]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/Bookmark/locale/de/LC_MESSAGES/Bookmark.po
Merge branch '1.0.x' of gitorious.org:statusnet/mainline into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / Bookmark / locale / de / LC_MESSAGES / Bookmark.po
1 # Translation of StatusNet - Bookmark to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fujnky
5 # Author: Giftpflanze
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Bookmark\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:48:52+0000\n"
15 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:26:03+0000\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: de\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-bookmark\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload is incorrect.
26 msgid "Bad import file."
27 msgstr "Fehlerhafte Importdatei."
28
29 #. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is incorrectly formatted.
30 msgid "No <A> tag in a <DT>."
31 msgstr "Kein <a>-Tag in <dt>."
32
33 #. TRANS: Client exception thrown when a bookmark in an import file is private.
34 msgid "Skipping private bookmark."
35 msgstr "Überspringe privates Lesezeichen."
36
37 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing bookmark.
38 msgid "No such bookmark."
39 msgstr "Kein solches Lesezeichen."
40
41 #. TRANS: Title for bookmark.
42 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a bookmark title.
43 #, php-format
44 msgid "%1$s's bookmark for \"%2$s\""
45 msgstr "%1$ss Lesezeichen für „%2$s“"
46
47 #. TRANS: Plugin description.
48 msgid "Simple extension for supporting bookmarks."
49 msgstr "Einfache Erweiterung zur Unterstützung von Lesezeichen."
50
51 #. TRANS: Link text in proile leading to import form.
52 #. TRANS: Title for page to import del.icio.us bookmark backups on.
53 msgid "Import del.icio.us bookmarks"
54 msgstr "del.icio.us-Lesezeichen importieren"
55
56 #. TRANS: Client exception thrown when a bookmark is formatted incorrectly.
57 msgid "Expected exactly 1 link rel=related in a Bookmark."
58 msgstr "Erwarte genau 1 Link rel=related in einem Lesezeichen."
59
60 #. TRANS: Server exception thrown when a bookmark has multiple attachments.
61 msgid "Bookmark notice with the wrong number of attachments."
62 msgstr "Lesezeichennotiz mit der falschen Anzahl an Anhängen."
63
64 #. TRANS: Application title.
65 msgctxt "TITLE"
66 msgid "Bookmark"
67 msgstr "Lesezeichen"
68
69 #. TRANS: Exception thrown when a bookmark has no attachments.
70 #. TRANS: %1$s is a bookmark ID, %2$s is a notice ID (number).
71 #, php-format
72 msgid "Bookmark %1$s (notice %2$d) has no attachments."
73 msgstr "Lesezeichen %1$s (Notiz %2$d) hat keine Anhänge."
74
75 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
76 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
77 #, php-format
78 msgid "Bookmark on %s"
79 msgstr "Lesezeichen auf %s"
80
81 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a new bookmark that already exists.
82 msgid "Bookmark already exists."
83 msgstr "Lesezeichen ist bereits vorhanden."
84
85 #. TRANS: Bookmark content.
86 #. TRANS: %1$s is a title, %2$s is a short URL, %3$s is the bookmark description,
87 #. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags.
88 #, php-format
89 msgid "\"%1$s\" %2$s %3$s %4$s"
90 msgstr "„%1$s“ %2$s %3$s %4$s"
91
92 #. TRANS: Rendered bookmark content.
93 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s the bookmark title, %3$s is the bookmark description,
94 #. TRANS: %4$s is space separated list of hash tags.
95 #, php-format
96 msgid ""
97 "<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> "
98 "<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></"
99 "span>"
100 msgstr ""
101 "<span class=\"xfolkentry\"><a class=\"taggedlink\" href=\"%1$s\">%2$s</a> "
102 "<span class=\"description\">%3$s</span> <span class=\"meta\">%4$s</span></"
103 "span>"
104
105 #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
106 msgctxt "LABEL"
107 msgid "URL"
108 msgstr "URL"
109
110 #. TRANS: Button text for action to save a new bookmark.
111 msgctxt "BUTTON"
112 msgid "Add"
113 msgstr "Hinzufügen"
114
115 #. TRANS: Client exception thrown when an unknown URL is provided.
116 msgid "Unknown URL."
117 msgstr "Unbekannte URL."
118
119 #. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (first page).
120 #. TRANS: %s is the URL.
121 #, php-format
122 msgid "Notices linking to %s"
123 msgstr "Notizen, die auf %s verlinken"
124
125 #. TRANS: Title of notice stream of notices with a given attachment (all but first page).
126 #. TRANS: %1$s is the URL, %2$s is the page number.
127 #, php-format
128 msgid "Notices linking to %1$s, page %2$d"
129 msgstr "Notizen, die auf %1$s, Seite %2$d verlinken"
130
131 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without being logged in.
132 msgid "Only logged-in users can import del.icio.us backups."
133 msgstr "Nur angemeldete Benutzer können del.icio.us-Backups importieren."
134
135 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks without having the rights to do so.
136 msgid "You may not restore your account."
137 msgstr "Du darfst dein Benutzerkonto nicht wiederherstellen."
138
139 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import bookmarks and upload fails.
140 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload has failed.
141 msgid "No uploaded file."
