1 # Translation of StatusNet - OStatus to Spanish (español)
2 # Exported from translatewiki.net
4 # Author: Armando-Martin
7 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
11 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-10 23:40+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 23:42:08+0000\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n"
18 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (d974795); Translate 2012-06-03\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
24 msgstr "Fuentes web (feeds)"
26 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
27 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
31 #. TRANS: Fieldset legend.
32 msgid "List remote profile"
33 msgstr "Listar un perfil remoto"
35 #. TRANS: Field label.
37 msgid "Remote profile"
38 msgstr "Perfil remoto"
40 #. TRANS: Field title.
41 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
43 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
46 "Dirección del usuario de OStatus, como nickname@example.com o http://example."
49 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
54 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
56 msgstr "La dirección URI no es válida"
58 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
59 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
61 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
62 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
64 "Lo sentimos, no pudimos llegar a esa dirección. Por favor, asegúrese de que "
65 "la dirección de OStatus es del tipo nickname@example.com o http://example."
68 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
70 msgid "Sent from %s via OStatus"
71 msgstr "Enviado desde %s a través de OStatus"
73 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
74 msgid "Could not set up remote subscription."
75 msgstr "No se pudo configurar la suscripción remota."
77 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
80 msgstr "Dejar de seguir"
82 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
83 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
85 msgid "%1$s stopped following %2$s."
86 msgstr "%1$s dejó de seguir a %2$s."
88 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
89 msgid "Could not set up remote group membership."
90 msgstr "No se pudo establecer la pertenencia al grupo remoto."
92 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
97 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
98 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
100 msgid "%1$s has joined group %2$s."
101 msgstr "%1$s se ha unido al grupo %2$s."
103 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
104 msgid "Failed joining remote group."
105 msgstr "No pudo unirse a grupo remoto."
107 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
112 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
113 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
115 msgid "%1$s has left group %2$s."
116 msgstr "%1$s ha dejado el grupo %2$s."
118 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
119 msgid "Could not set up remote list subscription."
120 msgstr "No se pudo configurar la suscripción a lista remota."
122 #. TRANS: Title for following a remote list.
125 msgstr "Seguir la lista"
127 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
128 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
130 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
131 msgstr "%1$s está siguiendo a personas de la lista %2$s de %3$s."
133 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
134 msgid "Failed subscribing to remote list."
135 msgstr "Error al suscribirse a la lista remota."
137 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
138 msgid "Unfollow list"
139 msgstr "Dejar de seguir la lista"
141 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
142 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
144 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
145 msgstr "%1$s ha dejado de seguir la lista %2$s de %3$s."
147 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
152 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
153 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
155 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
156 msgstr "%1$s ha incluido a %2$s en la lista %3$s."
158 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
161 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
164 "No se pudo completar la suscripción a la fuente web (feed) del perfil "
165 "remoto. La lista %s no se pudo guardar."
167 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
170 msgstr "Retirar de la lista"
172 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
173 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
175 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
176 msgstr "%1$s ha eliminado a %2$s de la lista %3$s."
178 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
180 msgstr "Dejar de gustar"
182 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
183 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
185 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
186 msgstr "A %1$s ya no le gusta %2$s."
188 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
192 #. TRANS: Title for activity.
193 msgid "Profile update"
194 msgstr "Actualización de perfil"
196 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
197 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
199 msgid "%s has updated their profile page."
200 msgstr "%s ha actualizado su perfil."
202 #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
206 #. TRANS: Plugin description.
208 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
209 "org/\">OStatus</a>."
211 "Seguir a personas a través de las redes sociales que integren <a href="
212 "\"http://ostatus.org/\">OStatus</a>."
214 #. TRANS: Client exception.
215 msgid "Publishing outside feeds not supported."
216 msgstr "No está soportada la publicación fuera de las fuentes web (feeds)."
218 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
220 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
221 msgstr "Modo no reconocido \"%s\"."
223 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
226 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
229 "No se admite %s como tema del concentrador (hub.topic). Este concentrador "
230 "sólo sirve a usuarios locales y al grupo de fuentes web Atom."
232 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
234 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
236 "Verificación del concentrador (Hub.verify) no válido \"%s\". Debe ser \"sync"
239 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
241 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
243 "Parámetro Hub.lease no válido \"%s\". Debe ser un entero positivo o estar "
246 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
248 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
249 msgstr "Parámetro hub.secret no válido \"%s\". Debe tener menos de 200 bytes."
