]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - plugins/OpenID/locale/de/LC_MESSAGES/OpenID.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / plugins / OpenID / locale / de / LC_MESSAGES / OpenID.po
1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Apmon
5 # Author: DaSch
6 # Author: Fujnky
7 # Author: Giftpflanze
8 # Author: Inkowik
9 # Author: MF-Warburg
10 # Author: The Evil IP address
11 # Author: Tiin
12 # Author: Xqt
13 # --
14 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2012-05-26 21:12+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2012-05-26 21:14:15+0000\n"
22 "Language-Team: German <https://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-10-10 14:11:22+0000\n"
26 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (0154924); Translate 2012-04-11\n"
27 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
28 "X-Language-Code: de\n"
29 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #. TRANS: Title for identity verification page.
33 msgid "OpenID Identity Verification"
34 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
35
36 #. TRANS: Client error when visiting page directly.
37 msgid ""
38 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
39 msgstr ""
40 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
41 "nicht direkt."
42
43 #. TRANS: Page notice. %s is a trustroot name.
44 #, php-format
45 msgid ""
46 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your identity "
47 "and login without creating a new password."
48 msgstr ""
49 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
50 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
51 "erstellen."
52
53 #. TRANS: Button text to continue OpenID identity verification.
54 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
55 msgctxt "BUTTON"
56 msgid "Continue"
57 msgstr "Weiter"
58
59 #. TRANS: Button text to cancel OpenID identity verification.
60 msgctxt "BUTTON"
61 msgid "Cancel"
62 msgstr "Abbrechen"
63
64 #. TRANS: Client exception thrown when an action is not available.
65 msgid "Unavailable action."
66 msgstr "Aktion nicht verfügbar."
67
68 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
69 msgctxt "TOOLTIP"
70 msgid "Login to the site."
71 msgstr "Auf der Seite anmelden"
72
73 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
74 msgctxt "MENU"
75 msgid "Login"
76 msgstr "Anmelden"
77
78 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
79 msgctxt "TOOLTIP"
80 msgid "Help me!"
81 msgstr "Hilf mir!"
82
83 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
84 msgctxt "MENU"
85 msgid "Help"
86 msgstr "Hilfe"
87
88 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
89 msgctxt "TOOLTIP"
90 msgid "Search for people or text."
91 msgstr "Suche nach Personen oder Text"
92
93 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
94 msgctxt "MENU"
95 msgid "Search"
96 msgstr "Suche"
97
98 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
99 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
100 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
101 msgctxt "MENU"
102 msgid "OpenID"
103 msgstr "OpenID"
104
105 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
106 msgid "Login or register with OpenID."
107 msgstr "Anmelden oder Registrieren mit OpenID"
108
109 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
110 msgid "Add or remove OpenIDs."
111 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs."
112
113 #. TRANS: Page notice for logged in users to try and get them to add an OpenID account to their StatusNet account.
114 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
115 #, php-format
116 msgid ""
117 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? [Add an OpenID to your account](%%"
118 "action.openidsettings%%)!"
119 msgstr ""
120 "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? [Füge eine OpenID zu deinem "
121 "Account hinzu](%%action.openidsettings%%)!"
122
123 #. TRANS: Page notice for anonymous users to try and get them to register with an OpenID account.
124 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
125 #, php-format
126 msgid ""
127 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID registration](%%"
128 "action.openidlogin%%)!)"
129 msgstr ""
130 "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? Teste unsere [OpenID-"
131 "Registrierung](%%action.openidlogin%%)!)"
132
133 #. TRANS: Page notice on the login page to try and get them to log on with an OpenID account.
134 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form (description)[link].
135 #, php-format
136 msgid ""
137 "(Have an [OpenID](http://openid.net/)? Try our [OpenID login](%%action."
138 "openidlogin%%)!)"
139 msgstr ""
140 "(Besitzt du eine [OpenID](http://openid.net/)? Teste unsere [OpenID-"
141 "Anmeldung](%%action.openidlogin%%)!)"
142
143 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
144 msgid "OpenID configuration."
