1 # Translation of StatusNet - OStatus to Galician (galego)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:32+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: gl\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
26 msgstr "Fontes de novas"
28 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
29 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
33 #. TRANS: Fieldset legend.
34 msgid "List remote profile"
35 msgstr "Listar un perfil remoto"
37 #. TRANS: Field label.
39 msgid "Remote profile"
40 msgstr "Perfil remoto"
42 #. TRANS: Field title.
43 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
45 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
48 "Enderezo dun usuario do OStatus, por exemplo alcume@example.com ou http://"
51 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
56 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
58 msgstr "Enderezo URI inválido."
60 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
61 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
63 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
64 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
66 "Sentímolo, non atopamos ese enderezo. Asegúrese de que o enderezo do OStatus "
67 "é da forma alcume@example.com ou http://example.net/alcume."
69 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
71 msgid "Sent from %s via OStatus"
72 msgstr "Enviado desde %s a través do OStatus"
74 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
75 msgid "Could not set up remote subscription."
76 msgstr "Non se puido configurar a subscrición remota."
78 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
81 msgstr "Deixar de seguir"
83 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
84 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
86 msgid "%1$s stopped following %2$s."
87 msgstr "%1$s deixou seguir a %2$s."
89 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
90 msgid "Could not set up remote group membership."
91 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo remoto."
93 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
98 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
99 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
101 msgid "%1$s has joined group %2$s."
102 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
104 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
105 msgid "Failed joining remote group."
106 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto."
108 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
113 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
114 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
116 msgid "%1$s has left group %2$s."
117 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
119 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
120 msgid "Could not set up remote list subscription."
121 msgstr "Non se puido configurar a subscrición á lista remota."
123 #. TRANS: Title for following a remote list.
126 msgstr "Seguir a lista"
128 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
129 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
131 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
132 msgstr "%1$s está a seguir a xente da lista %2$s de %3$s."
134 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
135 msgid "Failed subscribing to remote list."
136 msgstr "Erro ao subscribirse á lista remota."
138 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
139 msgid "Unfollow list"
140 msgstr "Non seguir a lista"
142 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
143 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
145 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
146 msgstr "%1$s deixou de seguir a lista %2$s de %3$s."
148 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
153 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
154 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
156 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
157 msgstr "%1$s incluíu a %2$s na lista %3$s."
159 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
162 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
165 "Non se puido completar a subscrición á fonte de novas do perfil remoto. A "
166 "lista %s non se pode gardar."
168 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
171 msgstr "Retirar da lista"
173 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
174 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
176 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
177 msgstr "%1$s eliminou a %2$s na lista %3$s."
179 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
181 msgstr "Deixar de gustar"
183 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
184 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
186 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
187 msgstr "%1$s xa non gusta de %2$s."
189 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
193 #. TRANS: Title for activity.
194 msgid "Profile update"
195 msgstr "Actualización do perfil"
197 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
198 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
200 msgid "%s has updated their profile page."
201 msgstr "%s actualizou o seu perfil."
203 #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
207 #. TRANS: Plugin description.
209 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
210 "org/\">OStatus</a>."
212 "Seguir xente a través das redes sociais que integren o <a href=\"http://"
213 "ostatus.org/\">OStatus</a>."
215 #. TRANS: Client exception.
216 msgid "Publishing outside feeds not supported."
217 msgstr "Non está soportada a publicación fóra das fontes de novas."
219 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
221 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
222 msgstr "Non se recoñece o modo \"%s\"."
224 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
227 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
230 "Non se soporta o hub.topic %s. Este centro de actividade serve unicamente "
231 "aos usuarios locais e ás fontes de novas Atom."
233 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
235 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
237 "Verificación hub.verify inválida: \"%s\". Debe ser \"sync\" ou \"async\"."
239 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
241 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
243 "Arrendamento hub.lease inválido: \"%s\". Debe estar baleiro ou ser un "
246 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
248 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
250 "Frase secreta hub.secret inválida: \"%s\". Debe ser menos de 200 bytes."
