]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ca / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-12-03 10:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-03 10:46:04+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r105064); Translate extension (2011-10-"
19 "30)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: ca\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANS: Title for identity verification page.
26 msgid "OpenID Identity Verification"
27 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
28
29 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 msgid ""
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 msgstr ""
33 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
34 "l'OpenID, no directament."
35
36 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
37 #, php-format
38 msgid ""
39 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
40 "and login without creating a new password."
41 msgstr ""
42 "%s  us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continua per verificar "
43 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
44
45 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
46 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
47 msgctxt "BUTTON"
48 msgid "Continue"
49 msgstr "Continua"
50
51 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
52 msgctxt "BUTTON"
53 msgid "Cancel"
54 msgstr "Cancel·la"
55
56 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
57 msgid "Unavailable action."
58 msgstr "Acció no disponible."
59
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
61 msgctxt "TOOLTIP"
62 msgid "Login to the site."
63 msgstr "Inicia una sessió al lloc."
64
65 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
66 msgctxt "MENU"
67 msgid "Login"
68 msgstr "Inicia una sessió"
69
70 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
71 msgctxt "TOOLTIP"
72 msgid "Help me!"
73 msgstr "Ajuda'm!"
74
75 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
76 msgctxt "MENU"
77 msgid "Help"
78 msgstr "Ajuda"
79
80 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
81 msgctxt "TOOLTIP"
82 msgid "Search for people or text."
83 msgstr "Cerca gent o un text."
84
85 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
86 msgctxt "MENU"
87 msgid "Search"
88 msgstr "Cerca"
89
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
91 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
92 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
93 msgctxt "MENU"
94 msgid "OpenID"
95 msgstr "OpenID"
96
97 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
98 msgid "Login or register with OpenID."
99 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID."
100
101 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
102 msgid "Add or remove OpenIDs."
103 msgstr "Afegeix o elimina connexions OpenID."
104
105 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
106 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
107 #, php-format
108 msgid ""
109 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
110 "action.openidsettings%%)!"
111 msgstr ""
112 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? [Afegeix una connexió OpenID al "
113 "vostre compte](%%action.openidsettings%%)!"
114
115 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
116 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
117 #, php-format
118 msgid ""
119 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
120 "action.openidlogin%%)!)"
121 msgstr ""
122 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [registre OpenID](%%"
123 "action.openidlogin%%)!)"
124
125 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
127 #, php-format
128 msgid ""
129 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
130 "openidlogin%%)!)"
131 msgstr ""
132 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [inici de sessió "
133 "amb OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
134
135 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
136 msgid "OpenID configuration."
137 msgstr "Configuració de l'OpenID."
138
139 #. TRANS: Plugin description.
140 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
141 msgstr ""
142 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
143
144 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
145 msgctxt "LEGEND"
146 msgid "OpenID login"
147 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
148
149 #. TRANS: Field label.
150 msgid "OpenID provider"
151 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
152
153 #. TRANS: Form guide.
154 msgid "Enter your username."
155 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
156
157 #. TRANS: Form guide.
158 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
159 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
160
161 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
162 #. TRANS: Field label.
163 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
164 msgid "OpenID URL"
165 msgstr "URL de la connexió OpenID"
166
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
169 msgid "Your OpenID URL."
170 msgstr "L'URL del vostre OpenID."
171
172 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
173 msgid "Already logged in."
174 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
175
176 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
177 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
178 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
179 msgstr ""
180 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
181
182 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
183 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
184 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
185
186 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
187 msgid "An unknown error has occured."
188 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
189
190 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
191 #. TRANS: %s is the site name.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
195 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
196 "with your existing account, if you have one."
197 msgstr ""
198 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
199 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
200 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
201
202 #. TRANS: Title
203 msgctxt "TITLE"
204 msgid "OpenID Account Setup"
205 msgstr "Configuració del compte OpenID"
206
207 #. TRANS: Fieldset legend.
208 msgid "Create new account"
209 msgstr "Crea un compte nou"
210
211 #. TRANS: Form guide.
212 msgid "Create a new user with this nickname."
213 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
214
215 #. TRANS: Field label.
216 msgid "New nickname"
217 msgstr "Nou sobrenom"
218
219 #. TRANS: Field title.
220 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
221 msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais."
222
223 #. TRANS: Field label.
