]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po
71b9430dfb8323baa4c4d90aa4f5aa601c6dfdcc
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ca / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:49:18+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:18:35+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
26
27 msgid ""
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
29 msgstr ""
30 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
31 "l'OpenID, no directament."
32
33 #, php-format
34 msgid ""
35 "%s  has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
37 msgstr ""
38 "%s  us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
39 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
40
41 msgid "Continue"
42 msgstr "Continua"
43
44 msgid "Cancel"
45 msgstr "Cancel·la"
46
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
48 msgctxt "TOOLTIP"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
51
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
53 msgctxt "MENU"
54 msgid "Login"
55 msgstr "Inicia una sessió"
56
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
58 msgctxt "TOOLTIP"
59 msgid "Help me!"
60 msgstr "Ajuda'm!"
61
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
63 msgctxt "MENU"
64 msgid "Help"
65 msgstr "Ajuda"
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Cerca gent o un text"
71
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Search"
75 msgstr "Cerca"
76
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
80 msgctxt "MENU"
81 msgid "OpenID"
82 msgstr "OpenID"
83
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
91
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Configuració de l'OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
98 msgstr ""
99 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
100
101 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
102 msgctxt "BUTTON"
103 msgid "Continue"
104 msgstr "Continua"
105
106 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
107 msgid "OpenID login"
108 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
109
110 #. TRANS: Field label.
111 msgid "OpenID provider"
112 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
113
114 #. TRANS: Form guide.
115 msgid "Enter your username."
116 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
117
118 #. TRANS: Form guide.
119 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
120 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
121
122 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
123 msgid "OpenID URL"
124 msgstr "URL de la connexió OpenID"
125
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
127 msgid "Your OpenID URL"
128 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
129
130 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
131 msgid "Already logged in."
132 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
133
134 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
136 msgstr ""
137 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
138
139 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
140 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
141 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
142
143 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
144 msgid "An unknown error has occured."
145 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
146
147 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
148 #. TRANS: %s is the site name.
149 #, php-format
150 msgid ""
151 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
152 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
153 "your existing account, if you have one."
154 msgstr ""
155 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
156 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
157 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
158
159 #. TRANS: Title
160 msgid "OpenID Account Setup"
161 msgstr "Configuració del compte OpenID"
162
163 msgid "Create new account"
164 msgstr "Crea un compte nou"
165
166 msgid "Create a new user with this nickname."
167 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
168
169 msgid "New nickname"
170 msgstr "Nou sobrenom"
171
172 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
176 msgctxt "BUTTON"
177 msgid "Create"
178 msgstr "Crea"
179
180 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
181 msgid "Connect existing account"
182 msgstr "Connecta un compte ja existent"
183
184 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
185 msgid ""
186 "If you already have an account, login with your username and password to "
187 "connect it to your OpenID."
188 msgstr ""
189
190 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
191 msgid "Existing nickname"
192 msgstr "Sobrenom ja existent"
193
194 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
195 msgid "Password"
196 msgstr "Contrasenya"
197
198 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
199 msgctxt "BUTTON"
200 msgid "Connect"
201 msgstr "Connecta-hi"
202
203 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
204 msgid "OpenID authentication cancelled."
205 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
206
207 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
208 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
209 #. TRANS: %s is the error message.
210 #, php-format
211 msgid "OpenID authentication failed: %s"
212 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
213
214 msgid ""
215 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
216 msgstr ""
217 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
218 "sessió en aquest lloc."
219
220 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
221 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
222 msgid "Registration not allowed."
223 msgstr "No es permet el registre."
224
225 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
226 msgid "Not a valid invitation code."
227 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
228
229 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
230 msgid "Nickname not allowed."
231 msgstr "No es permet el sobrenom."
232
233 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
234 msgid "Nickname already in use. Try another one."
235 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
236
237 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
238 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
239 msgid "Stored OpenID not found."
240 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
241
242 #. TRANS: OpenID plugin server error.
243 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
244 msgstr ""
245 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
246
247 #. TRANS: OpenID plugin message.
248 msgid "Invalid username or password."
249 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
250
251 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
252 msgid "Error connecting user to OpenID."
253 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
254
255 #. TRANS: OpenID plugin server error.
256 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
257 msgstr ""
258
259 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
260 msgid "Not a valid OpenID."
261 msgstr "No és un OpenID vàlid."
