]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OStatus/locale/gl/LC_MESSAGES/OStatus.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OStatus / locale / gl / LC_MESSAGES / OStatus.po
1 # Translation of StatusNet - OStatus to Galician (Galego)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toliño
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OStatus\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:05:53+0000\n"
14 "Language-Team: Galician <https://translatewiki.net/wiki/Portal:gl>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-12-03 13:49:04+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: gl\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-ostatus\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: String in the gettext speed test script. Unimportant.
26 msgid "Feeds"
27 msgstr "Fontes de novas"
28
29 #. TRANS: Link to subscribe to a remote entity.
30 #. TRANS: Link text for a user to subscribe to an OStatus user.
31 msgid "Subscribe"
32 msgstr "Subscribirse"
33
34 #. TRANS: Fieldset legend.
35 msgid "List remote profile"
36 msgstr "Listar un perfil remoto"
37
38 #. TRANS: Field label.
39 msgctxt "LABEL"
40 msgid "Remote profile"
41 msgstr "Perfil remoto"
42
43 #. TRANS: Field title.
44 #. TRANS: Tooltip for field label "Subscribe to".
45 msgid ""
46 "OStatus user's address, like nickname@example.com or http://example.net/"
47 "nickname."
48 msgstr ""
49 "Enderezo dun usuario do OStatus, por exemplo alcume@example.com ou http://"
50 "example.net/alcume."
51
52 #. TRANS: Button text to fetch remote profile.
53 msgctxt "BUTTON"
54 msgid "Fetch"
55 msgstr "Mostrar"
56
57 #. TRANS: Exception in OStatus when invalid URI was entered.
58 msgid "Invalid URI."
59 msgstr "Enderezo URI inválido."
60
61 #. TRANS: Error message in OStatus plugin. Do not translate the domain names example.com
62 #. TRANS: and example.net, as these are official standard domain names for use in examples.
63 msgid ""
64 "Sorry, we could not reach that address. Please make sure that the OStatus "
65 "address is like nickname@example.com or http://example.net/nickname."
66 msgstr ""
67 "Sentímolo, non atopamos ese enderezo. Asegúrese de que o enderezo do OStatus "
68 "é da forma alcume@example.com ou http://example.net/alcume."
69
70 #. TRANS: Title. %s is a domain name.
71 #, php-format
72 msgid "Sent from %s via OStatus"
73 msgstr "Enviado desde %s a través do OStatus"
74
75 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote subscription fails.
76 msgid "Could not set up remote subscription."
77 msgstr "Non se puido configurar a subscrición remota."
78
79 #. TRANS: Title for unfollowing a remote profile.
80 msgctxt "TITLE"
81 msgid "Unfollow"
82 msgstr "Deixar de seguir"
83
84 #. TRANS: Success message for unsubscribe from user attempt through OStatus.
85 #. TRANS: %1$s is the unsubscriber's name, %2$s is the unsubscribed user's name.
86 #, php-format
87 msgid "%1$s stopped following %2$s."
88 msgstr "%1$s deixou seguir a %2$s."
89
90 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote group membership fails.
91 msgid "Could not set up remote group membership."
92 msgstr "Non se puido establecer a pertenza ao grupo remoto."
93
94 #. TRANS: Title for joining a remote groep.
95 msgctxt "TITLE"
96 msgid "Join"
97 msgstr "Unirse"
98
99 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
100 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
101 #, php-format
102 msgid "%1$s has joined group %2$s."
103 msgstr "%1$s uniuse ao grupo %2$s."
104
105 #. TRANS: Exception thrown when joining a remote group fails.
106 msgid "Failed joining remote group."
107 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto."
108
109 #. TRANS: Title for leaving a remote group.
110 msgctxt "TITLE"
111 msgid "Leave"
112 msgstr "Deixar"
113
114 #. TRANS: Success message for unsubscribe from group attempt through OStatus.
115 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the unsubscribed group's name.
116 #, php-format
117 msgid "%1$s has left group %2$s."
118 msgstr "%1$s deixou o grupo %2$s."
119
120 #. TRANS: Exception thrown when setup of remote list subscription fails.
121 msgid "Could not set up remote list subscription."
122 msgstr "Non se puido configurar a subscrición á lista remota."
123
124 #. TRANS: Title for following a remote list.
125 msgctxt "TITLE"
126 msgid "Follow list"
127 msgstr "Seguir a lista"
128
129 #. TRANS: Success message for remote list follow through OStatus.
