]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ca / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (Català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 09:13+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-06-05 09:15:20+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <http://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 21:44:55+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r89487); Translate extension (2011-06-02)\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
27
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr ""
32 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
33 "l'OpenID, no directament."
34
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
36 #, fuzzy, php-format
37 msgid ""
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
40 msgstr ""
41 "%s  us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continuar per verificar "
42 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
43
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
46 msgctxt "BUTTON"
47 msgid "Continue"
48 msgstr "Continua"
49
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
51 #, fuzzy
52 msgctxt "BUTTON"
53 msgid "Cancel"
54 msgstr "Cancel·la"
55
56 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
57 #, fuzzy
58 msgctxt "TOOLTIP"
59 msgid "Login to the site."
60 msgstr "Inicia una sessió al lloc"
61
62 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
63 msgctxt "MENU"
64 msgid "Login"
65 msgstr "Inicia una sessió"
66
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
68 msgctxt "TOOLTIP"
69 msgid "Help me!"
70 msgstr "Ajuda'm!"
71
72 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
73 msgctxt "MENU"
74 msgid "Help"
75 msgstr "Ajuda"
76
77 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
78 #, fuzzy
79 msgctxt "TOOLTIP"
80 msgid "Search for people or text."
81 msgstr "Cerca gent o un text"
82
83 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
84 msgctxt "MENU"
85 msgid "Search"
86 msgstr "Cerca"
87
88 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
90 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
91 msgctxt "MENU"
92 msgid "OpenID"
93 msgstr "OpenID"
94
95 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
96 #, fuzzy
97 msgid "Login or register with OpenID."
98 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID"
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
101 #, fuzzy
102 msgid "Add or remove OpenIDs."
103 msgstr "Afegeix o suprimeix connexions OpenID"
104
105 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
109 "service."
110 msgstr ""
111
112 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
113 #, fuzzy
114 msgid "OpenID configuration."
115 msgstr "Configuració de l'OpenID"
116
117 #. TRANS: Plugin description.
118 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
119 msgstr ""
120 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
121
122 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
123 #, fuzzy
124 msgctxt "LEGEND"
125 msgid "OpenID login"
126 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
127
128 #. TRANS: Field label.
129 msgid "OpenID provider"
130 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
131
132 #. TRANS: Form guide.
133 msgid "Enter your username."
134 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
135
136 #. TRANS: Form guide.
137 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
138 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
139
140 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
141 #. TRANS: Field label.
142 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
143 msgid "OpenID URL"
144 msgstr "URL de la connexió OpenID"
145
146 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
147 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
148 #, fuzzy
149 msgid "Your OpenID URL."
150 msgstr "L'URL del vostre OpenID"
151
152 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
153 msgid "Already logged in."
154 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
155
156 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
157 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
158 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
159 msgstr ""
160 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
161
162 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
165 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
166
167 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
168 msgid "An unknown error has occured."
169 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
170
171 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
172 #. TRANS: %s is the site name.
173 #, fuzzy, php-format
174 msgid ""
175 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
176 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
177 "with your existing account, if you have one."
178 msgstr ""
179 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
180 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
181 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
182
183 #. TRANS: Title
184 #, fuzzy
185 msgctxt "TITLE"
186 msgid "OpenID Account Setup"
187 msgstr "Configuració del compte OpenID"
188
189 #. TRANS: Fieldset legend.
190 msgid "Create new account"
191 msgstr "Crea un compte nou"
192
193 #. TRANS: Form guide.
194 msgid "Create a new user with this nickname."
195 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
196
197 #. TRANS: Field label.
198 msgid "New nickname"
199 msgstr "Nou sobrenom"
200
201 #. TRANS: Field title.
202 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
203 msgstr ""
204
205 #. TRANS: Field label.
206 msgid "Email"
207 msgstr "Adreça electrònica"
208
209 #. TRANS: Field title.
210 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
211 msgstr ""
212 "Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
213 "contrasenya."
214
215 #. TRANS: OpenID plugin link text.
216 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
217 #, php-format
218 msgid ""
219 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
220 "email address, IM address, and phone number."