251 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
253 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
254 msgstr "Parámetro hub.topic no válido \"%s\". El usuario no existe."
256 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
258 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
259 msgstr "Parámetro hub.topic no válido \"%s\". El grupo no existe."
261 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
263 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
264 msgstr "Parámetro hub.topic no válido \"%s\". La lista no existe."
266 #. TRANS: Client exception.
267 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
269 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
270 msgstr "Dirección URL no válida pasasa a %1$s : \"%2$s\""
272 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
273 msgid "You can use the local list functionality!"
274 msgstr "¡Puede utilizar la funcionalidad de la lista local!"
276 #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
281 #. TRANS: Button text to list a remote object.
286 #. TRANS: Field label.
287 msgid "User nickname"
288 msgstr "Alias de usuario"
290 #. TRANS: Field title.
291 msgid "Nickname of the user you want to list."
292 msgstr "Alias del usuario que desea que aparezca en la lista."
294 #. TRANS: Field label.
295 msgid "Profile Account"
296 msgstr "Cuenta de perfil"
298 #. TRANS: Field title.
299 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
300 msgstr "Identificador de su cuenta (por ejemplo user@identi.ca)."
302 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
303 #. TRANS: Client error.
304 msgid "Could not look up OStatus account profile."
305 msgstr "No pudo consultar el perfil de cuenta de OStatus."
307 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
308 #. TRANS: Client error.
309 msgid "Could not confirm remote profile address."
310 msgstr "No se pudo confirmar la dirección de perfil remoto."
312 #. TRANS: Title for an OStatus list.
314 msgstr "Lista de OStatus"
316 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
317 msgid "Empty or invalid feed id."
318 msgstr "Identificador de fuente web (feed) vacío o no válido."
320 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
322 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
323 msgstr "Identificador de fuente web PuSH desconocido %s"
325 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
327 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
328 msgstr "Fuente web (feed) hub.topic incorrecto: \"%s\"."
330 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
332 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
333 msgstr "Clave hub.verify_token incorrecta %1$s para %2$s."
335 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
337 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
338 msgstr "Solicitud de suscripción inesperada para %s inválido."
340 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
342 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
343 msgstr "Solicitud de cancelación de suscripción inesperada para %s inválido."
345 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
346 #. TRANS: Client error.
347 msgid "No such user."
348 msgstr "No existe ese usuario."
350 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
352 msgstr "Suscribirse a"
354 #. TRANS: Button text.
355 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
360 #. TRANS: Button text.
364 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
366 msgid "Join this group"
367 msgstr "Unirse a este grupo"
369 #. TRANS: Button text.
374 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
375 msgid "Subscribe to this user"
376 msgstr "Suscribirse a este usuario"
378 #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
379 msgid "You are already subscribed to this user."
380 msgstr "Ya estás suscrito a este usuario."
382 #. TRANS: Error text.
384 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
387 "Lo sentimos, no pudimos alcanzar esa fuente web (feed). Intente más tarde "
388 "acceder de nuevo a esa dirección de OStatus."
390 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
391 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
392 msgid "Already subscribed!"
393 msgstr "¡Ya está suscrito!"
395 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
396 msgid "Remote subscription failed!"
397 msgstr "¡Error de suscripción remota!"
399 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
400 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
402 "Hubo un problema con su clave (token) de sesión. Inténtelo de nuevo, por "
405 #. TRANS: Form title.
406 msgid "Subscribe to user"
407 msgstr "Suscribirse al usuario"
409 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
413 #. TRANS: Instructions.
415 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
416 "or profile URI below:"
418 "Puede suscribirse a usuarios de otros sitios compatibles. Pegue su dirección "
419 "o perfil URI a continuación:"
421 #. TRANS: Field label.
423 msgstr "Unirse a grupo"
425 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
426 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
427 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
429 "Dirección del grupo de OStatus, como http://example.net/group/nickname."
431 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
432 msgid "You are already a member of this group."
433 msgstr "Usted ya es miembro de este grupo."
435 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
436 msgid "Already a member!"
437 msgstr "¡Ya es miembro!"
439 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
440 msgid "Remote group join failed!"
441 msgstr "¡Error al unirse a grupo remoto!"
443 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
444 msgid "Confirm joining remote group"
445 msgstr "Confirmar la unión a grupo remoto"
447 #. TRANS: Form instructions.
