]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/ca/LC_MESSAGES/OpenID.po
Merge remote-tracking branch 'statusnet/master'
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / ca / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to Catalan (català)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Toniher
5 # --
6 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-06-30 11:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 11:09:25+0000\n"
14 "Language-Team: Catalan <https://translatewiki.net/wiki/Portal:ca>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
18 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (233fc08); Translate 2012-06-21\n"
19 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
20 "X-Language-Code: ca\n"
21 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. TRANS: Title for identity verification page.
25 msgid "OpenID Identity Verification"
26 msgstr "Verificació de la identitat d'OpenID"
27
28 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
29 msgid ""
30 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
31 msgstr ""
32 "Hauria d'arribar-se a aquesta pàgina només durant el processament de "
33 "l'OpenID, no directament."
34
35 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
36 #, php-format
37 msgid ""
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
39 "and login without creating a new password."
40 msgstr ""
41 "%s  us ha demanat verificar la identitat. Feu clic a Continua per verificar "
42 "la vostra identitat i iniciar una sessió sense crear cap contrasenya nova."
43
44 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
45 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
46 msgctxt "BUTTON"
47 msgid "Continue"
48 msgstr "Continua"
49
50 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
51 msgctxt "BUTTON"
52 msgid "Cancel"
53 msgstr "Cancel·la"
54
55 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
56 msgid "Unavailable action."
57 msgstr "Acció no disponible."
58
59 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
60 msgctxt "TOOLTIP"
61 msgid "Login to the site."
62 msgstr "Inicia una sessió al lloc."
63
64 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
65 msgctxt "MENU"
66 msgid "Login"
67 msgstr "Inicia una sessió"
68
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
70 msgctxt "TOOLTIP"
71 msgid "Help me!"
72 msgstr "Ajuda'm!"
73
74 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
75 msgctxt "MENU"
76 msgid "Help"
77 msgstr "Ajuda"
78
79 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
80 msgctxt "TOOLTIP"
81 msgid "Search for people or text."
82 msgstr "Cerca gent o un text."
83
84 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
85 msgctxt "MENU"
86 msgid "Search"
87 msgstr "Cerca"
88
89 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
90 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
91 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
92 msgctxt "MENU"
93 msgid "OpenID"
94 msgstr "OpenID"
95
96 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
97 msgid "Login or register with OpenID."
98 msgstr "Inici de sessió o registre amb OpenID."
99
100 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
101 msgid "Add or remove OpenIDs."
102 msgstr "Afegeix o elimina connexions OpenID."
103
104 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
105 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
106 #, php-format
107 msgid ""
108 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
109 "action.openidsettings%%)!"
110 msgstr ""
111 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? [Afegeix una connexió OpenID al "
112 "vostre compte](%%action.openidsettings%%)!"
113
114 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
116 #, php-format
117 msgid ""
118 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
119 "action.openidlogin%%)!)"
120 msgstr ""
121 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [registre OpenID](%%"
122 "action.openidlogin%%)!)"
123
124 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
126 #, php-format
127 msgid ""
128 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
129 "openidlogin%%)!)"
130 msgstr ""
131 "(Teniu un [OpenID](http://openid.net/)? Proveu el nostre [inici de sessió "
132 "amb OpenID](%%action.openidlogin%%)!)"
133
134 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
135 msgid "OpenID configuration."
136 msgstr "Configuració de l'OpenID."
137
138 #. TRANS: Plugin description.
139 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
140 msgstr ""
141 "Fa servir <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> per connectar-se al lloc."
142
143 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
144 msgctxt "LEGEND"
145 msgid "OpenID login"
146 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
147
148 #. TRANS: Field label.
149 msgid "OpenID provider"
150 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
151
152 #. TRANS: Form guide.
153 msgid "Enter your username."
154 msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
155
156 #. TRANS: Form guide.
157 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
158 msgstr "Se us portarà al lloc del proveïdor perquè us hi autentiqueu."
159
160 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
161 #. TRANS: Field label.
162 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
163 msgid "OpenID URL"
164 msgstr "URL de la connexió OpenID"
165
166 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
168 msgid "Your OpenID URL."
169 msgstr "L'URL del vostre OpenID."
170
171 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
172 msgid "Already logged in."
173 msgstr "Ja heu iniciat una sessió."
174
175 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
176 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
177 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
178 msgstr ""
179 "S'ha produït un problema amb el vostre testimoni de sessió. Proveu-ho de nou."