252 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
254 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
255 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O usuario non existe."
257 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
259 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
260 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O grupo non existe."
262 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
264 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
265 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". A lista non existe."
267 #. TRANS: Client exception.
268 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
270 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
271 msgstr "Pasóuselle un enderezo URL inválido a %1$s: \"%2$s\""
273 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
274 msgid "You can use the local list functionality!"
275 msgstr "Pode empregar a funcionalidade de lista local!"
277 #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
282 #. TRANS: Button text to list a remote object.
287 #. TRANS: Field label.
288 msgid "User nickname"
289 msgstr "Alcume do usuario"
291 #. TRANS: Field title.
292 msgid "Nickname of the user you want to list."
293 msgstr "Alcume do usuario ao que quere listar."
295 #. TRANS: Field label.
296 msgid "Profile Account"
297 msgstr "Conta de perfil"
299 #. TRANS: Field title.
300 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
301 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
303 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
304 #. TRANS: Client error.
305 msgid "Could not look up OStatus account profile."
306 msgstr "Non pode consultar o perfil da conta do OStatus."
308 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
309 #. TRANS: Client error.
310 msgid "Could not confirm remote profile address."
311 msgstr "Non se puido confirmar o enderezo do perfil remoto."
313 #. TRANS: Title for an OStatus list.
315 msgstr "Lista de OStatus"
317 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
318 msgid "Empty or invalid feed id."
319 msgstr "O ID da fonte de novas é inválido ou está baleiro."
321 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
323 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
324 msgstr "Descoñécese o ID da fonte de novas %s"
326 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
328 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
329 msgstr "Fonte de novas hub.topic incorrecta: \"%s\"."
331 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
333 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
334 msgstr "Pase hub.verify_token incorrecto %1$s para %2$s."
336 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
338 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
339 msgstr "Solicitude de subscrición inesperada para %s."
341 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
343 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
344 msgstr "Solicitude de cancelación da subscrición inesperada para %s."
346 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
347 #. TRANS: Client error.
348 msgid "No such user."
349 msgstr "Non existe tal usuario."
351 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
353 msgstr "Subscribirse a"
355 #. TRANS: Button text.
356 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
361 #. TRANS: Button text.
365 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
367 msgid "Join this group"
368 msgstr "Unirse a este grupo"
370 #. TRANS: Button text.
375 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
376 msgid "Subscribe to this user"
377 msgstr "Subscribirse a este usuario"
379 #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
380 msgid "You are already subscribed to this user."
381 msgstr "Xa está subscrito a este usuario."
383 #. TRANS: Error text.
385 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
388 "Sentímolo, non atopamos esa fonte de novas. Inténteo de novo con ese "
389 "enderezo máis tarde."
391 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
392 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
393 msgid "Already subscribed!"
394 msgstr "Xa está subscrito!"
396 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
397 msgid "Remote subscription failed!"
398 msgstr "Erro na subscrición remota!"
400 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
401 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
402 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
404 #. TRANS: Form title.
405 msgid "Subscribe to user"
406 msgstr "Subscribirse ao usuario"
408 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
412 #. TRANS: Instructions.
414 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
415 "or profile URI below:"
417 "Pode subscribirse a usuarios doutros sitios soportados. Pegue o seu enderezo "
418 "ou o URI do seu perfil a continuación:"
420 #. TRANS: Field label.
422 msgstr "Unirse ao grupo"
424 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
425 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
426 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
427 msgstr "Un enderezo de grupo do OStatus, como http://example.net/group/alcume."
429 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
430 msgid "You are already a member of this group."
431 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
433 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
434 msgid "Already a member!"
435 msgstr "Xa é membro!"
437 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
438 msgid "Remote group join failed!"
439 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto!"
441 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
442 msgid "Confirm joining remote group"
443 msgstr "Confirmar a unión ao grupo remoto"
445 #. TRANS: Form instructions.
447 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
450 "Pode subscribirse a grupos doutros sitios soportados. Pegue o URI do perfil "
451 "do grupo a continuación:"
453 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
454 #. TRANS: Client error.