221 msgstr ""
222
223 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
224 msgctxt "BUTTON"
225 msgid "Create"
226 msgstr "Crea"
227
228 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
229 msgid "Connect existing account"
230 msgstr "Connecta un compte ja existent"
231
232 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
233 msgid ""
234 "If you already have an account, login with your username and password to "
235 "connect it to your OpenID."
236 msgstr ""
237 "Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
238 "contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
239
240 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
241 msgid "Existing nickname"
242 msgstr "Sobrenom ja existent"
243
244 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
245 msgid "Password"
246 msgstr "Contrasenya"
247
248 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
249 msgctxt "BUTTON"
250 msgid "Connect"
251 msgstr "Connecta-hi"
252
253 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
254 msgid "OpenID authentication cancelled."
255 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
256
257 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
258 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
259 #. TRANS: %s is the error message.
260 #, fuzzy, php-format
261 msgid "OpenID authentication failed: %s."
262 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s"
263
264 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
265 #. TRANS: OpenID authentication error.
266 #, fuzzy
267 msgid ""
268 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
269 msgstr ""
270 "S'ha interromput l'autenticació OpenD: no teniu permisos per iniciar una "
271 "sessió en aquest lloc."
272
273 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
274 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
275 msgid "Registration not allowed."
276 msgstr "No es permet el registre."
277
278 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
279 msgid "Not a valid invitation code."
280 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
281
282 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
283 msgid "Nickname not allowed."
284 msgstr "No es permet el sobrenom."
285
286 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
287 msgid "Nickname already in use. Try another one."
288 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
289
290 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
291 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
292 msgid "Stored OpenID not found."
293 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
294
295 #. TRANS: OpenID plugin server error.
296 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
297 msgstr ""
298 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
299
300 #. TRANS: OpenID plugin message.
301 msgid "Invalid username or password."
302 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
305 msgid "Error connecting user to OpenID."
306 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
307
308 #. TRANS: OpenID plugin server error.
309 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
310 msgstr ""
311
312 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
313 msgid "Not a valid OpenID."
314 msgstr "No és un OpenID vàlid."
315
316 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
317 #. TRANS: %s is the failure message.
318 #, fuzzy, php-format
319 msgid "OpenID failure: %s."
320 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s"
321
322 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
323 #. TRANS: %s is the failure message.
324 #, fuzzy, php-format
325 msgid "Could not redirect to server: %s."
326 msgstr "No es pot redirigir al servidor: %s"
327
328 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
329 msgid ""
330 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
331 "button to go to your OpenID provider."
332 msgstr ""
333 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
334 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin server error.
337 msgid "Error saving the profile."
338 msgstr "Error en desar el perfil."
339
340 #. TRANS: OpenID plugin server error.
341 msgid "Error saving the user."
342 msgstr "Error en desar l'usuari."
343
344 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
345 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
346 msgstr ""
347 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
348
349 #. TRANS: Title
350 msgid "OpenID Login Submission"
351 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
352
353 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
354 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
355 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
356
357 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
358 msgid ""
359 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
360 "pushing the button below."
361 msgstr ""
362 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
363 "proveu de prémer el botó de sota."
364
365 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
366 #, fuzzy
367 msgctxt "TITLE"
368 msgid "OpenID Settings"
369 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
370
371 #. TRANS: Page instructions.
372 msgid "OpenID settings"
373 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
376 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
377 msgstr ""
378
379 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
380 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
381 msgstr ""
382
383 #. TRANS: Fieldset legend.
384 #, fuzzy
385 msgctxt "LEGEND"
386 msgid "Trusted provider"
387 msgstr "Proveïdor de confiança"
388
389 #. TRANS: Form guide.
390 msgid ""
391 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
392 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
393 "access to only your own users here."
394 msgstr ""
395 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
396 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
397 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
398
399 #. TRANS: Field label.
400 msgid "Provider URL"
401 msgstr "URL del proveïdor"
402
403 #. TRANS: Field title.
404 msgid ""
405 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
406 msgstr ""
407
408 #. TRANS: Checkbox label.
409 msgid "Append a username to base URL"
410 msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
411
412 #. TRANS: Checkbox title.
413 msgid ""
414 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
415 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
416 "users."
417 msgstr ""
418
419 #. TRANS: Field label.