130 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
131 #, php-format
132 msgid "%1$s is now following people listed in %2$s by %3$s."
133 msgstr "%1$s está a seguir a xente da lista %2$s de %3$s."
134
135 #. TRANS: Exception thrown when subscription to remote list fails.
136 msgid "Failed subscribing to remote list."
137 msgstr "Erro ao subscribirse á lista remota."
138
139 #. TRANS: Title for unfollowing a remote list.
140 msgid "Unfollow list"
141 msgstr "Non seguir a lista"
142
143 #. TRANS: Success message for remote list unfollow through OStatus.
144 #. TRANS: %1$s is the subscriber name, %2$s is the list, %3$s is the lister's name.
145 #, php-format
146 msgid "%1$s stopped following the list %2$s by %3$s."
147 msgstr "%1$s deixou de seguir a lista %2$s de %3$s."
148
149 #. TRANS: Title for listing a remote profile.
150 msgctxt "TITLE"
151 msgid "List"
152 msgstr "Listar"
153
154 #. TRANS: Success message for remote list addition through OStatus.
155 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the added list member, %3$s is the list name.
156 #, php-format
157 msgid "%1$s listed %2$s in the list %3$s."
158 msgstr "%1$s incluíu a %2$s na lista %3$s."
159
160 #. TRANS: Exception thrown when subscribing to a remote list fails.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "Could not complete subscription to remote profile's feed. List %s could not "
164 "be saved."
165 msgstr ""
166 "Non se puido completar a subscrición á fonte de novas do perfil remoto. A "
167 "lista %s non se pode gardar."
168
169 #. TRANS: Title for unlisting a remote profile.
170 msgctxt "TITLE"
171 msgid "Unlist"
172 msgstr "Retirar da lista"
173
174 #. TRANS: Success message for remote list removal through OStatus.
175 #. TRANS: %1$s is the list creator's name, %2$s is the removed list member, %3$s is the list name.
176 #, php-format
177 msgid "%1$s removed %2$s from the list %3$s."
178 msgstr "%1$s eliminou a %2$s na lista %3$s."
179
180 #. TRANS: Title for unliking a remote notice.
181 msgid "Unlike"
182 msgstr "Deixar de gustar"
183
184 #. TRANS: Success message for remove a favorite notice through OStatus.
185 #. TRANS: %1$s is the unfavoring user's name, %2$s is URI to the no longer favored notice.
186 #, php-format
187 msgid "%1$s no longer likes %2$s."
188 msgstr "%1$s xa non gusta de %2$s."
189
190 #. TRANS: Link text for link to remote subscribe.
191 msgid "Remote"
192 msgstr "Remoto"
193
194 #. TRANS: Title for activity.
195 msgid "Profile update"
196 msgstr "Actualización do perfil"
197
198 #. TRANS: Ping text for remote profile update through OStatus.
199 #. TRANS: %s is user that updated their profile.
200 #, php-format
201 msgid "%s has updated their profile page."
202 msgstr "%s actualizou o seu perfil."
203
204 #. TRANS: Link text for a user to list an OStatus user.
205 msgid "List"
206 msgstr "Listar"
207
208 #. TRANS: Plugin description.
209 msgid ""
210 "Follow people across social networks that implement <a href=\"http://ostatus."
211 "org/\">OStatus</a>."
212 msgstr ""
213 "Seguir xente a través das redes sociais que integren o <a href=\"http://"
214 "ostatus.org/\">OStatus</a>."
215
216 #. TRANS: Client exception.
217 msgid "Publishing outside feeds not supported."
218 msgstr "Non está soportada a publicación fóra das fontes de novas."
219
220 #. TRANS: Client exception. %s is a mode.
221 #, php-format
222 msgid "Unrecognized mode \"%s\"."
223 msgstr "Non se recoñece o modo \"%s\"."
224
225 #. TRANS: Client exception. %s is a topic.
226 #, php-format
227 msgid ""
228 "Unsupported hub.topic %s this hub only serves local user and group Atom "
229 "feeds."
230 msgstr ""
231 "Non se soporta o hub.topic %s. Este centro de actividade serve unicamente "
232 "aos usuarios locais e ás fontes de novas Atom."
233
234 #. TRANS: Client exception. %s is sync or async.
235 #, php-format
236 msgid "Invalid hub.verify \"%s\". It must be sync or async."
237 msgstr ""
238 "Verificación hub.verify inválida: \"%s\". Debe ser \"sync\" ou \"async\"."
239
240 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid lease value.
241 #, php-format
242 msgid "Invalid hub.lease \"%s\". It must be empty or positive integer."
