]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: DaSch
6 # Author: Fujnky
7 # Author: Giftpflanze
8 # Author: Inkowik
9 # Author: MF-Warburg
10 # Author: The Evil IP address
11 # Author: Tiin
12 # Author: Xqt
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 00:01+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 00:05:27+0000\n"
22 "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r106599); Translate extension (2011-10-"
27 "30)\n"
28 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
29 "X-Language-Code: de\n"
30 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #. TRANS: Title for identity verification page.
34 msgid "OpenID Identity Verification"
35 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
36
37 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
38 msgid ""
39 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
40 msgstr ""
41 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
42 "nicht direkt."
43
44 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
45 #, php-format
46 msgid ""
47 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
48 "and login without creating a new password."
49 msgstr ""
50 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
51 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
52 "erstellen."
53
54 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
55 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
56 msgctxt "BUTTON"
57 msgid "Continue"
58 msgstr "Weiter"
59
60 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
61 msgctxt "BUTTON"
62 msgid "Cancel"
63 msgstr "Abbrechen"
64
65 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
66 msgid "Unavailable action."
67 msgstr "Aktion nicht verfügbar."
68
69 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
70 msgctxt "TOOLTIP"
71 msgid "Login to the site."
72 msgstr "Auf der Seite anmelden"
73
74 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
75 msgctxt "MENU"
76 msgid "Login"
77 msgstr "Anmelden"
78
79 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
80 msgctxt "TOOLTIP"
81 msgid "Help me!"
82 msgstr "Hilf mir!"
83
84 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
85 msgctxt "MENU"
86 msgid "Help"
87 msgstr "Hilfe"
88
89 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
90 msgctxt "TOOLTIP"
91 msgid "Search for people or text."
92 msgstr "Suche nach Personen oder Text"
93
94 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
95 msgctxt "MENU"
96 msgid "Search"
97 msgstr "Suche"
98
99 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
100 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
101 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
102 msgctxt "MENU"
103 msgid "OpenID"
104 msgstr "OpenID"
105
106 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
107 msgid "Login or register with OpenID."
108 msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
109
110 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
111 msgid "Add or remove OpenIDs."
112 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs."
113
114 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
115 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
116 #, php-format
117 msgid ""
118 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
119 "action.openidsettings%%)!"
120 msgstr ""
121 "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? [Füge eine OpenID zu deinem "
122 "Account hinzu](%%action.openidsettings%%)!"
123
124 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
125 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
126 #, php-format
127 msgid ""
128 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
129 "action.openidlogin%%)!)"
130 msgstr ""
131 "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? Teste unsere [OpenID-"
132 "Registrierung](%%action.openidlogin%%)!)"
133
134 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
135 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
136 #, php-format
137 msgid ""
138 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
139 "openidlogin%%)!)"
140 msgstr ""
141 "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? Teste unsere [OpenID-"
142 "Anmeldung](%%action.openidlogin%%)!)"
143
144 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
145 msgid "OpenID configuration."
146 msgstr "OpenID-Konfiguration."
147
148 #. TRANS: Plugin description.
149 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
150 msgstr ""
151 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
152 "der Seite"
153
154 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
155 msgctxt "LEGEND"
156 msgid "OpenID login"
157 msgstr "OpenID-Benutzername"
158
159 #. TRANS: Field label.
160 msgid "OpenID provider"
161 msgstr "OpenID-Provider"
162
163 #. TRANS: Form guide.
164 msgid "Enter your username."
165 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
166
167 #. TRANS: Form guide.
168 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
169 msgstr ""
170 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
171 "weitergeleitet werden."
172
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
174 #. TRANS: Field label.
175 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
176 msgid "OpenID URL"
177 msgstr "OpenID-URL"
178
179 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
180 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
181 msgid "Your OpenID URL."
182 msgstr "Deine OpenID-URL"
183
184 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
185 msgid "Already logged in."
186 msgstr "Bereits angemeldet."
187
188 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
189 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
190 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
191 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
192
193 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
194 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
195 msgstr ""
196 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
197
198 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
199 msgid "An unknown error has occured."
200 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
201
202 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
203 #. TRANS: %s is the site name.
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
207 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
208 "with your existing account, if you have one."
209 msgstr ""
210 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
211 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
212 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
213 "Benutzerkonto verbinden, wenn du eines hast."
214
215 #. TRANS: Title
216 msgctxt "TITLE"
217 msgid "OpenID Account Setup"
218 msgstr "OpenID Konto-Setup"
219
220 #. TRANS: Fieldset legend.
