1 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:43+0000\n"
17 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-04-27 13:28:48+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: fr\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 msgstr "Flux d’informations"
30 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
31 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
35 #. TRANS: Fieldset legend.
37 msgid "Tag remote profile"
38 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
40 #. TRANS: Field label.
42 msgid "Remote profile"
43 msgstr "Profil distant"
45 #. TRANS: Field title.
46 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
48 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
51 "Adresse d’un utilisateur OStatus, par exemple pseudonyme@example.com ou "
52 "http://example.net/pseudonyme"
54 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
59 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
61 msgstr "URI invalide."
63 #. TRANS: Error message in OStatus plugin.
66 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
67 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
69 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
70 "que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
71 "forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
73 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
75 msgid "Sent from %s via OStatus"
76 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
78 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
79 msgid "Could not set up remote subscription."
80 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
82 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
85 msgstr "Ne plus suivre"
87 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
88 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
90 msgid "%1$s stopped following %2$s."
91 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
93 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
94 msgid "Could not set up remote group membership."
95 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
97 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
102 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
103 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
105 msgid "%1$s has joined group %2$s."
106 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
108 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
109 msgid "Failed joining remote group."
110 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
112 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
117 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
118 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
120 msgid "%1$s has left group %2$s."
121 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
123 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
124 msgid "Could not set up remote list subscription."
125 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
127 #. TRANS: Title for following a remote list.
130 msgstr "Suivre la liste"
132 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
133 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
135 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
136 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
138 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
139 msgid "Failed subscribing to remote list."
140 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
142 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
143 msgid "Unfollow list"
144 msgstr "Ne plus suivre la liste"
146 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
147 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the tagger's name.
149 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
150 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
152 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
157 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
158 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
160 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
161 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
163 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
166 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
169 "Impossible de compléter l'adhésion à un flux de profil distant. La balise %s "
170 "n'a pas pu être sauvegardée."
172 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
176 msgstr "Ne plus suivre la liste"
178 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
179 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
181 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
182 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
184 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
188 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
189 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
191 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
192 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
194 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
198 #. TRANS: Title for activity.
199 msgid "Profile update"
200 msgstr "Mise à jour du profil"
202 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
203 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
205 msgid "%s has updated their profile page."
206 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
208 #. TRANS: Link text for a user to tag an OStatus user.
212 #. TRANS: Plugin description.
214 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
215 "org/\">OStatus</a>."
217 "Suivez les personnes à travers les réseaux sociaux mettant en œuvre <a href="
218 "\"http://ostatus.org/\">OStatus</a> ."
220 #. TRANS: Client exception.
221 msgid "Publishing outside feeds not supported."
222 msgstr "La publication des flux externes n’est pas supportée."
224 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
226 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
227 msgstr "Mode « %s » non reconnu."
229 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
232 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
235 "Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
236 "que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
238 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
240 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
242 "La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
245 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
247 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
249 "Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
252 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
254 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
256 "Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
259 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
261 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
263 "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
265 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
267 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
268 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
270 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
272 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
273 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
275 #. TRANS: Client exception.
276 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
278 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
279 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
281 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a local object as if it is remote.
283 msgid "You can use the local tagging!"
284 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
286 #. TRANS: Header for tagging a remote object. %s is a remote object's name.
291 #. TRANS: Button text to tag a remote object.
296 #. TRANS: Field label.
297 msgid "User nickname"
298 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
300 #. TRANS: Field title.
302 msgid "Nickname of the user you want to tag."
303 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez marquer."
305 #. TRANS: Field label.
306 msgid "Profile Account"
307 msgstr "Compte de profil"
309 #. TRANS: Field title.
311 msgid "Your account id (i.e. user@identi.ca)."
312 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
314 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
315 #. TRANS: Client error.
316 msgid "Could not look up OStatus account profile."
317 msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
319 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
320 #. TRANS: Client error.
321 msgid "Could not confirm remote profile address."
322 msgstr "mpossible de confirmer l’adresse de profil distant."
324 #. TRANS: Title for an OStatus list.
326 msgstr "Liste OStatus"
328 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
329 msgid "Empty or invalid feed id."
330 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
332 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
334 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
335 msgstr "Identifiant de flux PuSH inconnu : « %s »"
337 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
339 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
340 msgstr "Flux de sujet de concentrateur incorrect : « %s »"
342 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
344 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
346 "Jeton de vérification de concentrateur incorrect « %1$s » pour le sujet « %2$s "
349 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
351 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
352 msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
354 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
356 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
357 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
359 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
360 #. TRANS: Client error.
361 msgid "No such user."
362 msgstr "Utilisateur inexistant."
364 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
368 #. TRANS: Button text.
369 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
374 #. TRANS: Button text.
378 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
380 msgid "Join this group"
381 msgstr "Rejoindre ce groupe"
383 #. TRANS: Button text.
388 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
389 msgid "Subscribe to this user"
390 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
392 msgid "You are already subscribed to this user."
393 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
395 #. TRANS: Error text.