243 msgstr ""
244 "Arrendamento hub.lease inválido: \"%s\". Debe estar baleiro ou ser un "
245 "enteiro positivo."
246
247 #. TRANS: Client exception. %s is the invalid hub secret.
248 #, php-format
249 msgid "Invalid hub.secret \"%s\". It must be under 200 bytes."
250 msgstr ""
251 "Frase secreta hub.secret inválida: \"%s\". Debe ser menos de 200 bytes."
252
253 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
254 #, php-format
255 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". User does not exist."
256 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O usuario non existe."
257
258 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
259 #, php-format
260 msgid "Invalid hub.topic \"%s\". Group does not exist."
261 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". O grupo non existe."
262
263 #. TRANS: Client exception. %s is a feed URL.
264 #, php-format
265 msgid "Invalid hub.topic %s; list does not exist."
266 msgstr "Tema hub.topic inválido: \"%s\". A lista non existe."
267
268 #. TRANS: Client exception.
269 #. TRANS: %1$s is this argument to the method this exception occurs in, %2$s is a URL.
270 #, php-format
271 msgid "Invalid URL passed for %1$s: \"%2$s\""
272 msgstr "Pasóuselle un enderezo URL inválido a %1$s: \"%2$s\""
273
274 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a local object as if it is remote.
275 msgid "You can use the local list functionality!"
276 msgstr "Pode empregar a funcionalidade de lista local!"
277
278 #. TRANS: Header for listing a remote object. %s is a remote object's name.
279 #, php-format
280 msgid "List %s"
281 msgstr "Listar %s"
282
283 #. TRANS: Button text to list a remote object.
284 msgctxt "BUTTON"
285 msgid "Go"
286 msgstr "Ir"
287
288 #. TRANS: Field label.
289 msgid "User nickname"
290 msgstr "Alcume do usuario"
291
292 #. TRANS: Field title.
293 msgid "Nickname of the user you want to list."
294 msgstr "Alcume do usuario ao que quere listar."
295
296 #. TRANS: Field label.
297 msgid "Profile Account"
298 msgstr "Conta de perfil"
299
300 #. TRANS: Field title.
301 msgid "Your account id (for example user@identi.ca)."
302 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
303
304 #. TRANS: Client error displayed when remote profile could not be looked up.
305 #. TRANS: Client error.
306 msgid "Could not look up OStatus account profile."
307 msgstr "Non pode consultar o perfil da conta do OStatus."
308
309 #. TRANS: Client error displayed when remote profile address could not be confirmed.
310 #. TRANS: Client error.
311 msgid "Could not confirm remote profile address."
312 msgstr "Non se puido confirmar o enderezo do perfil remoto."
313
314 #. TRANS: Title for an OStatus list.
315 msgid "OStatus list"
316 msgstr "Lista de OStatus"
317
318 #. TRANS: Server exception thrown when referring to a non-existing or empty feed.
319 msgid "Empty or invalid feed id."
320 msgstr "O ID da fonte de novas é inválido ou está baleiro."
321
322 #. TRANS: Server exception. %s is a feed ID.
323 #, php-format
324 msgid "Unknown PuSH feed id %s"
325 msgstr "Descoñécese o ID da fonte de novas %s"
326
327 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid feed name.
328 #, php-format
329 msgid "Bad hub.topic feed \"%s\"."
330 msgstr "Fonte de novas hub.topic incorrecta: \"%s\"."
331
332 #. TRANS: Client exception. %1$s the invalid token, %2$s is the topic for which the invalid token was given.
333 #, php-format
334 msgid "Bad hub.verify_token %1$s for %2$s."
335 msgstr "Pase hub.verify_token incorrecto %1$s para %2$s."
336
337 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
338 #, php-format
339 msgid "Unexpected subscribe request for %s."
340 msgstr "Solicitude de subscrición inesperada para %s."
341
342 #. TRANS: Client exception. %s is an invalid topic.
343 #, php-format
344 msgid "Unexpected unsubscribe request for %s."
345 msgstr "Solicitude de cancelación da subscrición inesperada para %s."
346
347 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
348 #. TRANS: Client error.
349 msgid "No such user."
350 msgstr "Non existe tal usuario."
351
352 #. TRANS: Field label for a field that takes an OStatus user address.
353 msgid "Subscribe to"
354 msgstr "Subscribirse a"
355
356 #. TRANS: Button text.
357 #. TRANS: Button text to continue joining a remote list.
