]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/ia/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / ia / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Interlingua (Interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: McDutchie
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:36:54+0000\n"
14 "Language-Team: Interlingua <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ia>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:26+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ia\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
25 msgid "No confirmation code."
26 msgstr "Nulle codice de confirmation."
27
28 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
29 msgid "No such confirmation code."
30 msgstr "Iste codice de confirmation non existe."
31
32 #. TRANS: Title for registration page.
33 msgctxt "TITLE"
34 msgid "Register"
35 msgstr "Crear conto"
36
37 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
38 msgctxt "TITLE"
39 msgid "Complete registration"
40 msgstr "Completar creation de conto"
41
42 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
43 #. TRANS: %s an e-mail address.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
47 "instructions."
48 msgstr ""
49 "Un e-mail ha essite inviate a %s pro confirmar iste adresse. Vide le "
50 "instructiones in le message de e-mail."
51
52 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
53 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
54 msgstr ""
55 "Es necessari acceptar le conditiones de servicio e le politica de "
56 "confidentialitate pro poter crear un conto."
57
58 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
59 msgid "You must set a password"
60 msgstr "Es necessari specificar un contrasigno"
61
62 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
63 msgid "Password must be 6 or more characters."
64 msgstr "Le contrasigno debe haber al minus 6 characteres."
65
66 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
67 msgid "Passwords do not match."
68 msgstr "Le contrasignos non corresponde."
69
70 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
71 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
72 #, php-format
73 msgid "Confirm your registration on %s"
74 msgstr "Confirma le creation de tu conto in %s"
75
76 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
77 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
78 #, php-format
79 msgid ""
80 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
81 "address.\n"
82 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
83 "bar of your browser.\n"
84 "%2$s\n"
85 "If it was not you, you can safely ignore this message."
86 msgstr ""
87 "Un persona (probabilemente tu) ha requestate le creation de un conto in %1$s "
88 "usante iste adresse de e-mail.\n"
89 "Pro confirmar le adresse, clicca super le URL sequente o copia lo in le "
90 "barra de adresse de tu navigator del web.\n"
91 "%2$s\n"
92 "Si non es tu qui demandava isto, tu pote tranquillemente ignorar iste "
93 "message."
94
95 #. TRANS: Form instructions.
96 msgid "Enter your email address to register for an account."
97 msgstr "Entra tu adresse de e-mail pro crear un conto."
98
99 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
100 msgctxt "LABEL"
101 msgid "E-mail address"
102 msgstr "Adresse de e-mail"
103
104 #. TRANS: Button text for registering an account.
105 #. TRANS: Button text for action to register.
106 msgctxt "BUTTON"
107 msgid "Register"
108 msgstr "Crear conto"
109
110 #. TRANS: Form instructions.
111 msgid "Enter a password to confirm your new account."
112 msgstr "Entra un contrasigno pro confirmar tu nove conto."
113
114 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
115 msgctxt "LABEL"
116 msgid "User name"
117 msgstr "Nomine de usator"
118
119 #. TRANS: Field label.
120 msgid "Email address"
121 msgstr "Adresse de e-mail"
122
123 #. TRANS: Field label on account registration page.
124 msgid "Password"
125 msgstr "Contrasigno"
126
127 #. TRANS: Field title on account registration page.
128 msgid "6 or more characters."
129 msgstr "6 o plus characteres."
130
131 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
132 msgctxt "PASSWORD"
133 msgid "Confirm"
134 msgstr "Confirmar"
135
136 #. TRANS: Field title on account registration page.
137 msgid "Same as password above."
138 msgstr "Identic al contrasigno hic supra."
139
140 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
141 #, php-format
142 msgid ""
143 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
144 "\">Privacy policy</a> of this site."
145 msgstr ""
146 "Io me declara de accordo con le <a href=\"%1$s\">Conditiones de servicio</a> "
147 "e le <a href=\"%1$s\">Politica de confidentialitate</a> de iste sito."
148
149 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
150 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
151 #, php-format
152 msgid ""
153 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
154 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
155 msgstr ""
156 "Un usator con iste adresse de e-mail jam existe. Tu pote usar le instrumento "
157 "pro <a href=\"%s\">recuperar contrasignos</a> pro recuperar un contrasigno "
158 "mancante."
159
160 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
161 msgid "Not a valid email address."
162 msgstr "Adresse de e-mail invalide."
163
164 #. TRANS: Plugin description.
165 msgid "Use email only for registration."
166 msgstr "Usar e-mail solmente pro creation de conto."
167
168 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
169 #. TRANS: %d is a user ID (number).
170 #, php-format
171 msgid "Could not save new greeting count for %d."
172 msgstr "Non poteva salveguardar le numero de salutationes pro %d."
173
174 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
175 #. TRANS: %d is a user ID (number).
176 #, php-format
177 msgid "Could not increment greeting count for %d."
178 msgstr "Non poteva incrementar le numero de salutationes pro %d."