1 # Translation of StatusNet - OStatus to French (Français)
2 # Exported from translatewiki.net
11 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-03-01 15:45+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-03-01 15:46:55+0000\n"
19 "Language-Team: French <https://translatewiki.net/wiki/Portal:fr>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n"
23 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r112812); Translate 2012-02-26\n"
24 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
25 "X-Language-Code: fr\n"
26 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
31 msgstr "Flux d’informations"
33 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
34 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
38 #. TRANS: Fieldset legend.
40 msgid "List remote profile"
41 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
43 #. TRANS: Field label.
45 msgid "Remote profile"
46 msgstr "Profil distant"
48 #. TRANS: Field title.
49 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
51 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
54 "Adresse d’un utilisateur OStatus, par exemple pseudonyme@example.com ou "
55 "http://example.net/pseudonyme"
57 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
62 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
64 msgstr "URI invalide."
66 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
67 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
69 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
70 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
72 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre cette adresse. Veuillez vous assurer "
73 "que l’adresse OStatus de l’utilisateur ou de sa page de profil est de la "
74 "forme pseudonyme@example.com ou http://example.net/pseudonyme."
76 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
78 msgid "Sent from %s via OStatus"
79 msgstr "Envoyé depuis %s via OStatus"
81 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
82 msgid "Could not set up remote subscription."
83 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
85 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
88 msgstr "Ne plus suivre"
90 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
91 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
93 msgid "%1$s stopped following %2$s."
94 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
96 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
97 msgid "Could not set up remote group membership."
98 msgstr "Impossible de mettre en place l’appartenance au groupe distant."
100 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
105 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
106 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
108 msgid "%1$s has joined group %2$s."
109 msgstr "%1$s a rejoint le groupe %2$s."
111 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
112 msgid "Failed joining remote group."
113 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
115 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
120 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
121 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
123 msgid "%1$s has left group %2$s."
124 msgstr "%1$s a quitté le groupe %2$s."
126 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
127 msgid "Could not set up remote list subscription."
128 msgstr "Impossible de mettre en place l’abonnement distant."
130 #. TRANS: Title for following a remote list.
133 msgstr "Suivre la liste"
135 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
136 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
138 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
139 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
141 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
142 msgid "Failed subscribing to remote list."
143 msgstr "Échec lors de l’adhésion au groupe distant."
145 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
146 msgid "Unfollow list"
147 msgstr "Ne plus suivre la liste"
149 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
150 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
152 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
153 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s par %3$s."
155 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
160 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
161 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
163 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
164 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
166 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
169 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
172 "Impossible de compléter l'adhésion à un flux de profil distant. La balise %s "
173 "n'a pas pu être sauvegardée."
175 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
179 msgstr "Ne plus suivre la liste"
181 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
182 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
184 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
185 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
187 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
191 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
192 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
194 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
195 msgstr "%1$s a cessé de suivre %2$s."
197 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
201 #. TRANS: Title for activity.
202 msgid "Profile update"
203 msgstr "Mise à jour du profil"
205 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
206 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
208 msgid "%s has updated their profile page."
209 msgstr "%s a mis à jour sa page de profil."
211 #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
215 #. TRANS: Plugin description.
217 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
218 "org/\">OStatus</a>."
220 "Suivez les personnes à travers les réseaux sociaux mettant en œuvre <a href="
221 "\"http://ostatus.org/\">OStatus</a> ."
223 #. TRANS: Client exception.
224 msgid "Publishing outside feeds not supported."
225 msgstr "La publication des flux externes n’est pas supportée."
227 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
229 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
230 msgstr "Mode « %s » non reconnu."
232 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
235 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
238 "Le sujet de concentrateur « %s » n’est pas supporté. Ce concentrateur ne sert "
239 "que les flux Atom d’utilisateurs et groupes locaux."