449 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
452 "Puede suscribirse a grupos de otros sitios compatibles. Pegue a continuación "
453 "la dirección URI del perfil del grupo:"
455 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
456 #. TRANS: Client error.
457 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
459 msgstr "Sin identificador."
461 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
462 #. TRANS: Client exception.
463 msgid "Cannot handle that kind of post."
464 msgstr "No se puede manejar ese tipo de publicación (post)."
466 #. TRANS: Client exception.
467 msgid "In reply to unknown notice."
468 msgstr "En respuesta a un aviso desconocido."
470 #. TRANS: Client exception.
471 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
473 "En respuesta a un anuncio que no es de este usuario y tampoco lo menciona."
475 #. TRANS: Client exception.
476 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
477 msgstr "A la atención del (de los) usuario(s), sin inclur a éste."
479 #. TRANS: Client exception.
480 msgid "Not to anyone in reply to anything."
481 msgstr "A nadie en respuesta a nada."
483 #. TRANS: Client exception.
484 msgid "This is already a favorite."
485 msgstr "Esto ya es favorito."
487 #. TRANS: Client exception.
488 msgid "Could not save new favorite."
489 msgstr "No se pudo guardar el nuevo favorito."
491 #. TRANS: Client exception.
492 msgid "Notice was not favorited!"
493 msgstr "¡La nota no se ha añadido a los favoritos!"
495 #. TRANS: Client exception.
496 msgid "Not a person object."
497 msgstr "No es un objeto personal."
499 #. TRANS: Client exception.
500 msgid "Unidentified profile being listed."
501 msgstr "Se ha listado un perfil no identificado."
503 #. TRANS: Client exception.
504 msgid "This user is not the one being listed."
505 msgstr "Este usuario no es el que ha sido listado."
507 #. TRANS: Client exception.
508 msgid "The listing could not be saved."
509 msgstr "No se pudo guardar la lista."
511 #. TRANS: Client exception.
512 msgid "Unidentified profile being unlisted."
513 msgstr "Se ha retirado de la lista un perfil no identificado."
515 #. TRANS: Client exception.
516 msgid "This user is not the one being unlisted."
517 msgstr "Este usuario no es el que ha sido retirado de la lista."
519 #. TRANS: Client exception.
520 msgid "The listing could not be deleted."
521 msgstr "No se pudo borrar la lista."
523 #. TRANS: Client exception.
524 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
525 msgstr "No se puede añadir a, o quitar de la lista de favoritos sin un objeto."
527 #. TRANS: Client exception.
528 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
530 "No se puede manejar ese tipo de objeto para las opciones \"Me gusta\" o "
531 "\"Añadir a favoritos\"."
533 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
535 msgid "Notice with ID %s unknown."
536 msgstr "Aviso con identificador ID %s desconocido."
538 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
540 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
541 msgstr "Aviso con identificador ID %1$s no publicado por %2$s ."
543 #. TRANS: Field label.
544 msgid "Subscribe to list"
545 msgstr "Suscribirse a la lista"
547 #. TRANS: Field title.
548 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
550 "Dirección de la lista de OStatus, como http://example.net/user/all/tag."
552 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
553 msgid "You are already subscribed to this list."
554 msgstr "Ya estás suscrito a esta lista."
556 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
557 msgid "Confirm subscription to remote list"
558 msgstr "Confirmar la suscripción a la lista remota"
560 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
562 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
565 "Puede suscribirse a las listas de otros sitios compatibles. Pegue a "
566 "continuación la dirección URI de la lista:"
568 #. TRANS: Client error.
569 msgid "No such group."
570 msgstr "No existe ese grupo."
572 #. TRANS: Client error.
573 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
574 msgstr "No se pueden aceptar entradas (post) remotas para un grupo remoto."
576 #. TRANS: Client error.
577 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
578 msgstr "No se puede leer el perfil para definir la pertenencia a grupos."
580 #. TRANS: Client error.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
582 msgid "Groups cannot join groups."
583 msgstr "Los grupos no pueden unirse a grupos."
585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Has sido bloqueado en ese grupo por el administrador."
589 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
591 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "No se pudo unir el usuario remoto %1$s al grupo %2$s."
594 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
595 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
596 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
597 msgstr "No se puede leer el perfil para cancelar la pertenencia al grupo."