455 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
459 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
460 #. TRANS: Client exception.
461 msgid "Cannot handle that kind of post."
462 msgstr "Non se pode manexar ese tipo de publicación."
464 #. TRANS: Client exception.
465 msgid "In reply to unknown notice."
466 msgstr "En resposta a unha nota descoñecida."
468 #. TRANS: Client exception.
469 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
471 "En resposta a unha nota que non é deste usuario e que tampouco o menciona."
473 #. TRANS: Client exception.
474 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
475 msgstr "Á atención do(s) usuario(s), sen incluír este."
477 #. TRANS: Client exception.
478 msgid "Not to anyone in reply to anything."
479 msgstr "A ninguén en resposta a nada."
481 #. TRANS: Client exception.
482 msgid "This is already a favorite."
483 msgstr "Xa é dos favoritos."
485 #. TRANS: Client exception.
486 msgid "Could not save new favorite."
487 msgstr "Non se puido gardar o novo favorito."
489 #. TRANS: Client exception.
490 msgid "Notice was not favorited!"
491 msgstr "A nota non se engadiu aos favoritos!"
493 #. TRANS: Client exception.
494 msgid "Not a person object."
495 msgstr "Non é un obxecto persoal."
497 #. TRANS: Client exception.
498 msgid "Unidentified profile being listed."
499 msgstr "Hai listado un perfil non identificado."
501 #. TRANS: Client exception.
502 msgid "This user is not the one being listed."
503 msgstr "Este non é o usuario que está listado."
505 #. TRANS: Client exception.
506 msgid "The listing could not be saved."
507 msgstr "Non se pode gardar a lista."
509 #. TRANS: Client exception.
510 msgid "Unidentified profile being unlisted."
511 msgstr "Hai retirado da lista un perfil non identificado."
513 #. TRANS: Client exception.
514 msgid "This user is not the one being unlisted."
515 msgstr "Este non é o usuario que está retirado da lista."
517 #. TRANS: Client exception.
518 msgid "The listing could not be deleted."
519 msgstr "Non se pode borrar a lista."
521 #. TRANS: Client exception.
522 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
523 msgstr "Non se pode engadir ou eliminar dos favoritos sen un obxecto."
525 #. TRANS: Client exception.
526 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
528 "Non se pode manexar ese tipo de obxecto para gustar ou engadir aos favoritos."
530 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
532 msgid "Notice with ID %s unknown."
533 msgstr "Descoñécese a nota co ID %s."
535 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
537 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
538 msgstr "A nota co ID %1$s non foi publicada por %2$s"
540 #. TRANS: Field label.
541 msgid "Subscribe to list"
542 msgstr "Subscribirse á lista"
544 #. TRANS: Field title.
545 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
547 "Enderezo da lista do OStatus, como http://example.net/user/all/etiqueta."
549 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
550 msgid "You are already subscribed to this list."
551 msgstr "Xa está subscrito a esta lista."
553 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
554 msgid "Confirm subscription to remote list"
555 msgstr "Confirmar a subscrición á lista remota"
557 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
559 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
562 "Pode subscribirse a listas doutros sitios soportados. Pegue o URI da lista a "
565 #. TRANS: Client error.
566 msgid "No such group."
567 msgstr "Non existe tal grupo."
569 #. TRANS: Client error.
570 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
571 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para un grupo remoto."
573 #. TRANS: Client error.
574 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
575 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a pertenza ao grupo."
577 #. TRANS: Client error.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
579 msgid "Groups cannot join groups."
580 msgstr "Os grupos non se poden unir aos grupos."
582 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
586 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
588 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
589 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
591 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
592 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
593 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
594 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a pertenza ao grupo."
596 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
598 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
599 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
601 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
602 #. TRANS: Client error.
603 msgid "No such list."
604 msgstr "Non existe tal lista."
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
607 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
608 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para unha lista remota."
610 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
611 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
612 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a subscrición á lista."