358 msgctxt "BUTTON"
359 msgid "Continue"
360 msgstr "Continuar"
361
362 #. TRANS: Button text.
363 msgid "Join"
364 msgstr "Unirse"
365
366 #. TRANS: Tooltip for button "Join".
367 msgctxt "BUTTON"
368 msgid "Join this group"
369 msgstr "Unirse a este grupo"
370
371 #. TRANS: Button text.
372 msgctxt "BUTTON"
373 msgid "Confirm"
374 msgstr "Confirmar"
375
376 #. TRANS: Tooltip for button "Confirm".
377 msgid "Subscribe to this user"
378 msgstr "Subscribirse a este usuario"
379
380 #. TRANS: Extra paragraph in remote profile view when already subscribed.
381 msgid "You are already subscribed to this user."
382 msgstr "Xa está subscrito a este usuario."
383
384 #. TRANS: Error text.
385 msgid ""
386 "Sorry, we could not reach that feed. Please try that OStatus address again "
387 "later."
388 msgstr ""
389 "Sentímolo, non atopamos esa fonte de novas. Inténteo de novo con ese "
390 "enderezo máis tarde."
391
392 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
393 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
394 msgid "Already subscribed!"
395 msgstr "Xa está subscrito!"
396
397 #. TRANS: OStatus remote subscription dialog error.
398 msgid "Remote subscription failed!"
399 msgstr "Erro na subscrición remota!"
400
401 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
402 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
403 msgstr "Houbo un erro co seu pase. Inténteo de novo."
404
405 #. TRANS: Form title.
406 msgid "Subscribe to user"
407 msgstr "Subscribirse ao usuario"
408
409 #. TRANS: Page title for OStatus remote subscription form.
410 msgid "Confirm"
411 msgstr "Confirmar"
412
413 #. TRANS: Instructions.
414 msgid ""
415 "You can subscribe to users from other supported sites. Paste their address "
416 "or profile URI below:"
417 msgstr ""
418 "Pode subscribirse a usuarios doutros sitios soportados. Pegue o seu enderezo "
419 "ou o URI do seu perfil a continuación:"
420
421 #. TRANS: Field label.
422 msgid "Join group"
423 msgstr "Unirse ao grupo"
424
425 #. TRANS: Tooltip for field label "Join group". Do not translate the "example.net"
426 #. TRANS: domain name in the URL, as it is an official standard domain name for examples.
427 msgid "OStatus group's address, like http://example.net/group/nickname."
428 msgstr "Un enderezo de grupo do OStatus, como http://example.net/group/alcume."
429
430 #. TRANS: Error text displayed when trying to join a remote group the user is already a member of.
431 msgid "You are already a member of this group."
432 msgstr "Xa forma parte dese grupo."
433
434 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
435 msgid "Already a member!"
436 msgstr "Xa é membro!"
437
438 #. TRANS: OStatus remote group subscription dialog error.
439 msgid "Remote group join failed!"
440 msgstr "Erro ao unirse ao grupo remoto!"
441
442 #. TRANS: Page title for OStatus remote group join form
443 msgid "Confirm joining remote group"
444 msgstr "Confirmar a unión ao grupo remoto"
445
446 #. TRANS: Form instructions.
447 msgid ""
448 "You can subscribe to groups from other supported sites. Paste the group's "
449 "profile URI below:"
450 msgstr ""
451 "Pode subscribirse a grupos doutros sitios soportados. Pegue o URI do perfil "
452 "do grupo a continuación:"
453
454 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
455 #. TRANS: Client error.
456 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
457 msgid "No ID."
458 msgstr "Sen ID."
459
460 #. TRANS: Client exception thrown when an undefied activity is performed.
461 #. TRANS: Client exception.
462 msgid "Cannot handle that kind of post."
463 msgstr "Non se pode manexar ese tipo de publicación."
464
465 #. TRANS: Client exception.
466 msgid "In reply to unknown notice."
467 msgstr "En resposta a unha nota descoñecida."
468
469 #. TRANS: Client exception.
470 msgid "In reply to a notice not by this user and not mentioning this user."
471 msgstr ""
472 "En resposta a unha nota que non é deste usuario e que tampouco o menciona."
473
474 #. TRANS: Client exception.
475 msgid "To the attention of user(s), not including this one."
476 msgstr "Á atención do(s) usuario(s), sen incluír este."
477
478 #. TRANS: Client exception.
479 msgid "Not to anyone in reply to anything."
480 msgstr "A ninguén en resposta a nada."
481
482 #. TRANS: Client exception.
