1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
10 # Author: The Evil IP address
13 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
17 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-11 13:47+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-11 13:50:41+0000\n"
21 "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:23:11+0000\n"
25 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r96777); Translate extension (2011-08-30)\n"
26 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
27 "X-Language-Code: de\n"
28 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. TRANS: Title for identity verification page.
32 msgid "OpenID Identity Verification"
33 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
35 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
37 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
39 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
42 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
45 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
46 "and login without creating a new password."
48 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
49 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
52 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
53 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
58 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
63 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
64 msgid "Unavailable action."
65 msgstr "Aktion nicht verfügbar."
67 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
69 msgid "Login to the site."
70 msgstr "Auf der Seite anmelden"
72 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
77 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
82 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
87 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
89 msgid "Search for people or text."
90 msgstr "Suche nach Personen oder Text"
92 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
97 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
98 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
99 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
105 msgid "Login or register with OpenID."
106 msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
108 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
110 msgid "Add or remove OpenIDs."
111 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
113 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
118 "action.openidsettings%%)!"
121 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
125 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
126 "action.openidlogin%%)!)"
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
137 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
140 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
144 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
145 msgid "OpenID configuration."
146 msgstr "OpenID-Konfiguration."
148 #. TRANS: Plugin description.
149 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
151 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
154 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
157 msgstr "OpenID-Benutzername"
159 #. TRANS: Field label.
160 msgid "OpenID provider"
161 msgstr "OpenID-Provider"
163 #. TRANS: Form guide.
164 msgid "Enter your username."
165 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
167 #. TRANS: Form guide.
168 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
170 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
171 "weitergeleitet werden."
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
174 #. TRANS: Field label.
175 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
179 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
180 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
181 msgid "Your OpenID URL."
182 msgstr "Deine OpenID-URL"
184 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
185 msgid "Already logged in."
186 msgstr "Bereits angemeldet."
188 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
189 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
190 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
191 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
193 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
195 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
197 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
199 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
200 msgid "An unknown error has occured."
201 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
203 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
204 #. TRANS: %s is the site name.
207 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
208 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
209 "with your existing account, if you have one."
211 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
212 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
213 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
214 "Benutzerkonto verbinden."
219 msgid "OpenID Account Setup"
220 msgstr "OpenID Konto-Setup"
222 #. TRANS: Fieldset legend.
223 msgid "Create new account"
224 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
226 #. TRANS: Form guide.
227 msgid "Create a new user with this nickname."
228 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
230 #. TRANS: Field label.
232 msgstr "Neuer Benutzername"
234 #. TRANS: Field title.
235 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
236 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
238 #. TRANS: Field label.
242 #. TRANS: Field title.
243 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
245 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
248 #. TRANS: OpenID plugin link text.
249 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
252 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
253 "email address, IM address, and phone number."
255 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
256 "sind unter %s verfügbar."
258 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
263 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
264 msgid "Connect existing account"
265 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
267 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 "If you already have an account, login with your username and password to "
270 "connect it to your OpenID."
272 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
273 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
275 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
276 msgid "Existing nickname"
277 msgstr "Bestehender Benutzername"
279 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
283 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
288 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
289 msgid "OpenID authentication cancelled."
290 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
292 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
293 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
294 #. TRANS: %s is the error message.
296 msgid "OpenID authentication failed: %s."
297 msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
299 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
300 #. TRANS: OpenID authentication error.
303 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
305 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
308 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
309 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
310 msgid "Registration not allowed."
311 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
313 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
314 msgid "Not a valid invitation code."
315 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
317 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
318 msgid "Nickname not allowed."
319 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
321 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
322 msgid "Nickname already in use. Try another one."
323 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
325 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
327 msgid "Stored OpenID not found."
328 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
330 #. TRANS: OpenID plugin server error.
331 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
333 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
335 #. TRANS: OpenID plugin message.
336 msgid "Invalid username or password."
337 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
339 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
340 msgid "Error connecting user to OpenID."
341 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
343 #. TRANS: OpenID plugin server error.
344 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
345 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
347 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
348 msgid "Not a valid OpenID."
349 msgstr "Keine gültige OpenID."
351 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
352 #. TRANS: %s is the failure message.
354 msgid "OpenID failure: %s."