614 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
616 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
617 msgstr "Os grupos non se poden subscribir ás listas."
619 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
620 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
622 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
623 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido subscribir á lista %2$s."
625 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
626 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
627 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a subscrición á lista."
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
630 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
632 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
633 msgstr "O usuario remoto %1$s non puido cancelar a subscrición á lista %2$s."
635 #. TRANS: Client error.
636 msgid "You can use the local subscription!"
637 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
639 #. TRANS: Form title.
641 msgid "Subscribe to user"
642 msgstr "Subscribirse ao usuario"
644 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
646 msgid "Join group %s"
647 msgstr "Unirse ao grupo \"%s\""
649 #. TRANS: Button text to join a group.
654 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
656 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
657 msgstr "Subscribirse á lista %1$s de %2$s"
659 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
660 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
663 msgstr "Subscribirse"
665 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
667 msgid "Subscribe to %s"
668 msgstr "Subscribirse a %s"
670 #. TRANS: Field label.
671 msgid "Group nickname"
672 msgstr "Alcume do grupo"
674 #. TRANS: Field title.
675 msgid "Nickname of the group you want to join."
676 msgstr "Alcume do grupo ao que se quere unir."
678 #. TRANS: Field title.
679 msgid "Nickname of the user you want to follow."
680 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir."
682 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
683 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
684 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
686 #. TRANS: Client error.
687 msgid "Must provide a remote profile."
688 msgstr "Cómpre especificar un perfil remoto."
690 #. TRANS: Client error.
691 msgid "No local user or group nickname provided."
692 msgstr "Non se proporcionou ningún usuario local ou alcume de grupo."
694 #. TRANS: Page title.
695 msgid "OStatus Connect"
696 msgstr "Conexión OStatus"
698 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
700 msgid "Invalid avatar URL %s."
701 msgstr "O enderezo URL do avatar, %s, é incorrecto."
703 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
705 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
707 "Intentouse actualizar o avatar asociado ao perfil remoto non gardado %s."
709 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
711 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
712 msgstr "Non se puido recuperar o avatar desde %s."
714 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
716 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
718 "Non se puido atopar un enderezo URL de fonte de novas para a páxina de "
722 msgid "Not a valid webfinger address."
723 msgstr "O enderezo de webfinger é incorrecto."
725 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
727 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
728 msgstr "Non se puido gardar un perfil válido para \"%s\"."
730 #. TRANS: Server exception.
731 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
733 "Intentando iniciar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
736 #. TRANS: Server exception.
737 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
739 "Intentando rematar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
742 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
744 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
746 "Estado ostatus_profile inválido: Hai definidos dous ou máis identificadores "
749 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
751 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
753 "Estado ostatus_profile inválido: Todos os identificadores están baleiros "
756 #. TRANS: Server exception.
757 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
759 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
760 msgstr "Pasóuselle un tipo de actor inválido ao método %1$s: %2$s."
762 #. TRANS: Server exception.
764 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
767 "Pasóuselle un tipo inválido ao método Ostatus_profile::notify. Debera ser "
768 "unha cadea XML ou unha entrada de actividade."
771 msgid "Unknown feed format."
772 msgstr "Formato de fonte de novas descoñecido."
775 msgid "RSS feed without a channel."
776 msgstr "Fonte de novas RSS sen canle."
778 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
779 msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
780 msgstr "Pode manexar unicamente actividades con exactamente un obxecto."
782 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
783 msgid "Can only handle shared activities."
784 msgstr "Só pode manexar actividades compartidas."
786 #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
787 #. TRANS: %s is a share ID.
789 msgid "Failed to save activity %s."
790 msgstr "Erro ao gardar a actividade %s."
792 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
794 msgid "No content for notice %s."
795 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
797 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
798 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
800 msgstr "Mostrar máis"
802 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
804 msgid "Could not reach profile page %s."
805 msgstr "Non se puido atopar a páxina de perfil %s."
807 #. TRANS: Feed sub exception.