145 msgstr "OpenID-Konfiguration."
146
147 #. TRANS: Plugin description.
148 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
149 msgstr ""
150 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
151 "der Seite"
152
153 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
154 msgctxt "LEGEND"
155 msgid "OpenID login"
156 msgstr "OpenID-Benutzername"
157
158 #. TRANS: Field label.
159 msgid "OpenID provider"
160 msgstr "OpenID-Provider"
161
162 #. TRANS: Form guide.
163 msgid "Enter your username."
164 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
165
166 #. TRANS: Form guide.
167 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
168 msgstr ""
169 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
170 "weitergeleitet werden."
171
172 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
173 #. TRANS: Field label.
174 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
175 msgid "OpenID URL"
176 msgstr "OpenID-URL"
177
178 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
179 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
180 msgid "Your OpenID URL."
181 msgstr "Deine OpenID-URL"
182
183 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
184 msgid "Already logged in."
185 msgstr "Bereits angemeldet."
186
187 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
188 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
189 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
190 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
191
192 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
193 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
194 msgstr ""
195 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
196
197 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
198 msgid "An unknown error has occured."
199 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
200
201 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
202 #. TRANS: %s is the site name.
203 #, php-format
204 msgid ""
205 "This is the first time you have logged into %s so we must connect your "
206 "OpenID to a local account. You can either create a new account, or connect "
207 "with your existing account, if you have one."
208 msgstr ""
209 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
210 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
211 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
212 "Benutzerkonto verbinden, wenn du eines hast."
213
214 #. TRANS: Title
215 msgctxt "TITLE"
216 msgid "OpenID Account Setup"
217 msgstr "OpenID Konto-Setup"
218
219 #. TRANS: Fieldset legend.
220 msgid "Create new account"
221 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
222
223 #. TRANS: Form guide.
224 msgid "Create a new user with this nickname."
225 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
226
227 #. TRANS: Field label.
228 msgid "New nickname"
229 msgstr "Neuer Benutzername"
230
231 #. TRANS: Field title.
232 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
233 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen."
234
235 #. TRANS: Field label.
236 msgid "Email"
237 msgstr "E-Mail"
238
239 #. TRANS: Field title.
240 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
241 msgstr ""
242 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
243 "verwendet."
244
245 #. TRANS: OpenID plugin link text.
246 #. TRANS: %s is a link to a license with the license name as link text.
247 #, php-format
248 msgid ""
249 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
250 "email address, IM address, and phone number."
251 msgstr ""
252 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
253 "sind unter %s verfügbar."
254
255 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
256 msgctxt "BUTTON"
257 msgid "Create"
258 msgstr "Erstellen"
259
260 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
261 msgid "Connect existing account"
262 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
263
264 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
265 msgid ""
266 "If you already have an account, login with your username and password to "
267 "connect it to your OpenID."
268 msgstr ""
269 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
270 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
271
272 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
273 msgid "Existing nickname"
274 msgstr "Bestehender Benutzername"
275
276 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
277 msgid "Password"
278 msgstr "Passwort"
279
280 #. TRANS: Button text in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
281 msgctxt "BUTTON"
282 msgid "Connect"
283 msgstr "Verbinden"
284
285 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
286 msgid "OpenID authentication cancelled."
287 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
288
289 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
290 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
291 #. TRANS: %s is the error message.
292 #, php-format
293 msgid "OpenID authentication failed: %s."
294 msgstr "OpenID-Authentifizierung ist gescheitert: %s"
295
296 #. TRANS: Message displayed when OpenID authentication is aborted.
297 #. TRANS: OpenID authentication error.
298 msgid ""
299 "OpenID authentication aborted: You are not allowed to login to this site."
300 msgstr ""
301 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: Du darfst dich nicht auf dieser Seite "
302 "anmelden."
303
304 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
305 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
306 msgid "Registration not allowed."
307 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
308
309 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
310 msgid "Not a valid invitation code."
311 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
312
313 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
314 msgid "Nickname not allowed."
315 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
316
317 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
318 msgid "Nickname already in use. Try another one."