180
181 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
182 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
183 msgstr "No podeu registrar-vos-hi si no accepteu la llicència."
184
185 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
186 msgid "An unknown error has occured."
187 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
188
189 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
190 #. TRANS: %s is the site name.
191 #, php-format
192 msgid ""
193 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
194 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
195 "with your existing account, if you have one."
196 msgstr ""
197 "Aquesta és la primera vegada que inicieu una sessió a %s; per tant, hem de "
198 "connectar el vostre OpenID al compte local. Podeu crear un compte nou, o bé "
199 "connectar-vos-hi amb un compte ja existent si en teniu un."
200
201 #. TRANS: Title
202 msgctxt "TITLE"
203 msgid "OpenID Account Setup"
204 msgstr "Configuració del compte OpenID"
205
206 #. TRANS: Fieldset legend.
207 msgid "Create new account"
208 msgstr "Crea un compte nou"
209
210 #. TRANS: Form guide.
211 msgid "Create a new user with this nickname."
212 msgstr "Crea un usuari nou amb aquest sobrenom."
213
214 #. TRANS: Field label.
215 msgid "New nickname"
216 msgstr "Nou sobrenom"
217
218 #. TRANS: Field title.
219 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
220 msgstr "1-64 lletres en minúscules o nombres, sense puntuacions o espais."
221
222 #. TRANS: Field label.
223 msgid "Email"
224 msgstr "Adreça electrònica"
225
226 #. TRANS: Field title.
227 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
228 msgstr ""
229 "Només s'utilitza per a actualitzacions, anuncis i recuperacions de "
230 "contrasenya."
231
232 #. TRANS: OpenID plugin link text.
233 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
234 #, php-format
235 msgid ""
236 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
237 "email address, IM address, and phone number."
238 msgstr ""
239 "El meu text i fitxers estan disponibles sota %s excepte pel que fa aquestes "
240 "dades privades: contrasenya, adreça electrònica, adreça de MI i número de "
241 "telèfon."
242
243 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
244 msgctxt "BUTTON"
245 msgid "Create"
246 msgstr "Crea"
247
248 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
249 msgid "Connect existing account"
250 msgstr "Connecta un compte ja existent"
251
252 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
253 msgid ""
254 "If you already have an account, login with your username and password to "
255 "connect it to your OpenID."
256 msgstr ""
257 "Si ja teniu un compte, inicieu una sessió amb el vostre nom d'usuari i "
258 "contrasenya per a connectar-lo al vostre OpenID."
259
260 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid "Existing nickname"
262 msgstr "Sobrenom ja existent"
263
264 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgid "Password"
266 msgstr "Contrasenya"
267
268 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgctxt "BUTTON"
270 msgid "Connect"
271 msgstr "Connecta-hi"
272
273 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
274 msgid "OpenID authentication cancelled."
275 msgstr "S'ha cancel·lat l'autenticació OpenID."
276
277 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
278 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
279 #. TRANS: %s is the error message.
280 #, php-format
281 msgid "OpenID authentication failed: %s."
282 msgstr "Ha fallat l'autenticació OpenID: %s."
283
284 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
285 #. TRANS: OpenID authentication error.
286 msgid ""
287 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
288 msgstr ""
289 "S'ha interromput l'autenticació OpenID: no teniu permisos per iniciar una "
290 "sessió en aquest lloc."
291
292 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
293 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
294 msgid "Registration not allowed."
295 msgstr "No es permet el registre."
296
297 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
298 msgid "Not a valid invitation code."
299 msgstr "No és un codi d'invitació vàlid."
300
301 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
302 msgid "Nickname not allowed."
303 msgstr "No es permet el sobrenom."
304
305 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
306 msgid "Nickname already in use. Try another one."
307 msgstr "El sobrenom ja és en ús. Proveu-ne un altre."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
310 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
311 msgid "Stored OpenID not found."
312 msgstr "No s'ha trobat la connexió OpenID emmagatzemada."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin server error.
315 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
316 msgstr ""
317 "S'està creant un compte nou per a una connexió OpenID que ja té un usuari."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin message.
320 msgid "Invalid username or password."
321 msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids."
322
323 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
324 msgid "Error connecting user to OpenID."
325 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari amb la connexió OpenID."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin server error.
328 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
329 msgstr ""
330
331 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
332 msgid "Not a valid OpenID."