241 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
243 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
245 "La vérification de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être « sync » ou "
248 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
250 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
252 "Le bail de concentrateur « %s » est invalide. Ce doit être vide ou un entier "
255 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
257 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
259 "Le secret de concentrateur « %s » est invalide. Il doit faire moins de 200 "
262 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
264 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
266 "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. L’utilisateur n’existe pas."
268 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
270 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
271 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
273 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
275 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
276 msgstr "Le sujet de concentrateur « %s » est invalide. Le groupe n’existe pas."
278 #. TRANS: Client exception.
279 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
281 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
282 msgstr "URL invalide passée à la méthode « %1$s » : « %2$s »"
284 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
286 msgid "You can use the local list functionality!"
287 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
289 #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
294 #. TRANS: Button text to list a remote object.
299 #. TRANS: Field label.
300 msgid "User nickname"
301 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur"
303 #. TRANS: Field title.
305 msgid "Nickname of the user you want to list."
306 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez marquer."
308 #. TRANS: Field label.
309 msgid "Profile Account"
310 msgstr "Compte de profil"
312 #. TRANS: Field title.
314 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
315 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
317 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
318 #. TRANS: Client error.
319 msgid "Could not look up OStatus account profile."
320 msgstr "Impossible de consulter le profil de compte OStatus."
322 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
323 #. TRANS: Client error.
324 msgid "Could not confirm remote profile address."
325 msgstr "mpossible de confirmer l’adresse de profil distant."
327 #. TRANS: Title for an OStatus list.
329 msgstr "Liste OStatus"
331 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
332 msgid "Empty or invalid feed id."
333 msgstr "Identifiant de flux vide ou invalide."
335 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
337 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
338 msgstr "Identifiant de flux PuSH inconnu : « %s »"
340 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
342 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
343 msgstr "Flux de sujet de concentrateur incorrect : « %s »"
345 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
347 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
349 "Jeton de vérification de concentrateur incorrect « %1$s » pour le sujet « %2$s "
352 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
354 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
355 msgstr "Demande d’abonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
357 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
359 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
360 msgstr "Demande de désabonnement inattendue pour le sujet invalide « %s »."
362 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
363 #. TRANS: Client error.
364 msgid "No such user."
365 msgstr "Utilisateur inexistant."
367 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
371 #. TRANS: Button text.
372 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
377 #. TRANS: Button text.
381 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
383 msgid "Join this group"
384 msgstr "Rejoindre ce groupe"
386 #. TRANS: Button text.
391 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
392 msgid "Subscribe to this user"
393 msgstr "S’abonner à cet utilisateur"
395 #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
396 msgid "You are already subscribed to this user."
397 msgstr "Vous êtes déjà abonné à cet utilisateur."
399 #. TRANS: Error text.
401 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
404 "Désolé, nous n’avons pas pu atteindre ce flux. Veuillez réessayer plus tard "
405 "cette adresse OStatus."
407 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
408 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
409 msgid "Already subscribed!"
410 msgstr "Déjà abonné !"
412 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
413 msgid "Remote subscription failed!"
414 msgstr "L’abonnement distant a échoué !"
416 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
417 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
419 "Un problème est survenu avec votre jeton de session. Veuillez essayer à "
422 #. TRANS: Form title.
423 msgid "Subscribe to user"
424 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
426 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
430 #. TRANS: Instructions.
432 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
433 "or profile URI below:"
435 "Vous pouvez vous abonner aux utilisateurs d’autres sites pris en charge. "
436 "Collez leur adresse ou l’URI de leur profil ci-dessous :"
438 #. TRANS: Field label.
440 msgstr "Rejoindre le groupe"
442 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
443 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
444 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
446 "Une adresse de groupe OStatus telle que « http://example.net/group/pseudonyme "
449 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
450 msgid "You are already a member of this group."
451 msgstr "Vous êtes déjà membre de ce groupe."
453 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
454 msgid "Already a member!"
455 msgstr "Déjà membre !"
457 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
458 msgid "Remote group join failed!"
