编辑"
9302
9303 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MODE"
9306 msgid "Private"
9307 msgstr "私有"
9308
9309 #. TRANS: Label in people tags widget.
9310 msgctxt "LABEL"
9311 msgid "Tags by you"
9312 msgstr ""
9313
9314 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9315 #, fuzzy
9316 msgctxt "LEGEND"
9317 msgid "Edit tags"
9318 msgstr "编辑"
9319
9320 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9321 #, fuzzy
9322 msgid "People tags with most subscribers"
9323 msgstr "%s关注的用户"
9324
9325 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9326 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9327 #, fuzzy, php-format
9328 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9329 msgstr "%1$s的关注者,第%2$d页"
9330
9331 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9332 #, fuzzy
9333 msgid "People tag subscriptions"
9334 msgstr "所有关注的"
9335
9336 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9337 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9338 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Profile"
9341 msgstr "配置文件"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9344 msgid "Your profile"
9345 msgstr "小组资料"
9346
9347 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9348 msgctxt "MENU"
9349 msgid "Replies"
9350 msgstr "答复"
9351
9352 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Favorites"
9355 msgstr "收藏夹"
9356
9357 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9358 #, fuzzy
9359 msgctxt "FIXME"
9360 msgid "User"
9361 msgstr "用户"
9362
9363 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9364 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9365 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9366 #, fuzzy
9367 msgctxt "MENU"
9368 msgid "People tags"
9369 msgstr "用户"
9370
9371 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9372 msgid "User"
9373 msgstr "用户"
9374
9375 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "MENU"
9378 msgid "Messages"
9379 msgstr "消息"
9380
9381 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9382 msgid "Your incoming messages"
9383 msgstr "你收到的私信"
9384
9385 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9386 #, php-format
9387 msgid "Tags in %s's notices"
9388 msgstr "%s的消息中的标签"
9389
9390 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9391 msgid "Unknown"
9392 msgstr "未知的"
9393
9394 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9395 msgctxt "plugin"
9396 msgid "Disable"
9397 msgstr ""
9398
9399 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9400 msgctxt "plugin"
9401 msgid "Enable"
9402 msgstr ""
9403
9404 msgctxt "plugin-description"
9405 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9406 msgstr ""
9407
9408 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9409 #, fuzzy
9410 msgctxt "MENU"
9411 msgid "Settings"
9412 msgstr "SMS 设置"
9413
9414 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Change your personal settings."
9417 msgstr "修改你的个人信息"
9418
9419 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Site configuration."
9422 msgstr "用户配置"
9423
9424 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9425 msgctxt "MENU"
9426 msgid "Logout"
9427 msgstr "登出"
9428
9429 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Logout from the site."
9432 msgstr "从网站登出"
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Login to the site."
9437 msgstr "登录这个网站"
9438
9439 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9440 msgctxt "MENU"
9441 msgid "Search"
9442 msgstr "搜索"
9443
9444 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Search the site."
9447 msgstr "搜索帮助"
9448
9449 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9450 #. TRANS: Label for user statistics.
9451 msgid "Subscriptions"
9452 msgstr "关注的"
9453
9454 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9455 msgid "All subscriptions"
9456 msgstr "所有关注的"
9457
9458 #. TRANS: Label for user statistics.
9459 msgid "User ID"
9460 msgstr "用户 ID"
9461
9462 #. TRANS: Label for user statistics.
9463 msgid "Member since"
9464 msgstr "注册时间"
9465
9466 #. TRANS: Label for user statistics.
9467 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9468 msgid "Groups"
9469 msgstr "小组"
9470
9471 #. TRANS: Label for user statistics.
9472 msgid "Notices"
9473 msgstr "消息"
9474
9475 #. TRANS: Label for user statistics.
9476 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9477 msgid "Daily average"
9478 msgstr "日均"
9479
9480 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9481 msgid "All groups"
9482 msgstr "所有小组"
9483
9484 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9485 msgid "Unimplemented method."
9486 msgstr "未使用的方法。"
9487
9488 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9489 msgid "User groups"
9490 msgstr "用户小组"
9491
9492 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9493 #, fuzzy
9494 msgctxt "MENU"
9495 msgid "Recent tags"
9496 msgstr "最近标签"
9497
9498 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9499 msgid "Recent tags"
9500 msgstr "最近标签"
9501
9502 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9503 #, fuzzy
9504 msgid "People tags"
9505 msgstr "用户"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Featured"
9511 msgstr "推荐用户"
9512
9513 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Popular"
9517 msgstr "热门收藏"
9518
9519 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9520 msgid "No return-to arguments."
9521 msgstr "没有 return-to 冲突。"
9522
9523 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9524 msgid "Repeat this notice?"
9525 msgstr "转发这个消息?"
