1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (català)
2 # Exported from translatewiki.net
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:25+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
32 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
33 "l'OpenID, no directament."
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
41 "%s us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continua per verificar "
42 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
55 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
56 msgid "Unavailable action."
57 msgstr "Acció no disponible."
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
61 msgid "Login to the site."
62 msgstr "Inicia una sessió al lloc."
64 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
67 msgstr "Inicia una sessió"
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
74 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
79 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
81 msgid "Search for people or text."
82 msgstr "Cerca gent o un text."
84 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
91 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
96 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
97 msgid "Login or register with OpenID."
98 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID."
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
101 msgid "Add or remove OpenIDs."
102 msgstr "Afegeix o elimina connexions OpenID."
104 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
108 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
109 "action.openidsettings%%)!"
111 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? [Afegeix una connexió OpenID al "
112 "vostre compte](%%action.openidsettings%%)!"
114 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
118 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
119 "action.openidlogin%%)!)"
121 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [registre OpenID](%%"
122 "action.openidlogin%%)!)"
124 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
128 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
131 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [inici de sessió "
132 "amb OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
134 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
135 msgid "OpenID configuration."
136 msgstr "Configuració de l'OpenID."
138 #. TRANS: Plugin description.
139 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
141 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
143 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
146 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
148 #. TRANS: Field label.
149 msgid "OpenID provider"
150 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
152 #. TRANS: Form guide.
153 msgid "Enter your username."
154 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
156 #. TRANS: Form guide.
157 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
158 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
160 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
161 #. TRANS: Field label.
162 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
164 msgstr "URL de la connexió OpenID"
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
168 msgid "Your OpenID URL."
169 msgstr "L'URL del vostre OpenID."
171 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
172 msgid "Already logged in."
173 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
175 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
176 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
177 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
179 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
181 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
182 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
183 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
185 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
186 msgid "An unknown error has occured."
187 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
189 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
190 #. TRANS: %s is the site name.
193 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
194 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
195 "with your existing account, if you have one."
197 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
198 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
199 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
203 msgid "OpenID Account Setup"
204 msgstr "Configuració del compte OpenID"
206 #. TRANS: Fieldset legend.
207 msgid "Create new account"
208 msgstr "Crea un compte nou"
210 #. TRANS: Form guide.
211 msgid "Create a new user with this nickname."
212 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
214 #. TRANS: Field label.
216 msgstr "Nou sobrenom"
218 #. TRANS: Field title.
219 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
220 msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais."
222 #. TRANS: Field label.
224 msgstr "Adreça electrònica"
226 #. TRANS: Field title.
227 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
229 "Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
232 #. TRANS: OpenID plugin link text.
233 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
236 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
237 "email address, IM address, and phone number."
239 "El meu text i fitxers estan disponibles sota %s excepte pel que fa aquestes "
240 "dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de "
243 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
248 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
249 msgid "Connect existing account"
250 msgstr "Connecta un compte ja existent"
252 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
254 "If you already have an account, login with your username and password to "
255 "connect it to your OpenID."
257 "Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
258 "contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
260 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid "Existing nickname"
262 msgstr "Sobrenom ja existent"
264 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
268 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
273 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
274 msgid "OpenID authentication cancelled."
275 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
277 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
278 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
279 #. TRANS: %s is the error message.
281 msgid "OpenID authentication failed: %s."
282 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s."
284 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
285 #. TRANS: OpenID authentication error.
287 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
289 "S'ha interromput l'autenticació OpenID: no teniu permisos per iniciar una "
290 "sessió en aquest lloc."
292 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
294 msgid "Registration not allowed."
295 msgstr "No es permet el registre."
297 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
298 msgid "Not a valid invitation code."
299 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
301 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
302 msgid "Nickname not allowed."
303 msgstr "No es permet el sobrenom."
305 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
306 msgid "Nickname already in use. Try another one."
307 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
309 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
310 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
311 msgid "Stored OpenID not found."
312 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
314 #. TRANS: OpenID plugin server error.
315 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
317 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
319 #. TRANS: OpenID plugin message.
320 msgid "Invalid username or password."
321 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
323 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
324 msgid "Error connecting user to OpenID."