224 msgid "Email"
225 msgstr "Adreça electrònica"
226
227 #. TRANS: Field title.
228 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
229 msgstr ""
230 "Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
231 "contrasenya."
232
233 #. TRANS: OpenID plugin link text.
234 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
235 #, php-format
236 msgid ""
237 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
238 "email address, IM address, and phone number."
239 msgstr ""
240 "El meu text i fitxers estan disponibles sota %s excepte pel que fa aquestes "
241 "dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de "
242 "telèfon."
243
244 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
245 msgctxt "BUTTON"
246 msgid "Create"
247 msgstr "Crea"
248
249 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
250 msgid "Connect existing account"
251 msgstr "Connecta un compte ja existent"
252
253 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
254 msgid ""
255 "If you already have an account, login with your username and password to "
256 "connect it to your OpenID."
257 msgstr ""
258 "Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
259 "contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
260
261 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
262 msgid "Existing nickname"
263 msgstr "Sobrenom ja existent"
264
265 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
266 msgid "Password"
267 msgstr "Contrasenya"
268
269 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
270 msgctxt "BUTTON"
271 msgid "Connect"
272 msgstr "Connecta-hi"
273
274 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
275 msgid "OpenID authentication cancelled."
276 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
277
278 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
279 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
280 #. TRANS: %s is the error message.
281 #, php-format
282 msgid "OpenID authentication failed: %s."
283 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s."
284
285 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
286 #. TRANS: OpenID authentication error.
287 msgid ""
288 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
289 msgstr ""
290 "S'ha interromput l'autenticació OpenID: no teniu permisos per iniciar una "
291 "sessió en aquest lloc."
292
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
294 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
295 msgid "Registration not allowed."
296 msgstr "No es permet el registre."
297
298 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
299 msgid "Not a valid invitation code."
300 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
301
302 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
303 msgid "Nickname not allowed."
304 msgstr "No es permet el sobrenom."
305
306 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
307 msgid "Nickname already in use. Try another one."
308 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
311 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
312 msgid "Stored OpenID not found."
313 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
314
315 #. TRANS: OpenID plugin server error.
316 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
317 msgstr ""
318 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
319
320 #. TRANS: OpenID plugin message.
321 msgid "Invalid username or password."
322 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
323
324 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
325 msgid "Error connecting user to OpenID."
326 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
327
328 #. TRANS: OpenID plugin server error.
329 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
330 msgstr ""
331
332 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
333 msgid "Not a valid OpenID."
334 msgstr "No és un OpenID vàlid."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
337 #. TRANS: %s is the failure message.
338 #, php-format
339 msgid "OpenID failure: %s."
340 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s."
341
342 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
343 #. TRANS: %s is the failure message.
344 #, php-format
345 msgid "Could not redirect to server: %s."
346 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s."
347
348 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
349 msgid ""
350 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
351 "button to go to your OpenID provider."
352 msgstr ""
353 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
354 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
355
356 #. TRANS: OpenID plugin server error.
357 msgid "Error saving the profile."
358 msgstr "Error en desar el perfil."
359
360 #. TRANS: OpenID plugin server error.
361 msgid "Error saving the user."
362 msgstr "Error en desar l'usuari."
363
364 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
365 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
366 msgstr ""
367 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
368
369 #. TRANS: Title
370 msgid "OpenID Login Submission"
371 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
372
373 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
374 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
375 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
376
377 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
378 msgid ""
379 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
380 "pushing the button below."
381 msgstr ""
382 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
383 "proveu de prémer el botó de sota."
384
385 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
386 msgctxt "TITLE"
387 msgid "OpenID Settings"
388 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
389
390 #. TRANS: Page instructions.
391 msgid "OpenID settings"
392 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
393
394 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
395 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
396 msgstr ""
397
398 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
399 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
400 msgstr ""
401
402 #. TRANS: Fieldset legend.
403 msgctxt "LEGEND"
404 msgid "Trusted provider"
405 msgstr "Proveïdor de confiança"
406
407 #. TRANS: Form guide.
408 msgid ""
409 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
410 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
411 "access to only your own users here."
412 msgstr ""
413 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
414 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
415 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
416
417 #. TRANS: Field label.
418 msgid "Provider URL"
419 msgstr "URL del proveïdor"
420
421 #. TRANS: Field title.