9526
9527 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Repeat this notice."
9530 msgstr "转发"
9531
9532 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9533 #, php-format
9534 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9535 msgstr "取消这个用户的\"%s\"权限"
9536
9537 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9538 msgid "Page not found."
9539 msgstr "没有找到页面。"
9540
9541 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9542 #, fuzzy
9543 msgctxt "TITLE"
9544 msgid "Sandbox"
9545 msgstr "沙盒"
9546
9547 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9548 msgid "Sandbox this user"
9549 msgstr "将这个用户放入沙盒。"
9550
9551 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9552 msgid "Search site"
9553 msgstr "搜索帮助"
9554
9555 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9556 #. TRANS: for searching can be entered.
9557 msgid "Keyword(s)"
9558 msgstr "关键词"
9559
9560 #. TRANS: Button text for searching site.
9561 #. TRANS: Button text to search profiles.
9562 msgctxt "BUTTON"
9563 msgid "Search"
9564 msgstr "搜索"
9565
9566 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9567 msgid ""
9568 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9569 "* Try different keywords.\n"
9570 "* Try more general keywords.\n"
9571 "* Try fewer keywords.\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9575 #, php-format
9576 msgid ""
9577 "\n"
9578 "You can also try your search on other engines:\n"
9579 "\n"
9580 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9581 "site.server%%%%)\n"
9582 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9583 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9584 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9585 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9589 #, fuzzy
9590 msgctxt "MENU"
9591 msgid "People"
9592 msgstr "用户"
9593
9594 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9595 msgid "Find people on this site"
9596 msgstr "搜索本站用户"
9597
9598 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9599 #, fuzzy
9600 msgctxt "MENU"
9601 msgid "Notices"
9602 msgstr "消息"
9603
9604 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9605 msgid "Find content of notices"
9606 msgstr "搜索消息内容"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9609 msgid "Find groups on this site"
9610 msgstr "搜索本站小组"
9611
9612 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9613 msgctxt "MENU"
9614 msgid "Help"
9615 msgstr "帮助"
9616
9617 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9618 #, fuzzy
9619 msgctxt "MENU"
9620 msgid "About"
9621 msgstr "关于"
9622
9623 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9624 #, fuzzy
9625 msgctxt "MENU"
9626 msgid "FAQ"
9627 msgstr "FAQ"
9628
9629 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9630 #, fuzzy
9631 msgctxt "MENU"
9632 msgid "TOS"
9633 msgstr "条款"
9634
9635 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9636 #, fuzzy
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "Privacy"
9639 msgstr "隐私"
9640
9641 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9642 #, fuzzy
9643 msgctxt "MENU"
9644 msgid "Source"
9645 msgstr "源码"
9646
9647 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9648 #, fuzzy
9649 msgctxt "MENU"
9650 msgid "Version"
9651 msgstr "版本"
9652
9653 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9654 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9655 #, fuzzy
9656 msgctxt "MENU"
9657 msgid "Contact"
9658 msgstr "联系"
9659
9660 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9661 #, fuzzy
9662 msgctxt "MENU"
9663 msgid "Badge"
9664 msgstr "挂件"
9665
9666 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9667 msgid "Untitled section"
9668 msgstr "无标题章节"
9669
9670 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9671 msgid "More..."
9672 msgstr "更多..."
9673
9674 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9675 #, fuzzy
9676 msgctxt "HEADER"
9677 msgid "Settings"
9678 msgstr "SMS 设置"
9679
9680 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9681 msgid "Change your profile settings"
9682 msgstr "修改你的个人信息"
9683
9684 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9685 #, fuzzy
9686 msgctxt "MENU"
9687 msgid "Avatar"
9688 msgstr "头像"
9689
9690 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9691 msgid "Upload an avatar"
9692 msgstr "上传一个头像。"
9693
9694 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9695 #, fuzzy
9696 msgctxt "MENU"
9697 msgid "Password"
9698 msgstr "密码"
9699
9700 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9701 msgid "Change your password"
9702 msgstr "修改密码"
9703
9704 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9705 #, fuzzy
9706 msgctxt "MENU"
9707 msgid "Email"
9708 msgstr "电子邮件"
9709
9710 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9711 msgid "Change email handling"
9712 msgstr "修改电子邮件"
9713
9714 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9715 msgid "Design your profile"
9716 msgstr "设计你的个人页面外观"
9717
9718 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "MENU"
9721 msgid "URL"
9722 msgstr "URL 互联网地址"
9723
9724 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9725 msgid "URL shorteners"
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9729 msgctxt "MENU"
9730 msgid "IM"
9731 msgstr "即时通讯IM"
9732
9733 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9734 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9735 msgstr "使用即时通讯工具(IM)更新"
9736
9737 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9738 msgctxt "MENU"
9739 msgid "SMS"
9740 msgstr "SMS"
9741
9742 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9743 msgid "Updates by SMS"
9744 msgstr "使用 SMS 更新"
9745
9746 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9747 msgctxt "MENU"
9748 msgid "Connections"
9749 msgstr "关联"
9750
9751 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9752 msgid "Authorized connected applications"
9753 msgstr "被授权已连接的应用"
9754
9755 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9756 #, fuzzy
9757 msgctxt "TITLE"
9758 msgid "Silence"
9759 msgstr "禁言"
9760
9761 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9762 msgid "Silence this user"
9763 msgstr "将此用户禁言"
9764
9765 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "Subscriptions"
9769 msgstr "关注的"
9770
9771 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9772 #. TRANS: %s is a user nickname.