397 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
400 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre ce flux. Veuillez réessayer plus tard "
401 "cette adresse OStatus."
403 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
404 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
405 msgid "Already subscribed!"
406 msgstr "Déjà abonné !"
408 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
409 msgid "Remote subscription failed!"
410 msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !"
412 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
413 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
415 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
418 #. TRANS: Form title.
419 msgid "Subscribe to user"
420 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
422 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
426 #. TRANS: Instructions.
428 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
429 "or profile URI below:"
431 "Vous pouvez vous abonner aux utilisateurs d’autres sites pris en charge. "
432 "Collez leur adresse ou l’URI de leur profil ci-dessous :"
434 #. TRANS: Field label.
436 msgstr "Rejoindre le groupe"
438 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
439 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
441 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
444 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
445 msgid "You are already a member of this group."
446 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
448 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
449 msgid "Already a member!"
450 msgstr "Déjà membre !"
452 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
453 msgid "Remote group join failed!"
454 msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
456 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
457 msgid "Confirm joining remote group"
458 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
460 #. TRANS: Form instructions.
462 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
465 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
466 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
468 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
469 #. TRANS: Client error.
470 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
472 msgstr "Aucun identifiant."
474 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
475 #. TRANS: Client exception.
476 msgid "Cannot handle that kind of post."
477 msgstr "Impossible de gérer ce type de publication."
479 #. TRANS: Client exception.
480 msgid "In reply to unknown notice."
481 msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
483 #. TRANS: Client exception.
484 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
486 "En réponse à un avis non émis par cet utilisateur et ne mentionnant pas cet "
489 #. TRANS: Client exception.
490 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
493 #. TRANS: Client exception.
494 msgid "Not to anyone in reply to anything."
497 #. TRANS: Client exception.
498 msgid "This is already a favorite."
499 msgstr "Ceci est déjà un favori."
501 #. TRANS: Client exception.
502 msgid "Could not save new favorite."
503 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau favori."
505 #. TRANS: Client exception.
506 msgid "Notice was not favorited!"
509 #. TRANS: Client exception.
510 msgid "Not a person object."
513 #. TRANS: Client exception.
514 msgid "Unidentified profile being tagged."
517 #. TRANS: Client exception.
518 msgid "This user is not the one being tagged."
521 #. TRANS: Client exception.
522 msgid "The tag could not be saved."
525 #. TRANS: Client exception.
526 msgid "Unidentified profile being untagged."
529 #. TRANS: Client exception.
530 msgid "This user is not the one being untagged."
533 #. TRANS: Client exception.
534 msgid "The tag could not be deleted."
537 #. TRANS: Client exception.
538 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
539 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
541 #. TRANS: Client exception.
543 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
545 "Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
547 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
549 msgid "Notice with ID %s unknown."
550 msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu."
552 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
554 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
555 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
557 #. TRANS: Field label.
558 msgid "Subscribe to list"
559 msgstr "S'abonner à la liste"
561 #. TRANS: Field title.
563 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
565 "Une adresse de groupe OStatus, par exemple http://example.net/user/all/tag"
567 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
568 msgid "You are already subscribed to this list."
569 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce groupe."
571 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
572 msgid "Confirm subscription to remote list"
573 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
575 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
578 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
581 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
582 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
584 #. TRANS: Client error.
585 msgid "No such group."
586 msgstr "Groupe inexistant."
588 #. TRANS: Client error.
589 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
591 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
593 #. TRANS: Client error.
594 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
596 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
598 #. TRANS: Client error.
599 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
600 msgid "Groups cannot join groups."
601 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
603 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
604 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
605 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
607 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
609 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
610 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
612 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
613 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
614 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
615 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
617 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
619 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
620 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
622 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
623 #. TRANS: Client error.
624 msgid "No such list."
625 msgstr "Liste inexistante."
627 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
628 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
630 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour une liste distant."
632 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
634 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
636 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
640 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
641 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des listes."
643 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
644 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
646 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
647 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
651 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
652 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à une liste."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
655 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
657 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
658 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
660 #. TRANS: Client error.
661 msgid "You can use the local subscription!"
662 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
664 #. TRANS: Form title.
666 msgid "Subscribe to user"
667 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
669 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
671 msgid "Join group %s"
672 msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
674 #. TRANS: Button text to join a group.
679 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a tagger's name.
681 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
682 msgstr "S’abonner à la liste %1$s par %2$s"
684 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
685 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
690 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
692 msgid "Subscribe to %s"
693 msgstr "S’abonner à « %s »"
695 #. TRANS: Field label.
696 msgid "Group nickname"
697 msgstr "Pseudonyme du groupe"
699 #. TRANS: Field title.
700 msgid "Nickname of the group you want to join."
701 msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
703 #. TRANS: Field title.
704 msgid "Nickname of the user you want to follow."
705 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
707 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
708 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
709 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
711 #. TRANS: Client error.
712 msgid "Must provide a remote profile."
713 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
715 #. TRANS: Client error.
