1 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-06 02:34+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-06 01:37:59+0000\n"
16 "Language-Team: French <http://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-POT-Import-Date: 2011-03-03 17:49:39+0000\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83348); Translate extension (2011-03-04)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: fr\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 msgstr "Flux d’informations"
29 #. TRANS: Link description for link to subscribe to a remote user.
30 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
34 #. TRANS: Link description for link to join a remote group.
38 #. TRANSLATE: %s is a domain.
40 msgid "Sent from %s via OStatus"
41 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
44 msgid "Could not set up remote subscription."
45 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
48 msgstr "Ne plus suivre"
50 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
51 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
53 msgid "%1$s stopped following %2$s."
54 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
56 msgid "Could not set up remote group membership."
57 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
59 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
60 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
62 msgid "%1$s has joined group %2$s."
63 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
66 msgid "Failed joining remote group."
67 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
72 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
73 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
75 msgid "%1$s has left group %2$s."
76 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
79 msgstr "Retirer des favoris"
81 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
82 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
84 msgid "%1$s marked notice %2$s as no longer a favorite."
85 msgstr "%1$s a retiré l’avis %2$s de ses favoris."
87 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
91 #. TRANS: Title for activity.
92 msgid "Profile update"
93 msgstr "Mise à jour du profil"
95 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
96 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
98 msgid "%s has updated their profile page."
99 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
101 #. TRANS: Plugin description.
103 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
104 "org/\">OStatus</a>."
106 "Suivez les personnes à travers les réseaux sociaux mettant en œuvre <a href="
107 "\"http://ostatus.org/\">OStatus</a> ."
109 #. TRANS: Client exception.
110 msgid "Publishing outside feeds not supported."
111 msgstr "La publication des flux externes n’est pas supportée."
113 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
115 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
116 msgstr "Mode « %s » non reconnu."
118 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
121 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
124 "Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
125 "que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
127 #. TRANS: Client exception.
129 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
131 "La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
134 #. TRANS: Client exception.
136 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
138 "Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
141 #. TRANS: Client exception.
143 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
145 "Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
148 #. TRANS: Client exception.
150 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User doesn't exist."
152 "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
154 #. TRANS: Client exception.
156 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group doesn't exist."
157 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
159 #. TRANS: Client exception.
160 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
162 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
163 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
165 msgid "Empty or invalid feed id."
166 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
168 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
170 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
171 msgstr "Identifiant de flux PuSH inconnu : « %s »"
173 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
175 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
176 msgstr "Flux de sujet de concentrateur incorrect : « %s »"
178 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
180 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
182 "Jeton de vérification de concentrateur incorrect « %1$s » pour le sujet « %2$s "
185 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
187 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
188 msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
190 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
192 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
193 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
195 msgid "No such user."
196 msgstr "Utilisateur inexistant."
198 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
202 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
204 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
207 "Adresse d’un utilisateur OStatus ou de sa page de profil, telle que "
208 "pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme"
210 #. TRANS: Button text.
215 #. TRANS: Button text.
216 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
218 msgid "Join this group"
219 msgstr "Rejoindre ce groupe"
221 #. TRANS: Button text.
226 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
227 msgid "Subscribe to this user"
228 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
230 msgid "You are already subscribed to this user."
231 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
233 #. TRANS: Error text.
235 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
236 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
238 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
239 "que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
240 "forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
242 #. TRANS: Error text.
244 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
247 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre ce flux. Veuillez réessayer plus tard "
248 "cette adresse OStatus."
250 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
251 msgid "Already subscribed!"
252 msgstr "Déjà abonné !"
254 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
255 msgid "Remote subscription failed!"
256 msgstr "Ĺ’abonnement distant a échoué !"
258 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
260 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
263 #. TRANS: Form title.
264 msgid "Subscribe to user"
265 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
267 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form
271 #. TRANS: Instructions.
273 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
274 "or profile URI below:"
276 "Vous pouvez vous abonner aux utilisateurs d’autres sites pris en charge. "
277 "Collez leur adresse ou l’URI de leur profil ci-dessous :"
279 #. TRANS: Field label.
281 msgstr "Rejoindre le groupe"
283 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group".
284 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
286 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
289 msgid "You are already a member of this group."
290 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
292 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
293 msgid "Already a member!"
294 msgstr "Déjà membre !"
296 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
297 msgid "Remote group join failed!"
298 msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
300 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
301 msgid "Remote group join aborted!"
302 msgstr "L’adhésion au groupe distant a été avortée !"
304 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
305 msgid "Confirm joining remote group"
306 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
308 #. TRANS: Instructions.
310 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
313 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
314 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
316 #. TRANS: Client error.
318 msgstr "Aucun identifiant."
320 #. TRANS: Client exception.
321 msgid "In reply to unknown notice."
322 msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
324 #. TRANS: Client exception.
325 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
327 "En réponse à un avis non émis par cet utilisateur et ne mentionnant pas cet "
330 #. TRANS: Client exception.
331 msgid "Could not save new favorite."
332 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau favori."
334 #. TRANS: Client exception.
335 msgid "Can't favorite/unfavorite without an object."
336 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
338 #. TRANS: Client exception.
339 msgid "Can't handle that kind of object for liking/faving."
341 "Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
343 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
345 msgid "Notice with ID %s unknown."
346 msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu."
348 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
350 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
351 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
353 #. TRANS: Client error.
354 msgid "No such group."
355 msgstr "Groupe inexistant."
357 #. TRANS: Client error.
358 msgid "Can't accept remote posts for a remote group."
360 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
362 #. TRANS: Client error.
363 msgid "Can't read profile to set up group membership."