9773 #, fuzzy, php-format
9774 msgid "People %s subscribes to."
9775 msgstr "%s关注的用户"
9776
9777 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9778 #. TRANS: %s is a user nickname.
9779 #, fuzzy, php-format
9780 msgid "People subscribed to %s."
9781 msgstr "关注了%s的用户"
9782
9783 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9784 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9785 #, php-format
9786 msgctxt "MENU"
9787 msgid "Pending (%d)"
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9791 #, php-format
9792 msgid "Approve pending subscription requests."
9793 msgstr ""
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9796 #. TRANS: %s is a user nickname.
9797 #, fuzzy, php-format
9798 msgid "Groups %s is a member of."
9799 msgstr "%s 组是成员组成了"
9800
9801 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9802 #. TRANS: %s is a user nickname.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "People tags by %s."
9805 msgstr "关注了%s的用户"
9806
9807 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "Invite"
9810 msgstr "邀请"
9811
9812 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9813 #. TRANS: %s is a user nickname.
9814 #, fuzzy, php-format
9815 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9816 msgstr "邀请朋友和同事来%s一起和你交流"
9817
9818 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9819 msgid "Subscribe to this user"
9820 msgstr "关注这个用户"
9821
9822 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9823 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9824 msgstr "自己添加标签的用户标签云"
9825
9826 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9827 msgid "People Tagcloud as tagged"
9828 msgstr "被添加标签的用户标签云"
9829
9830 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9831 #, fuzzy
9832 msgctxt "NOTAGS"
9833 msgid "None"
9834 msgstr "无"
9835
9836 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9837 msgid "Invalid theme name."
9838 msgstr "无效的主题名。"
9839
9840 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9841 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9842 msgstr "服务器不支持 ZIP,无法处理上传的主题。"
9843
9844 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9845 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9846 msgstr "主题文件丢失或上传失败。"
9847
9848 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9849 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9850 msgid "Failed saving theme."
9851 msgstr "保存主题失败"
9852
9853 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9856 msgstr "无效的主题:目录结构损坏。"
9857
9858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9859 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9860 #, php-format
9861 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9862 msgid_plural ""
9863 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9864 msgstr[0] "上传的主题过大,解压后必须小于%d字节。"
9865
9866 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9869 msgstr "无效的主题存档:css/display.css 文件丢失"
9870
9871 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9872 msgid ""
9873 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9874 "digits, underscore, and minus sign."
9875 msgstr ""
9876 "主题包含无效的文件或文件夹的名称。请只使用 ASCII 字母,数字,下划线和减号。"
9877
9878 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9879 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9880 msgstr "主题包含不安全的文件扩展名,可能有危险。"
9881
9882 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9883 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9884 #, fuzzy, php-format
9885 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9886 msgstr "主题包含不允许的”.%s“格式文件。"
9887
9888 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9889 msgid "Error opening theme archive."
9890 msgstr "打开主题文件时出错。"
9891
9892 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9893 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9894 #, fuzzy, php-format
9895 msgid "Show reply"
9896 msgid_plural "Show all %d replies"
9897 msgstr[0] "显示更多"
9898
9899 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9900 msgctxt "FAVELIST"
9901 msgid "You"
9902 msgstr ""
9903
9904 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9905 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9906 #, fuzzy, php-format
9907 msgctxt "FAVELIST"
9908 msgid "%1$s and %2$s"
9909 msgstr "%1$s - %2$s"
9910
9911 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9912 #, fuzzy
9913 msgctxt "FAVELIST"
9914 msgid "You have favored this notice."
9915 msgstr "收藏"
9916
9917 #. TRANS: List message for favoured notices.
9918 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "One person has favored this notice."
9921 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9922 msgstr[0] "取消收藏这个消息"
9923
9924 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9925 #, fuzzy
9926 msgctxt "REPEATLIST"
9927 msgid "You have repeated this notice."
9928 msgstr "你已转发过了那个消息。"
9929
9930 #. TRANS: List message for repeated notices.
