]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/de/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Merge branch '1.0.x' of git://gitorious.org/statusnet/mainline
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / de / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Giftpflanze
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:49:13+0000\n"
14 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:26:37+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: de\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
25 msgid "No confirmation code."
26 msgstr "Kein Bestätigungscode."
27
28 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
29 msgid "No such confirmation code."
30 msgstr "Bestätigungscode nicht vorhanden."
31
32 #. TRANS: Title for registration page.
33 msgctxt "TITLE"
34 msgid "Register"
35 msgstr "Registrieren"
36
37 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
38 msgctxt "TITLE"
39 msgid "Complete registration"
40 msgstr "Registrierung abschließen"
41
42 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
43 #. TRANS: %s an e-mail address.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
47 "instructions."
48 msgstr ""
49 "An %s wurde eine E-Mail versandt, um die Adresse zu bestätigen. Schaue in "
50 "deinem Postfach nach weiteren Instruktionen."
51
52 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
53 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
54 msgstr ""
55 "Du musst die Nutzungsbedingungen und die Datenschutzrichtlinie annehmen, um "
56 "dich registrieren zu können."
57
58 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
59 msgid "You must set a password"
60 msgstr "Du musst ein Passwort angeben"
61
62 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
63 msgid "Password must be 6 or more characters."
64 msgstr "Passwort muss mindestens 6 Zeichen lang sein."
65
66 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
67 msgid "Passwords do not match."
68 msgstr "Passwörter stimmen nicht überein."
69
70 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
71 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
72 #, php-format
73 msgid "Confirm your registration on %s"
74 msgstr "Bestätige deine Registrierung auf %s"
75
76 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
77 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
81 "address.\n"
82 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
83 "bar of your browser.\n"
84 "%2$s\n"
85 "If it was not you, you can safely ignore this message."
86 msgstr ""
87 "Jemand, wahrscheinlich du selbst, hat unter Angabe dieser E-Mail-Adresse ein "
88 "Benutzerkonto auf %1$s beantragt.\n"
89 "Um die Adresse zu bestätigen, klicke auf die folgende URL oder kopiere sie "
90 "in die Adressleiste deines Browsers.\n"
91 "%2$s\n"
92 "Wenn du es nicht warst, kannst du diese Nachricht getrost ignorieren."
93
94 #. TRANS: Form instructions.
95 msgid "Enter your email address to register for an account."
96 msgstr "Gib deine E-Mail-Adresse an, um ein Benutzerkonto zu registrieren."
97
98 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
99 msgctxt "LABEL"
100 msgid "E-mail address"
101 msgstr "E-Mail-Adresse"
102
103 #. TRANS: Button text for registering an account.
104 #. TRANS: Button text for action to register.
105 msgctxt "BUTTON"
106 msgid "Register"
107 msgstr "Registrieren"
108
109 #. TRANS: Form instructions.
110 msgid "Enter a password to confirm your new account."
111 msgstr "Gib ein Passwort ein, um dein neues Benutzerkonto zu bestätigen."
112
113 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
114 msgctxt "LABEL"
115 msgid "User name"
116 msgstr "Benutzername"
117
118 #. TRANS: Field label.
119 msgid "Email address"
120 msgstr "E-Mail-Adresse"
121
122 #. TRANS: Field label on account registration page.
123 msgid "Password"
124 msgstr "Passwort"
125
126 #. TRANS: Field title on account registration page.
127 msgid "6 or more characters."
128 msgstr "Mindestens 6 Zeichen."
129
130 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
131 msgctxt "PASSWORD"
132 msgid "Confirm"
133 msgstr "Bestätigen"
134
135 #. TRANS: Field title on account registration page.
136 msgid "Same as password above."
137 msgstr "Dasselbe Passwort wie oben."
138
139 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
140 #, php-format
141 msgid ""
142 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
143 "\">Privacy policy</a> of this site."
144 msgstr ""
145 "Ich akzeptiere die <a href=\"%1$s\">Nutzungsbedingungen</a> und die <a href="
146 "\"%1$s\">Datenschutzrichtlinie</a> dieser Site."
147
148 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
149 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
150 #, php-format
151 msgid ""
152 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
153 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
154 msgstr ""
155 "Ein Benutzer mit dieser E-Mail-Adresse existiert bereits. Du kannst die <a "
156 "href=\"%s\">Passwortwiederherstellung</a> benutzen, um ein verlorenes "
157 "Passwort wiederherzustellen."
158
159 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
160 msgid "Not a valid email address."
161 msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
162
163 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
164 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
165 #, php-format
166 msgid "Welcome to %s"
167 msgstr ""
168
169 #. TRANS: Plugin description.
170 msgid "Use email only for registration."
171 msgstr "E-Mail nur für die Registrierung benutzen."
172
173 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
174 #. TRANS: %d is a user ID (number).
175 #, php-format
176 msgid "Could not save new greeting count for %d."
177 msgstr "Konnte neuen Begrüßungszähler für %d nicht speichern."
178
179 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
180 #. TRANS: %d is a user ID (number).
181 #, php-format
182 msgid "Could not increment greeting count for %d."
183 msgstr "Konnte Begrüßungszähler für %d nicht erhöhen."