]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/Geonames/locale/fr/LC_MESSAGES/Geonames.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / Geonames / locale / fr / LC_MESSAGES / Geonames.po
1 # Translation of StatusNet - Geonames to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Od1n
5 # Author: Verdy p
6 # --
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: StatusNet - Geonames\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:37:13+0000\n"
15 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-POT-Import-Date: 2011-04-16 23:17:44+0000\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: fr\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-geonames\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
25 #. TRANS: Exception thrown when a geo names service is not used because of a recent timeout.
26 msgid "Skipping due to recent web service timeout."
27 msgstr ""
28
29 #. TRANS: Exception thrown when a geo names service does not return an expected response.
30 #. TRANS: %s is an HTTP error code.
31 #, php-format
32 msgid "HTTP error code %s."
33 msgstr "Code d’erreur HTTP %s."
34
35 #. TRANS: Exception thrown when a geo names service returns an empty body.
36 msgid "Empty HTTP body in response."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Exception thrown when a geo names service return a specific error number and error text.
40 #. TRANS: %1$s is an error code, %2$s is an error message.
41 #, php-format
42 msgid "Error #%1$s (\"%2$s\")."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Plugin description.
46 msgid ""
47 "Uses <a href=\"http://geonames.org/\">Geonames</a> service to get human-"
48 "readable names for locations based on user-provided lat/long pairs."
49 msgstr ""
50 "Utilise le service <a href=\"http://geonames.org/\">Geonames</a> pour "
51 "obtenir des dénominations géographiques lisibles par l’homme pour les "
52 "emplacements basés sur des paires latitude/longitude fournies par "
53 "l’utilisateur."