]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
2e49b5d8811e83aed8a466bc8fb32676810712f1
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: DaSch
6 # Author: Fujnky
7 # Author: Giftpflanze
8 # Author: Inkowik
9 # Author: MF-Warburg
10 # Author: The Evil IP address
11 # Author: Xqt
12 # --
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-10-28 14:08+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-10-28 14:10:28+0000\n"
21 "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r101121); Translate extension (2011-10-"
26 "27)\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
28 "X-Language-Code: de\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #. TRANS: Title for identity verification page.
33 msgid "OpenID Identity Verification"
34 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
35
36 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
37 msgid ""
38 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
39 msgstr ""
40 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
41 "nicht direkt."
42
43 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
44 #, fuzzy, php-format
45 msgid ""
46 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
47 "and login without creating a new password."
48 msgstr ""
49 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
50 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
51 "erstellen."
52
53 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
54 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
55 msgctxt "BUTTON"
56 msgid "Continue"
57 msgstr "Weiter"
58
59 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
60 msgctxt "BUTTON"
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Abbrechen"
63
64 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
65 msgid "Unavailable action."
66 msgstr "Aktion nicht verfügbar."
67
68 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
69 msgctxt "TOOLTIP"
70 msgid "Login to the site."
71 msgstr "Auf der Seite anmelden"
72
73 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
74 msgctxt "MENU"
75 msgid "Login"
76 msgstr "Anmelden"
77
78 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
79 msgctxt "TOOLTIP"
80 msgid "Help me!"
81 msgstr "Hilf mir!"
82
83 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
84 msgctxt "MENU"
85 msgid "Help"
86 msgstr "Hilfe"
87
88 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
89 msgctxt "TOOLTIP"
90 msgid "Search for people or text."
91 msgstr "Suche nach Personen oder Text"
92
93 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
94 msgctxt "MENU"
95 msgid "Search"
96 msgstr "Suche"
97
98 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
99 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
100 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
101 msgctxt "MENU"
102 msgid "OpenID"
103 msgstr "OpenID"
104
105 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
106 msgid "Login or register with OpenID."
107 msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
108
109 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
110 #, fuzzy
111 msgid "Add or remove OpenIDs."
112 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
113
114 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
116 #, php-format
117 msgid ""
118 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
119 "action.openidsettings%%)!"
120 msgstr ""
121
122 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
123 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
124 #, php-format
125 msgid ""
126 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
127 "action.openidlogin%%)!)"
128 msgstr ""
129
130 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
131 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
132 #, php-format
133 msgid ""
134 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
135 "openidlogin%%)!)"
136 msgstr ""
137
138 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
139 msgid "OpenID configuration."
140 msgstr "OpenID-Konfiguration."
141
142 #. TRANS: Plugin description.
143 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
144 msgstr ""
145 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
146 "der Seite"
147
148 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
149 msgctxt "LEGEND"
150 msgid "OpenID login"
151 msgstr "OpenID-Benutzername"
152
153 #. TRANS: Field label.
154 msgid "OpenID provider"
155 msgstr "OpenID-Provider"
156
157 #. TRANS: Form guide.
158 msgid "Enter your username."
159 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
160
161 #. TRANS: Form guide.
162 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
163 msgstr ""
164 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
165 "weitergeleitet werden."
166
167 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
168 #. TRANS: Field label.
169 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
170 msgid "OpenID URL"
171 msgstr "OpenID-URL"
172
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
175 msgid "Your OpenID URL."
176 msgstr "Deine OpenID-URL"
177
178 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
179 msgid "Already logged in."
180 msgstr "Bereits angemeldet."
181
182 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
183 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
184 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
185 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
186
187 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
188 #, fuzzy
189 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
190 msgstr ""
191 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
192
193 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
194 msgid "An unknown error has occured."
195 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
196
197 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
198 #. TRANS: %s is the site name.
199 #, fuzzy, php-format
200 msgid ""
201 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
202 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
203 "with your existing account, if you have one."
204 msgstr ""
205 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
206 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
207 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
208 "Benutzerkonto verbinden."
209
210 #. TRANS: Title
211 #, fuzzy
212 msgctxt "TITLE"
213 msgid "OpenID Account Setup"
214 msgstr "OpenID Konto-Setup"
215
216 #. TRANS: Fieldset legend.
217 msgid "Create new account"
218 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
219
220 #. TRANS: Form guide.
221 msgid "Create a new user with this nickname."
222 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
223
224 #. TRANS: Field label.
