1 # Translation of StatusNet - OStatus to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:23+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:10:42+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
27 msgstr "Fontes de novas"
29 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
30 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
34 #. TRANS: Fieldset legend.
35 msgid "List remote profile"
36 msgstr "Listar un perfil remoto"
38 #. TRANS: Field label.
40 msgid "Remote profile"
41 msgstr "Perfil remoto"
43 #. TRANS: Field title.
44 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
46 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
49 "Enderezo dun usuario do OStatus, por exemplo alcume@example.com ou http://"
52 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
57 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
59 msgstr "Enderezo URI inválido."
61 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
62 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
64 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
65 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
67 "Sentímolo, non atopamos ese enderezo. Asegúrese de que o enderezo do OStatus "
68 "é da forma alcume@example.com ou http://example.net/alcume."
70 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
72 msgid "Sent from %s via OStatus"
73 msgstr "Enviado desde %s a través do OStatus"
75 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
76 msgid "Could not set up remote subscription."
77 msgstr "Non se puido configurar a subscrición remota."
79 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
82 msgstr "Deixar de seguir"
84 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
85 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
87 msgid "%1$s stopped following %2$s."
88 msgstr "%1$s deixou seguir a %2$s."
90 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
91 msgid "Could not set up remote group membership."
92 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo remoto."
94 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
99 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
100 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
102 msgid "%1$s has joined group %2$s."
103 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
105 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
106 msgid "Failed joining remote group."
107 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto."
109 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
114 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
115 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
117 msgid "%1$s has left group %2$s."
118 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
120 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
121 msgid "Could not set up remote list subscription."
122 msgstr "Non se puido configurar a subscrición á lista remota."
124 #. TRANS: Title for following a remote list.
127 msgstr "Seguir a lista"
129 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
130 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
132 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
133 msgstr "%1$s está a seguir a xente da lista %2$s de %3$s."
135 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
136 msgid "Failed subscribing to remote list."
137 msgstr "Erro ao subscribirse á lista remota."
139 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
140 msgid "Unfollow list"
141 msgstr "Non seguir a lista"
143 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
144 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
146 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
147 msgstr "%1$s deixou de seguir a lista %2$s de %3$s."
149 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
154 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
155 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
157 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
158 msgstr "%1$s incluíu a %2$s na lista %3$s."
160 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
163 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
166 "Non se puido completar a subscrición á fonte de novas do perfil remoto. A "
167 "lista %s non se pode gardar."
169 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
172 msgstr "Retirar da lista"
174 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
175 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
177 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
178 msgstr "%1$s eliminou a %2$s na lista %3$s."
180 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
182 msgstr "Deixar de gustar"
184 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
185 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
187 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
188 msgstr "%1$s xa non gusta de %2$s."
190 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
194 #. TRANS: Title for activity.
195 msgid "Profile update"
196 msgstr "Actualización do perfil"
198 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
199 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
201 msgid "%s has updated their profile page."
202 msgstr "%s actualizou o seu perfil."
204 #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
208 #. TRANS: Plugin description.
210 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
211 "org/\">OStatus</a>."
213 "Seguir xente a través das redes sociais que integren o <a href=\"http://"
214 "ostatus.org/\">OStatus</a>."
216 #. TRANS: Client exception.
217 msgid "Publishing outside feeds not supported."
218 msgstr "Non está soportada a publicación fóra das fontes de novas."
220 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
222 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
223 msgstr "Non se recoñece o modo \"%s\"."
225 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
228 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
231 "Non se soporta o hub.topic %s. Este centro de actividade serve unicamente "
232 "aos usuarios locais e ás fontes de novas Atom."
234 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
236 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
238 "Verificación hub.verify inválida: \"%s\". Debe ser \"sync\" ou \"async\"."
240 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
242 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
244 "Arrendamento hub.lease inválido: \"%s\". Debe estar baleiro ou ser un "
247 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
249 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
251 "Frase secreta hub.secret inválida: \"%s\". Debe ser menos de 200 bytes."
