1 # Translation of StatusNet - Event to Macedonian (Македонски)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Bjankuloski06
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - Event\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-21 12:19+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-07-21 12:20:25+0000\n"
14 "Language-Team: Macedonian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:mk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:50:05+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r92662); Translate extension (2011-07-09)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: mk\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-event\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 1 || n%10 == 1) ? 0 : 1;\n"
24 #. TRANS: Client exception thrown when trying to create an event that already exists.
25 msgid "Event already exists."
26 msgstr "Настанот веќе постои."
28 #. TRANS: Event description. %1$s is a title, %2$s is start time, %3$s is end time,
29 #. TRANS: %4$s is location, %5$s is a description.
31 msgid "\"%1$s\" %2$s - %3$s (%4$s): %5$s"
32 msgstr "„%1$s“ %2$s - %3$s ч. (%4$s): %5$s"
34 #. TRANS: Rendered event description. %1$s is a title, %2$s is start time, %3$s is start time,
35 #. TRANS: %4$s is end time, %5$s is end time, %6$s is location, %7$s is description.
36 #. TRANS: Class names should not be translated.
39 "<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
40 "\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
41 "$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
44 "<span class=\"vevent\"><span class=\"summary\">%1$s</span> <abbr class="
45 "\"dtstart\" title=\"%2$s\">%3$s</a> - <abbr class=\"dtend\" title=\"%4$s\">%5"
46 "$s</a> (<span class=\"location\">%6$s</span>): <span class=\"description\">%7"
49 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing RSVP.
50 #. TRANS: RSVP stands for "Please reply".
51 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing RSVP ("please respond") item.
53 msgstr "Нема таков одѕив."
55 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing event.
56 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a non-exsting event.
57 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing event.
58 msgid "No such event."
59 msgstr "Нема таков настан."
61 #. TRANS: Title for event.
62 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is an event title.
64 msgid "%1$s's RSVP for \"%2$s\""
65 msgstr "Одѕив на %1$s за „%2$s“"
67 #. TRANS: Possible status for RSVP ("please respond") item.
68 msgid "You will attend this event."
69 msgstr "Ќе присуствувате на настанов."
71 #. TRANS: Possible status for RSVP ("please respond") item.
72 msgid "You will not attend this event."
73 msgstr "Нема да присуствувате на настанов."
75 #. TRANS: Possible status for RSVP ("please respond") item.
76 msgid "You might attend this event."
77 msgstr "Можеби ќе присуствувате на настанов."
79 #. TRANS: Button text to cancel responding to an RSVP ("please respond") item.
84 #. TRANS: Title for RSVP ("please respond") action.
89 #. TRANS: Client exception thrown when trying to RSVP ("please respond") while not logged in.
90 #. TRANS: Client exception thrown when trying tp RSVP ("please respond") while not logged in.
91 msgid "You must be logged in to RSVP for an event."
92 msgstr "Мора да се најавени за да се одзвете на настан"
94 #. TRANS: Client exception thrown when using an invalid value for RSVP ("please respond").
95 msgid "Unknown submit value."
96 msgstr "Непозната поднесена вредност."
98 #. TRANS: Page title after creating an event.
99 #. TRANS: Page title after sending a notice.
101 msgstr "Настанов е зачуван"
103 #. TRANS: Title for RSVP ("please respond") action.
106 msgstr "Откажи одѕив"
108 #. TRANS: Content for a deleted RSVP list item (RSVP stands for "please respond").
112 #. TRANS: Field label on form to RSVP ("please respond") for an event.
116 #. TRANS: Button text for RSVP ("please respond") reply to confirm attendence.
121 #. TRANS: Button text for RSVP ("please respond") reply to deny attendence.
126 #. TRANS: Button text for RSVP ("please respond") reply to indicate one might attend.
131 #. TRANS: Field label on event form.
136 #. TRANS: Field title on event form.
137 msgid "Title of the event."
138 msgstr "Назив на настанот."
140 #. TRANS: Field label on event form.
143 msgstr "Почетен датум"
145 #. TRANS: Field title on event form.
146 msgid "Date the event starts."
147 msgstr "Кој датум почнува настанот."
149 #. TRANS: Field label on event form.
152 msgstr "Време на почеток"
154 #. TRANS: Field title on event form.
155 msgid "Time the event starts."
156 msgstr "Во колку часот почнува настанот."
158 #. TRANS: Field label on event form.
161 msgstr "Завршен датум"
163 #. TRANS: Field title on event form.
164 msgid "Date the event ends."
165 msgstr "На кој датум завршува настанот."
167 #. TRANS: Field label on event form.
170 msgstr "Време на завршеток"
172 #. TRANS: Field title on event form.
173 msgid "Time the event ends."
174 msgstr "Во колку часот завршува настанот."
176 #. TRANS: Field label on event form.
181 #. TRANS: Field title on event form.
182 msgid "Event location."
183 msgstr "Место на случување."
185 #. TRANS: Field label on event form.
190 #. TRANS: Field title on event form.
191 msgid "URL for more information."
192 msgstr "URL за повеќе информации"
194 #. TRANS: Field label on event form.
199 #. TRANS: Field title on event form.
200 msgid "Description of the event."
201 msgstr "Опис на настанот."
203 #. TRANS: Button text to save an event..
208 #. TRANS: Plugin description.
209 msgid "Event invitations and RSVPs."
210 msgstr "Покани и одговори за настани"
212 #. TRANS: Title for event application.
217 #. TRANS: Exception thrown when there are too many activity objects.
218 msgid "Too many activity objects."
219 msgstr "Премногу објекти на активност."
221 #. TRANS: Exception thrown when event plugin comes across a non-event type object.