262
263 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
264 #. TRANS: %s is the failure message.
265 #, php-format
266 msgid "OpenID failure: %s"
267 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
268
269 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
270 #. TRANS: %s is the failure message.
271 #, php-format
272 msgid "Could not redirect to server: %s"
273 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
274
275 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
276 msgid ""
277 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
278 "button to go to your OpenID provider."
279 msgstr ""
280 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
281 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
282
283 #. TRANS: OpenID plugin server error.
284 msgid "Error saving the profile."
285 msgstr "Error en desar el perfil."
286
287 #. TRANS: OpenID plugin server error.
288 msgid "Error saving the user."
289 msgstr "Error en desar l'usuari."
290
291 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
292 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
293 msgstr ""
294 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
295
296 #. TRANS: Title
297 msgid "OpenID Login Submission"
298 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
299
300 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
301 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
302 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
305 msgid ""
306 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
307 "pushing the button below."
308 msgstr ""
309 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
310 "proveu de prémer el botó de sota."
311
312 msgid "OpenID"
313 msgstr "OpenID"
314
315 msgid "OpenID settings"
316 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
317
318 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
319 msgstr ""
320
321 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
322 msgstr ""
323
324 msgid "Trusted provider"
325 msgstr "Proveïdor de confiança"
326
327 msgid ""
328 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
329 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
330 "access to only your own users here."
331 msgstr ""
332 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
333 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
334 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
335
336 msgid "Provider URL"
337 msgstr "URL del proveïdor"
338
339 msgid ""
340 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Append a username to base URL"
344 msgstr ""
345
346 msgid ""
347 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
348 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
349 "users."
350 msgstr ""
351
352 msgid "Required team"
353 msgstr "Equip necessari"
354
355 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
356 msgstr ""
357
358 msgid "Options"
359 msgstr "Opcions"
360
361 msgid "Enable OpenID-only mode"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
366 "authentication for all users!"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Save OpenID settings"
370 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID"
371
372 #. TRANS: Client error message
373 msgid "Not logged in."
374 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
375
376 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
377 msgid "You already have this OpenID!"
378 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
379
380 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
381 msgid "Someone else already has this OpenID."
382 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
383
384 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
385 msgid "Error connecting user."
386 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
387
388 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
389 msgid "Error updating profile"
390 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
391
392 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
393 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
394 msgid "OpenID Login"
395 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
396
397 #, php-format
398 msgid ""
399 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
400 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
401 msgstr ""
402 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
403 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
404 "des d'aquí."
405
406 msgid "Add OpenID"
407 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
408
409 msgid ""
410 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
411 "click \"Add\"."
412 msgstr ""
413 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
414 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
415
416 msgid "Add"
417 msgstr "Afegeix"
418
419 msgid "Remove OpenID"
420 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
421
422 msgid ""
423 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
424 "remove it, add another OpenID first."
425 msgstr ""
426 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
427 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
428
429 msgid ""
430 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
431 "\"Remove\"."
432 msgstr ""
433 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
434 "marcat amb «Suprimeix»."
435
436 msgid "Remove"
437 msgstr "Suprimeix"
438
439 msgid "OpenID Trusted Sites"
440 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
441
442 msgid ""
443 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
444 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
445 msgstr ""
446
447 msgid "Can't add new providers."
448 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
449
450 msgid "Something weird happened."
451 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
452
453 msgid "No such OpenID trustroot."
454 msgstr ""
455
456 msgid "Trustroots removed"
457 msgstr ""
458
459 msgid "No such OpenID."
460 msgstr "No existeix l'OpenID."
461
462 msgid "That OpenID does not belong to you."
463 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
464
465 msgid "OpenID removed."
466 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
467
468 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
469 #, php-format
470 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
471 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
472
473 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
474 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
475 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
476
477 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
478 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
479 #, php-format
480 msgid ""
481 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
482 "before changing your settings."
483 msgstr ""
484 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
485 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
486
487 #. TRANS: OpenID plugin message.
488 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
489 #, php-format
490 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
491 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
492
493 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
494 msgid "Remember me"
495 msgstr "Recorda'm"
496
497 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
498 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
499 msgstr ""
500 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
501 "compartits!"
502
503 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
504 msgctxt "BUTTON"
505 msgid "Login"
506 msgstr "Inicia una sessió"