253 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
255 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
256 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O usuario non existe."
258 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
260 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
261 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O grupo non existe."
263 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
265 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
266 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". A lista non existe."
268 #. TRANS: Client exception.
269 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
271 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
272 msgstr "Pasóuselle un enderezo URL inválido a %1$s: \"%2$s\""
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
275 msgid "You can use the local list functionality!"
276 msgstr "Pode empregar a funcionalidade de lista local!"
278 #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
283 #. TRANS: Button text to list a remote object.
288 #. TRANS: Field label.
289 msgid "User nickname"
290 msgstr "Alcume do usuario"
292 #. TRANS: Field title.
293 msgid "Nickname of the user you want to list."
294 msgstr "Alcume do usuario ao que quere listar."
296 #. TRANS: Field label.
297 msgid "Profile Account"
298 msgstr "Conta de perfil"
300 #. TRANS: Field title.
301 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
302 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
304 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
305 #. TRANS: Client error.
306 msgid "Could not look up OStatus account profile."
307 msgstr "Non pode consultar o perfil da conta do OStatus."
309 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
310 #. TRANS: Client error.
311 msgid "Could not confirm remote profile address."
312 msgstr "Non se puido confirmar o enderezo do perfil remoto."
314 #. TRANS: Title for an OStatus list.
316 msgstr "Lista de OStatus"
318 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
319 msgid "Empty or invalid feed id."
320 msgstr "O ID da fonte de novas é inválido ou está baleiro."
322 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
324 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
325 msgstr "Descoñécese o ID da fonte de novas %s"
327 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
329 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
330 msgstr "Fonte de novas hub.topic incorrecta: \"%s\"."
332 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
334 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
335 msgstr "Pase hub.verify_token incorrecto %1$s para %2$s."
337 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
339 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
340 msgstr "Solicitude de subscrición inesperada para %s."
342 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
344 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
345 msgstr "Solicitude de cancelación da subscrición inesperada para %s."
347 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
348 #. TRANS: Client error.
349 msgid "No such user."
350 msgstr "Non existe tal usuario."
352 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
354 msgstr "Subscribirse a"
356 #. TRANS: Button text.
357 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
362 #. TRANS: Button text.
366 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
368 msgid "Join this group"
369 msgstr "Unirse a este grupo"
371 #. TRANS: Button text.
376 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
377 msgid "Subscribe to this user"
378 msgstr "Subscribirse a este usuario"
380 #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
381 msgid "You are already subscribed to this user."
382 msgstr "Xa está subscrito a este usuario."
384 #. TRANS: Error text.
386 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
389 "Sentímolo, non atopamos esa fonte de novas. Inténteo de novo con ese "
390 "enderezo máis tarde."
392 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
393 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
394 msgid "Already subscribed!"
395 msgstr "Xa está subscrito!"
397 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
398 msgid "Remote subscription failed!"
399 msgstr "Erro na subscrición remota!"
401 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
402 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
403 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
405 #. TRANS: Form title.
406 msgid "Subscribe to user"
407 msgstr "Subscribirse ao usuario"
409 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
413 #. TRANS: Instructions.
415 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
416 "or profile URI below:"
418 "Pode subscribirse a usuarios doutros sitios soportados. Pegue o seu enderezo "
419 "ou o URI do seu perfil a continuación:"
421 #. TRANS: Field label.
423 msgstr "Unirse ao grupo"
425 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
426 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
427 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
428 msgstr "Un enderezo de grupo do OStatus, como http://example.net/group/alcume."
430 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
431 msgid "You are already a member of this group."
432 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
434 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
435 msgid "Already a member!"
436 msgstr "Xa é membro!"
438 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
439 msgid "Remote group join failed!"
440 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto!"
442 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
443 msgid "Confirm joining remote group"
444 msgstr "Confirmar a unión ao grupo remoto"
446 #. TRANS: Form instructions.