225 msgid "New nickname"
226 msgstr "Neuer Benutzername"
227
228 #. TRANS: Field title.
229 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
230 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
231
232 #. TRANS: Field label.
233 msgid "Email"
234 msgstr "E-Mail"
235
236 #. TRANS: Field title.
237 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
238 msgstr ""
239 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
240 "verwendet."
241
242 #. TRANS: OpenID plugin link text.
243 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
244 #, php-format
245 msgid ""
246 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
247 "email address, IM address, and phone number."
248 msgstr ""
249 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
250 "sind unter %s verfügbar."
251
252 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
253 msgctxt "BUTTON"
254 msgid "Create"
255 msgstr "Erstellen"
256
257 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
258 msgid "Connect existing account"
259 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
260
261 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
262 msgid ""
263 "If you already have an account, login with your username and password to "
264 "connect it to your OpenID."
265 msgstr ""
266 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
267 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
268
269 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
270 msgid "Existing nickname"
271 msgstr "Bestehender Benutzername"
272
273 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
274 msgid "Password"
275 msgstr "Passwort"
276
277 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
278 msgctxt "BUTTON"
279 msgid "Connect"
280 msgstr "Verbinden"
281
282 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
283 msgid "OpenID authentication cancelled."
284 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
285
286 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
287 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
288 #. TRANS: %s is the error message.
289 #, php-format
290 msgid "OpenID authentication failed: %s."
291 msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
292
293 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
294 #. TRANS: OpenID authentication error.
295 #, fuzzy
296 msgid ""
297 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
298 msgstr ""
299 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
300 "anmelden."
301
302 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
303 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
304 msgid "Registration not allowed."
305 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
306
307 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
308 msgid "Not a valid invitation code."
309 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
310
311 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
312 msgid "Nickname not allowed."
313 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
314
315 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
316 msgid "Nickname already in use. Try another one."
317 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
318
319 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
320 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
321 msgid "Stored OpenID not found."
322 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
323
324 #. TRANS: OpenID plugin server error.
325 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
326 msgstr ""
327 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
328
329 #. TRANS: OpenID plugin message.
330 msgid "Invalid username or password."
331 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
332
333 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
334 msgid "Error connecting user to OpenID."
335 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
336
337 #. TRANS: OpenID plugin server error.
338 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
339 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
340
341 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
342 msgid "Not a valid OpenID."
343 msgstr "Keine gültige OpenID."
344
345 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
346 #. TRANS: %s is the failure message.
347 #, fuzzy, php-format
348 msgid "OpenID failure: %s."
349 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
350
351 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
352 #. TRANS: %s is the failure message.
353 #, fuzzy, php-format
354 msgid "Could not redirect to server: %s."
355 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
356
357 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
358 msgid ""
359 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
360 "button to go to your OpenID provider."
361 msgstr ""
362 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
363 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
364 "zu wechseln."
365
366 #. TRANS: OpenID plugin server error.
367 msgid "Error saving the profile."
368 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
369
370 #. TRANS: OpenID plugin server error.
371 msgid "Error saving the user."
372 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
373
374 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
375 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
376 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
377
378 #. TRANS: Title
379 msgid "OpenID Login Submission"
380 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
381
382 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
383 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
384 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
385
386 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
387 msgid ""
388 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
389 "pushing the button below."
390 msgstr ""
391 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
392 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
393
394 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
395 msgctxt "TITLE"
396 msgid "OpenID Settings"
397 msgstr "OpenID-Einstellungen"
398
399 #. TRANS: Page instructions.
400 msgid "OpenID settings"
401 msgstr "OpenID-Einstellungen"
402
403 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
404 #, fuzzy
405 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
406 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
409 #, fuzzy
410 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
411 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
412
413 #. TRANS: Fieldset legend.
414 #, fuzzy
415 msgctxt "LEGEND"
416 msgid "Trusted provider"
417 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
418
419 #. TRANS: Form guide.
420 msgid ""
421 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
422 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
423 "access to only your own users here."
424 msgstr ""
425 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
426 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
427 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
428
429 #. TRANS: Field label.
430 msgid "Provider URL"
431 msgstr "Provider-URL"
432
433 #. TRANS: Field title.
434 msgid ""
435 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
436 msgstr ""
437 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
438 "nicht verwendet werden."
439
440 #. TRANS: Checkbox label.
441 msgid "Append a username to base URL"
442 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
443
444 #. TRANS: Checkbox title.
445 msgid ""
446 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
447 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
448 "users."