483 msgid "This is already a favorite."
484 msgstr "Xa é dos favoritos."
485
486 #. TRANS: Client exception.
487 msgid "Could not save new favorite."
488 msgstr "Non se puido gardar o novo favorito."
489
490 #. TRANS: Client exception.
491 msgid "Notice was not favorited!"
492 msgstr "A nota non se engadiu aos favoritos!"
493
494 #. TRANS: Client exception.
495 msgid "Not a person object."
496 msgstr "Non é un obxecto persoal."
497
498 #. TRANS: Client exception.
499 msgid "Unidentified profile being listed."
500 msgstr "Hai listado un perfil non identificado."
501
502 #. TRANS: Client exception.
503 msgid "This user is not the one being listed."
504 msgstr "Este non é o usuario que está listado."
505
506 #. TRANS: Client exception.
507 msgid "The listing could not be saved."
508 msgstr "Non se pode gardar a lista."
509
510 #. TRANS: Client exception.
511 msgid "Unidentified profile being unlisted."
512 msgstr "Hai retirado da lista un perfil non identificado."
513
514 #. TRANS: Client exception.
515 msgid "This user is not the one being unlisted."
516 msgstr "Este non é o usuario que está retirado da lista."
517
518 #. TRANS: Client exception.
519 msgid "The listing could not be deleted."
520 msgstr "Non se pode borrar a lista."
521
522 #. TRANS: Client exception.
523 msgid "Cannot favorite/unfavorite without an object."
524 msgstr "Non se pode engadir ou eliminar dos favoritos sen un obxecto."
525
526 #. TRANS: Client exception.
527 msgid "Cannot handle that kind of object for liking/faving."
528 msgstr ""
529 "Non se pode manexar ese tipo de obxecto para gustar ou engadir aos favoritos."
530
531 #. TRANS: Client exception. %s is an object ID.
532 #, php-format
533 msgid "Notice with ID %s unknown."
534 msgstr "Descoñécese a nota co ID %s."
535
536 #. TRANS: Client exception. %1$s is a notice ID, %2$s is a user ID.
537 #, php-format
538 msgid "Notice with ID %1$s not posted by %2$s."
539 msgstr "A nota co ID %1$s non foi publicada por %2$s"
540
541 #. TRANS: Field label.
542 msgid "Subscribe to list"
543 msgstr "Subscribirse á lista"
544
545 #. TRANS: Field title.
546 msgid "Address of the OStatus list, like http://example.net/user/all/tag."
547 msgstr ""
548 "Enderezo da lista do OStatus, como http://example.net/user/all/etiqueta."
549
550 #. TRANS: Error text displayed when trying to subscribe to a list already a subscriber to.
551 msgid "You are already subscribed to this list."
552 msgstr "Xa está subscrito a esta lista."
553
554 #. TRANS: Page title for OStatus remote list subscription form
555 msgid "Confirm subscription to remote list"
556 msgstr "Confirmar a subscrición á lista remota"
557
558 #. TRANS: Instructions for OStatus list subscription form.
559 msgid ""
560 "You can subscribe to lists from other supported sites. Paste the list's URI "
561 "below:"
562 msgstr ""
563 "Pode subscribirse a listas doutros sitios soportados. Pegue o URI da lista a "
564 "continuación:"
565
566 #. TRANS: Client error.
567 msgid "No such group."
568 msgstr "Non existe tal grupo."
569
570 #. TRANS: Client error.
571 msgid "Cannot accept remote posts for a remote group."
572 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para un grupo remoto."
573
574 #. TRANS: Client error.
575 msgid "Cannot read profile to set up group membership."
576 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a pertenza ao grupo."
577
578 #. TRANS: Client error.
579 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a group join another group.
580 msgid "Groups cannot join groups."
581 msgstr "Os grupos non se poden unir aos grupos."
582
583 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group the user is blocked from by a group admin.
584 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
585 msgstr "O administrador bloqueouno nese grupo."
586
587 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
588 #, php-format
589 msgid "Could not join remote user %1$s to group %2$s."
590 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido engadir ao grupo %2$s."
591
592 #. TRANS: Client error displayed when group membership cannot be cancelled
593 #. TRANS: because the remote profile could not be read.
594 msgid "Cannot read profile to cancel group membership."
595 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a pertenza ao grupo."
596
597 #. TRANS: Server error. %1$s is a profile URI, %2$s is a group nickname.
598 #, php-format
599 msgid "Could not remove remote user %1$s from group %2$s."
600 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido eliminar do grupo %2$s."