459 msgstr "L’adhésion au groupe distant a échoué !"
461 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
462 msgid "Confirm joining remote group"
463 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
465 #. TRANS: Form instructions.
467 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
470 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
471 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
473 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
474 #. TRANS: Client error.
475 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
477 msgstr "Aucun identifiant."
479 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
480 #. TRANS: Client exception.
481 msgid "Cannot handle that kind of post."
482 msgstr "Impossible de gérer ce type de publication."
484 #. TRANS: Client exception.
485 msgid "In reply to unknown notice."
486 msgstr "En réponse à l’avis inconnu."
488 #. TRANS: Client exception.
489 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
491 "En réponse à un avis non émis par cet utilisateur et ne mentionnant pas cet "
494 #. TRANS: Client exception.
495 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
498 #. TRANS: Client exception.
499 msgid "Not to anyone in reply to anything."
502 #. TRANS: Client exception.
503 msgid "This is already a favorite."
504 msgstr "Ceci est déjà un favori."
506 #. TRANS: Client exception.
507 msgid "Could not save new favorite."
508 msgstr "Impossible de sauvegarder le nouveau favori."
510 #. TRANS: Client exception.
511 msgid "Notice was not favorited!"
514 #. TRANS: Client exception.
515 msgid "Not a person object."
518 #. TRANS: Client exception.
519 msgid "Unidentified profile being listed."
522 #. TRANS: Client exception.
523 msgid "This user is not the one being listed."
526 #. TRANS: Client exception.
527 msgid "The listing could not be saved."
530 #. TRANS: Client exception.
531 msgid "Unidentified profile being unlisted."
534 #. TRANS: Client exception.
535 msgid "This user is not the one being unlisted."
538 #. TRANS: Client exception.
539 msgid "The listing could not be deleted."
542 #. TRANS: Client exception.
543 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
544 msgstr "Impossible de mettre en favoris ou retirer des favoris sans un objet."
546 #. TRANS: Client exception.
548 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
550 "Impossible de gérer ce genre d’objet parmi les sujets appréciés ou favoris."
552 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
554 msgid "Notice with ID %s unknown."
555 msgstr "Avis d’identifiant « %s » inconnu."
557 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
559 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
560 msgstr "Avis d’identifiant « %1$s » non publié par %2$s."
562 #. TRANS: Field label.
563 msgid "Subscribe to list"
564 msgstr "S'abonner à la liste"
566 #. TRANS: Field title.
568 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
570 "Une adresse de groupe OStatus, par exemple http://example.net/user/all/tag"
572 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
573 msgid "You are already subscribed to this list."
574 msgstr "Vous êtes déjà abonné à ce groupe."
576 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
577 msgid "Confirm subscription to remote list"
578 msgstr "Confirmer l’adhésion au groupe distant"
580 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
583 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
586 "Vous pouvez souscrire aux groupes d’autres sites supportés. Collez l’adresse "
587 "URI du profil du groupe ci-dessous :"
589 #. TRANS: Client error.
590 msgid "No such group."
591 msgstr "Groupe inexistant."
593 #. TRANS: Client error.
594 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
596 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour un groupe distant."
598 #. TRANS: Client error.
599 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
601 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
603 #. TRANS: Client error.
604 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
605 msgid "Groups cannot join groups."
606 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des groupes."
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
609 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
610 msgstr "Vous avez été bloqué de ce groupe par l’administrateur."
612 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
614 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
615 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s au groupe %2$s."
617 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
618 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
619 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
620 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à un groupe."
622 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
624 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
625 msgstr "Impossible de retirer l’utilisateur distant %1$s du groupe %2$s."
627 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
628 #. TRANS: Client error.
629 msgid "No such list."
630 msgstr "Liste inexistante."
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
633 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
635 "Impossible d’accepter des envois distants de messages pour une liste distant."
637 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
639 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
641 "Impossible de lire le profil pour mettre en place l’adhésion à un groupe."