599 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
601 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
602 msgstr "No se pudo quitar el usuario remoto %1$s del grupo %2$s ."
604 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
605 #. TRANS: Client error.
606 msgid "No such list."
607 msgstr "No existe tal lista."
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
610 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
611 msgstr "No se pueden aceptar entradas (post) remotas para una lista remota."
613 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
614 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
615 msgstr "No se puede leer el perfil para configurar la suscripción a la lista."
617 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
619 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
620 msgstr "Los grupos no pueden suscribirse a listas."
622 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
623 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
625 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
626 msgstr "No se pudo suscribir el usuario remoto %1$s a la lista %2$s."
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
629 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
630 msgstr "No se puede leer el perfil para cancelar la suscripción a la lista."
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
633 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
635 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
637 "No puede cancelar la suscripción del usuario remoto %1$s de la lista %2$s."
639 #. TRANS: Client error.
640 msgid "You can use the local subscription!"
641 msgstr "¡Puede utilizar la suscripción local!"
643 #. TRANS: Form title.
645 msgid "Subscribe to user"
646 msgstr "Suscribirse al usuario"
648 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
650 msgid "Join group %s"
651 msgstr "Unirse al grupo %s"
653 #. TRANS: Button text to join a group.
658 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
660 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
661 msgstr "Suscribirse a la lista %1$s de %2$s"
663 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
664 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
669 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
671 msgid "Subscribe to %s"
672 msgstr "Suscribirse a %s"
674 #. TRANS: Field label.
675 msgid "Group nickname"
676 msgstr "Alias de grupo"
678 #. TRANS: Field title.
679 msgid "Nickname of the group you want to join."
680 msgstr "Alias del grupo al que desea unirse."
682 #. TRANS: Field title.
683 msgid "Nickname of the user you want to follow."
684 msgstr "Alias del usuario al que desea seguir."
686 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
687 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
688 msgstr "Identificador de su cuenta (por ejemplo, user@identi.ca)."
690 #. TRANS: Client error.
691 msgid "Must provide a remote profile."
692 msgstr "Debe proporcionar un perfil remoto."
694 #. TRANS: Client error.
695 msgid "No local user or group nickname provided."
696 msgstr "No se ha proporcionado ningún usuario local o alias de grupo."
698 #. TRANS: Page title.
699 msgid "OStatus Connect"
700 msgstr "Conexión a OStatus"
702 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
704 msgid "Invalid avatar URL %s."
705 msgstr "La dirección URL del avatar, %s, es incorrecta."
707 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
709 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
711 "Intentó actualizar el avatar asociado al perfil remoto no guardado %s ."
713 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
715 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
716 msgstr "No se pudo recuperar el avatar desde %s."
718 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
720 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
722 "No se pudo encontrar la dirección URL de la fuente web (feed) para la página "
726 msgid "Not a valid webfinger address."
727 msgstr "No es una dirección webfinger válida."
729 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
731 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
732 msgstr "No se pudo encontrar un perfil válido para \"%s\"."
734 #. TRANS: Server exception.
735 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
737 "Intentando iniciar suscripción PuSH para fuente web (feed) sin concentrador "
740 #. TRANS: Server exception.
741 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
743 "Intentando poner fin a la suscripción PuSH para fuente web (feed) sin "
744 "concentrador (hub)."
746 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
748 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
750 "Estado de ostatus_profile no válido: hay dos o más identificadores "
751 "establecidos para %s ."
753 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
755 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
757 "Estado de ostatus_profile no válido: Todos los identificadores ID de %s "
760 #. TRANS: Server exception.
761 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
763 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
764 msgstr "Actor no válido pasado a %1$s : %2$s ."
766 #. TRANS: Server exception.
768 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
771 "Tipo no válido pasado a Ostatus_profile::notify. Debe ser una cadena XML o "
772 "una entrada de actividad."
775 msgid "Unknown feed format."
776 msgstr "Formato de fuente web (feed) desconocido"
779 msgid "RSS feed without a channel."
780 msgstr "Fuente web RSS sin canal."
782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
783 msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
785 "Sólo puede controlar la compartición de actividades con exactamente un "
788 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
789 msgid "Can only handle shared activities."
790 msgstr "Sólo es posible gestionar actividades compartidas."
792 #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
793 #. TRANS: %s is a share ID.
795 msgid "Failed to save activity %s."
796 msgstr "Error al guardar la actividad %s."