716 msgid "No local user or group nickname provided."
717 msgstr "Aucun utilisateur local ou pseudonyme de groupe fourni."
719 #. TRANS: Page title.
720 msgid "OStatus Connect"
721 msgstr "Connexion OStatus"
723 #. TRANS: Server exception.
724 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
726 "Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
729 #. TRANS: Server exception.
730 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
732 "Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
735 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
737 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
739 "État invalide du profil OStatus : deux identifiants ou + ont été définis "
742 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
744 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
745 msgstr "État invalide du profil OStatus : aucun identifiant renseigné pour %s."
747 #. TRANS: Server exception.
748 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
750 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
751 msgstr "Type d’acteur invalide passé à la méthode « %1$s » : « %2$s »."
753 #. TRANS: Server exception.
755 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
758 "Type invalide passé à la méthode « Ostatus_profile::notify ». Ce doit être "
759 "une chaîne XML ou une entrée « Activity »."
762 msgid "Unknown feed format."
763 msgstr "Format de flux d’information inconnu."
766 msgid "RSS feed without a channel."
767 msgstr "Flux RSS sans canal."
769 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
771 msgid "No content for notice %s."
772 msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »."
774 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
775 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
777 msgstr "Voir davantage"
779 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
781 msgid "Could not reach profile page %s."
782 msgstr "Impossible d’atteindre la page de profil « %s »."
784 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
786 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
788 "Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de "
791 #. TRANS: Feed sub exception.
792 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
794 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
797 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
799 msgid "Invalid avatar URL %s."
800 msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
802 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
804 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
806 "Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
809 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
811 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
812 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
814 #. TRANS: Server exception.
815 msgid "No author ID URI found."
819 msgid "No profile URI."
820 msgstr "Aucune URI de profil."
823 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
824 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
827 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
828 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
831 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
832 msgstr "La liste locale ne peut être référencée comme distante."
834 #. TRANS: Server exception.
835 msgid "Cannot save local profile."
836 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
838 #. TRANS: Server exception.
839 msgid "Cannot save local list."
840 msgstr "Impossible de sauvegarder la liste locale."
842 #. TRANS: Server exception.
843 msgid "Cannot save OStatus profile."
844 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
847 msgid "Not a valid webfinger address."
848 msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
850 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
852 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
853 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour \"%s\"."
855 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
857 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
858 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour \"%s\"."
860 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
862 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
863 msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour \"%s\"."
865 #. TRANS: Server exception.
866 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
868 "Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
870 #. TRANS: Server exception.
871 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
873 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
874 msgstr "Protocole d'URI non reconnu pour le profil: %1$s (%2$s)."
876 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
878 msgid "No URI protocol for profile: %s."
879 msgstr "Pas de protocole URI pour le profil: %s ."
881 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
883 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
885 "La vérification d’abonné sur le concentrateur a retourné le statut HTTP « %s "
888 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
890 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
891 msgstr "La routine de rappel a retourné le statut « %1$s ». Corps : %2$s"
894 msgid "Unable to locate signer public key."
895 msgstr "Impossible de trouver la clé publique du signataire."
898 msgid "Salmon invalid actor for signing."
899 msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
901 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
902 msgid "This method requires a POST."
903 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
905 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
906 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
907 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
909 #. TRANS: Client error.
910 msgid "Salmon signature verification failed."
911 msgstr "La vérification de signature Salmon a échoué."
913 #. TRANS: Client error.
914 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
915 msgstr "Une publication Salmon doit être une entrée « Atom »."
917 #. TRANS: Client exception.
918 msgid "Unrecognized activity type."
919 msgstr "Type d’activité non reconnu."
921 #. TRANS: Client exception.
922 msgid "This target does not understand posts."
923 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
925 #. TRANS: Client exception.
927 msgid "This target does not understand follows."
928 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
930 #. TRANS: Client exception.
931 msgid "This target does not understand unfollows."
932 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
934 #. TRANS: Client exception.
935 msgid "This target does not understand favorites."
936 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favori."
938 #. TRANS: Client exception.
939 msgid "This target does not understand unfavorites."
940 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
942 #. TRANS: Client exception.
943 msgid "This target does not understand share events."
944 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
946 #. TRANS: Client exception.
947 msgid "This target does not understand joins."
948 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
950 #. TRANS: Client exception.
951 msgid "This target does not understand leave events."
952 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’événement."
954 #. TRANS: Client exception.
956 msgid "This target does not understand tag events."
957 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
959 #. TRANS: Client exception.
961 msgid "This target does not understand untag events."
962 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
965 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
966 msgstr "Réception d’une giffle Salmon d’un acteur non identifié."
973 #~ msgstr "Retirer des favoris"
975 #~ msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
976 #~ msgstr "%1$s a retiré l’avis %2$s de ses favoris."
979 #~ "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
982 #~ "Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
983 #~ "pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
986 #~ msgstr "Continuer"
988 #~ msgid "Could not remove remote user %1$s from list %2$s."
989 #~ msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s de la liste %2$s."