333 msgstr "No és un OpenID vàlid."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
336 #. TRANS: %s is the failure message.
337 #, php-format
338 msgid "OpenID failure: %s."
339 msgstr "Fallada de l'OpenID: %s."
340
341 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
342 #. TRANS: %s is the failure message.
343 #, php-format
344 msgid "Could not redirect to server: %s."
345 msgstr "No s'ha pogut redirigir al servidor: %s."
346
347 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
348 msgid ""
349 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
350 "button to go to your OpenID provider."
351 msgstr ""
352 "Aquest formulari s'hauria de trametre automàticament per si mateix. Si no, "
353 "feu clic al botó de tramesa per anar al vostre proveïdor OpenID."
354
355 #. TRANS: OpenID plugin server error.
356 msgid "Error saving the profile."
357 msgstr "Error en desar el perfil."
358
359 #. TRANS: OpenID plugin server error.
360 msgid "Error saving the user."
361 msgstr "Error en desar l'usuari."
362
363 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
364 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
365 msgstr ""
366 "S'ha fet servir un URL no autoritzat per a l'inici de sessió de l'OpenID."
367
368 #. TRANS: Title
369 msgid "OpenID Login Submission"
370 msgstr "Tramesa d'inici de sessió d'OpenID"
371
372 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
373 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
374 msgstr "S'està sol·licitant autorització del vostre proveïdor de sessió..."
375
376 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
377 msgid ""
378 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
379 "pushing the button below."
380 msgstr ""
381 "Si no se us redirigeix al vostre proveïdor de sessió en uns pocs segons, "
382 "proveu de prémer el botó de sota."
383
384 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
385 msgctxt "TITLE"
386 msgid "OpenID Settings"
387 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
388
389 #. TRANS: Page instructions.
390 msgid "OpenID settings"
391 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
392
393 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
394 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
395 msgstr ""
396
397 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
398 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
399 msgstr ""
400
401 #. TRANS: Fieldset legend.
402 msgctxt "LEGEND"
403 msgid "Trusted provider"
404 msgstr "Proveïdor de confiança"
405
406 #. TRANS: Form guide.
407 msgid ""
408 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
409 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
410 "access to only your own users here."
411 msgstr ""
412 "Per defecte, els usuaris poden autenticar-se amb qualsevol proveïdor "
413 "d'OpenID. Si feu servir el vostre servei d'OpenID propi per a sessions "
414 "compartides, podeu restringir l'accés només als usuaris propis des d'aquí."
415
416 #. TRANS: Field label.
417 msgid "Provider URL"
418 msgstr "URL del proveïdor"
419
420 #. TRANS: Field title.
421 msgid ""
422 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
423 msgstr ""
424
425 #. TRANS: Checkbox label.
426 msgid "Append a username to base URL"
427 msgstr "Afegeix un nom d'usuari a l'URL base"
428
429 #. TRANS: Checkbox title.
430 msgid ""
431 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
432 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
433 "users."
434 msgstr ""
435
436 #. TRANS: Field label.
437 msgid "Required team"
438 msgstr "Equip necessari"
439
440 #. TRANS: Field title.
441 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
442 msgstr ""
443 "Només permet sessions d'usuari d'un equip donat (extensió del Launchpad)."
444
445 #. TRANS: Fieldset legend.
446 msgctxt "LEGEND"
447 msgid "Options"
448 msgstr "Opcions"
449
450 #. TRANS: Checkbox label.
451 msgid "Enable OpenID-only mode"
452 msgstr ""
453
454 #. TRANS: Checkbox title.
455 msgid ""
456 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
457 "authentication for all users!"
458 msgstr ""
459
460 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
461 msgctxt "BUTTON"
462 msgid "Save"
463 msgstr "Desa"
464
465 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
466 msgid "Save OpenID settings."
467 msgstr "Desa els paràmetres de l'OpenID."
468
469 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
470 msgid "Not logged in."
471 msgstr "No s'ha iniciat una sessió."
472
473 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
474 msgid "You already have this OpenID!"
475 msgstr "Ja teniu aquest OpenID!"
476
477 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
478 msgid "Someone else already has this OpenID."
479 msgstr "Algú altre ja té aquest OpenID."
480
481 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
482 msgid "Error connecting user."
483 msgstr "S'ha produït un error en connectar l'usuari"
484
485 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
486 msgid "Error updating profile."