449 msgstr ""
450 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
451 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
452 "individueller Benutzer sein sollte."
453
454 #. TRANS: Field label.
455 msgid "Required team"
456 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
457
458 #. TRANS: Field title.
459 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
460 msgstr ""
461 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
462 "(Launchpad-Erweiterung)."
463
464 #. TRANS: Fieldset legend.
465 msgctxt "LEGEND"
466 msgid "Options"
467 msgstr "Optionen"
468
469 #. TRANS: Checkbox label.
470 msgid "Enable OpenID-only mode"
471 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
472
473 #. TRANS: Checkbox title.
474 msgid ""
475 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
476 "authentication for all users!"
477 msgstr ""
478 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
479 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
480
481 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
482 msgctxt "BUTTON"
483 msgid "Save"
484 msgstr "Speichern"
485
486 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
487 msgid "Save OpenID settings."
488 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
489
490 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
491 msgid "Not logged in."
492 msgstr "Nicht angemeldet."
493
494 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
495 msgid "You already have this OpenID!"
496 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
497
498 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
499 msgid "Someone else already has this OpenID."
500 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
501
502 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
503 msgid "Error connecting user."
504 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
505
506 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
507 #, fuzzy
508 msgid "Error updating profile."
509 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
510
511 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
512 msgid "OpenID Login"
513 msgstr "OpenID-Anmeldung"
514
515 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
516 msgctxt "TITLE"
517 msgid "OpenID settings"
518 msgstr "OpenID-Einstellungen"
519
520 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
521 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
522 #, php-format
523 msgid ""
524 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
525 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
526 msgstr ""
527 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
528 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
529
530 #. TRANS: Fieldset legend.
531 msgctxt "LEGEND"
532 msgid "Add OpenID"
533 msgstr "OpenID hinzufügen"
534
535 #. TRANS: Form guide.
536 msgid ""
537 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
538 "click \"Add\"."
539 msgstr ""
540 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
541 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
542
543 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
544 msgctxt "BUTTON"
545 msgid "Add"
546 msgstr "Hinzufügen"
547
548 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
549 msgctxt "HEADER"
550 msgid "Remove OpenID"
551 msgstr "Entfernen der OpenID"
552
553 #. TRANS: Form guide.
554 msgid ""
555 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
556 "remove it, add another OpenID first."
557 msgstr ""
558 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
559 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
560
561 #. TRANS: Form guide.
562 msgid ""
563 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
564 "\"Remove\"."
565 msgstr ""
566 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
567 "„Entfernen“ klickst."
568
569 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
570 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
571 msgctxt "BUTTON"
572 msgid "Remove"
573 msgstr "Entfernen"
574
575 #. TRANS: Fieldset legend.
576 msgid "OpenID Trusted Sites"
577 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
578
579 #. TRANS: Form guide.
580 msgid ""
581 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
582 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
583 msgstr ""
584 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
585 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
586 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
587
588 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
589 #, fuzzy
590 msgid "Cannot add new providers."
591 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
592
593 #. TRANS: Unexpected form validation error.
594 msgid "Something weird happened."
595 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
596
597 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
598 msgid "No such OpenID trustroot."
599 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
600
601 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
602 #, fuzzy
603 msgid "Trustroots removed."
604 msgstr "Trustroots entfernt"
605
606 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
607 msgid "No such OpenID."
608 msgstr "Keine solche OpenID."
609
610 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
611 msgid "That OpenID does not belong to you."
612 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
613
614 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
615 msgid "OpenID removed."
616 msgstr "OpenID entfernt."
617
618 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
619 #. TRANS: %s is a request identity.
620 #, php-format
621 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
622 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
623
624 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
625 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
626 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
627
628 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
629 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
630 #, php-format
631 msgid ""
632 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
633 "before changing your settings."
634 msgstr ""
635 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
636 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
637
638 #. TRANS: OpenID plugin message.
639 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
640 #, php-format
641 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
642 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
643
644 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
645 msgctxt "TITLE"
646 msgid "OpenID Login"
647 msgstr "OpenID-Anmeldung"
648
649 #. TRANS: Field label.
650 msgctxt "LABEL"
651 msgid "OpenID provider"
652 msgstr "OpenID-Provider"
653
654 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
655 msgid "Remember me"
656 msgstr "Anmeldedaten merken"
657
658 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
659 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
660 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
661
662 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
663 msgctxt "BUTTON"
664 msgid "Login"
665 msgstr "Anmelden"