448 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
451 "Pode subscribirse a grupos doutros sitios soportados. Pegue o URI do perfil "
452 "do grupo a continuación:"
454 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
455 #. TRANS: Client error.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
460 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
461 #. TRANS: Client exception.
462 msgid "Cannot handle that kind of post."
463 msgstr "Non se pode manexar ese tipo de publicación."
465 #. TRANS: Client exception.
466 msgid "In reply to unknown notice."
467 msgstr "En resposta a unha nota descoñecida."
469 #. TRANS: Client exception.
470 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
472 "En resposta a unha nota que non é deste usuario e que tampouco o menciona."
474 #. TRANS: Client exception.
475 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
476 msgstr "Á atención do(s) usuario(s), sen incluír este."
478 #. TRANS: Client exception.
479 msgid "Not to anyone in reply to anything."
480 msgstr "A ninguén en resposta a nada."
482 #. TRANS: Client exception.
483 msgid "This is already a favorite."
484 msgstr "Xa é dos favoritos."
486 #. TRANS: Client exception.
487 msgid "Could not save new favorite."
488 msgstr "Non se puido gardar o novo favorito."
490 #. TRANS: Client exception.
491 msgid "Notice was not favorited!"
492 msgstr "A nota non se engadiu aos favoritos!"
494 #. TRANS: Client exception.
495 msgid "Not a person object."
496 msgstr "Non é un obxecto persoal."
498 #. TRANS: Client exception.
499 msgid "Unidentified profile being listed."
500 msgstr "Hai listado un perfil non identificado."
502 #. TRANS: Client exception.
503 msgid "This user is not the one being listed."
504 msgstr "Este non é o usuario que está listado."
506 #. TRANS: Client exception.
507 msgid "The listing could not be saved."
508 msgstr "Non se pode gardar a lista."
510 #. TRANS: Client exception.
511 msgid "Unidentified profile being unlisted."
512 msgstr "Hai retirado da lista un perfil non identificado."
514 #. TRANS: Client exception.
515 msgid "This user is not the one being unlisted."
516 msgstr "Este non é o usuario que está retirado da lista."
518 #. TRANS: Client exception.
519 msgid "The listing could not be deleted."
520 msgstr "Non se pode borrar a lista."
522 #. TRANS: Client exception.
523 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
524 msgstr "Non se pode engadir ou eliminar dos favoritos sen un obxecto."
526 #. TRANS: Client exception.
527 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
529 "Non se pode manexar ese tipo de obxecto para gustar ou engadir aos favoritos."
531 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
533 msgid "Notice with ID %s unknown."
534 msgstr "Descoñécese a nota co ID %s."
536 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
538 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
539 msgstr "A nota co ID %1$s non foi publicada por %2$s"
541 #. TRANS: Field label.
542 msgid "Subscribe to list"
543 msgstr "Subscribirse á lista"
545 #. TRANS: Field title.
546 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
548 "Enderezo da lista do OStatus, como http://example.net/user/all/etiqueta."
550 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
551 msgid "You are already subscribed to this list."
552 msgstr "Xa está subscrito a esta lista."
554 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
555 msgid "Confirm subscription to remote list"
556 msgstr "Confirmar a subscrición á lista remota"
558 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
560 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
563 "Pode subscribirse a listas doutros sitios soportados. Pegue o URI da lista a "
566 #. TRANS: Client error.
567 msgid "No such group."
568 msgstr "Non existe tal grupo."
570 #. TRANS: Client error.
571 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
572 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para un grupo remoto."
574 #. TRANS: Client error.
575 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
576 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a pertenza ao grupo."
578 #. TRANS: Client error.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
580 msgid "Groups cannot join groups."
581 msgstr "Os grupos non se poden unir aos grupos."
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
584 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
585 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
587 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
589 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
590 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
592 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
593 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
594 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
595 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a pertenza ao grupo."
597 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
599 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
600 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
602 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
603 #. TRANS: Client error.
604 msgid "No such list."
605 msgstr "Non existe tal lista."
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
608 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
609 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para unha lista remota."
611 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
612 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
613 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a subscrición á lista."
