]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: DaSch
6 # Author: Fujnky
7 # Author: Giftpflanze
8 # Author: MF-Warburg
9 # Author: The Evil IP address
10 # Author: Xqt
11 # --
12 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-06-18 15:54+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-06-18 15:56:46+0000\n"
20 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-POT-Import-Date: 2011-06-05 21:51:11+0000\n"
24 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90318); Translate extension (2011-06-02)\n"
25 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
26 "X-Language-Code: de\n"
27 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #. TRANS: Title for identity verification page.
31 msgid "OpenID Identity Verification"
32 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
33
34 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
35 msgid ""
36 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
37 msgstr ""
38 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
39 "nicht direkt."
40
41 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
42 #, fuzzy, php-format
43 msgid ""
44 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
45 "and login without creating a new password."
46 msgstr ""
47 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
48 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
49 "erstellen."
50
51 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
52 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
53 msgctxt "BUTTON"
54 msgid "Continue"
55 msgstr "Weiter"
56
57 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
58 msgctxt "BUTTON"
59 msgid "Cancel"
60 msgstr "Abbrechen"
61
62 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
63 msgid "Unavailable action."
64 msgstr ""
65
66 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
67 msgctxt "TOOLTIP"
68 msgid "Login to the site."
69 msgstr "Auf der Seite anmelden"
70
71 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
72 msgctxt "MENU"
73 msgid "Login"
74 msgstr "Anmelden"
75
76 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
77 msgctxt "TOOLTIP"
78 msgid "Help me!"
79 msgstr "Hilf mir!"
80
81 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
82 msgctxt "MENU"
83 msgid "Help"
84 msgstr "Hilfe"
85
86 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
87 #, fuzzy
88 msgctxt "TOOLTIP"
89 msgid "Search for people or text."
90 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
91
92 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
93 msgctxt "MENU"
94 msgid "Search"
95 msgstr "Suche"
96
97 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
98 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
99 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
100 msgctxt "MENU"
101 msgid "OpenID"
102 msgstr "OpenID"
103
104 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
105 msgid "Login or register with OpenID."
106 msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
107
108 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
109 #, fuzzy
110 msgid "Add or remove OpenIDs."
111 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
112
113 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
118 "action.openidsettings%%)!"
119 msgstr ""
120
121 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
122 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
123 #, php-format
124 msgid ""
125 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
126 "action.openidlogin%%)!)"
127 msgstr ""
128
129 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
130 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
131 #, php-format
132 msgid ""
133 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
134 "openidlogin%%)!)"
135 msgstr ""
136
137 #. TRANS: Item on help page. This message contains Markdown links in the form [description](link).
138 #, php-format
139 msgid ""
140 "* [OpenID](%%doc.openid%%) - What OpenID is and how to use it with this "
141 "service."
142 msgstr ""
143
144 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
145 msgid "OpenID configuration."
146 msgstr "OpenID-Konfiguration."
147
148 #. TRANS: Plugin description.
149 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
150 msgstr ""
151 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
152 "der Seite"
153
154 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
155 msgctxt "LEGEND"
156 msgid "OpenID login"
157 msgstr "OpenID-Benutzername"
158
159 #. TRANS: Field label.
160 msgid "OpenID provider"
161 msgstr "OpenID-Provider"
162
163 #. TRANS: Form guide.
164 msgid "Enter your username."
165 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
166
167 #. TRANS: Form guide.
168 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
169 msgstr ""
170 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
171 "weitergeleitet werden."
172
173 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
174 #. TRANS: Field label.
175 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
176 msgid "OpenID URL"
177 msgstr "OpenID-URL"
178
179 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
180 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
181 #, fuzzy
182 msgid "Your OpenID URL."
183 msgstr "Ihre OpenID URL"
184
185 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
186 msgid "Already logged in."
187 msgstr "Bereits angemeldet."
188
189 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
190 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
191 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
192 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
193
194 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
195 #, fuzzy
196 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
197 msgstr ""
198 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
199
200 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
201 msgid "An unknown error has occured."
202 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
203
204 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
205 #. TRANS: %s is the site name.
206 #, fuzzy, php-format
207 msgid ""
208 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
209 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
210 "with your existing account, if you have one."
211 msgstr ""
212 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
213 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
214 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
215 "Benutzerkonto verbinden."
216
217 #. TRANS: Title
218 #, fuzzy
219 msgctxt "TITLE"
220 msgid "OpenID Account Setup"
221 msgstr "OpenID Konto-Setup"
222
223 #. TRANS: Fieldset legend.