798 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
800 msgid "No content for notice %s."
801 msgstr "No hay contenido para el aviso %s."
803 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
804 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
808 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
810 msgid "Could not reach profile page %s."
811 msgstr "No se pudo llegar a la página de perfil %s ."
813 #. TRANS: Feed sub exception.
814 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
816 "No se pudo encontrar suficiente información de perfil para generar una "
819 #. TRANS: Server exception.
820 msgid "No author ID URI found."
821 msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección URI de identificador de usuario."
824 msgid "No profile URI."
825 msgstr "No hay dirección URI de perfil."
828 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
829 msgstr "No se puede hacer referencia a un usuario local como remoto ."
832 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
833 msgstr "No se puede referenciar un grupo local como remoto."
836 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
837 msgstr "No se puede hacer referencia a una lista local como remota."
839 #. TRANS: Server exception.
840 msgid "Cannot save local profile."
841 msgstr "No se pudo guardar el perfil local."
843 #. TRANS: Server exception.
844 msgid "Cannot save local list."
845 msgstr "No se puede guardar la lista local."
847 #. TRANS: Server exception.
848 msgid "Cannot save OStatus profile."
849 msgstr "No se puede guardar el perfil de OStatus."
851 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
853 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
854 msgstr "No se pudo guardar el perfil de \"%s\"."
856 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
858 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
859 msgstr "No se pudo guardar el perfil OStatus de \"%s\"."
861 #. TRANS: Server exception.
862 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
864 "No se pudo almacenar como archivo el contenido HTML de una entrada (post) "
867 #. TRANS: Server exception.
868 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
870 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
871 msgstr "No reconocido el protocolo URI para el perfil: %1$s (%2$s)."
873 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
875 msgid "No URI protocol for profile: %s."
876 msgstr "No existe protocolo URI para el perfil: %s ."
878 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
880 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
882 "La verificación de suscripción del concentrador (hub) ha devuelto el código "
885 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
887 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
888 msgstr "La llamada de retorno ha devuelto el estado: %1$s. Cuerpo: %2$s"
891 msgid "Unable to locate signer public key."
892 msgstr "No se ha podido localizar la clave pública del firmante."
895 msgid "Salmon invalid actor for signing."
896 msgstr "El actor del protocolo Salmon no es válido para la firma."
898 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
899 msgid "This method requires a POST."
900 msgstr "Este método requiere un comando POST."
902 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
903 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
904 msgstr "El protocolo Salmon requiere \"application/magic-envelope+xml\"."
906 #. TRANS: Client error.
907 msgid "Salmon signature verification failed."
908 msgstr "Error de verificación de firma del protocolo Salmon."
910 #. TRANS: Client error.
911 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
912 msgstr "La publicación del protocolo Salmon debe ser una entrada Atom."
914 #. TRANS: Client exception.
915 msgid "Unrecognized activity type."
916 msgstr "Tipo de actividad no reconocido."
918 #. TRANS: Client exception.
919 msgid "This target does not understand posts."
920 msgstr "Este objetivo no entiende las entradas (post)."
922 #. TRANS: Client exception.
923 msgid "This target does not understand follows."
924 msgstr "Este objetivo no entiende los seguimientos."
926 #. TRANS: Client exception.
927 msgid "This target does not understand unfollows."
928 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de fin de seguimiento."
930 #. TRANS: Client exception.
931 msgid "This target does not understand favorites."
932 msgstr "Este objetivo no entiende los favoritos."
934 #. TRANS: Client exception.
935 msgid "This target does not understand unfavorites."
936 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de eliminar los favoritos."
938 #. TRANS: Client exception.
939 msgid "This target does not understand share events."
940 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de compartir eventos."
942 #. TRANS: Client exception.
943 msgid "This target does not understand joins."
944 msgstr "Este objetivo no entiende las uniones."
946 #. TRANS: Client exception.
947 msgid "This target does not understand leave events."
948 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de dejar los eventos."
950 #. TRANS: Client exception.
951 msgid "This target does not understand list events."
952 msgstr "Este objetivo no entiende la indicación de listar los eventos."
954 #. TRANS: Client exception.
955 msgid "This target does not understand unlist events."
957 "Este objetivo no entiende la indicación de retirar los eventos de la lista."
960 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
962 "Se ha recibido una respuesta slap de protocolo Salmon procedente de un actor "