1 # Translation of StatusNet - OpenID to German (Deutsch)
2 # Exported from translatewiki.net
7 # Author: The Evil IP address
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - OpenID\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:37:59+0000\n"
17 "Language-Team: German <http://translatewiki.net/wiki/Portal:de>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-POT-Import-Date: 2011-04-17 22:40:39+0000\n"
21 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
22 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
23 "X-Language-Code: de\n"
24 "X-Message-Group: #out-statusnet-plugin-openid\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 msgid "OpenID Identity Verification"
28 msgstr "OpenID-Identitätsverifikation"
31 "This page should only be reached during OpenID processing, not directly."
33 "Diese Seite sollte nur während der Abwicklung von OpenID erreicht werden, "
38 "%s has asked to verify your identity. Click Continue to verify your "
39 "identity and login without creating a new password."
41 "%s hat dich gebeten, deine Identität zu bestätigen. Klicke auf „Weiter“, um "
42 "deine Identität zu bestätigen und dich anzumelden ohne ein neues Passwort zu "
51 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Login"
53 msgid "Login to the site"
54 msgstr "Auf der Seite anmelden"
56 #. TRANS: Main menu option when not logged in to log in
61 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Help"
66 #. TRANS: Main menu option for help on the StatusNet site
71 #. TRANS: Tooltip for main menu option "Search"
73 msgid "Search for people or text"
74 msgstr "Suche nach Leuten oder Text"
76 #. TRANS: Main menu option when logged in or when the StatusNet instance is not private
81 #. TRANS: OpenID plugin menu item on site logon page.
82 #. TRANS: OpenID plugin menu item on user settings page.
83 #. TRANS: OpenID configuration menu item.
88 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for logon menu item.
89 msgid "Login or register with OpenID"
90 msgstr "Anmelden oder Registrieren per OpenID"
92 #. TRANS: OpenID plugin tooltip for user settings menu item.
93 msgid "Add or remove OpenIDs"
94 msgstr "Hinzufügen oder Entfernen von OpenIDs"
96 #. TRANS: Tooltip for OpenID configuration menu item.
97 msgid "OpenID configuration"
98 msgstr "OpenId-Konfiguration"
100 #. TRANS: OpenID plugin description.
101 msgid "Use <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> to login to the site."
103 "Benutzung der <a href=\"http://openid.net/\">OpenID</a> zur Anmeldung auf "
106 #. TRANS: button label for OAuth authorization page when needing OpenID authentication first.
111 #. TRANS: OpenID plugin logon form legend.
113 msgstr "OpenID-Benutzername"
115 #. TRANS: Field label.
116 msgid "OpenID provider"
117 msgstr "OpenID-Provider"
119 #. TRANS: Form guide.
120 msgid "Enter your username."
121 msgstr "Gib deinen Benutzernamen ein."
123 #. TRANS: Form guide.
124 msgid "You will be sent to the provider's site for authentication."
126 "Du wirst zur Authentifizierung auf die Seite ihres OpenID-Providers "
127 "weitergeleitet werden."
129 #. TRANS: OpenID plugin logon form field label.
133 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
134 msgid "Your OpenID URL"
135 msgstr "Ihre OpenID URL"
137 #. TRANS: Client error message trying to log on with OpenID while already logged on.
138 msgid "Already logged in."
139 msgstr "Bereits angemeldet."
141 #. TRANS: Message given when there is a problem with the user's session token.
142 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
143 msgstr "Es gab ein Problem mit deinem Sitzungstoken. Bitte versuche es erneut."
145 #. TRANS: Message given if user does not agree with the site's license.
146 msgid "You can't register if you don't agree to the license."
148 "Du kannst dich nicht registrieren, wenn du die Lizenz nicht akzeptierst."
150 #. TRANS: Messag given on an unknown error.
151 msgid "An unknown error has occured."
152 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
154 #. TRANS: Instructions given after a first successful logon using OpenID.
155 #. TRANS: %s is the site name.
158 "This is the first time you've logged into %s so we must connect your OpenID "
159 "to a local account. You can either create a new account, or connect with "
160 "your existing account, if you have one."
162 "Dies ist das erste Mal, dass du dich auf %s anmeldest, sodass wir deine "
163 "OpenID mit einem lokalen Benutzerkonto verbinden müssen. Du kannst entweder "
164 "ein neues Benutzerkonto erstellen oder dich mit deinem existierendem "
165 "Benutzerkonto verbinden."
168 msgid "OpenID Account Setup"
169 msgstr "OpenID Konto-Setup"
171 msgid "Create new account"
172 msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
174 msgid "Create a new user with this nickname."
175 msgstr "Neues Benutzerkonto mit diesem Benutzernamen erstellen."
178 msgstr "Neuer Benutzername"
181 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
182 msgstr "1-64 Kleinbuchstaben oder Zahlen, keine Satz- oder Leerzeichen"
187 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
189 "Wird nur für Updates, Bekanntmachungen und die Passwortwiederherstellung "
192 #. TRANS: OpenID plugin link text.
