]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/eu/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / eu / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Basque (Euskara)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Artsuaga
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-05-03 22:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-05-03 22:11:47+0000\n"
14 "Language-Team: Basque <https://translatewiki.net/wiki/Portal:eu>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (05c726a); Translate 2012-04-11\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: eu\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
25 msgid "Registration not allowed."
26 msgstr "Ezin da izen eman."
27
28 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
29 msgid "Sorry, only invited people can register."
30 msgstr "Barkatu, soilik gonbidatuak erregitra daitezke."
31
32 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
33 msgid "No confirmation code."
34 msgstr "Ez dago baieztatze koderik."
35
36 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
37 msgid "Invitation already used."
38 msgstr "Gonbidapen hau dagoeneko erabili da."
39
40 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
41 msgid "No such confirmation code."
42 msgstr "Baieztapen kode hori falta da."
43
44 #. TRANS: Title for registration page.
45 msgctxt "TITLE"
46 msgid "Register"
47 msgstr "Izen eman"
48
49 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
50 msgctxt "TITLE"
51 msgid "Complete registration"
52 msgstr "Izen ematea osatu"
53
54 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
55 #. TRANS: %s an e-mail address.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
59 "instructions."
60 msgstr ""
61 "Mezu bat bidali da %s helbidea baieztatzeko. Begiratu zure sarrera "
62 "postontzia argibideetarako."
63
64 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
65 msgid "No confirmation thing."
66 msgstr "Konfirmazio kode okerra."
67
68 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
69 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
70 msgstr ""
71 "Izen emateko erabilera baldintzak eta pribazitate politika onartu behar "
72 "dituzu."
73
74 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
75 msgid "You must set a password"
76 msgstr "Pasahitza zehaztu behar duzu."
77
78 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
79 msgid "Password must be 6 or more characters."
80 msgstr "Pasahitzak 6 edo karaktere gehiago behar ditu."
81
82 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
83 msgid "Passwords do not match."
84 msgstr "Pasahitzak ez datoz bat."
85
86 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
87 msgid "Failed to register user."
88 msgstr "Izen ematean akatsa."
89
90 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
91 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
92 #, php-format
93 msgid "Confirm your registration on %s"
94 msgstr "Erregistro baieztapena %s-en"
95
96 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
97 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
98 #, php-format
99 msgid ""
100 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
101 "address.\n"
102 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
103 "bar of your browser.\n"
104 "%2$s\n"
105 "If it was not you, you can safely ignore this message."
106 msgstr ""
107 "Norbaitek (ziurrenik zuk)  email kontu hau erabiliz %1$s gunean izen eman "
108 "nahi du.\n"
109 "Helbidea baieztatzeko, hurrengo URLan klik egin edo kopiatu ezazu zure "
110 "nabigatzailearen helbide barran.\n"
111 "%2$s\n"
112 "Ez bazara zu izan, ez egin kasurik mezu honi."
113
114 #. TRANS: Form instructions.
115 msgid "Enter your email address to register for an account."
116 msgstr "Sartu zure eposta helbidea izen emateko."
117
118 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
119 msgctxt "LABEL"
120 msgid "E-mail address"
121 msgstr "Email helbidea"
122
123 #. TRANS: Button text for registering an account.
124 #. TRANS: Button text for action to register.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Register"
127 msgstr "Izen eman"
128
129 #. TRANS: Form instructions.
130 msgid "Enter a password to confirm your new account."
131 msgstr "Sartu pasahitz bat zure kontu berria baieztatzeko."
132
133 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
134 msgctxt "LABEL"
135 msgid "User name"
136 msgstr "Erabiltzaile izena"
137
138 #. TRANS: Field label.
139 msgid "Email address"
140 msgstr "Email helbidea"
141
142 #. TRANS: Field label on account registration page.
143 msgid "Password"
144 msgstr "Pasahitza"
145
146 #. TRANS: Field title on account registration page.
147 msgid "6 or more characters."
148 msgstr "6 edo karaktere gehiago."
149
150 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
151 msgctxt "PASSWORD"
152 msgid "Confirm"
153 msgstr "Baieztatu"
154
155 #. TRANS: Field title on account registration page.
156 msgid "Same as password above."
157 msgstr "Gaineko pasahitzaren berdina."
158
159 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
163 "\">Privacy policy</a> of this site."
164 msgstr ""
165 "Ados nago gune hontako <a href=\"%1$s\">erabilera baldintzekin</a> eta <a "
166 "href=\"%1$s\">pribazitate politikarekin</a>."
167
168 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
169 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
173 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
174 msgstr ""
175 "Dagoeneko badago email kontu horrekin erabiltzaile bat. <a href=\"%s"
176 "\">Pasahitz berreskuratze</a> tresna erabil dezakezu pasahitz berri bat "
177 "lortzeko."
178
179 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
180 msgid "Not a valid email address."
181 msgstr "Email helbide horrek ez du balio."
182
183 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
184 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
185 #, php-format
186 msgid "Welcome to %s"
187 msgstr "Ongi etorri %s-ra"
188
189 #. TRANS: Plugin description.
190 msgid "Use email only for registration."
191 msgstr "Erabili eposta izen ematekosoilik."