221 msgid "Create new account"
222 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
223
224 #. TRANS: Form guide.
225 msgid "Create a new user with this nickname."
226 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
227
228 #. TRANS: Field label.
229 msgid "New nickname"
230 msgstr "Neuer Benutzername"
231
232 #. TRANS: Field title.
233 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
234 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
235
236 #. TRANS: Field label.
237 msgid "Email"
238 msgstr "E-Mail"
239
240 #. TRANS: Field title.
241 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
242 msgstr ""
243 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
244 "verwendet."
245
246 #. TRANS: OpenID plugin link text.
247 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
248 #, php-format
249 msgid ""
250 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
251 "email address, IM address, and phone number."
252 msgstr ""
253 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
254 "sind unter %s verfügbar."
255
256 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
257 msgctxt "BUTTON"
258 msgid "Create"
259 msgstr "Erstellen"
260
261 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
262 msgid "Connect existing account"
263 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
264
265 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
266 msgid ""
267 "If you already have an account, login with your username and password to "
268 "connect it to your OpenID."
269 msgstr ""
270 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
271 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
272
273 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
274 msgid "Existing nickname"
275 msgstr "Bestehender Benutzername"
276
277 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
278 msgid "Password"
279 msgstr "Passwort"
280
281 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
282 msgctxt "BUTTON"
283 msgid "Connect"
284 msgstr "Verbinden"
285
286 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
287 msgid "OpenID authentication cancelled."
288 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
289
290 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
291 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
292 #. TRANS: %s is the error message.
293 #, php-format
294 msgid "OpenID authentication failed: %s."
295 msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
296
297 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
298 #. TRANS: OpenID authentication error.
299 msgid ""
300 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
301 msgstr ""
302 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: Du darfst dich nicht auf dieser Seite "
303 "anmelden."
304
305 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
306 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
307 msgid "Registration not allowed."
308 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
309
310 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
311 msgid "Not a valid invitation code."
312 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
315 msgid "Nickname not allowed."
316 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
319 msgid "Nickname already in use. Try another one."
320 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
323 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
324 msgid "Stored OpenID not found."
325 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
326
327 #. TRANS: OpenID plugin server error.
328 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
329 msgstr ""
330 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
331
332 #. TRANS: OpenID plugin message.
333 msgid "Invalid username or password."
334 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
337 msgid "Error connecting user to OpenID."
338 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
339
340 #. TRANS: OpenID plugin server error.
341 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
342 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
343
344 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
345 msgid "Not a valid OpenID."
346 msgstr "Keine gültige OpenID."
347
348 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
349 #. TRANS: %s is the failure message.
350 #, php-format
351 msgid "OpenID failure: %s."
352 msgstr "OpenID-Fehler: %s."
353
354 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
355 #. TRANS: %s is the failure message.
356 #, php-format
357 msgid "Could not redirect to server: %s."
358 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s."
359
360 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
361 msgid ""
362 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
363 "button to go to your OpenID provider."
364 msgstr ""
365 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
366 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
367 "zu wechseln."
368
369 #. TRANS: OpenID plugin server error.
370 msgid "Error saving the profile."
371 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
372
373 #. TRANS: OpenID plugin server error.
374 msgid "Error saving the user."
375 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
376
377 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
378 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
379 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
380
381 #. TRANS: Title
382 msgid "OpenID Login Submission"
383 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
384
385 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
386 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
387 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
388
389 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
390 msgid ""
391 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
392 "pushing the button below."
393 msgstr ""
394 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
395 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
396
397 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
398 msgctxt "TITLE"
399 msgid "OpenID Settings"
400 msgstr "OpenID-Einstellungen"
401
402 #. TRANS: Page instructions.
403 msgid "OpenID settings"
404 msgstr "OpenID-Einstellungen"
405
406 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
407 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
408 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
409
410 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
411 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
412 msgstr "Ungültiger Teamname. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
413
414 #. TRANS: Fieldset legend.
415 msgctxt "LEGEND"
416 msgid "Trusted provider"
417 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
418
419 #. TRANS: Form guide.
420 msgid ""
421 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
422 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
423 "access to only your own users here."
424 msgstr ""
425 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
426 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
427 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
428
429 #. TRANS: Field label.
430 msgid "Provider URL"
431 msgstr "Provider-URL"
432
433 #. TRANS: Field title.
434 msgid ""
435 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
436 msgstr ""
437 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
438 "nicht verwendet werden."
439
440 #. TRANS: Checkbox label.