224 msgid "Create new account"
225 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
226
227 #. TRANS: Form guide.
228 msgid "Create a new user with this nickname."
229 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
230
231 #. TRANS: Field label.
232 msgid "New nickname"
233 msgstr "Neuer Benutzername"
234
235 #. TRANS: Field title.
236 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
237 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
238
239 #. TRANS: Field label.
240 msgid "Email"
241 msgstr "E-Mail"
242
243 #. TRANS: Field title.
244 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
245 msgstr ""
246 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
247 "verwendet."
248
249 #. TRANS: OpenID plugin link text.
250 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
251 #, php-format
252 msgid ""
253 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
254 "email address, IM address, and phone number."
255 msgstr ""
256 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
257 "sind unter %s verfügbar."
258
259 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
260 msgctxt "BUTTON"
261 msgid "Create"
262 msgstr "Erstellen"
263
264 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgid "Connect existing account"
266 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
267
268 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
269 msgid ""
270 "If you already have an account, login with your username and password to "
271 "connect it to your OpenID."
272 msgstr ""
273 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
274 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
275
276 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
277 msgid "Existing nickname"
278 msgstr "Bestehender Benutzername"
279
280 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
281 msgid "Password"
282 msgstr "Passwort"
283
284 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
285 msgctxt "BUTTON"
286 msgid "Connect"
287 msgstr "Verbinden"
288
289 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
290 msgid "OpenID authentication cancelled."
291 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
292
293 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
294 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
295 #. TRANS: %s is the error message.
296 #, php-format
297 msgid "OpenID authentication failed: %s."
298 msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
299
300 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
301 #. TRANS: OpenID authentication error.
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
305 msgstr ""
306 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
307 "anmelden."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
310 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
311 msgid "Registration not allowed."
312 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
313
314 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
315 msgid "Not a valid invitation code."
316 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
317
318 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
319 msgid "Nickname not allowed."
320 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
321
322 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
323 msgid "Nickname already in use. Try another one."
324 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
325
326 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
327 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
328 msgid "Stored OpenID not found."
329 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin server error.
332 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
333 msgstr ""
334 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
335
336 #. TRANS: OpenID plugin message.
337 msgid "Invalid username or password."
338 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
339
340 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
341 msgid "Error connecting user to OpenID."
342 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
343
344 #. TRANS: OpenID plugin server error.
345 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
346 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
347
348 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
349 msgid "Not a valid OpenID."
350 msgstr "Keine gültige OpenID."
351
352 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
353 #. TRANS: %s is the failure message.
354 #, fuzzy, php-format
355 msgid "OpenID failure: %s."
356 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
357
358 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
359 #. TRANS: %s is the failure message.
360 #, fuzzy, php-format
361 msgid "Could not redirect to server: %s."
362 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
363
364 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
365 msgid ""
366 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
367 "button to go to your OpenID provider."
368 msgstr ""
369 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
370 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
371 "zu wechseln."
372
373 #. TRANS: OpenID plugin server error.
374 msgid "Error saving the profile."
375 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
376
377 #. TRANS: OpenID plugin server error.
378 msgid "Error saving the user."
379 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
380
381 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
382 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
383 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
384
385 #. TRANS: Title
386 msgid "OpenID Login Submission"
387 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
388
389 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
390 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
391 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
392
393 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
394 msgid ""
395 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
396 "pushing the button below."
397 msgstr ""
398 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
399 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
400
401 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
402 msgctxt "TITLE"
403 msgid "OpenID Settings"
404 msgstr "OpenID-Einstellungen"
405
406 #. TRANS: Page instructions.
407 msgid "OpenID settings"
408 msgstr "OpenID-Einstellungen"
409
410 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
411 #, fuzzy
412 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
413 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
416 #, fuzzy
417 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
418 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
419
420 #. TRANS: Fieldset legend.
421 #, fuzzy
422 msgctxt "LEGEND"
423 msgid "Trusted provider"
424 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
425
426 #. TRANS: Form guide.
427 msgid ""
428 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
429 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
430 "access to only your own users here."
431 msgstr ""
432 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
433 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
434 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
435
436 #. TRANS: Field label.
437 msgid "Provider URL"
438 msgstr "Provider-URL"
439
440 #. TRANS: Field title.
441 msgid ""
442 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
443 msgstr ""
444 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
445 "nicht verwendet werden."
446
447 #. TRANS: Checkbox label.
448 msgid "Append a username to base URL"
449 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
450
451 #. TRANS: Checkbox title.