193 #. TRANS: %s is a link to a licese with the license name as link text.
196 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
197 "email address, IM address, and phone number."
199 "Meine Daten, außer Passwort, E-Mail-Adresse, IM-Adresse und Telefonnummer, "
200 "sind unter %s verfügbar."
202 #. TRANS: Button label in form in which to create a new user on the site for an OpenID.
207 #. TRANS: Used as form legend for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
208 msgid "Connect existing account"
209 msgstr "Bestehendes Benutzerkonto verbinden"
211 #. TRANS: User instructions for form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
213 "If you already have an account, login with your username and password to "
214 "connect it to your OpenID."
216 "Wenn du bereits ein Benutzerkonto hast, melde dich mit deinem Benutzernamen "
217 "und Passwort an, um ihn mit deiner OpenID zu verbinden."
219 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
220 msgid "Existing nickname"
221 msgstr "Bestehender Benutzername"
223 #. TRANS: Field label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
227 #. TRANS: Button label in form in which to connect an OpenID to an existing user on the site.
232 #. TRANS: Status message in case the response from the OpenID provider is that the logon attempt was cancelled.
233 msgid "OpenID authentication cancelled."
234 msgstr "OpenID-Authentifizierung abgebrochen."
236 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message. %s is the error message.
237 #. TRANS: OpenID authentication failed; display the error message.
238 #. TRANS: %s is the error message.
240 msgid "OpenID authentication failed: %s"
241 msgstr "OpenID-Authentifizierung gescheitert: %s"
244 "OpenID authentication aborted: you are not allowed to login to this site."
246 "OpenID-Authentifizierung abgebrochen: du darfst dich nicht auf dieser Seite "
249 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site.
250 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and none was provided.
251 msgid "Registration not allowed."
252 msgstr "Registrierung nicht erlaubt."
254 #. TRANS: OpenID plugin message. No new user registration is allowed on the site without an invitation code, and the one provided was not valid.
255 msgid "Not a valid invitation code."
256 msgstr "Kein gültiger Einladungscode."
258 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is blacklisted.
259 msgid "Nickname not allowed."
260 msgstr "Benutzername nicht erlaubt."
262 #. TRANS: OpenID plugin message. The entered new user name is already used.
263 msgid "Nickname already in use. Try another one."
264 msgstr "Benutzername wird bereits verwendet. Suche dir einen anderen aus."
266 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be retrieved.
267 #. TRANS: OpenID plugin server error. A stored OpenID cannot be found.
268 msgid "Stored OpenID not found."
269 msgstr "Gespeicherte OpenID nicht gefunden."
271 #. TRANS: OpenID plugin server error.
272 msgid "Creating new account for OpenID that already has a user."
274 "Erstellen eines neuen Kontos für OpenID, das bereits einen Benutzer hat."
276 #. TRANS: OpenID plugin message.
277 msgid "Invalid username or password."
278 msgstr "Benutzername oder Passwort falsch."
280 #. TRANS: OpenID plugin server error. The user or user profile could not be saved.
281 msgid "Error connecting user to OpenID."
282 msgstr "Fehler bei der Verbindung des Benutzers mit OpenID."
284 #. TRANS: OpenID plugin server error.
285 msgid "Cannot instantiate OpenID consumer object."
286 msgstr "OpenID-Consumer-Objekt kann nicht instanziiert werden."
288 #. TRANS: OpenID plugin message. Given when an OpenID is not valid.
289 msgid "Not a valid OpenID."
290 msgstr "Keine gültige OpenID."
292 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request fails.
293 #. TRANS: %s is the failure message.
295 msgid "OpenID failure: %s"
296 msgstr "OpenId-Fehler: %s"
298 #. TRANS: OpenID plugin server error. Given when the OpenID authentication request cannot be redirected.
299 #. TRANS: %s is the failure message.
301 msgid "Could not redirect to server: %s"
302 msgstr "Konnte keine Verbindung zum Server erstellen: %s"
304 #. TRANS: OpenID plugin user instructions.
306 "This form should automatically submit itself. If not, click the submit "
307 "button to go to your OpenID provider."
309 "Dieses Formular sollte automatisch selbst abschicken. Wenn dies nicht der "
310 "Fall ist, klicke auf die Schaltfläche Senden, um zu deinem OpenID Provider "
313 #. TRANS: OpenID plugin server error.
314 msgid "Error saving the profile."
315 msgstr "Fehler beim Speichern des Profils."
317 #. TRANS: OpenID plugin server error.
318 msgid "Error saving the user."
319 msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzers."
321 #. TRANS: OpenID plugin client exception (403).
322 msgid "Unauthorized URL used for OpenID login."
323 msgstr "Unauthorisierte URL für OpenID-Anmeldung benutzt."