142 msgstr "Keine hochgeladene Datei."
143
144 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large.
145 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
146 msgstr ""
147 "Die hochgeladene Datei überschreitet die upload_max_filesize-Direktive in "
148 "php.ini."
149
150 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is too large.
151 msgid ""
152 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
153 "the HTML form."
154 msgstr ""
155 "Die hochgeladene Datei überschreitet die MAX_FILE_SIZE-Direktive, die im "
156 "HTML-Formular angegeben war."
157
158 #. TRANS: Client exception thrown when a file was only partially uploaded.
159 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
160 msgstr "Die hochgeladene Datei wurde nur teilweise hochgeladen."
161
162 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present.
163 msgid "Missing a temporary folder."
164 msgstr "Temporäres Verzeichnis fehlt."
165
166 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible.
167 msgid "Failed to write file to disk."
168 msgstr "Konnte Datei nicht auf Festplatte speichern."
169
170 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload has been stopped.
171 msgid "File upload stopped by extension."
172 msgstr "Hochladen der Datei wurde durch Erweiterung verhindert."
173
174 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed.
175 msgid "System error uploading file."
176 msgstr "Systemfehler beim Hochladen der Datei."
177
178 #. TRANS: Server exception thrown when a file upload cannot be found.
179 #. TRANS: %s is the file that could not be found.
180 #. TRANS: Exception thrown when a file upload cannot be found.
181 #. TRANS: %s is the file that could not be found.
182 #, php-format
183 msgid "No such file \"%s\"."
184 msgstr "Datei „%s“ nicht gefunden."
185
186 #. TRANS: Server exception thrown when a file upload is incorrect.
187 #. TRANS: %s is the irregular file.
188 #. TRANS: Exception thrown when a file upload is incorrect.
189 #. TRANS: %s is the irregular file.
190 #, php-format
191 msgid "Not a regular file: \"%s\"."
192 msgstr "„%s“ ist keine normale Datei."
193
194 #. TRANS: Server exception thrown when a file upload is not readable.
195 #. TRANS: %s is the file that could not be read.
196 #. TRANS: Exception thrown when a file upload is not readable.
197 #. TRANS: %s is the file that could not be read.
198 #, php-format
199 msgid "File \"%s\" not readable."
200 msgstr "Datei „%s“ ist nicht lesbar."
201
202 #. TRANS: Success message after importing bookmarks.
203 msgid ""
204 "Bookmarks have been imported. Your bookmarks should now appear in search and "
205 "your profile page."
206 msgstr ""
207 "Die Lesezeichen wurden importiert. Deine Lesezeichen sollten nun in der "
208 "Suche und auf deinem Profil erscheinen."
209
210 #. TRANS: Busy message for importing bookmarks.
211 msgid "Bookmarks are being imported. Please wait a few minutes for results."
212 msgstr ""
213 "Die Lesezeichen werden importiert. Bitte warte ein paar Minuten für die "
214 "Ergebnisse."
215
216 #. TRANS: Form instructions for importing bookmarks.
217 msgid "You can upload a backed-up delicious.com bookmarks file."
218 msgstr "Du kannst ein Backup von delicious.com-Lesezeichen hochladen."
219
220 #. TRANS: Button text on form to import bookmarks.
221 msgctxt "BUTTON"
222 msgid "Upload"
223 msgstr "Hochladen"
224
225 #. TRANS: Button title on form to import bookmarks.
226 msgid "Upload the file."
227 msgstr "Datei hochladen."
228
229 #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
230 msgctxt "LABEL"
231 msgid "Title"
232 msgstr "Name"
233
234 #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
235 msgctxt "LABEL"
236 msgid "Notes"
237 msgstr "Notizen"
238
239 #. TRANS: Field label on form for adding a new bookmark.
240 msgctxt "LABEL"
241 msgid "Tags"
242 msgstr "Tags"
243
244 #. TRANS: Field title on form for adding a new bookmark.
245 msgid "Comma- or space-separated list of tags."
246 msgstr "Liste von Tags, mit Kommata oder Leerzeichen voneinander getrennt."
247
248 #. TRANS: Button text for action to save a new bookmark.
249 msgctxt "BUTTON"
250 msgid "Save"
251 msgstr "Speichern"
252
253 #. TRANS: Title for action to create a new bookmark.
254 msgid "New bookmark"
255 msgstr "Neues Lesezeichen"
256
257 #. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark while not logged in.
258 msgid "Must be logged in to post a bookmark."
259 msgstr "Du musst angemeldet sein, um ein Lesezeichen zu erstellen."
260
261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a title.
262 msgid "Bookmark must have a title."
263 msgstr "Lesezeichen muss einen Namen haben."
264
265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to create a new bookmark without a URL.
266 msgid "Bookmark must have an URL."
267 msgstr "Lesezeichen muss eine URL haben."
268
269 #. TRANS: Page title after posting a bookmark.
270 msgid "Bookmark posted"
271 msgstr "Lesezeichen erstellt"
272
273 #. TRANS: %s is the filename that contains a backup for a user.
274 #, php-format
275 msgid "Getting backup from file \"%s\"."
276 msgstr "Hole Backup von Datei „%s“."