1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:41+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
33 "l'OpenID, no directament."
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
41 "%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
42 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
56 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
57 msgid "Unavailable action."
60 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
63 msgid "Login to the site."
64 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
66 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
69 msgstr "Inicia una sessió"
71 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
76 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
81 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
84 msgid "Search for people or text."
85 msgstr "Cerca gent o un text"
87 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
92 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
93 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
94 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
99 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
101 msgid "Login or register with OpenID."
102 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
106 msgid "Add or remove OpenIDs."
107 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
109 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
110 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
113 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
114 "action.openidsettings%%)!"
117 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
118 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
121 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
122 "action.openidlogin%%)!)"
125 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
126 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
129 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
133 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
136 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
140 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
142 msgid "OpenID configuration."
143 msgstr "Configuració de l'OpenID"
145 #. TRANS: Plugin description.
146 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
148 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
150 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
154 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
156 #. TRANS: Field label.
157 msgid "OpenID provider"
158 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
160 #. TRANS: Form guide.
161 msgid "Enter your username."
162 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
164 #. TRANS: Form guide.
165 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
166 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
168 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
169 #. TRANS: Field label.
170 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
172 msgstr "URL de la connexió OpenID"
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
175 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
177 msgid "Your OpenID URL."
178 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
180 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
181 msgid "Already logged in."
182 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
184 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
185 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
186 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
188 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
190 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
192 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
193 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
195 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
196 msgid "An unknown error has occured."
197 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
199 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
200 #. TRANS: %s is the site name.
203 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
204 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
205 "with your existing account, if you have one."
207 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
208 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
209 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
214 msgid "OpenID Account Setup"
215 msgstr "Configuració del compte OpenID"
217 #. TRANS: Fieldset legend.
218 msgid "Create new account"
219 msgstr "Crea un compte nou"
221 #. TRANS: Form guide.
222 msgid "Create a new user with this nickname."
223 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
225 #. TRANS: Field label.
227 msgstr "Nou sobrenom"
229 #. TRANS: Field title.
230 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
233 #. TRANS: Field label.
235 msgstr "Adreça electrònica"
237 #. TRANS: Field title.
238 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
240 "Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
243 #. TRANS: OpenID plugin link text.
244 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
247 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
248 "email address, IM address, and phone number."
251 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
256 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
257 msgid "Connect existing account"
258 msgstr "Connecta un compte ja existent"
260 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
262 "If you already have an account, login with your username and password to "
263 "connect it to your OpenID."
265 "Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
266 "contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
268 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgid "Existing nickname"
270 msgstr "Sobrenom ja existent"
272 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
276 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
281 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
282 msgid "OpenID authentication cancelled."
283 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
285 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
286 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
287 #. TRANS: %s is the error message.
289 msgid "OpenID authentication failed: %s."
290 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
292 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
293 #. TRANS: OpenID authentication error.
296 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
298 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
299 "sessió en aquest lloc."
301 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
302 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
303 msgid "Registration not allowed."
304 msgstr "No es permet el registre."
306 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
307 msgid "Not a valid invitation code."
308 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
310 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
311 msgid "Nickname not allowed."
312 msgstr "No es permet el sobrenom."
314 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
315 msgid "Nickname already in use. Try another one."
316 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
318 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
319 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
320 msgid "Stored OpenID not found."
321 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
323 #. TRANS: OpenID plugin server error.
324 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
326 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
328 #. TRANS: OpenID plugin message.
329 msgid "Invalid username or password."
330 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
332 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
333 msgid "Error connecting user to OpenID."
334 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
336 #. TRANS: OpenID plugin server error.
337 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
340 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
341 msgid "Not a valid OpenID."
342 msgstr "No és un OpenID vàlid."
344 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
345 #. TRANS: %s is the failure message.
347 msgid "OpenID failure: %s."
348 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
350 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
351 #. TRANS: %s is the failure message.
353 msgid "Could not redirect to server: %s."
354 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
356 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
358 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
359 "button to go to your OpenID provider."
361 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
362 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
364 #. TRANS: OpenID plugin server error.
365 msgid "Error saving the profile."
366 msgstr "Error en desar el perfil."
368 #. TRANS: OpenID plugin server error.
369 msgid "Error saving the user."
370 msgstr "Error en desar l'usuari."
372 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
373 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
375 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
378 msgid "OpenID Login Submission"
379 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
381 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
382 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
383 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
385 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
387 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
388 "pushing the button below."
390 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
391 "proveu de prémer el botó de sota."
393 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
396 msgid "OpenID Settings"
397 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
399 #. TRANS: Page instructions.
400 msgid "OpenID settings"
401 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
403 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
404 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
407 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
408 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
411 #. TRANS: Fieldset legend.
414 msgid "Trusted provider"
415 msgstr "Proveïdor de confiança"
417 #. TRANS: Form guide.
419 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
420 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
421 "access to only your own users here."
423 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
424 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
425 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
427 #. TRANS: Field label.
429 msgstr "URL del proveïdor"
431 #. TRANS: Field title.
433 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
436 #. TRANS: Checkbox label.
437 msgid "Append a username to base URL"
438 msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
440 #. TRANS: Checkbox title.
442 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
443 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
447 #. TRANS: Field label.
448 msgid "Required team"
449 msgstr "Equip necessari"
451 #. TRANS: Field title.
452 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
454 "Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
456 #. TRANS: Fieldset legend.
462 #. TRANS: Checkbox label.
463 msgid "Enable OpenID-only mode"
466 #. TRANS: Checkbox title.
468 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
469 "authentication for all users!"
472 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
478 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
479 msgid "Save OpenID settings."
480 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
482 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
483 msgid "Not logged in."
484 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
486 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
487 msgid "You already have this OpenID!"
488 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
490 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
491 msgid "Someone else already has this OpenID."
492 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
494 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
495 msgid "Error connecting user."
496 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
498 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
500 msgid "Error updating profile."
501 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
503 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
505 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
507 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
510 msgid "OpenID settings"
511 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
513 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
514 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
517 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
518 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
520 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
521 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
524 #. TRANS: Fieldset legend.
528 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
530 #. TRANS: Form guide.
532 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
535 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
536 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
538 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
544 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
547 msgid "Remove OpenID"
548 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
550 #. TRANS: Form guide.
552 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
553 "remove it, add another OpenID first."
555 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
556 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
558 #. TRANS: Form guide.
560 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
563 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
564 "marcat amb «Suprimeix»."
566 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
567 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
573 #. TRANS: Fieldset legend.
574 msgid "OpenID Trusted Sites"
575 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
577 #. TRANS: Form guide.
579 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
580 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
583 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
585 msgid "Cannot add new providers."
586 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
588 #. TRANS: Unexpected form validation error.
589 msgid "Something weird happened."
590 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
592 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
593 msgid "No such OpenID trustroot."
596 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
597 msgid "Trustroots removed."
600 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
601 msgid "No such OpenID."
602 msgstr "No existeix l'OpenID."
604 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
605 msgid "That OpenID does not belong to you."
606 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
608 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
609 msgid "OpenID removed."
610 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
612 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
613 #. TRANS: %s is a request identity.
615 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
616 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
618 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
619 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
620 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
622 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
623 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
626 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
627 "before changing your settings."
629 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
630 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
632 #. TRANS: OpenID plugin message.
633 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
635 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
636 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
638 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
642 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
644 #. TRANS: Field label.
647 msgid "OpenID provider"
648 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
650 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
654 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
655 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
657 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
660 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
663 msgstr "Inicia una sessió"