325 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
327 #. TRANS: OpenID plugin server error.
328 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
331 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
332 msgid "Not a valid OpenID."
333 msgstr "No és un OpenID vàlid."
335 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
336 #. TRANS: %s is the failure message.
338 msgid "OpenID failure: %s."
339 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s."
341 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
342 #. TRANS: %s is the failure message.
344 msgid "Could not redirect to server: %s."
345 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s."
347 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
349 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
350 "button to go to your OpenID provider."
352 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
353 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
355 #. TRANS: OpenID plugin server error.
356 msgid "Error saving the profile."
357 msgstr "Error en desar el perfil."
359 #. TRANS: OpenID plugin server error.
360 msgid "Error saving the user."
361 msgstr "Error en desar l'usuari."
363 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
364 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
366 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
369 msgid "OpenID Login Submission"
370 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
372 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
373 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
374 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
376 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
378 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
379 "pushing the button below."
381 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
382 "proveu de prémer el botó de sota."
384 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
386 msgid "OpenID Settings"
387 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
389 #. TRANS: Page instructions.
390 msgid "OpenID settings"
391 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
393 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
394 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
397 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
398 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
401 #. TRANS: Fieldset legend.
403 msgid "Trusted provider"
404 msgstr "Proveïdor de confiança"
406 #. TRANS: Form guide.
408 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
409 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
410 "access to only your own users here."
412 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
413 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
414 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
416 #. TRANS: Field label.
418 msgstr "URL del proveïdor"
420 #. TRANS: Field title.
422 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
425 #. TRANS: Checkbox label.
426 msgid "Append a username to base URL"
427 msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
429 #. TRANS: Checkbox title.
431 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
432 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
436 #. TRANS: Field label.
437 msgid "Required team"
438 msgstr "Equip necessari"
440 #. TRANS: Field title.
441 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
443 "Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
445 #. TRANS: Fieldset legend.
450 #. TRANS: Checkbox label.
451 msgid "Enable OpenID-only mode"
454 #. TRANS: Checkbox title.
456 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
457 "authentication for all users!"
460 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
465 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
466 msgid "Save OpenID settings."
467 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
469 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
470 msgid "Not logged in."
471 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
473 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
474 msgid "You already have this OpenID!"
475 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
477 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
478 msgid "Someone else already has this OpenID."
479 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
481 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
482 msgid "Error connecting user."
483 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
485 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
486 msgid "Error updating profile."
487 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil."
489 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
491 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
493 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
495 msgid "OpenID settings"
496 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
498 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
499 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
502 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
503 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
505 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
506 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
509 #. TRANS: Fieldset legend.
512 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
514 #. TRANS: Form guide.
516 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
519 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
520 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
522 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
527 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
529 msgid "Remove OpenID"
530 msgstr "Elinina la connexió OpenID"
532 #. TRANS: Form guide.
534 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
535 "remove it, add another OpenID first."
537 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
538 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
540 #. TRANS: Form guide.
542 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
545 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
546 "marcat amb «Suprimeix»."
548 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
549 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
554 #. TRANS: Fieldset legend.
555 msgid "OpenID Trusted Sites"
556 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
558 #. TRANS: Form guide.
560 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
561 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
564 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
565 msgid "Cannot add new providers."
566 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
568 #. TRANS: Unexpected form validation error.
569 msgid "Something weird happened."
570 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
572 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
573 msgid "No such OpenID trustroot."
576 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
577 msgid "Trustroots removed."
580 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
581 msgid "No such OpenID."
582 msgstr "No existeix l'OpenID."
584 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
585 msgid "That OpenID does not belong to you."
586 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
588 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
589 msgid "OpenID removed."
590 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
592 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
593 #. TRANS: %s is a request identity.
595 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
596 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
598 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
599 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
600 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
602 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
603 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
606 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
607 "before changing your settings."
609 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
610 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
612 #. TRANS: OpenID plugin message.
613 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
615 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
616 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
618 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
621 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
623 #. TRANS: Field label.
625 msgid "OpenID provider"
626 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
628 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
632 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
633 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
635 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
638 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
641 msgstr "Inicia una sessió"