]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/gl/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / gl / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:02:43+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
26 msgid "Registration not allowed."
27 msgstr "Non se permite o rexistro."
28
29 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
30 msgid "Sorry, only invited people can register."
31 msgstr "Só se pode rexistrar mediante invitación."
32
33 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
34 msgid "No confirmation code."
35 msgstr "Sen código de confirmación."
36
37 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
38 msgid "Invitation already used."
39 msgstr "Xa se empregou esta invitación."
40
41 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
42 msgid "No such confirmation code."
43 msgstr "Non hai tal código de confirmación."
44
45 #. TRANS: Title for registration page.
46 msgctxt "TITLE"
47 msgid "Register"
48 msgstr "Rexistrarse"
49
50 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
51 msgctxt "TITLE"
52 msgid "Complete registration"
53 msgstr "Completar o rexistro"
54
55 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
56 #. TRANS: %s an e-mail address.
57 #, php-format
58 msgid ""
59 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
60 "instructions."
61 msgstr ""
62 "Enviouse un correo a %s para confirmar ese enderezo. Comprobe a súa caixa de "
63 "entrada para ollar as instrucións."
64
65 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
66 msgid "No confirmation thing."
67 msgstr "Sen elemento de confirmación."
68
69 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
70 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
71 msgstr ""
72 "Debe aceptar os termos do servizo e a política de protección de datos para "
73 "rexistrarse."
74
75 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
76 msgid "You must set a password"
77 msgstr "Ten que definir un contrasinal"
78
79 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
80 msgid "Password must be 6 or more characters."
81 msgstr "O contrasinal debe conter seis ou máis caracteres."
82
83 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
84 msgid "Passwords do not match."
85 msgstr "Os contrasinais non coinciden."
86
87 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
88 msgid "Failed to register user."
89 msgstr "Erro ao rexistrar o usuario."
90
91 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
92 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
93 #, php-format
94 msgid "Confirm your registration on %s"
95 msgstr "Confirme o seu rexistro en %s"
96
97 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
98 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
102 "address.\n"
103 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
104 "bar of your browser.\n"
105 "%2$s\n"
106 "If it was not you, you can safely ignore this message."
107 msgstr ""
108 "Alguén (probablemente vostede) solicitou unha conta en %1$s usando este "
109 "enderezo de correo electrónico.\n"
110 "Para confirmar o enderezo, prema no seguinte enderezo URL ou cópieo na barra "
111 "de enderezos do navegador.\n"
112 "%2$s\n"
113 "Se non foi vostede, pode ignorar esta pensaxe sen problema ningún."
114
115 #. TRANS: Form instructions.
116 msgid "Enter your email address to register for an account."
117 msgstr "Insira o seu enderezo de correo electrónico para rexistrar unha conta."
118
119 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
120 msgctxt "LABEL"
121 msgid "E-mail address"
122 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
123
124 #. TRANS: Button text for registering an account.
125 #. TRANS: Button text for action to register.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Register"
128 msgstr "Rexistrarse"
129
130 #. TRANS: Form instructions.
131 msgid "Enter a password to confirm your new account."
132 msgstr "Insira un contrasinal para confirmar a nova conta."
133
134 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
135 msgctxt "LABEL"
136 msgid "User name"
137 msgstr "Nome de usuario"
138
139 #. TRANS: Field label.
140 msgid "Email address"
141 msgstr "Enderezo de correo electrónico"
142
143 #. TRANS: Field label on account registration page.
144 msgid "Password"
145 msgstr "Contrasinal"
146
147 #. TRANS: Field title on account registration page.
148 msgid "6 or more characters."
149 msgstr "Seis ou máis caracteres."
150
151 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
152 msgctxt "PASSWORD"
153 msgid "Confirm"
154 msgstr "Confirmar"
155
156 #. TRANS: Field title on account registration page.
157 msgid "Same as password above."
158 msgstr "Igual ao contrasinal anterior."
159
160 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
164 "\">Privacy policy</a> of this site."
165 msgstr ""
166 "Acepto os <a href=\"%1$s\">termos do servizo</a> e a <a href=\"%1$s"
167 "\">política de protección de datos</a> do sitio."
168
169 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
170 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
174 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
175 msgstr ""
176 "Xa existe un usuario con ese enderezo de correo electrónico. Pode usar a "
177 "ferramenta de <a href=\"%s\">recuperación do contrasinal</a> para recuperar "
178 "un contrasinal esquecido."
179
180 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
181 msgid "Not a valid email address."
182 msgstr "O enderezo de correo electrónico é incorrecto."
183
184 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
185 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
186 #, php-format
187 msgid "Welcome to %s"
188 msgstr "Benvido a %s"
189
190 #. TRANS: Plugin description.
191 msgid "Use email only for registration."
192 msgstr "Utilizar soamente o correo electrónico para o rexistro."