]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/it/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / it / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Italian (italiano)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Od1n
5 # Author: Ximo17
6 # Author: 1009
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:41:10+0000\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:19:42+0000\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
24 msgid "Registration not allowed."
25 msgstr "Registrazione non consentita."
26
27 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
28 msgid "Sorry, only invited people can register."
29 msgstr "Siamo spiacenti, solo le persone invitate possono registrarsi."
30
31 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
32 msgid "No confirmation code."
33 msgstr "Nessun codice di conferma."
34
35 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
36 msgid "Invitation already used."
37 msgstr "L'invito è già stato utilizzato."
38
39 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
40 msgid "No such confirmation code."
41 msgstr "Questo codice di conferma non esiste."
42
43 #. TRANS: Title for registration page.
44 msgctxt "TITLE"
45 msgid "Register"
46 msgstr "Registrati"
47
48 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
49 msgctxt "TITLE"
50 msgid "Complete registration"
51 msgstr "Completare la registrazione"
52
53 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
54 #. TRANS: %s an e-mail address.
55 #, php-format
56 msgid ""
57 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
58 "instructions."
59 msgstr ""
60 "È stata inviata un'email a  %s  per confermare l'indirizzo. Controlla la tua "
61 "casella di posta per le istruzioni."
62
63 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
64 msgid "No confirmation thing."
65 msgstr "Nessuna conferma."
66
67 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
68 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
69 msgstr ""
70 "Per registrarsi è necessario accettare i termini di servizio e le norme "
71 "sulla privacy."
72
73 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
74 msgid "You must set a password"
75 msgstr "È necessario impostare una password"
76
77 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
78 msgid "Password must be 6 or more characters."
79 msgstr "La password deve essere di 6 caratteri o più."
80
81 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
82 msgid "Passwords do not match."
83 msgstr "Le password non corrispondono."
84
85 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
86 msgid "Failed to register user."
87 msgstr "Impossibile eseguire la registrazione utente."
88
89 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
90 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
91 #, php-format
92 msgid "Confirm your registration on %s"
93 msgstr "Confermare la registrazione su %s"
94
95 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
96 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
97 #, php-format
98 msgid ""
99 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
100 "address.\n"
101 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
102 "bar of your browser.\n"
103 "%2$s\n"
104 "If it was not you, you can safely ignore this message."
105 msgstr ""
106 "Qualcuno (probabilmente tu) ha richiesto un account su %1$s utilizzando "
107 "questo indirizzo email.\n"
108 "Per confermare l'indirizzo, clicca il seguente URL o copiarlo nella barra "
109 "degli indirizzi del tuo browser.\n"
110 "%2$s\n"
111 "Se non lo hai richiesto tu, ignora tranquillamente questo messaggio."
112
113 #. TRANS: Form instructions.
114 msgid "Enter your email address to register for an account."
115 msgstr "Inserisci il tuo indirizzo email per registrare un account."
116
117 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
118 msgctxt "LABEL"
119 msgid "E-mail address"
120 msgstr "Indirizzo e-mail"
121
122 #. TRANS: Button text for registering an account.
123 #. TRANS: Button text for action to register.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Register"
126 msgstr "Registrati"
127
128 #. TRANS: Form instructions.
129 msgid "Enter a password to confirm your new account."
130 msgstr "Immettere una password per confermare il tuo nuovo account."
131
132 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
133 msgctxt "LABEL"
134 msgid "User name"
135 msgstr "Nome dell'utente"
136
137 #. TRANS: Field label.
138 msgid "Email address"
139 msgstr "Indirizzo email"
140
141 #. TRANS: Field label on account registration page.
142 msgid "Password"
143 msgstr "Password"
144
145 #. TRANS: Field title on account registration page.
146 msgid "6 or more characters."
147 msgstr "6 caratteri o più."
148
149 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
150 msgctxt "PASSWORD"
151 msgid "Confirm"
152 msgstr "Conferma"
153
154 #. TRANS: Field title on account registration page.
155 msgid "Same as password above."
156 msgstr "La stessa password di sopra."
157
158 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
159 #, php-format
160 msgid ""
161 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
162 "\">Privacy policy</a> of this site."
163 msgstr ""
164 "Sono d'accordo con i <a href=\"%1$s\">Termini di utilizzo</a> e le <a href="
165 "\"%1$s\">Norme sulla privacy</a> di questo sito."
166
167 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
168 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
169 #, php-format
170 msgid ""
171 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
172 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
173 msgstr ""
174 "Esiste già un utente con quell'indirizzo email. Probabilmente sei già "
175 "registrato e non ricordi la password, per recuperarla puoi utilizzare lo "
176 "strumento <a href=\"%s\">recupero password</a>."
177
178 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
179 msgid "Not a valid email address."
180 msgstr "Non è un indirizzo email valido."
181
182 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
183 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
184 #, php-format
185 msgid "Welcome to %s"
186 msgstr "Benvenuto su %s"
187
188 #. TRANS: Plugin description.
189 msgid "Use email only for registration."
190 msgstr "Utilizza l'email solo per la registrazione."