1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:49:18+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:18:35+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
30 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
31 "l'OpenID, no directament."
35 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
38 "%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
39 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
55 msgstr "Inicia una sessió"
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Cerca gent o un text"
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Configuració de l'OpenID"
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
99 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
101 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
106 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
108 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
110 #. TRANS: Field label.
111 msgid "OpenID provider"
112 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
114 #. TRANS: Form guide.
115 msgid "Enter your username."
116 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
118 #. TRANS: Form guide.
119 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
120 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
122 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
124 msgstr "URL de la connexió OpenID"
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
127 msgid "Your OpenID URL"
128 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
130 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
131 msgid "Already logged in."
132 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
134 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
139 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
140 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
141 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
143 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
144 msgid "An unknown error has occured."
145 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
147 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
148 #. TRANS: %s is the site name.
151 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
152 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
153 "your existing account, if you have one."
155 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
156 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
157 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
160 msgid "OpenID Account Setup"
161 msgstr "Configuració del compte OpenID"
163 msgid "Create new account"
164 msgstr "Crea un compte nou"
166 msgid "Create a new user with this nickname."
167 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
170 msgstr "Nou sobrenom"
172 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
175 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
180 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
181 msgid "Connect existing account"
182 msgstr "Connecta un compte ja existent"
184 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
186 "If you already have an account, login with your username and password to "
187 "connect it to your OpenID."
190 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
191 msgid "Existing nickname"
192 msgstr "Sobrenom ja existent"
194 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
198 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
203 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
204 msgid "OpenID authentication cancelled."
205 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
207 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
208 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
209 #. TRANS: %s is the error message.
211 msgid "OpenID authentication failed: %s"
212 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
215 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
217 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
218 "sessió en aquest lloc."
220 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
221 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
222 msgid "Registration not allowed."
223 msgstr "No es permet el registre."
225 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
226 msgid "Not a valid invitation code."
227 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
229 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
230 msgid "Nickname not allowed."
231 msgstr "No es permet el sobrenom."
233 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
234 msgid "Nickname already in use. Try another one."
235 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
237 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
238 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
239 msgid "Stored OpenID not found."
240 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
242 #. TRANS: OpenID plugin server error.
243 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
245 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
247 #. TRANS: OpenID plugin message.
248 msgid "Invalid username or password."
249 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
251 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
252 msgid "Error connecting user to OpenID."
253 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
255 #. TRANS: OpenID plugin server error.
256 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
259 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
260 msgid "Not a valid OpenID."
261 msgstr "No és un OpenID vàlid."
263 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
264 #. TRANS: %s is the failure message.
266 msgid "OpenID failure: %s"
267 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
269 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
270 #. TRANS: %s is the failure message.
272 msgid "Could not redirect to server: %s"
273 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
275 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
277 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
278 "button to go to your OpenID provider."
280 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
281 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
283 #. TRANS: OpenID plugin server error.
284 msgid "Error saving the profile."
285 msgstr "Error en desar el perfil."
287 #. TRANS: OpenID plugin server error.
288 msgid "Error saving the user."
289 msgstr "Error en desar l'usuari."
291 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
292 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
294 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
297 msgid "OpenID Login Submission"
298 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
300 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
301 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
302 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
304 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
306 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
307 "pushing the button below."
309 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
310 "proveu de prémer el botó de sota."
315 msgid "OpenID settings"
316 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
318 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
321 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
324 msgid "Trusted provider"
325 msgstr "Proveïdor de confiança"
328 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
329 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
330 "access to only your own users here."
332 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
333 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
334 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
337 msgstr "URL del proveïdor"
340 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
343 msgid "Append a username to base URL"
347 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
348 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
352 msgid "Required team"
353 msgstr "Equip necessari"
355 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
361 msgid "Enable OpenID-only mode"
365 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
366 "authentication for all users!"
369 msgid "Save OpenID settings"
370 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID"
372 #. TRANS: Client error message
373 msgid "Not logged in."
374 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
376 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
377 msgid "You already have this OpenID!"
378 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
380 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
381 msgid "Someone else already has this OpenID."
382 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
384 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
385 msgid "Error connecting user."
386 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
388 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
389 msgid "Error updating profile"
390 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
392 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
393 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
395 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
399 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
400 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
402 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
403 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
407 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
410 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
413 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
414 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
419 msgid "Remove OpenID"
420 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
423 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
424 "remove it, add another OpenID first."
426 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
427 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
430 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
433 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
434 "marcat amb «Suprimeix»."
439 msgid "OpenID Trusted Sites"
440 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
443 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
444 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
447 msgid "Can't add new providers."
448 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
450 msgid "Something weird happened."
451 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
453 msgid "No such OpenID trustroot."
456 msgid "Trustroots removed"
459 msgid "No such OpenID."
460 msgstr "No existeix l'OpenID."
462 msgid "That OpenID does not belong to you."
463 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
465 msgid "OpenID removed."
466 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
468 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
470 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
471 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
473 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
474 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
475 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
477 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
478 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
481 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
482 "before changing your settings."
484 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
485 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
487 #. TRANS: OpenID plugin message.
488 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
490 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
491 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
493 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
497 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
498 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
500 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
503 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
506 msgstr "Inicia una sessió"