319 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
320
321 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
322 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
323 msgid "Stored OpenID not found."
324 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
325
326 #. TRANS: OpenID plugin server error.
327 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
328 msgstr ""
329 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
330
331 #. TRANS: OpenID plugin message.
332 msgid "Invalid username or password."
333 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
334
335 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
336 msgid "Error connecting user to OpenID."
337 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
338
339 #. TRANS: OpenID plugin server error.
340 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
341 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
342
343 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
344 msgid "Not a valid OpenID."
345 msgstr "Keine gültige OpenID."
346
347 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
348 #. TRANS: %s is the failure message.
349 #, php-format
350 msgid "OpenID failure: %s."
351 msgstr "OpenID-Fehler: %s."
352
353 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
354 #. TRANS: %s is the failure message.
355 #, php-format
356 msgid "Could not redirect to server: %s."
357 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s."
358
359 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
360 msgid ""
361 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
362 "button to go to your OpenID provider."
363 msgstr ""
364 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
365 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
366 "zu wechseln."
367
368 #. TRANS: OpenID plugin server error.
369 msgid "Error saving the profile."
370 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
371
372 #. TRANS: OpenID plugin server error.
373 msgid "Error saving the user."
374 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
375
376 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
377 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
378 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
379
380 #. TRANS: Title
381 msgid "OpenID Login Submission"
382 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
383
384 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
385 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
386 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
387
388 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
389 msgid ""
390 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
391 "pushing the button below."
392 msgstr ""
393 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
394 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
395
396 #. TRANS: Title for OpenID bridge administration page.
397 msgctxt "TITLE"
398 msgid "OpenID Settings"
399 msgstr "OpenID-Einstellungen"
400
401 #. TRANS: Page instructions.
402 msgid "OpenID settings"
403 msgstr "OpenID-Einstellungen"
404
405 #. TRANS: Client error displayed when OpenID provider URL is too long.
406 msgid "Invalid provider URL. Maximum length is 255 characters."
407 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
408
409 #. TRANS: Client error displayed when Launchpad team name is too long.
410 msgid "Invalid team name. Maximum length is 255 characters."
411 msgstr "Ungültiger Teamname. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
412
413 #. TRANS: Fieldset legend.
414 msgctxt "LEGEND"
415 msgid "Trusted provider"
416 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
417
418 #. TRANS: Form guide.
419 msgid ""
420 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
421 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
422 "access to only your own users here."
423 msgstr ""
424 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
425 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
426 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
427
428 #. TRANS: Field label.
429 msgid "Provider URL"
430 msgstr "Provider-URL"
431
432 #. TRANS: Field title.
433 msgid ""
434 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
435 msgstr ""
436 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
437 "nicht verwendet werden."
438
439 #. TRANS: Checkbox label.
440 msgid "Append a username to base URL"
441 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
442
443 #. TRANS: Checkbox title.
444 msgid ""
445 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
446 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
447 "users."
448 msgstr ""
449 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
450 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
451 "individueller Benutzer sein sollte."
452
453 #. TRANS: Field label.
454 msgid "Required team"
455 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
456
457 #. TRANS: Field title.
458 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
459 msgstr ""
460 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
461 "(Launchpad-Erweiterung)."
462
463 #. TRANS: Fieldset legend.
464 msgctxt "LEGEND"
465 msgid "Options"
466 msgstr "Optionen"
467
468 #. TRANS: Checkbox label.
469 msgid "Enable OpenID-only mode"
470 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
471
472 #. TRANS: Checkbox title.
473 msgid ""
474 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
475 "authentication for all users!"
476 msgstr ""
477 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
478 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
479
480 #. TRANS: Button text to save OpenID settings.
481 msgctxt "BUTTON"
482 msgid "Save"
483 msgstr "Speichern"
484
485 #. TRANS: Button title to save OpenID settings.
486 msgid "Save OpenID settings."
487 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern."
488
489 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
490 msgid "Not logged in."
491 msgstr "Nicht angemeldet."
492
493 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
494 msgid "You already have this OpenID!"