420 msgid "Required team"
421 msgstr "Equip necessari"
422
423 #. TRANS: Field title.
424 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
425 msgstr ""
426 "Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
427
428 #. TRANS: Fieldset legend.
429 #, fuzzy
430 msgctxt "LEGEND"
431 msgid "Options"
432 msgstr "Opcions"
433
434 #. TRANS: Checkbox label.
435 msgid "Enable OpenID-only mode"
436 msgstr ""
437
438 #. TRANS: Checkbox title.
439 msgid ""
440 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
441 "authentication for all users!"
442 msgstr ""
443
444 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
445 #, fuzzy
446 msgctxt "BUTTON"
447 msgid "Save"
448 msgstr "Desa"
449
450 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
451 msgid "Save OpenID settings."
452 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
453
454 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
455 msgid "Not logged in."
456 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
457
458 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
459 msgid "You already have this OpenID!"
460 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
461
462 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
463 msgid "Someone else already has this OpenID."
464 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
465
466 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
467 msgid "Error connecting user."
468 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
469
470 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
471 #, fuzzy
472 msgid "Error updating profile."
473 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil"
474
475 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
476 msgid "OpenID Login"
477 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
478
479 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
480 #, fuzzy
481 msgctxt "TITLE"
482 msgid "OpenID settings"
483 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
484
485 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
486 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
487 #, php-format
488 msgid ""
489 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
490 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
491 msgstr ""
492 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
493 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
494 "des d'aquí."
495
496 #. TRANS: Fieldset legend.
497 #, fuzzy
498 msgctxt "LEGEND"
499 msgid "Add OpenID"
500 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
501
502 #. TRANS: Form guide.
503 msgid ""
504 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
505 "click \"Add\"."
506 msgstr ""
507 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
508 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
509
510 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
511 #, fuzzy
512 msgctxt "BUTTON"
513 msgid "Add"
514 msgstr "Afegeix"
515
516 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
517 #, fuzzy
518 msgctxt "HEADER"
519 msgid "Remove OpenID"
520 msgstr "Suprimeix la connexió OpenID"
521
522 #. TRANS: Form guide.
523 msgid ""
524 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
525 "remove it, add another OpenID first."
526 msgstr ""
527 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
528 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
529
530 #. TRANS: Form guide.
531 msgid ""
532 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
533 "\"Remove\"."
534 msgstr ""
535 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
536 "marcat amb «Suprimeix»."
537
538 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
539 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
540 #, fuzzy
541 msgctxt "BUTTON"
542 msgid "Remove"
543 msgstr "Suprimeix"
544
545 #. TRANS: Fieldset legend.
546 msgid "OpenID Trusted Sites"
547 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
548
549 #. TRANS: Form guide.
550 msgid ""
551 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
552 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
553 msgstr ""
554
555 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
556 #, fuzzy
557 msgid "Cannot add new providers."
558 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
559
560 #. TRANS: Unexpected form validation error.
561 msgid "Something weird happened."
562 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
563
564 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
565 msgid "No such OpenID trustroot."
566 msgstr ""
567
568 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
569 msgid "Trustroots removed."
570 msgstr ""
571
572 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
573 msgid "No such OpenID."
574 msgstr "No existeix l'OpenID."
575
576 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
577 msgid "That OpenID does not belong to you."
578 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
579
580 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
581 msgid "OpenID removed."
582 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
583
584 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
585 #. TRANS: %s is a request identity.
586 #, php-format
587 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
588 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
589
590 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
591 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
592 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
593
594 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
595 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
596 #, php-format
597 msgid ""
598 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
599 "before changing your settings."
600 msgstr ""
601 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
602 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
603
604 #. TRANS: OpenID plugin message.
605 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
606 #, php-format
607 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
608 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
609
610 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
611 #, fuzzy
612 msgctxt "TITLE"
613 msgid "OpenID Login"
614 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
615
616 #, fuzzy
617 msgctxt "LABEL"
618 msgid "OpenID provider"
619 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
620
621 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
622 msgid "Remember me"
623 msgstr "Recorda'm"
624
625 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
626 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
627 msgstr ""
628 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
629 "compartits!"
630
631 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
632 msgctxt "BUTTON"
633 msgid "Login"
634 msgstr "Inicia una sessió"