222 msgid "Wrong type for object."
223 msgstr "Погрешен тип на објект."
225 #. TRANS: Exception thrown when trying to RSVP for an unknown event.
226 msgid "RSVP for unknown event."
227 msgstr "Одѕив на непознат настан."
229 #. TRANS: Exception thrown when event plugin comes across a undefined verb.
230 msgid "Unknown verb for events."
231 msgstr "Непознат глагол за настани."
233 #. TRANS: Exception thrown when event plugin comes across a unknown object type.
234 msgid "Unknown object type."
235 msgstr "Непознат тип на објект."
237 #. TRANS: Exception thrown when referring to a notice that is not an event an in event context.
238 msgid "Unknown event notice."
239 msgstr "Непозната забелешка за настан."
241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save an already existing RSVP ("please respond").
242 msgid "RSVP already exists."
243 msgstr "Одѕивот веќе постои."
245 #. TRANS: Exception thrown when requesting an undefined verb for RSVP.
247 msgid "Unknown verb \"%s\"."
248 msgstr "Непознат глагол: „%s“."
250 #. TRANS: Exception thrown when requesting an undefined code for RSVP.
252 msgid "Unknown code \"%s\"."
253 msgstr "Непознат код „%s“."
255 #. TRANS: Server exception thrown when requesting a non-exsting notice for an RSVP ("please respond").
256 #. TRANS: %s is the RSVP with the missing notice.
258 msgid "RSVP %s does not correspond to a notice in the database."
259 msgstr "Одзивот %s не соодветствува на забелешка во базата."
261 #. TRANS: Exception thrown when requesting a non-existing profile.
262 #. TRANS: %s is the ID of the non-existing profile.
264 msgid "No profile with ID %s."
265 msgstr "Нема профил со назнака %s."
267 #. TRANS: Exception thrown when requesting a non-existing event.
268 #. TRANS: %s is the ID of the non-existing event.
270 msgid "No event with ID %s."
271 msgstr "Нема настан со ID %s."
273 #. TRANS: HTML version of an RSVP ("please respond") status for a user.
274 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s a profile name,
275 #. TRANS: %3$s is an event URL, %4$s an event title.
278 "<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is attending <a "
279 "href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
281 "<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> ќе присуствува на "
282 "<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
284 #. TRANS: HTML version of an RSVP ("please respond") status for a user.
285 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s a profile name,
286 #. TRANS: %3$s is an event URL, %4$s an event title.
289 "<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> is not attending "
290 "<a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
292 "<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> нема да "
293 "присуствува на <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
295 #. TRANS: HTML version of an RSVP ("please respond") status for a user.
296 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s a profile name,
297 #. TRANS: %3$s is an event URL, %4$s an event title.
300 "<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> might attend <a "
301 "href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
303 "<span class='automatic event-rsvp'><a href='%1$s'>%2$s</a> можеби ќе "
304 "присуствува на <a href='%3$s'>%4$s</a>.</span>"
306 #. TRANS: Exception thrown when requesting a user's RSVP status for a non-existing response code.
307 #. TRANS: %s is the non-existing response code.
309 msgid "Unknown response code %s."
310 msgstr "Непознат одѕивен код %s."
312 #. TRANS: Used as event title when not event title is available.
313 #. TRANS: Used as: Username [is [not ] attending|might attend] an unknown event.
314 msgid "an unknown event"
315 msgstr "непознат настан"
317 #. TRANS: Plain text version of an RSVP ("please respond") status for a user.
318 #. TRANS: %1$s is a profile name, %2$s is an event title.
320 msgid "%1$s is attending %2$s."
321 msgstr "%1$s ќе присуствува на %2$s."
323 #. TRANS: Plain text version of an RSVP ("please respond") status for a user.
324 #. TRANS: %1$s is a profile name, %2$s is an event title.
326 msgid "%1$s is not attending %2$s."
327 msgstr "%1$s нема да присуствува на %2$s."
329 #. TRANS: Plain text version of an RSVP ("please respond") status for a user.
330 #. TRANS: %1$s is a profile name, %2$s is an event title.
332 msgid "%1$s might attend %2$s."
333 msgstr "%1$s можеби ќе присуствува на %2$s."
335 #. TRANS: Title for new event form.
340 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event while not logged in.
341 msgid "Must be logged in to post a event."
342 msgstr "Мора да сте најавени за да објавите настан."
344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event without providing a title.
345 msgid "Title required."
346 msgstr "Се бара назив."
348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event without providing a start date.
349 msgid "Start date required."
350 msgstr "Се бара почетен датум."
352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event without providing an end date.
353 msgid "End date required."
354 msgstr "Се бара завршен датум."
356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event with a date that cannot be processed.
357 #. TRANS: %s is the data that could not be processed.
359 msgid "Could not parse date \"%s\"."
360 msgstr "Не можев да го парсирам датумот „%s“."
362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event without providing a title.
363 msgid "Event must have a title."
364 msgstr "Настанот мора да има назив."
366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event without providing a start time.
367 msgid "Event must have a start time."
368 msgstr "Настанот мора да има почетно време."
370 #. TRANS: Client exception thrown when trying to post an event without providing an end time.
371 msgid "Event must have an end time."
372 msgstr "Настанот мора да има завршно време."
374 #. TRANS: Field label for event description.
378 #. TRANS: Field label for event description.
382 #. TRANS: Field label for event description.
386 #. TRANS: Field label for event description.
390 #. TRANS: RSVP counts.
391 #. TRANS: %1$d, %2$d and %3$d are numbers of RSVPs.
393 msgid "Yes: %1$d No: %2$d Maybe: %3$d"
394 msgstr "Да: %1$d Не: %2$d Можеби: %3$d"