487 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el perfil."
488
489 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
490 msgid "OpenID Login"
491 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
492
493 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
494 msgctxt "TITLE"
495 msgid "OpenID settings"
496 msgstr "Paràmetres de l'OpenID"
497
498 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
499 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
500 #, php-format
501 msgid ""
502 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
503 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
504 msgstr ""
505 "[OpenID](%%doc.openid%%) us permet iniciar una sessió a molts llocs amb un "
506 "mateix compte d'usuari. Gestioneu les vostres connexions OpenID associades "
507 "des d'aquí."
508
509 #. TRANS: Fieldset legend.
510 msgctxt "LEGEND"
511 msgid "Add OpenID"
512 msgstr "Afegeix una connexió OpenID"
513
514 #. TRANS: Form guide.
515 msgid ""
516 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
517 "click \"Add\"."
518 msgstr ""
519 "Si voleu afegir una connexió OpenID al vostre compte, introduïu-la en la "
520 "caixa a continuació i feu clic a «Afegeix»."
521
522 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
523 msgctxt "BUTTON"
524 msgid "Add"
525 msgstr "Afegeix"
526
527 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
528 msgctxt "HEADER"
529 msgid "Remove OpenID"
530 msgstr "Elinina la connexió OpenID"
531
532 #. TRANS: Form guide.
533 msgid ""
534 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
535 "remove it, add another OpenID first."
536 msgstr ""
537 "Si suprimiu la vostra única connexió OpenID, serà impossible que hi inicieu "
538 "cap sessió. Si cal que la suprimiu, primer afegiu-ne una altra."
539
540 #. TRANS: Form guide.
541 msgid ""
542 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
543 "\"Remove\"."
544 msgstr ""
545 "Podeu suprimir una connexió OpenID del vostre compte si feu clic al botó "
546 "marcat amb «Suprimeix»."
547
548 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
549 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
550 msgctxt "BUTTON"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Elimina"
553
554 #. TRANS: Fieldset legend.
555 msgid "OpenID Trusted Sites"
556 msgstr "Llocs de confiança de l'OpenID"
557
558 #. TRANS: Form guide.
559 msgid ""
560 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
561 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
562 msgstr ""
563
564 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
565 msgid "Cannot add new providers."
566 msgstr "No es poden afegir proveïdors nous."
567
568 #. TRANS: Unexpected form validation error.
569 msgid "Something weird happened."
570 msgstr "Ha passat quelcom estrany."
571
572 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
573 msgid "No such OpenID trustroot."
574 msgstr ""
575
576 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
577 msgid "Trustroots removed."
578 msgstr ""
579
580 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
581 msgid "No such OpenID."
582 msgstr "No existeix l'OpenID."
583
584 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
585 msgid "That OpenID does not belong to you."
586 msgstr "Aquest OpenID no us pertany."
587
588 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
589 msgid "OpenID removed."
590 msgstr "S'ha suprimit l'OpenID."
591
592 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
593 #. TRANS: %s is a request identity.
594 #, php-format
595 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
596 msgstr "No esteu autoritzar a utilitzar la identitat %s."
597
598 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
599 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
600 msgstr "Només un proveïdor OpenID. Res per veure aquí, movem-nos-en…"
601
602 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
603 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
604 #, php-format
605 msgid ""
606 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
607 "before changing your settings."
608 msgstr ""
609 "Per motius de seguretat, torneu a iniciar una sessió amb [OpenID](%%doc."
610 "openid%%) abans de canviar els paràmetres."
611
612 #. TRANS: OpenID plugin message.
613 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
614 #, php-format
615 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
616 msgstr "Inicia una sessió amb un compte [OpenID](%%doc.openid%%)."
617
618 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
619 msgctxt "TITLE"
620 msgid "OpenID Login"
621 msgstr "Inici de sessió amb OpenID"
622
623 #. TRANS: Field label.
624 msgctxt "LABEL"
625 msgid "OpenID provider"
626 msgstr "Proveïdor d'OpenID"
627
628 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
629 msgid "Remember me"
630 msgstr "Recorda'm"
631
632 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
633 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
634 msgstr ""
635 "Inicia una sessió automàticament en el futur; no recomanable en ordinadors "
636 "compartits!"
637
638 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
639 msgctxt "BUTTON"
640 msgid "Login"
641 msgstr "Inicia una sessió"