422 msgid ""
423 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
424 msgstr ""
425
426 #. TRANS: Checkbox label.
427 msgid "Append a username to base URL"
428 msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
429
430 #. TRANS: Checkbox title.
431 msgid ""
432 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
433 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
434 "users."
435 msgstr ""
436
437 #. TRANS: Field label.
438 msgid "Required team"
439 msgstr "Equip necessari"
440
441 #. TRANS: Field title.
442 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
443 msgstr ""
444 "Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
445
446 #. TRANS: Fieldset legend.
447 msgctxt "LEGEND"
448 msgid "Options"
449 msgstr "Opcions"
450
451 #. TRANS: Checkbox label.
452 msgid "Enable OpenID-only mode"
453 msgstr ""
454
455 #. TRANS: Checkbox title.
456 msgid ""
457 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
458 "authentication for all users!"
459 msgstr ""
460
461 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
462 msgctxt "BUTTON"
463 msgid "Save"
464 msgstr "Desa"
465
466 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
467 msgid "Save OpenID settings."
468 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
469
470 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
471 msgid "Not logged in."
472 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
473
474 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
475 msgid "You already have this OpenID!"
476 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
477
478 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
479 msgid "Someone else already has this OpenID."
480 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
481
482 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
483 msgid "Error connecting user."
484 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
485
486 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
487 msgid "Error updating profile."
488 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil."
489
490 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
491 msgid "OpenID Login"
492 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
493
494 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
495 msgctxt "TITLE"
496 msgid "OpenID settings"
497 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
498
499 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
500 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
501 #, php-format
502 msgid ""
503 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
504 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
505 msgstr ""
506 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
507 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
508 "des d'aquí."
509
510 #. TRANS: Fieldset legend.
511 msgctxt "LEGEND"
512 msgid "Add OpenID"
513 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
514
515 #. TRANS: Form guide.
516 msgid ""
517 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
518 "click \"Add\"."
519 msgstr ""
520 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
521 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
522
523 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
524 msgctxt "BUTTON"
525 msgid "Add"
526 msgstr "Afegeix"
527
528 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
529 msgctxt "HEADER"
530 msgid "Remove OpenID"
531 msgstr "Elinina la connexió OpenID"
532
533 #. TRANS: Form guide.
534 msgid ""
535 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
536 "remove it, add another OpenID first."
537 msgstr ""
538 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
539 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
540
541 #. TRANS: Form guide.
542 msgid ""
543 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
544 "\"Remove\"."
545 msgstr ""
546 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
547 "marcat amb «Suprimeix»."
548
549 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
550 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
551 msgctxt "BUTTON"
552 msgid "Remove"
553 msgstr "Elimina"
554
555 #. TRANS: Fieldset legend.
556 msgid "OpenID Trusted Sites"
557 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
558
559 #. TRANS: Form guide.
560 msgid ""
561 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
562 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
563 msgstr ""
564
565 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
566 msgid "Cannot add new providers."
567 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
568
569 #. TRANS: Unexpected form validation error.
570 msgid "Something weird happened."
571 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
572
573 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
574 msgid "No such OpenID trustroot."
575 msgstr ""
576
577 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
578 msgid "Trustroots removed."
579 msgstr ""
580
581 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
582 msgid "No such OpenID."
583 msgstr "No existeix l'OpenID."
584
585 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
586 msgid "That OpenID does not belong to you."
587 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
588
589 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
590 msgid "OpenID removed."
591 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
592
593 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
594 #. TRANS: %s is a request identity.
595 #, php-format
596 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
597 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
598
599 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
600 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
601 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
602
603 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
604 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
605 #, php-format
606 msgid ""
607 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
608 "before changing your settings."
609 msgstr ""
610 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
611 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
612
613 #. TRANS: OpenID plugin message.
614 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
615 #, php-format
616 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
617 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
618
619 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
620 msgctxt "TITLE"
621 msgid "OpenID Login"
622 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
623
624 #. TRANS: Field label.
625 msgctxt "LABEL"
626 msgid "OpenID provider"
627 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
628
629 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
630 msgid "Remember me"
631 msgstr "Recorda'm"
632
633 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
634 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
635 msgstr ""
636 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
637 "compartits!"
638
639 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
640 msgctxt "BUTTON"
641 msgid "Login"
642 msgstr "Inicia una sessió"