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
645 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
646 msgstr "Les groupes ne peuvent pas adhérer à des listes."
648 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
649 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
651 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
652 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
656 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
657 msgstr "Impossible de lire le profil pour annuler l’adhésion à une liste."
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
660 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
662 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
663 msgstr "Impossible d’inscrire l’utilisateur distant %1$s à la liste %2$s."
665 #. TRANS: Client error.
666 msgid "You can use the local subscription!"
667 msgstr "Vous pouvez utiliser l’abonnement local !"
669 #. TRANS: Form title.
671 msgid "Subscribe to user"
672 msgstr "S’abonner à un utilisateur"
674 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
676 msgid "Join group %s"
677 msgstr "Rejoindre le groupe « %s »"
679 #. TRANS: Button text to join a group.
684 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
686 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
687 msgstr "S’abonner à la liste %1$s par %2$s"
689 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
690 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
695 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
697 msgid "Subscribe to %s"
698 msgstr "S’abonner à « %s »"
700 #. TRANS: Field label.
701 msgid "Group nickname"
702 msgstr "Pseudonyme du groupe"
704 #. TRANS: Field title.
705 msgid "Nickname of the group you want to join."
706 msgstr "Pseudonyme du groupe que vous voulez rejoindre."
708 #. TRANS: Field title.
709 msgid "Nickname of the user you want to follow."
710 msgstr "Pseudonyme de l’utilisateur que vous voulez suivre."
712 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
713 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
714 msgstr "Votre identifiant de compte (utilisateur@identi.ca, par exemple)."
716 #. TRANS: Client error.
717 msgid "Must provide a remote profile."
718 msgstr "Vous devez fournir un profil distant."
720 #. TRANS: Client error.
721 msgid "No local user or group nickname provided."
722 msgstr "Aucun utilisateur local ou pseudonyme de groupe fourni."
724 #. TRANS: Page title.
725 msgid "OStatus Connect"
726 msgstr "Connexion OStatus"
728 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
730 msgid "Invalid avatar URL %s."
731 msgstr "Adresse URL d’avatar « %s » invalide."
733 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
735 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
737 "Tente de mettre à jour l’avatar associé au profil distant non sauvegardé « %s "
740 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
742 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
743 msgstr "Impossible de récupérer l’avatar depuis « %s »."
745 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
747 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
749 "Impossible de trouver une adresse URL de flux d’information pour la page de "
753 msgid "Not a valid webfinger address."
754 msgstr "Ce n’est pas une adresse « webfinger » valide."
756 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
758 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
759 msgstr "Impossible de trouver un profil valide pour \"%s\"."
761 #. TRANS: Server exception.
762 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
764 "Tente de démarrer l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
767 #. TRANS: Server exception.
768 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
770 "Tente d’arrêter l’inscription PuSH à un flux d’information sans "
773 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
775 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
777 "État invalide du profil OStatus : deux identifiants ou + ont été définis "
780 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
782 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
783 msgstr "État invalide du profil OStatus : aucun identifiant renseigné pour %s."
785 #. TRANS: Server exception.
786 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
788 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
789 msgstr "Type d’acteur invalide passé à la méthode « %1$s » : « %2$s »."
791 #. TRANS: Server exception.
793 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
796 "Type invalide passé à la méthode « Ostatus_profile::notify ». Ce doit être "
797 "une chaîne XML ou une entrée « Activity »."
800 msgid "Unknown feed format."
801 msgstr "Format de flux d’information inconnu."
804 msgid "RSS feed without a channel."
805 msgstr "Flux RSS sans canal."
807 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
808 msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
811 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
812 msgid "Can only handle shared activities."
815 #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
816 #. TRANS: %s is a share ID.
818 msgid "Failed to save activity %s."
821 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
823 msgid "No content for notice %s."
824 msgstr "Aucun contenu dans l’avis « %s »."