601
602 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
603 #. TRANS: Client error.
604 msgid "No such list."
605 msgstr "Non existe tal lista."
606
607 #. TRANS: Client error displayed when trying to send a message to a remote list.
608 msgid "Cannot accept remote posts for a remote list."
609 msgstr "Non se poden aceptar publicacións remotas para unha lista remota."
610
611 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing remote list.
612 msgid "Cannot read profile to set up list subscription."
613 msgstr "Non se pode ler o perfil para configurar a subscrición á lista."
614
615 #. TRANS: Client error displayed when trying to subscribe a group to a list.
616 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a group from a list.
617 msgid "Groups cannot subscribe to lists."
618 msgstr "Os grupos non se poden subscribir ás listas."
619
620 #. TRANS: Server error displayed when subscribing a remote user to a list fails.
621 #. TRANS: %1$s is a profile URI, %2$s is a list name.
622 #, php-format
623 msgid "Could not subscribe remote user %1$s to list %2$s."
624 msgstr "O usuario remoto %1$s non se puido subscribir á lista %2$s."
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from non-existing list.
627 msgid "Cannot read profile to cancel list subscription."
628 msgstr "Non se pode ler o perfil para cancelar a subscrición á lista."
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe a remote user from a list fails.
631 #. TRANS: %1$s is a profile URL, %2$s is a list name.
632 #, php-format
633 msgid "Could not unsubscribe remote user %1$s from list %2$s."
634 msgstr "O usuario remoto %1$s non puido cancelar a subscrición á lista %2$s."
635
636 #. TRANS: Client error.
637 msgid "You can use the local subscription!"
638 msgstr "Pode usar a subscrición local!"
639
640 #. TRANS: Form title.
641 msgctxt "TITLE"
642 msgid "Subscribe to user"
643 msgstr "Subscribirse ao usuario"
644
645 #. TRANS: Form legend. %s is a group name.
646 #, php-format
647 msgid "Join group %s"
648 msgstr "Unirse ao grupo \"%s\""
649
650 #. TRANS: Button text to join a group.
651 msgctxt "BUTTON"
652 msgid "Join"
653 msgstr "Unirse"
654
655 #. TRANS: Form legend. %1$s is a list, %2$s is a lister's name.
656 #, php-format
657 msgid "Subscribe to list %1$s by %2$s"
658 msgstr "Subscribirse á lista %1$s de %2$s"
659
660 #. TRANS: Button text to subscribe to a list.
661 #. TRANS: Button text to subscribe to a profile.
662 msgctxt "BUTTON"
663 msgid "Subscribe"
664 msgstr "Subscribirse"
665
666 #. TRANS: Form legend. %s is a nickname.
667 #, php-format
668 msgid "Subscribe to %s"
669 msgstr "Subscribirse a %s"
670
671 #. TRANS: Field label.
672 msgid "Group nickname"
673 msgstr "Alcume do grupo"
674
675 #. TRANS: Field title.
676 msgid "Nickname of the group you want to join."
677 msgstr "Alcume do grupo ao que se quere unir."
678
679 #. TRANS: Field title.
680 msgid "Nickname of the user you want to follow."
681 msgstr "Alcume do usuario ao que quere seguir."
682
683 #. TRANS: Tooltip for field label "Profile Account".
684 msgid "Your account ID (e.g. user@identi.ca)."
685 msgstr "O ID da súa conta (por exemplo, usuario@identi.ca)."
686
687 #. TRANS: Client error.
688 msgid "Must provide a remote profile."
689 msgstr "Cómpre especificar un perfil remoto."
690
691 #. TRANS: Client error.
692 msgid "No local user or group nickname provided."
693 msgstr "Non se proporcionou ningún usuario local ou alcume de grupo."
694
695 #. TRANS: Page title.
696 msgid "OStatus Connect"
697 msgstr "Conexión OStatus"
698
699 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
700 #, php-format
701 msgid "Invalid avatar URL %s."
702 msgstr "O enderezo URL do avatar, %s, é incorrecto."
703
704 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
705 #, php-format
706 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
707 msgstr ""
708 "Intentouse actualizar o avatar asociado ao perfil remoto non gardado %s."
709
710 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
711 #, php-format
712 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
713 msgstr "Non se puido recuperar o avatar desde %s."
714
715 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
716 #, php-format
717 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
718 msgstr ""
719 "Non se puido atopar un enderezo URL de fonte de novas para a páxina de "
720 "perfil %s."
721
722 #. TRANS: Exception.