808 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
810 "Non abonda a información de perfil atopada para xerar unha fonte de novas."
812 #. TRANS: Server exception.
813 msgid "No author ID URI found."
814 msgstr "Non se atopou ningún URI de identificador de usuario."
817 msgid "No profile URI."
818 msgstr "Ningún URI de perfil."
821 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
822 msgstr "O usuario local non se pode referenciar como remoto."
825 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
826 msgstr "O grupo local non se pode referenciar como remoto."
829 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
830 msgstr "A lista local non se pode referenciar como remota."
832 #. TRANS: Server exception.
833 msgid "Cannot save local profile."
834 msgstr "Non se pode gardar o perfil local."
836 #. TRANS: Server exception.
837 msgid "Cannot save local list."
838 msgstr "Non se pode gardar a lista local."
840 #. TRANS: Server exception.
841 msgid "Cannot save OStatus profile."
842 msgstr "Non se pode gardar o perfil do OStatus."
844 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
846 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
847 msgstr "Non se puido gardar o perfil de \"%s\"."
849 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
851 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
852 msgstr "Non se puido gardar o perfil do OStatus para \"%s\"."
854 #. TRANS: Server exception.
855 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
856 msgstr "Non se puido almacenar como ficheiro o contido HTML da mensaxe longa."
858 #. TRANS: Server exception.
859 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
861 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
862 msgstr "Protocolo URI non recoñecido para o perfil: %1$s (%2$s)."
864 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
866 msgid "No URI protocol for profile: %s."
867 msgstr "Non se atopou o protocolo URI para o perfil: %s."
869 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
871 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
873 "A verificación de subscrición ao centro de actividade devolveu o código de "
876 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
878 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
879 msgstr "A chamada de retorno devolveu o seguinte estado: %1$s. Corpo: %2$s"
882 msgid "Unable to locate signer public key."
883 msgstr "Non se puido atopar a clave pública do asinante."
886 msgid "Salmon invalid actor for signing."
887 msgstr "O actor do protocolo Salmon é inválido para asinar."
889 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
890 msgid "This method requires a POST."
891 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
893 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
894 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
895 msgstr "O protocolo Salmon necesita \"application/magic-envelope+xml\"."
897 #. TRANS: Client error.
898 msgid "Salmon signature verification failed."
899 msgstr "Erro na verificación de sinatura do protocolo Salmon."
901 #. TRANS: Client error.
902 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
903 msgstr "A publicación do protocolo Salmon debe ser unha entrada de Atom."
905 #. TRANS: Client exception.
906 msgid "Unrecognized activity type."
907 msgstr "Non se recoñece o tipo de actividade."
909 #. TRANS: Client exception.
910 msgid "This target does not understand posts."
911 msgstr "Este obxectivo non entende as publicacións."
913 #. TRANS: Client exception.
914 msgid "This target does not understand follows."
915 msgstr "Este obxectivo non entende os seguimentos."
917 #. TRANS: Client exception.
918 msgid "This target does not understand unfollows."
919 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de rematar o seguimento."
921 #. TRANS: Client exception.
922 msgid "This target does not understand favorites."
923 msgstr "Este obxectivo non entende os favoritos."
925 #. TRANS: Client exception.
926 msgid "This target does not understand unfavorites."
927 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de eliminar os favoritos."
929 #. TRANS: Client exception.
930 msgid "This target does not understand share events."
931 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de compartir os eventos."
933 #. TRANS: Client exception.
934 msgid "This target does not understand joins."
935 msgstr "Este obxectivo non entende as unións."
937 #. TRANS: Client exception.
938 msgid "This target does not understand leave events."
939 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de deixar os eventos."
941 #. TRANS: Client exception.
942 msgid "This target does not understand list events."
943 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de listar os eventos."
945 #. TRANS: Client exception.
946 msgid "This target does not understand unlist events."
948 "Este obxectivo non entende a indicación de retirar da lista os eventos."
951 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
953 "Recibiuse unha labazada do protocolo Salmon desde un actor non identificado."