826 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
827 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
829 msgstr "Voir davantage"
831 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
833 msgid "Could not reach profile page %s."
834 msgstr "Impossible d’atteindre la page de profil « %s »."
836 #. TRANS: Feed sub exception.
837 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
839 "Impossible de trouver assez d’informations de profil pour créer un flux "
842 #. TRANS: Server exception.
843 msgid "No author ID URI found."
847 msgid "No profile URI."
848 msgstr "Aucune URI de profil."
851 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
852 msgstr "L’utilisateur local ne peut être référencé comme distant."
855 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
856 msgstr "Le groupe local ne peut être référencé comme distant."
859 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
860 msgstr "La liste locale ne peut être référencée comme distante."
862 #. TRANS: Server exception.
863 msgid "Cannot save local profile."
864 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil local."
866 #. TRANS: Server exception.
867 msgid "Cannot save local list."
868 msgstr "Impossible de sauvegarder la liste locale."
870 #. TRANS: Server exception.
871 msgid "Cannot save OStatus profile."
872 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil OStatus."
874 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
876 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
877 msgstr "Impossible de sauvegarder le profil pour \"%s\"."
879 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
881 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
882 msgstr "Impossible d’enregistrer le profil OStatus pour \"%s\"."
884 #. TRANS: Server exception.
885 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
887 "Impossible de stocker le contenu HTML d’une longue publication en un fichier."
889 #. TRANS: Server exception.
890 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
892 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
893 msgstr "Protocole d'URI non reconnu pour le profil: %1$s (%2$s)."
895 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
897 msgid "No URI protocol for profile: %s."
898 msgstr "Pas de protocole URI pour le profil: %s ."
900 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
902 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
904 "La vérification d’abonné sur le concentrateur a retourné le statut HTTP « %s "
907 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
909 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
910 msgstr "La routine de rappel a retourné le statut « %1$s ». Corps : %2$s"
913 msgid "Unable to locate signer public key."
914 msgstr "Impossible de trouver la clé publique du signataire."
917 msgid "Salmon invalid actor for signing."
918 msgstr "Acteur Salmon invalide pour la signature."
920 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
921 msgid "This method requires a POST."
922 msgstr "Cette méthode nécessite une commande HTTP « POST »."
924 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
925 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
926 msgstr "Salmon exige le type « application/magic-envelope+xml »."
928 #. TRANS: Client error.
929 msgid "Salmon signature verification failed."
930 msgstr "La vérification de signature Salmon a échoué."
932 #. TRANS: Client error.
933 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
934 msgstr "Une publication Salmon doit être une entrée « Atom »."
936 #. TRANS: Client exception.
937 msgid "Unrecognized activity type."
938 msgstr "Type d’activité non reconnu."
940 #. TRANS: Client exception.
941 msgid "This target does not understand posts."
942 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les publications."
944 #. TRANS: Client exception.
946 msgid "This target does not understand follows."
947 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de début de suivi."
949 #. TRANS: Client exception.
950 msgid "This target does not understand unfollows."
951 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de fin de suivi."
953 #. TRANS: Client exception.
954 msgid "This target does not understand favorites."
955 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de mise en favori."
957 #. TRANS: Client exception.
958 msgid "This target does not understand unfavorites."
959 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait des favoris."
961 #. TRANS: Client exception.
962 msgid "This target does not understand share events."
963 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
965 #. TRANS: Client exception.
966 msgid "This target does not understand joins."
967 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications d’adhésion."
969 #. TRANS: Client exception.
970 msgid "This target does not understand leave events."
971 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les indications de retrait d’événement."
973 #. TRANS: Client exception.
975 msgid "This target does not understand list events."
976 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
978 #. TRANS: Client exception.
980 msgid "This target does not understand unlist events."
981 msgstr "Cette cible ne reconnaît pas les évènements partagés."
984 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
985 msgstr "Réception d’une giffle Salmon d’un acteur non identifié."