723 msgid "Not a valid webfinger address."
724 msgstr "O enderezo de webfinger é incorrecto."
725
726 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
727 #, php-format
728 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
729 msgstr "Non se puido gardar un perfil válido para \"%s\"."
730
731 #. TRANS: Server exception.
732 msgid "Attempting to start PuSH subscription for feed with no hub."
733 msgstr ""
734 "Intentando iniciar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
735 "actividade."
736
737 #. TRANS: Server exception.
738 msgid "Attempting to end PuSH subscription for feed with no hub."
739 msgstr ""
740 "Intentando rematar a subscrición PuSH para a fonte de novas sen centro de "
741 "actividade."
742
743 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
744 #, php-format
745 msgid "Invalid ostatus_profile state: Two or more IDs set for %s."
746 msgstr ""
747 "Estado ostatus_profile inválido: Hai definidos dous ou máis identificadores "
748 "para %s."
749
750 #. TRANS: Server exception. %s is a URI
751 #, php-format
752 msgid "Invalid ostatus_profile state: All IDs empty for %s."
753 msgstr ""
754 "Estado ostatus_profile inválido: Todos os identificadores están baleiros "
755 "para %s."
756
757 #. TRANS: Server exception.
758 #. TRANS: %1$s is the method name the exception occured in, %2$s is the actor type.
759 #, php-format
760 msgid "Invalid actor passed to %1$s: %2$s."
761 msgstr "Pasóuselle un tipo de actor inválido ao método %1$s: %2$s."
762
763 #. TRANS: Server exception.
764 msgid ""
765 "Invalid type passed to Ostatus_profile::notify. It must be XML string or "
766 "Activity entry."
767 msgstr ""
768 "Pasóuselle un tipo inválido ao método Ostatus_profile::notify. Debera ser "
769 "unha cadea XML ou unha entrada de actividade."
770
771 #. TRANS: Exception.
772 msgid "Unknown feed format."
773 msgstr "Formato de fonte de novas descoñecido."
774
775 #. TRANS: Exception.
776 msgid "RSS feed without a channel."
777 msgstr "Fonte de novas RSS sen canle."
778
779 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share multiple activities at once.
780 msgid "Can only handle share activities with exactly one object."
781 msgstr "Pode manexar unicamente actividades con exactamente un obxecto."
782
783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to share a non-activity object.
784 msgid "Can only handle shared activities."
785 msgstr "Só pode manexar actividades compartidas."
786
787 #. TRANS: Client exception thrown when saving an activity share fails.
788 #. TRANS: %s is a share ID.
789 #, php-format
790 msgid "Failed to save activity %s."
791 msgstr "Erro ao gardar a actividade %s."
792
793 #. TRANS: Client exception. %s is a source URI.
794 #, php-format
795 msgid "No content for notice %s."
796 msgstr "A nota %s non ten ningún contido."
797
798 #. TRANS: Shown when a notice is longer than supported and/or when attachments are present. At runtime
799 #. TRANS: this will usually be replaced with localised text from StatusNet core messages.
800 msgid "Show more"
801 msgstr "Mostrar máis"
802
803 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
804 #, php-format
805 msgid "Could not reach profile page %s."
806 msgstr "Non se puido atopar a páxina de perfil %s."
807
808 #. TRANS: Feed sub exception.
809 msgid "Cannot find enough profile information to make a feed."
810 msgstr ""
811 "Non abonda a información de perfil atopada para xerar unha fonte de novas."
812
813 #. TRANS: Server exception.
814 msgid "No author ID URI found."
815 msgstr "Non se atopou ningún URI de identificador de usuario."
816
817 #. TRANS: Exception.
818 msgid "No profile URI."
819 msgstr "Ningún URI de perfil."
820
821 #. TRANS: Exception.
822 msgid "Local user cannot be referenced as remote."
823 msgstr "O usuario local non se pode referenciar como remoto."
824
825 #. TRANS: Exception.
826 msgid "Local group cannot be referenced as remote."
827 msgstr "O grupo local non se pode referenciar como remoto."
828
829 #. TRANS: Exception.
830 msgid "Local list cannot be referenced as remote."
831 msgstr "A lista local non se pode referenciar como remota."
832
833 #. TRANS: Server exception.
834 msgid "Cannot save local profile."
835 msgstr "Non se pode gardar o perfil local."
836
837 #. TRANS: Server exception.
838 msgid "Cannot save local list."
839 msgstr "Non se pode gardar a lista local."
840
841 #. TRANS: Server exception.