355 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
357 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
358 #. TRANS: %s is the failure message.
360 msgid "Could not redirect to server: %s."
361 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
363 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
365 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
366 "button to go to your OpenID provider."
368 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
369 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
372 #. TRANS: OpenID plugin server error.
373 msgid "Error saving the profile."
374 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
376 #. TRANS: OpenID plugin server error.
377 msgid "Error saving the user."
378 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
380 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
381 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
382 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
385 msgid "OpenID Login Submission"
386 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
388 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
389 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
390 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
392 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
394 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
395 "pushing the button below."
397 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
398 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
400 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
402 msgid "OpenID Settings"
403 msgstr "OpenID-Einstellungen"
405 #. TRANS: Page instructions.
406 msgid "OpenID settings"
407 msgstr "OpenID-Einstellungen"
409 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
411 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
412 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
414 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
416 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
417 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
419 #. TRANS: Fieldset legend.
422 msgid "Trusted provider"
423 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
425 #. TRANS: Form guide.
427 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
428 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
429 "access to only your own users here."
431 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
432 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
433 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
435 #. TRANS: Field label.
437 msgstr "Provider-URL"
439 #. TRANS: Field title.
441 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
443 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
444 "nicht verwendet werden."
446 #. TRANS: Checkbox label.
447 msgid "Append a username to base URL"
448 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
450 #. TRANS: Checkbox title.
452 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
453 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
456 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
457 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
458 "individueller Benutzer sein sollte."
460 #. TRANS: Field label.
461 msgid "Required team"
462 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
464 #. TRANS: Field title.
465 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
467 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
468 "(Launchpad-Erweiterung)."
470 #. TRANS: Fieldset legend.
475 #. TRANS: Checkbox label.
476 msgid "Enable OpenID-only mode"
477 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
479 #. TRANS: Checkbox title.
481 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
482 "authentication for all users!"
484 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
485 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
487 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
492 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
493 msgid "Save OpenID settings."
494 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
496 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
497 msgid "Not logged in."
498 msgstr "Nicht angemeldet."
500 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
501 msgid "You already have this OpenID!"
502 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
504 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
505 msgid "Someone else already has this OpenID."
506 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
508 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
509 msgid "Error connecting user."
510 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
512 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
514 msgid "Error updating profile."
515 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
517 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
519 msgstr "OpenID-Anmeldung"
521 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
523 msgid "OpenID settings"
524 msgstr "OpenID-Einstellungen"
526 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
527 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
530 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
531 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
533 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
534 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
536 #. TRANS: Fieldset legend.
539 msgstr "OpenID hinzufügen"
541 #. TRANS: Form guide.
543 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
546 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
547 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
549 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
554 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
556 msgid "Remove OpenID"
557 msgstr "Entfernen der OpenID"
559 #. TRANS: Form guide.
561 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
562 "remove it, add another OpenID first."
564 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
565 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
567 #. TRANS: Form guide.
569 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
572 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
573 "„Entfernen“ klickst."
575 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
576 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
581 #. TRANS: Fieldset legend.
582 msgid "OpenID Trusted Sites"
583 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
585 #. TRANS: Form guide.
587 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
588 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
590 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
591 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
592 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
594 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
596 msgid "Cannot add new providers."
597 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
599 #. TRANS: Unexpected form validation error.
600 msgid "Something weird happened."
601 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
603 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
604 msgid "No such OpenID trustroot."
605 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
607 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
609 msgid "Trustroots removed."
610 msgstr "Trustroots entfernt"
612 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
613 msgid "No such OpenID."
614 msgstr "Keine solche OpenID."
616 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
617 msgid "That OpenID does not belong to you."
618 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
620 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
621 msgid "OpenID removed."
622 msgstr "OpenID entfernt."
624 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
625 #. TRANS: %s is a request identity.
627 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
628 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
630 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
631 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
632 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
634 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
635 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
638 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
639 "before changing your settings."
641 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
642 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
644 #. TRANS: OpenID plugin message.
645 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
647 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
648 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
650 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
653 msgstr "OpenID-Anmeldung"
655 #. TRANS: Field label.
657 msgid "OpenID provider"
658 msgstr "OpenID-Provider"
660 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
662 msgstr "Anmeldedaten merken"
664 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
665 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
666 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
668 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.