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
617 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
618 msgstr "Os grupos non se poden subscribir ás listas."
620 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
621 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
623 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
624 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido subscribir á lista %2$s."
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
627 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
628 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a subscrición á lista."
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
631 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
633 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
634 msgstr "O usuario remoto %1$s non puido cancelar a subscrición á lista %2$s."
636 #. TRANS: Client error.
637 msgid "You can use the local subscription!"
638 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
640 #. TRANS: Form title.
642 msgid "Subscribe to user"
643 msgstr "Subscribirse ao usuario"
645 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
647 msgid "Join group %s"
648 msgstr "Unirse ao grupo \"%s\""
650 #. TRANS: Button text to join a group.
655 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
657 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
658 msgstr "Subscribirse á lista %1$s de %2$s"
660 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
661 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
664 msgstr "Subscribirse"
666 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
668 msgid "Subscribe to %s"
669 msgstr "Subscribirse a %s"
671 #. TRANS: Field label.
672 msgid "Group nickname"
673 msgstr "Alcume do grupo"
675 #. TRANS: Field title.
676 msgid "Nickname of the group you want to join."
677 msgstr "Alcume do grupo ao que se quere unir."
679 #. TRANS: Field title.
680 msgid "Nickname of the user you want to follow."
681 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir."
683 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
684 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
685 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
687 #. TRANS: Client error.
688 msgid "Must provide a remote profile."
689 msgstr "Cómpre especificar un perfil remoto."
691 #. TRANS: Client error.
692 msgid "No local user or group nickname provided."
693 msgstr "Non se proporcionou ningún usuario local ou alcume de grupo."
695 #. TRANS: Page title.
696 msgid "OStatus Connect"
697 msgstr "Conexión OStatus"
699 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
701 msgid "Invalid avatar URL %s."
702 msgstr "O enderezo URL do avatar, %s, é incorrecto."
704 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
706 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
708 "Intentouse actualizar o avatar asociado ao perfil remoto non gardado %s."
710 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
712 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
713 msgstr "Non se puido recuperar o avatar desde %s."
715 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
717 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
719 "Non se puido atopar un enderezo URL de fonte de novas para a páxina de "
723 msgid "Not a valid webfinger address."
724 msgstr "O enderezo de webfinger é incorrecto."
726 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
728 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
729 msgstr "Non se puido gardar un perfil válido para \"%s\"."
731 #. TRANS: Server exception.
732 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
734 "Intentando iniciar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
737 #. TRANS: Server exception.
738 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
740 "Intentando rematar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
743 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
745 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
747 "Estado ostatus_profile inválido: Hai definidos dous ou máis identificadores "
750 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
752 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
754 "Estado ostatus_profile inválido: Todos os identificadores están baleiros "
757 #. TRANS: Server exception.
758 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
760 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
761 msgstr "Pasóuselle un tipo de actor inválido ao método %1$s: %2$s."
763 #. TRANS: Server exception.
765 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
768 "Pasóuselle un tipo inválido ao método Ostatus_profile::notify. Debera ser "
769 "unha cadea XML ou unha entrada de actividade."
772 msgid "Unknown feed format."
773 msgstr "Formato de fonte de novas descoñecido."
776 msgid "RSS feed without a channel."
777 msgstr "Fonte de novas RSS sen canle."
779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
780 msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
781 msgstr "Pode manexar unicamente actividades con exactamente un obxecto."
783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
784 msgid "Can only handle shared activities."
785 msgstr "Só pode manexar actividades compartidas."
787 #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
788 #. TRANS: %s is a share ID.
790 msgid "Failed to save activity %s."
791 msgstr "Erro ao gardar a actividade %s."
793 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
795 msgid "No content for notice %s."
796 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
798 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
799 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
801 msgstr "Mostrar máis"
803 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
805 msgid "Could not reach profile page %s."
806 msgstr "Non se puido atopar a páxina de perfil %s."
808 #. TRANS: Feed sub exception.
