1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:27:24+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 19:00:10+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 msgid "OpenID Identity Verification"
25 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
28 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
30 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
31 "l'OpenID, no directament."
35 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
36 "identity and login without creating a new password."
38 "%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
39 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
47 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
49 msgid "Login to the site"
50 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
52 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
55 msgstr "Inicia una sessió"
57 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
62 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
69 msgid "Search for people or text"
70 msgstr "Cerca gent o un text"
72 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
77 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
78 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
79 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
84 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
85 msgid "Login or register with OpenID"
86 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
89 msgid "Add or remove OpenIDs"
90 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
92 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
93 msgid "OpenID configuration"
94 msgstr "Configuració de l'OpenID"
96 #. TRANS: OpenID plugin description.
97 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
99 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
101 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
106 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
108 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
110 #. TRANS: Field label.
111 msgid "OpenID provider"
112 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
114 #. TRANS: Form guide.
115 msgid "Enter your username."
116 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
118 #. TRANS: Form guide.
119 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
120 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
122 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
124 msgstr "URL de la connexió OpenID"
126 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
127 msgid "Your OpenID URL"
128 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
130 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
131 msgid "Already logged in."
132 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
134 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
135 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
139 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
140 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
141 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
143 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
144 msgid "An unknown error has occured."
145 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
147 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
148 #. TRANS: %s is the site name.
151 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
152 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
153 "your existing account, if you have one."
155 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
156 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
157 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
160 msgid "OpenID Account Setup"
161 msgstr "Configuració del compte OpenID"
163 msgid "Create new account"
164 msgstr "Crea un compte nou"
166 msgid "Create a new user with this nickname."
167 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
170 msgstr "Nou sobrenom"
172 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
178 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
181 #. TRANS: OpenID plugin link text.
182 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
185 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
186 "email address, IM address, and phone number."
189 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
194 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
195 msgid "Connect existing account"
196 msgstr "Connecta un compte ja existent"
198 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
200 "If you already have an account, login with your username and password to "
201 "connect it to your OpenID."
204 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
205 msgid "Existing nickname"
206 msgstr "Sobrenom ja existent"
208 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
212 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
217 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
218 msgid "OpenID authentication cancelled."
219 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
221 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
222 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
223 #. TRANS: %s is the error message.
225 msgid "OpenID authentication failed: %s"
226 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
229 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
231 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
232 "sessió en aquest lloc."
234 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
235 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
236 msgid "Registration not allowed."
237 msgstr "No es permet el registre."
239 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
240 msgid "Not a valid invitation code."
241 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
243 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
244 msgid "Nickname not allowed."
245 msgstr "No es permet el sobrenom."
247 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
248 msgid "Nickname already in use. Try another one."
249 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
251 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
252 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
253 msgid "Stored OpenID not found."
254 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
256 #. TRANS: OpenID plugin server error.
257 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
259 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
261 #. TRANS: OpenID plugin message.
262 msgid "Invalid username or password."
263 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
265 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
266 msgid "Error connecting user to OpenID."
267 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
269 #. TRANS: OpenID plugin server error.
270 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
273 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
274 msgid "Not a valid OpenID."
275 msgstr "No és un OpenID vàlid."
277 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
278 #. TRANS: %s is the failure message.
280 msgid "OpenID failure: %s"
281 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
283 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
284 #. TRANS: %s is the failure message.
286 msgid "Could not redirect to server: %s"
287 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
289 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
291 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
292 "button to go to your OpenID provider."
294 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
295 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
297 #. TRANS: OpenID plugin server error.
298 msgid "Error saving the profile."
299 msgstr "Error en desar el perfil."
301 #. TRANS: OpenID plugin server error.
302 msgid "Error saving the user."
303 msgstr "Error en desar l'usuari."
305 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
306 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
308 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
311 msgid "OpenID Login Submission"
312 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
314 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
315 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
316 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
318 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
320 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
321 "pushing the button below."
323 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
324 "proveu de prémer el botó de sota."
329 msgid "OpenID settings"
330 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
332 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
335 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
338 msgid "Trusted provider"
339 msgstr "Proveïdor de confiança"
342 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
343 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
344 "access to only your own users here."
346 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
347 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
348 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
351 msgstr "URL del proveïdor"
354 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
357 msgid "Append a username to base URL"
361 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
362 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
366 msgid "Required team"
367 msgstr "Equip necessari"
369 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
375 msgid "Enable OpenID-only mode"
379 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
380 "authentication for all users!"
386 msgid "Save OpenID settings."
387 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
389 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
390 msgid "Not logged in."
391 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
393 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
394 msgid "You already have this OpenID!"
395 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
397 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
398 msgid "Someone else already has this OpenID."
399 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
401 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
402 msgid "Error connecting user."
403 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
405 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
406 msgid "Error updating profile"
407 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
409 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
410 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
412 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
416 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
417 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
419 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
420 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
424 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
427 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
430 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
431 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
436 msgid "Remove OpenID"
437 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
440 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
441 "remove it, add another OpenID first."
443 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
444 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
447 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
450 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
451 "marcat amb «Suprimeix»."
456 msgid "OpenID Trusted Sites"
457 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
460 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
461 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
464 msgid "Can't add new providers."
465 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
467 msgid "Something weird happened."
468 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
470 msgid "No such OpenID trustroot."
473 msgid "Trustroots removed"
476 msgid "No such OpenID."
477 msgstr "No existeix l'OpenID."
479 msgid "That OpenID does not belong to you."
480 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
482 msgid "OpenID removed."
483 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
485 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
487 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
488 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
490 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
491 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
492 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
494 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
495 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
498 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
499 "before changing your settings."
501 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
502 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
504 #. TRANS: OpenID plugin message.
505 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
507 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
508 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
510 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
514 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
515 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
517 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
520 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
523 msgstr "Inicia una sessió"