1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:46:09+0000\n"
16 "Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
22 "X-Language-Code: ca\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
27 msgid "Registration not allowed."
28 msgstr "No es permet el registre."
30 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
31 msgid "Sorry, only invited people can register."
32 msgstr "Només es poden registrar les persones convidades."
34 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
35 msgid "No confirmation code."
36 msgstr "No hi ha cap codi de confirmació."
38 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
39 msgid "Invitation already used."
40 msgstr "Ja s'ha utilitzat la invitació."
42 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
43 msgid "No such confirmation code."
44 msgstr "No existeix el codi de confirmació."
46 #. TRANS: Title for registration page.
51 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
53 msgid "Complete registration"
54 msgstr "Registre complet"
56 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
57 #. TRANS: %s an e-mail address.
60 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
64 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
65 msgid "No confirmation thing."
66 msgstr "No hi ha res de confirmació."
68 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
69 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
71 "Cal que acceptis les condicions del servei i la política de privacitat per "
74 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
75 msgid "You must set a password"
76 msgstr "Cal que defineixis una contrassenya"
78 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
79 msgid "Password must be 6 or more characters."
80 msgstr "La contrasenya ha de tenir 6 o més caràcters."
82 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
83 msgid "Passwords do not match."
84 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
86 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
87 msgid "Failed to register user."
88 msgstr "No s'ha pogut registrar l'usuari."
90 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
91 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
93 msgid "Confirm your registration on %s"
94 msgstr "Confirmeu el vostre registre a %s"
96 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
97 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
100 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
102 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
103 "bar of your browser.\n"
105 "If it was not you, you can safely ignore this message."
108 #. TRANS: Form instructions.
109 msgid "Enter your email address to register for an account."
110 msgstr "Introduïu la vostra adreça electrònica per registrar un compte."
112 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
114 msgid "E-mail address"
115 msgstr "Adreça de correu electrònic"
117 #. TRANS: Button text for registering an account.
118 #. TRANS: Button text for action to register.
123 #. TRANS: Form instructions.
124 msgid "Enter a password to confirm your new account."
125 msgstr "Escrigui una contrasenya per a confirmar el nou compte."
127 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
130 msgstr "Nom d'usuari"
132 #. TRANS: Field label.
133 msgid "Email address"
134 msgstr "Adreça de correu electrònic"
136 #. TRANS: Field label on account registration page.
140 #. TRANS: Field title on account registration page.
141 msgid "6 or more characters."
142 msgstr "6 o més caràcters."
144 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
149 #. TRANS: Field title on account registration page.
150 msgid "Same as password above."
151 msgstr "Igual que la contrasenya de dalt"
153 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
156 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
157 "\">Privacy policy</a> of this site."
159 "Estic d'acord amb les <a href=\"%1$s\">Condicions de servei</a> i la <a href="
160 "\"%1$s\">Política de privacitat</a> d'aquest lloc."
162 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
163 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
166 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
167 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
169 "Un usuari amb aquesta adreça de correu electrònic ja existeix. Vostè pot "
170 "utilitzar l'eina de <a href=\"%s\">recuperació de la contrasenya</a> per "
171 "recuperar una contrasenya perduda."
173 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
174 msgid "Not a valid email address."
175 msgstr "No és una adreça de correu electrònic vàlida."
177 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
178 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
180 msgid "Welcome to %s"
181 msgstr "Us donem la benvinguda a %s"
183 #. TRANS: Plugin description.
184 msgid "Use email only for registration."
185 msgstr "Utilitza el correu electrònic només per al registre."