441 msgid "Append a username to base URL"
442 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
443
444 #. TRANS: Checkbox title.
445 msgid ""
446 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
447 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
448 "users."
449 msgstr ""
450 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
451 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
452 "individueller Benutzer sein sollte."
453
454 #. TRANS: Field label.
455 msgid "Required team"
456 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
457
458 #. TRANS: Field title.
459 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
460 msgstr ""
461 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
462 "(Launchpad-Erweiterung)."
463
464 #. TRANS: Fieldset legend.
465 msgctxt "LEGEND"
466 msgid "Options"
467 msgstr "Optionen"
468
469 #. TRANS: Checkbox label.
470 msgid "Enable OpenID-only mode"
471 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
472
473 #. TRANS: Checkbox title.
474 msgid ""
475 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
476 "authentication for all users!"
477 msgstr ""
478 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
479 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
480
481 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
482 msgctxt "BUTTON"
483 msgid "Save"
484 msgstr "Speichern"
485
486 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
487 msgid "Save OpenID settings."
488 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
489
490 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
491 msgid "Not logged in."
492 msgstr "Nicht angemeldet."
493
494 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
495 msgid "You already have this OpenID!"
496 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
497
498 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
499 msgid "Someone else already has this OpenID."
500 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
501
502 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
503 msgid "Error connecting user."
504 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
505
506 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
507 msgid "Error updating profile."
508 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils."
509
510 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
511 msgid "OpenID Login"
512 msgstr "OpenID-Anmeldung"
513
514 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
515 msgctxt "TITLE"
516 msgid "OpenID settings"
517 msgstr "OpenID-Einstellungen"
518
519 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
520 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
521 #, php-format
522 msgid ""
523 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
524 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
525 msgstr ""
526 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
527 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
528
529 #. TRANS: Fieldset legend.
530 msgctxt "LEGEND"
531 msgid "Add OpenID"
532 msgstr "OpenID hinzufügen"
533
534 #. TRANS: Form guide.
535 msgid ""
536 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
537 "click \"Add\"."
538 msgstr ""
539 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
540 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
541
542 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
543 msgctxt "BUTTON"
544 msgid "Add"
545 msgstr "Hinzufügen"
546
547 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
548 msgctxt "HEADER"
549 msgid "Remove OpenID"
550 msgstr "Entfernen der OpenID"
551
552 #. TRANS: Form guide.
553 msgid ""
554 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
555 "remove it, add another OpenID first."
556 msgstr ""
557 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
558 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
559
560 #. TRANS: Form guide.
561 msgid ""
562 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
563 "\"Remove\"."
564 msgstr ""
565 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
566 "„Entfernen“ klickst."
567
568 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
569 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
570 msgctxt "BUTTON"
571 msgid "Remove"
572 msgstr "Entfernen"
573
574 #. TRANS: Fieldset legend.
575 msgid "OpenID Trusted Sites"
576 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
577
578 #. TRANS: Form guide.
579 msgid ""
580 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
581 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
582 msgstr ""
583 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
584 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
585 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
586
587 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
588 msgid "Cannot add new providers."
589 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen."
590
591 #. TRANS: Unexpected form validation error.
592 msgid "Something weird happened."
593 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
594
595 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
596 msgid "No such OpenID trustroot."
597 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
598
599 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
600 msgid "Trustroots removed."
601 msgstr "Trustroots entfernt."
602
603 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
604 msgid "No such OpenID."
605 msgstr "Keine solche OpenID."
606
607 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
608 msgid "That OpenID does not belong to you."
609 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
610
611 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
612 msgid "OpenID removed."
613 msgstr "OpenID entfernt."
614
615 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
616 #. TRANS: %s is a request identity.
617 #, php-format
618 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
619 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
620
621 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
622 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
623 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
624
625 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
626 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
627 #, php-format
628 msgid ""
629 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
630 "before changing your settings."
631 msgstr ""
632 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
633 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
634
635 #. TRANS: OpenID plugin message.
636 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
637 #, php-format
638 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
639 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
640
641 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
642 msgctxt "TITLE"
643 msgid "OpenID Login"
644 msgstr "OpenID-Anmeldung"
645
646 #. TRANS: Field label.
647 msgctxt "LABEL"
648 msgid "OpenID provider"
649 msgstr "OpenID-Provider"
650
651 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
652 msgid "Remember me"
653 msgstr "Anmeldedaten merken"
654
655 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
656 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
657 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
658
659 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
660 msgctxt "BUTTON"
661 msgid "Login"
662 msgstr "Anmelden"