809 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
811 "Non abonda a información de perfil atopada para xerar unha fonte de novas."
813 #. TRANS: Server exception.
814 msgid "No author ID URI found."
815 msgstr "Non se atopou ningún URI de identificador de usuario."
818 msgid "No profile URI."
819 msgstr "Ningún URI de perfil."
822 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
823 msgstr "O usuario local non se pode referenciar como remoto."
826 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
827 msgstr "O grupo local non se pode referenciar como remoto."
830 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
831 msgstr "A lista local non se pode referenciar como remota."
833 #. TRANS: Server exception.
834 msgid "Cannot save local profile."
835 msgstr "Non se pode gardar o perfil local."
837 #. TRANS: Server exception.
838 msgid "Cannot save local list."
839 msgstr "Non se pode gardar a lista local."
841 #. TRANS: Server exception.
842 msgid "Cannot save OStatus profile."
843 msgstr "Non se pode gardar o perfil do OStatus."
845 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
847 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
848 msgstr "Non se puido gardar o perfil de \"%s\"."
850 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
852 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
853 msgstr "Non se puido gardar o perfil do OStatus para \"%s\"."
855 #. TRANS: Server exception.
856 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
857 msgstr "Non se puido almacenar como ficheiro o contido HTML da mensaxe longa."
859 #. TRANS: Server exception.
860 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
862 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
863 msgstr "Protocolo URI non recoñecido para o perfil: %1$s (%2$s)."
865 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
867 msgid "No URI protocol for profile: %s."
868 msgstr "Non se atopou o protocolo URI para o perfil: %s."
870 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
872 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
874 "A verificación de subscrición ao centro de actividade devolveu o código de "
877 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
879 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
880 msgstr "A chamada de retorno devolveu o seguinte estado: %1$s. Corpo: %2$s"
883 msgid "Unable to locate signer public key."
884 msgstr "Non se puido atopar a clave pública do asinante."
887 msgid "Salmon invalid actor for signing."
888 msgstr "O actor do protocolo Salmon é inválido para asinar."
890 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
891 msgid "This method requires a POST."
892 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
894 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
895 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
896 msgstr "O protocolo Salmon necesita \"application/magic-envelope+xml\"."
898 #. TRANS: Client error.
899 msgid "Salmon signature verification failed."
900 msgstr "Erro na verificación de sinatura do protocolo Salmon."
902 #. TRANS: Client error.
903 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
904 msgstr "A publicación do protocolo Salmon debe ser unha entrada de Atom."
906 #. TRANS: Client exception.
907 msgid "Unrecognized activity type."
908 msgstr "Non se recoñece o tipo de actividade."
910 #. TRANS: Client exception.
911 msgid "This target does not understand posts."
912 msgstr "Este obxectivo non entende as publicacións."
914 #. TRANS: Client exception.
915 msgid "This target does not understand follows."
916 msgstr "Este obxectivo non entende os seguimentos."
918 #. TRANS: Client exception.
919 msgid "This target does not understand unfollows."
920 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de rematar o seguimento."
922 #. TRANS: Client exception.
923 msgid "This target does not understand favorites."
924 msgstr "Este obxectivo non entende os favoritos."
926 #. TRANS: Client exception.
927 msgid "This target does not understand unfavorites."
928 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de eliminar os favoritos."
930 #. TRANS: Client exception.
931 msgid "This target does not understand share events."
932 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de compartir os eventos."
934 #. TRANS: Client exception.
935 msgid "This target does not understand joins."
936 msgstr "Este obxectivo non entende as unións."
938 #. TRANS: Client exception.
939 msgid "This target does not understand leave events."
940 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de deixar os eventos."
942 #. TRANS: Client exception.
943 msgid "This target does not understand list events."
944 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de listar os eventos."
946 #. TRANS: Client exception.
947 msgid "This target does not understand unlist events."
949 "Este obxectivo non entende a indicación de retirar da lista os eventos."
952 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
954 "Recibiuse unha labazada do protocolo Salmon desde un actor non identificado."