9931 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9932 #, fuzzy, php-format
9933 msgid "One person has repeated this notice."
9934 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9935 msgstr[0] "已转发了该消息。"
9936
9937 #. TRANS: Form legend.
9938 #, fuzzy, php-format
9939 msgid "Search and list people"
9940 msgstr "搜索帮助"
9941
9942 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9943 msgid "Everything"
9944 msgstr ""
9945
9946 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Fullname"
9949 msgstr "全名"
9950
9951 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9952 msgid "URI (Remote users)"
9953 msgstr ""
9954
9955 #. TRANS: Dropdown field label.
9956 #, fuzzy
9957 msgctxt "LABEL"
9958 msgid "Search in"
9959 msgstr "搜索帮助"
9960
9961 #. TRANS: Dropdown field title.
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Choose a field to search."
9964 msgstr "选择标签缩小清单"
9965
9966 #. TRANS: Form legend.
9967 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "Untag %1$s as %2$s"
9970 msgstr "%1$s - %2$s"
9971
9972 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
9973 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
9974 #, fuzzy, php-format
9975 msgid "Tag %1$s as %2$s"
9976 msgstr "RT @%1$s %2$s"
9977
9978 #. TRANS: Title for top posters section.
9979 msgid "Top posters"
9980 msgstr "灌水精英"
9981
9982 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9983 msgctxt "SENDTO"
9984 msgid "Everyone"
9985 msgstr ""
9986
9987 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9988 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9989 #, php-format
9990 msgid "My colleagues at %s"
9991 msgstr ""
9992
9993 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9994 #, fuzzy
9995 msgctxt "LABEL"
9996 msgid "To:"
9997 msgstr "到"
9998
9999 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Private?"
10002 msgstr "私有"
10003
10004 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10007 msgstr "未知的动词:“%s”"
10008
10009 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10010 msgctxt "TITLE"
10011 msgid "Unblock"
10012 msgstr "取消屏蔽"
10013
10014 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10015 #, fuzzy
10016 msgctxt "TITLE"
10017 msgid "Unsandbox"
10018 msgstr "移出沙盒"
10019
10020 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10021 msgid "Unsandbox this user"
10022 msgstr "将这个用户从沙盒中移出"
10023
10024 #. TRANS: Title for unsilence form.
10025 msgid "Unsilence"
10026 msgstr "取消禁言"
10027
10028 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10029 msgid "Unsilence this user"
10030 msgstr "取消对这个用户的禁言"
10031
10032 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10033 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10034 msgid "Unsubscribe from this user"
10035 msgstr "取消关注这个用户"
10036
10037 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10038 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10039 #, fuzzy
10040 msgctxt "BUTTON"
10041 msgid "Unsubscribe"
10042 msgstr "取消关注"
10043
10044 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10045 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10046 #, php-format
10047 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10048 msgstr "用户 %1$s (%2$d) 没有个人信息记录。"
10049
10050 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10051 msgid "Not allowed to log in."
10052 msgstr "不允许登录。"
10053
10054 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10055 msgid "a few seconds ago"
10056 msgstr "几秒前"
10057
10058 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10059 msgid "about a minute ago"
10060 msgstr "约1分钟前"
10061
10062 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10063 #, php-format
10064 msgid "about one minute ago"
10065 msgid_plural "about %d minutes ago"
10066 msgstr[0] "约%d分钟前"
10067
10068 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10069 msgid "about an hour ago"
10070 msgstr "约1小时前"
10071
10072 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10073 #, php-format
10074 msgid "about one hour ago"
10075 msgid_plural "about %d hours ago"
10076 msgstr[0] "约%d小时前"
10077
10078 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10079 msgid "about a day ago"
10080 msgstr "约1天前"
10081
10082 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10083 #, php-format
10084 msgid "about one day ago"
10085 msgid_plural "about %d days ago"
10086 msgstr[0] "约%d天前"
10087
10088 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10089 msgid "about a month ago"
10090 msgstr "约1个月前"
10091
10092 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10093 #, php-format
10094 msgid "about one month ago"
10095 msgid_plural "about %d months ago"
10096 msgstr[0] "约%d个月前"
10097
10098 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10099 msgid "about a year ago"
10100 msgstr "约1年前"
10101
10102 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10103 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10104 #, php-format
10105 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10106 msgstr "%s不是有效的颜色!应使用3或6个十六进制字符。"
10107
10108 #. TRANS: Exception.
10109 msgid "Invalid XML."
10110 msgstr "无效的 XML。"
10111
10112 #. TRANS: Exception.
10113 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10114 msgstr "不合法的XML, 缺少XRD根"
10115
10116 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10117 #, php-format
10118 msgid "Getting backup from file '%s'."
10119 msgstr "从文件'%s'获取备份。"