842 msgid "Cannot save OStatus profile."
843 msgstr "Non se pode gardar o perfil do OStatus."
844
845 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
846 #, php-format
847 msgid "Could not save profile for \"%s\"."
848 msgstr "Non se puido gardar o perfil de \"%s\"."
849
850 #. TRANS: Exception. %s is a webfinger address.
851 #, php-format
852 msgid "Could not save OStatus profile for \"%s\"."
853 msgstr "Non se puido gardar o perfil do OStatus para \"%s\"."
854
855 #. TRANS: Server exception.
856 msgid "Could not store HTML content of long post as file."
857 msgstr "Non se puido almacenar como ficheiro o contido HTML da mensaxe longa."
858
859 #. TRANS: Server exception.
860 #. TRANS: %1$s is a protocol, %2$s is a URI.
861 #, php-format
862 msgid "Unrecognized URI protocol for profile: %1$s (%2$s)."
863 msgstr "Protocolo URI non recoñecido para o perfil: %1$s (%2$s)."
864
865 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
866 #, php-format
867 msgid "No URI protocol for profile: %s."
868 msgstr "Non se atopou o protocolo URI para o perfil: %s."
869
870 #. TRANS: Client exception. %s is a HTTP status code.
871 #, php-format
872 msgid "Hub subscriber verification returned HTTP %s."
873 msgstr ""
874 "A verificación de subscrición ao centro de actividade devolveu o código de "
875 "estado HTTP %s."
876
877 #. TRANS: Exception. %1$s is a response status code, %2$s is the body of the response.
878 #, php-format
879 msgid "Callback returned status: %1$s. Body: %2$s"
880 msgstr "A chamada de retorno devolveu o seguinte estado: %1$s. Corpo: %2$s"
881
882 #. TRANS: Exception.
883 msgid "Unable to locate signer public key."
884 msgstr "Non se puido atopar a clave pública do asinante."
885
886 #. TRANS: Exception.
887 msgid "Salmon invalid actor for signing."
888 msgstr "O actor do protocolo Salmon é inválido para asinar."
889
890 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
891 msgid "This method requires a POST."
892 msgstr "Este método require un comando HTTP POST."
893
894 #. TRANS: Client error. Do not translate "application/magic-envelope+xml".
895 msgid "Salmon requires \"application/magic-envelope+xml\"."
896 msgstr "O protocolo Salmon necesita \"application/magic-envelope+xml\"."
897
898 #. TRANS: Client error.
899 msgid "Salmon signature verification failed."
900 msgstr "Erro na verificación de sinatura do protocolo Salmon."
901
902 #. TRANS: Client error.
903 msgid "Salmon post must be an Atom entry."
904 msgstr "A publicación do protocolo Salmon debe ser unha entrada de Atom."
905
906 #. TRANS: Client exception.
907 msgid "Unrecognized activity type."
908 msgstr "Non se recoñece o tipo de actividade."
909
910 #. TRANS: Client exception.
911 msgid "This target does not understand posts."
912 msgstr "Este obxectivo non entende as publicacións."
913
914 #. TRANS: Client exception.
915 msgid "This target does not understand follows."
916 msgstr "Este obxectivo non entende os seguimentos."
917
918 #. TRANS: Client exception.
919 msgid "This target does not understand unfollows."
920 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de rematar o seguimento."
921
922 #. TRANS: Client exception.
923 msgid "This target does not understand favorites."
924 msgstr "Este obxectivo non entende os favoritos."
925
926 #. TRANS: Client exception.
927 msgid "This target does not understand unfavorites."
928 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de eliminar os favoritos."
929
930 #. TRANS: Client exception.
931 msgid "This target does not understand share events."
932 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de compartir os eventos."
933
934 #. TRANS: Client exception.
935 msgid "This target does not understand joins."
936 msgstr "Este obxectivo non entende as unións."
937
938 #. TRANS: Client exception.
939 msgid "This target does not understand leave events."
940 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de deixar os eventos."
941
942 #. TRANS: Client exception.
943 msgid "This target does not understand list events."
944 msgstr "Este obxectivo non entende a indicación de listar os eventos."
945
946 #. TRANS: Client exception.
947 msgid "This target does not understand unlist events."
948 msgstr ""
949 "Este obxectivo non entende a indicación de retirar da lista os eventos."
950
951 #. TRANS: Exception.
952 msgid "Received a salmon slap from unidentified actor."
953 msgstr ""
954 "Recibiuse unha labazada do protocolo Salmon desde un actor non identificado."