]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/EmailRegistration/locale/mk/LC_MESSAGES/EmailRegistration.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / EmailRegistration / locale / mk / LC_MESSAGES / EmailRegistration.po
1 # Translation of StatusNet - EmailRegistration to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Bjankuloski06
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - EmailRegistration\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:14:17+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:44:44+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-emailregistration\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
23
24 #. TRANS: Client exception trown when registration by e-mail is not allowed.
25 msgid "Registration not allowed."
26 msgstr ""
27
28 #. TRANS: Client exception trown when trying to register without an invitation.
29 msgid "Sorry, only invited people can register."
30 msgstr ""
31
32 #. TRANS: Client exception thrown when no confirmation code was provided.
33 msgid "No confirmation code."
34 msgstr "Нема потврден код."
35
36 #. TRANS: Client exception trown when using an invitation multiple times.
37 msgid "Invitation already used."
38 msgstr ""
39
40 #. TRANS: Client exception thrown when given confirmation code was not issued.
41 msgid "No such confirmation code."
42 msgstr "Нема таков потврден код."
43
44 #. TRANS: Title for registration page.
45 msgctxt "TITLE"
46 msgid "Register"
47 msgstr "Регистрација"
48
49 #. TRANS: Title for page where to register with a confirmation code.
50 msgctxt "TITLE"
51 msgid "Complete registration"
52 msgstr "Довршете ја регистрацијата"
53
54 #. TRANS: Confirmation text after initial registration.
55 #. TRANS: %s an e-mail address.
56 #, php-format
57 msgid ""
58 "An email was sent to %s to confirm that address. Check your email inbox for "
59 "instructions."
60 msgstr ""
61 "Ви испративме порака на адресата %s за да ја потврдите. Погледнете во "
62 "дојдовната пошта и проследете ги напатствијата."
63
64 #. TRANS: Client exception trown when trying to set password with an invalid confirmation code.
65 #, fuzzy
66 msgid "No confirmation thing."
67 msgstr "Нема потврден код."
68
69 #. TRANS: Error text when trying to register without agreeing to the terms.
70 msgid "You must accept the terms of service and privacy policy to register."
71 msgstr ""
72 "Мора да ги прифатите условите на употреба и правилата за заштита на личните "
73 "податоци за да можете да се регистрирате."
74
75 #. TRANS: Error text when trying to register without a password.
76 msgid "You must set a password"
77 msgstr "Мора да зададете лозинка."
78
79 #. TRANS: Error text when trying to register with too short a password.
80 msgid "Password must be 6 or more characters."
81 msgstr "Лозинката мора да содржи барем 6 знаци."
82
83 #. TRANS: Error text when trying to register without providing the same password twice.
84 msgid "Passwords do not match."
85 msgstr "Лозинките не се совпаѓаат."
86
87 #. TRANS: Exception trown when using an invitation multiple times.
88 msgid "Failed to register user."
89 msgstr ""
90
91 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
92 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
93 #, php-format
94 msgid "Confirm your registration on %s"
95 msgstr "Потврдете ја Вашата регистрација на %s"
96
97 #. TRANS: Body for confirmation e-mail.
98 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the confirmation URL.
99 #, php-format
100 msgid ""
101 "Someone (probably you) has requested an account on %1$s using this email "
102 "address.\n"
103 "To confirm the address, click the following URL or copy it into the address "
104 "bar of your browser.\n"
105 "%2$s\n"
106 "If it was not you, you can safely ignore this message."
107 msgstr ""
108 "Некој (веројатно Вие) побарал сметка на %1$s преку оваа е-поштенска адреса.\n"
109 "За да ја потврдите адресата, стиснете на следнава URL или ископирајте ја во "
110 "адресната лента на прелистувачот.\n"
111 "%2$s\n"
112 "Ако Вие не сте тој што го побарал ова, тогаш слободно занемарете ја поракава."
113
114 #. TRANS: Form instructions.
115 msgid "Enter your email address to register for an account."
116 msgstr "Внесете ја Вашата е-пошта за да регистрирате сметка."
117
118 #. TRANS: Field label on form for registering an account.
119 msgctxt "LABEL"
120 msgid "E-mail address"
121 msgstr "Е-пошта"
122
123 #. TRANS: Button text for registering an account.
124 #. TRANS: Button text for action to register.
125 msgctxt "BUTTON"
126 msgid "Register"
127 msgstr "Регистрирај"
128
129 #. TRANS: Form instructions.
130 msgid "Enter a password to confirm your new account."
131 msgstr "Внесете лозинка за да ја потврдите Вашата нова сметка."
132
133 #. TRANS: Field label in e-mail registration form.
134 msgctxt "LABEL"
135 msgid "User name"
136 msgstr "Корисничко име"
137
138 #. TRANS: Field label.
139 msgid "Email address"
140 msgstr "Е-пошта"
141
142 #. TRANS: Field label on account registration page.
143 msgid "Password"
144 msgstr "Лозинка"
145
146 #. TRANS: Field title on account registration page.
147 msgid "6 or more characters."
148 msgstr "барем 6 знаци."
149
150 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
151 msgctxt "PASSWORD"
152 msgid "Confirm"
153 msgstr "Потврди"
154
155 #. TRANS: Field title on account registration page.
156 msgid "Same as password above."
157 msgstr "Исто како лозинката погоре."
158
159 #. TRANS: Checkbox title for terms of service and privacy policy.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "I agree to the <a href=\"%1$s\">Terms of service</a> and <a href=\"%1$s"
163 "\">Privacy policy</a> of this site."
164 msgstr ""
165 "Се согласувам со <a href=\"%1$s\">Условите на употреба</a> и правилата за <a "
166 "href=\"%1$s\">Заштита на личните податоци</a> на ова мрежно место."
167
168 #. TRANS: Error text when trying to register with an already registered e-mail address.
169 #. TRANS: %s is the URL to recover password at.
170 #, php-format
171 msgid ""
172 "A user with that email address already exists. You can use the <a href=\"%s"
173 "\">password recovery</a> tool to recover a missing password."
174 msgstr ""
175 "Веќе постои корисник со таква е-поштенска адреса. Можете да си ја повратите "
176 "лозинката со алатката за <a href=\"%s\">повраќање на лозинка</a>."
177
178 #. TRANS: Error text when trying to register with an invalid e-mail address.
179 msgid "Not a valid email address."
180 msgstr "Ова не е важечка е-пошта."
181
182 #. TRANS: Subject for confirmation e-mail.
183 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
184 #, php-format
185 msgid "Welcome to %s"
186 msgstr "Добредојдовте на %s"
187
188 #. TRANS: Plugin description.
189 msgid "Use email only for registration."
190 msgstr "Користи ја е-поштата само за регистрација."
191
192 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
193 #. TRANS: %d is a user ID (number).
194 #, php-format
195 msgid "Could not save new greeting count for %d."
196 msgstr "Не можев да го зачувам бројот на нови поздрави за %d."
197
198 #. TRANS: Exception thrown when the user greeting count could not be saved in the database.
199 #. TRANS: %d is a user ID (number).
200 #, php-format
201 msgid "Could not increment greeting count for %d."
202 msgstr "Не можев да го дополнам бројот на поздрави за %d."