452 msgid ""
453 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
454 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
455 "users."
456 msgstr ""
457 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
458 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
459 "individueller Benutzer sein sollte."
460
461 #. TRANS: Field label.
462 msgid "Required team"
463 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
464
465 #. TRANS: Field title.
466 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
467 msgstr ""
468 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
469 "(Launchpad-Erweiterung)."
470
471 #. TRANS: Fieldset legend.
472 msgctxt "LEGEND"
473 msgid "Options"
474 msgstr "Optionen"
475
476 #. TRANS: Checkbox label.
477 msgid "Enable OpenID-only mode"
478 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
479
480 #. TRANS: Checkbox title.
481 msgid ""
482 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
483 "authentication for all users!"
484 msgstr ""
485 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
486 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
487
488 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
489 msgctxt "BUTTON"
490 msgid "Save"
491 msgstr "Speichern"
492
493 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
494 msgid "Save OpenID settings."
495 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
496
497 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
498 msgid "Not logged in."
499 msgstr "Nicht angemeldet."
500
501 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
502 msgid "You already have this OpenID!"
503 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
504
505 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
506 msgid "Someone else already has this OpenID."
507 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
508
509 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
510 msgid "Error connecting user."
511 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
512
513 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
514 #, fuzzy
515 msgid "Error updating profile."
516 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
517
518 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
519 msgid "OpenID Login"
520 msgstr "OpenID-Anmeldung"
521
522 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
523 msgctxt "TITLE"
524 msgid "OpenID settings"
525 msgstr "OpenID-Einstellungen"
526
527 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
528 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
529 #, php-format
530 msgid ""
531 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
532 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
533 msgstr ""
534 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
535 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
536
537 #. TRANS: Fieldset legend.
538 msgctxt "LEGEND"
539 msgid "Add OpenID"
540 msgstr "OpenID hinzufügen"
541
542 #. TRANS: Form guide.
543 msgid ""
544 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
545 "click \"Add\"."
546 msgstr ""
547 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
548 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
549
550 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
551 msgctxt "BUTTON"
552 msgid "Add"
553 msgstr "Hinzufügen"
554
555 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
556 msgctxt "HEADER"
557 msgid "Remove OpenID"
558 msgstr "Entfernen der OpenID"
559
560 #. TRANS: Form guide.
561 msgid ""
562 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
563 "remove it, add another OpenID first."
564 msgstr ""
565 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
566 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
567
568 #. TRANS: Form guide.
569 msgid ""
570 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
571 "\"Remove\"."
572 msgstr ""
573 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
574 "„Entfernen“ klickst."
575
576 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
577 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
578 msgctxt "BUTTON"
579 msgid "Remove"
580 msgstr "Entfernen"
581
582 #. TRANS: Fieldset legend.
583 msgid "OpenID Trusted Sites"
584 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
585
586 #. TRANS: Form guide.
587 msgid ""
588 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
589 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
590 msgstr ""
591 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
592 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
593 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
594
595 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
596 #, fuzzy
597 msgid "Cannot add new providers."
598 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
599
600 #. TRANS: Unexpected form validation error.
601 msgid "Something weird happened."
602 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
603
604 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
605 msgid "No such OpenID trustroot."
606 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
607
608 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
609 #, fuzzy
610 msgid "Trustroots removed."
611 msgstr "Trustroots entfernt"
612
613 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
614 msgid "No such OpenID."
615 msgstr "Keine solche OpenID."
616
617 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
618 msgid "That OpenID does not belong to you."
619 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
620
621 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
622 msgid "OpenID removed."
623 msgstr "OpenID entfernt."
624
625 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
626 #. TRANS: %s is a request identity.
627 #, php-format
628 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
629 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
630
631 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
632 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
633 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
634
635 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
636 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
637 #, php-format
638 msgid ""
639 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
640 "before changing your settings."
641 msgstr ""
642 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
643 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
644
645 #. TRANS: OpenID plugin message.
646 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
647 #, php-format
648 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
649 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
650
651 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
652 msgctxt "TITLE"
653 msgid "OpenID Login"
654 msgstr "OpenID-Anmeldung"
655
656 #. TRANS: Field label.
657 msgctxt "LABEL"
658 msgid "OpenID provider"
659 msgstr "OpenID-Provider"
660
661 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
662 msgid "Remember me"
663 msgstr "Anmeldedaten merken"
664
665 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
666 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
667 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
668
669 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
670 msgctxt "BUTTON"
671 msgid "Login"
672 msgstr "Anmelden"