495 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
496
497 #. TRANS: Message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
498 msgid "Someone else already has this OpenID."
499 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
500
501 #. TRANS: Message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
502 msgid "Error connecting user."
503 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
504
505 #. TRANS: Message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
506 msgid "Error updating profile."
507 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils."
508
509 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
510 msgid "OpenID Login"
511 msgstr "OpenID-Anmeldung"
512
513 #. TRANS: Title of OpenID settings page for a user.
514 msgctxt "TITLE"
515 msgid "OpenID settings"
516 msgstr "OpenID-Einstellungen"
517
518 #. TRANS: Form instructions for OpenID settings.
519 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
520 #, php-format
521 msgid ""
522 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
523 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
524 msgstr ""
525 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
526 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
527
528 #. TRANS: Fieldset legend.
529 msgctxt "LEGEND"
530 msgid "Add OpenID"
531 msgstr "OpenID hinzufügen"
532
533 #. TRANS: Form guide.
534 msgid ""
535 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
536 "click \"Add\"."
537 msgstr ""
538 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
539 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
540
541 #. TRANS: Button text for adding an OpenID URL.
542 msgctxt "BUTTON"
543 msgid "Add"
544 msgstr "Hinzufügen"
545
546 #. TRANS: Header on OpenID settings page.
547 msgctxt "HEADER"
548 msgid "Remove OpenID"
549 msgstr "Entfernen der OpenID"
550
551 #. TRANS: Form guide.
552 msgid ""
553 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
554 "remove it, add another OpenID first."
555 msgstr ""
556 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
557 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
558
559 #. TRANS: Form guide.
560 msgid ""
561 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
562 "\"Remove\"."
563 msgstr ""
564 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
565 "„Entfernen“ klickst."
566
567 #. TRANS: Button text to remove an OpenID.
568 #. TRANS: Button text to remove an OpenID trustroot.
569 msgctxt "BUTTON"
570 msgid "Remove"
571 msgstr "Entfernen"
572
573 #. TRANS: Fieldset legend.
574 msgid "OpenID Trusted Sites"
575 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
576
577 #. TRANS: Form guide.
578 msgid ""
579 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
580 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
581 msgstr ""
582 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
583 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
584 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
585
586 #. TRANS: Form validation error if no OpenID providers can be added.
587 msgid "Cannot add new providers."
588 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen."
589
590 #. TRANS: Unexpected form validation error.
591 msgid "Something weird happened."
592 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
593
594 #. TRANS: Form validation error when trying to remove a non-existing trustroot.
595 msgid "No such OpenID trustroot."
596 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
597
598 #. TRANS: Success message after removing trustroots.
599 msgid "Trustroots removed."
600 msgstr "Trustroots entfernt."
601
602 #. TRANS: Form validation error for a non-existing OpenID.
603 msgid "No such OpenID."
604 msgstr "Keine solche OpenID."
605
606 #. TRANS: Form validation error if OpenID is connected to another user.
607 msgid "That OpenID does not belong to you."
608 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
609
610 #. TRANS: Success message after removing an OpenID.
611 msgid "OpenID removed."
612 msgstr "OpenID entfernt."
613
614 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
615 #. TRANS: %s is a request identity.
616 #, php-format
617 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
618 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
619
620 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
621 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
622 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
623
624 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
625 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
626 #, php-format
627 msgid ""
628 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
629 "before changing your settings."
630 msgstr ""
631 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
632 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
633
634 #. TRANS: OpenID plugin message.
635 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
636 #, php-format
637 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
638 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
639
640 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
641 msgctxt "TITLE"
642 msgid "OpenID Login"
643 msgstr "OpenID-Anmeldung"
644
645 #. TRANS: Field label.
646 msgctxt "LABEL"
647 msgid "OpenID provider"
648 msgstr "OpenID-Provider"
649
650 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
651 msgid "Remember me"
652 msgstr "Anmeldedaten merken"
653
654 #. TRANS: OpenID plugin logon form field title.
655 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
656 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
657
658 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.
659 msgctxt "BUTTON"
660 msgid "Login"
661 msgstr "Anmelden"