365 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
367 #. TRANS: Client error.
368 msgid "Groups can't join groups."
369 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
371 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
372 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
374 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
376 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
377 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
379 msgid "Can't read profile to cancel group membership."
380 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
382 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
384 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
385 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
387 #. TRANS: Client error.
388 msgid "You can use the local subscription!"
389 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
391 #. TRANS: Form legend.
393 msgid "Join group %s"
394 msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
396 #. TRANS: Button text.
401 #. TRANS: Form legend.
403 msgid "Subscribe to %s"
404 msgstr "S’abonner à « %s »"
406 #. TRANS: Button text.
411 #. TRANS: Field label.
412 msgid "Group nickname"
413 msgstr "Pseudonyme du groupe"
415 msgid "Nickname of the group you want to join."
416 msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
418 #. TRANS: Field label.
419 msgid "User nickname"
420 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
422 msgid "Nickname of the user you want to follow."
423 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
425 #. TRANS: Field label.
426 msgid "Profile Account"
427 msgstr "Compte de profil"
429 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
430 msgid "Your account id (e.g. user@identi.ca)."
431 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
433 #. TRANS: Client error.
434 msgid "Must provide a remote profile."
435 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
437 #. TRANS: Client error.
438 msgid "Couldn't look up OStatus account profile."
439 msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
441 #. TRANS: Client error.
442 msgid "Couldn't confirm remote profile address."
443 msgstr "Impossible de confirmer l’adresse de profil distant."
445 #. TRANS: Page title.
446 msgid "OStatus Connect"
447 msgstr "Connexion OStatus"
449 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
451 "Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
454 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
456 "Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
459 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
461 msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs set for %s."
463 "État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
464 "profil définis pour « %s »."
466 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
468 msgid "Invalid ostatus_profile state: both group and profile IDs empty for %s."
470 "État invalide du profil OStatus : identifiants à la fois de groupe et de "
471 "profil non renseignés pour « %s »."
473 #. TRANS: Server exception.
474 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
476 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
477 msgstr "Type d’acteur invalide passé à la méthode « %1$s » : « %2$s »."
479 #. TRANS: Server exception.
481 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
484 "Type invalide passé à la méthode « Ostatus_profile::notify ». Ce doit être "
485 "une chaîne XML ou une entrée « Activity »."
488 msgid "Unknown feed format."
489 msgstr "Format de flux d’information inconnu."
492 msgid "RSS feed without a channel."
493 msgstr "Flux RSS sans canal."
495 #. TRANS: Client exception.
496 msgid "Can't handle that kind of post."
497 msgstr "Impossible de gérer cette sorte de publication."
499 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
501 msgid "No content for notice %s."
502 msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »."
504 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
505 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
507 msgstr "Voir davantage"
509 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
511 msgid "Could not reach profile page %s."
512 msgstr "Impossible d’atteindre la page de profil « %s »."
514 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
516 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
518 "Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de "
521 #. TRANS: Feed sub exception.
522 msgid "Can't find enough profile information to make a feed."
524 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
527 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
529 msgid "Invalid avatar URL %s."
530 msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
532 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
534 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
536 "Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
539 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
541 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
542 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
545 msgid "Local user can't be referenced as remote."
546 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
549 msgid "Local group can't be referenced as remote."
550 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
552 #. TRANS: Server exception.
553 msgid "Can't save local profile."
554 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
556 #. TRANS: Server exception.
557 msgid "Can't save OStatus profile."
558 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
561 msgid "Not a valid webfinger address."
562 msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
564 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
566 msgid "Couldn't save profile for \"%s\"."
567 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour « %s »."
569 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
571 msgid "Couldn't save ostatus_profile for \"%s\"."
572 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour « %s »."
574 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
576 msgid "Couldn't find a valid profile for \"%s\"."
577 msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour « %s »."
579 #. TRANS: Server exception.
580 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
582 "Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
584 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
586 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
588 "La vérification d’abonné sur le concentrateur a retourné le statut HTTP « %s "
591 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
593 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
594 msgstr "La routine de rappel a retourné le statut « %1$s ». Corps : %2$s"
597 msgid "Unable to locate signer public key."
598 msgstr "Impossible de trouver la clé publique du signataire."
601 msgid "Salmon invalid actor for signing."
602 msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
604 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
605 msgid "This method requires a POST."
606 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
608 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml"
609 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
610 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
612 #. TRANS: Client error.
613 msgid "Salmon signature verification failed."
614 msgstr "La vérification de signature Salmon a échoué."
616 #. TRANS: Client error.
617 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
618 msgstr "Une publication Salmon doit être une entrée « Atom »."
620 #. TRANS: Client exception.
621 msgid "Unrecognized activity type."
622 msgstr "Type d’activité non reconnu."
624 #. TRANS: Client exception.
625 msgid "This target doesn't understand posts."
626 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
628 #. TRANS: Client exception.
629 msgid "This target doesn't understand follows."
630 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
632 #. TRANS: Client exception.
633 msgid "This target doesn't understand unfollows."
634 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
636 #. TRANS: Client exception.
637 msgid "This target doesn't understand favorites."
638 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favoris."
640 #. TRANS: Client exception.
641 msgid "This target doesn't understand unfavorites."
642 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
644 #. TRANS: Client exception.
645 msgid "This target doesn't understand share events."
646 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
648 #. TRANS: Client exception.
649 msgid "This target doesn't understand joins."
650 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
652 #. TRANS: Client exception.
653 msgid "This target doesn't understand leave events."
654 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’évènements."
657 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
658 msgstr "Réception d’une giffle Salmon d’un acteur non identifié."