326 msgid "OpenID Login Submission"
327 msgstr "OpenID-Anmeldeübertragung"
329 #. TRANS: OpenID plugin message used while requesting authorization user's OpenID login provider.
330 msgid "Requesting authorization from your login provider..."
331 msgstr "Authorisierung von deinem Login-Provider wird angefragt …"
333 #. TRANS: OpenID plugin message. User instruction while requesting authorization user's OpenID login provider.
335 "If you are not redirected to your login provider in a few seconds, try "
336 "pushing the button below."
338 "Wenn du nicht in wenigen Sekunden zu deinem Login-Provider weitergeleitet "
339 "wirst, versuche den Button unten zu klicken."
344 msgid "OpenID settings"
345 msgstr "OpenID-Einstellungen"
347 msgid "Invalid provider URL. Max length is 255 characters."
348 msgstr "Ungültige Provider-URL. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
350 msgid "Invalid team name. Max length is 255 characters."
351 msgstr "Ungültiger Teamnamen. Maximale Länge beträgt 255 Zeichen."
353 msgid "Trusted provider"
354 msgstr "Vertrauenswürdiger Provider"
357 "By default, users are allowed to authenticate with any OpenID provider. If "
358 "you are using your own OpenID service for shared sign-in, you can restrict "
359 "access to only your own users here."
361 "Standardmäßig dürfen sich Benutzer mit jedem OpenID-Provider "
362 "authentifizieren. Wenn du deinen eigenen OpenID-Servide benutzt, kannst du "
363 "hier den Zugang auf deine eigenen Benutzer beschränken."
366 msgstr "Provider-URL"
369 "All OpenID logins will be sent to this URL; other providers may not be used."
371 "Alle OpenID-Anmeldungen werden an diese URL gesendet; andere Provider können "
372 "nicht verwendet werden."
374 msgid "Append a username to base URL"
375 msgstr "Einen Benutzernamen an die Basis-URL anfügen"
378 "Login form will show the base URL and prompt for a username to add at the "
379 "end. Use when OpenID provider URL should be the profile page for individual "
382 "Die Anmelde-Form wird eine Basis-URL anzeigen und um einen Benutzernamen am "
383 "Ende bitten. Benutzer dass, wenn die OpenID-Provider-URL die Profilseite "
384 "individueller Benutzer sein sollte."
386 msgid "Required team"
387 msgstr "Erforderliche Mannschaft"
389 msgid "Only allow logins from users in the given team (Launchpad extension)."
391 "Nur Anmeldungen von Benutzern aus der gegebenen Mannschaft erlauben "
392 "(Launchpad-Erweiterung)."
397 msgid "Enable OpenID-only mode"
398 msgstr "Nur-OpenID-Modus aktivieren"
401 "Require all users to login via OpenID. Warning: disables password "
402 "authentication for all users!"
404 "Von allen Benutzern OpenID-Anmeldung verlangen. Warnung: deaktiviert "
405 "Passwort-Authentifizierung aller Benutzer!"
411 msgid "Save OpenID settings."
412 msgstr "OpenId-Einstellungen speichern"
414 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
415 msgid "Not logged in."
416 msgstr "Nicht angemeldet."
418 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already connected to them.
419 msgid "You already have this OpenID!"
420 msgstr "Du hast bereits diese OpenID!"
422 #. TRANS: message in case a user tries to add an OpenID that is already used by another user.
423 msgid "Someone else already has this OpenID."
424 msgstr "Jemand anders hat bereits diese Open-ID."
426 #. TRANS: message in case the OpenID object cannot be connected to the user.
427 msgid "Error connecting user."
428 msgstr "Fehler beim Verbinden des Benutzers."
430 #. TRANS: message in case the user or the user profile cannot be saved in StatusNet.
431 msgid "Error updating profile"
432 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Profils"
434 #. TRANS: Title after getting the status of the OpenID authorisation request.
435 #. TRANS: OpenID plugin message. Title.
437 msgstr "OpenID-Anmeldung"
441 "[OpenID](%%doc.openid%%) lets you log into many sites with the same user "
442 "account. Manage your associated OpenIDs from here."
444 "[OpenID](%%doc.openid%%) erlaubt die, dich auf vielen Seiten mit dem selben "
445 "Benutzerkonto anzumelden. Verwalte deine verknüpften OpenIDs von hier aus."
448 msgstr "OpenID hinzufügen"
451 "If you want to add an OpenID to your account, enter it in the box below and "
454 "Falls du eine OpenID zu deinem Konto hinzufügen willst, trage sie in dem "
455 "nachfolgenden Feld ein und klicke auf „Hinzufügen“."
460 msgid "Remove OpenID"
461 msgstr "Entfernen der OpenID"
464 "Removing your only OpenID would make it impossible to log in! If you need to "
465 "remove it, add another OpenID first."
467 "Das Entfernen der einzigen OpenID würde das Einloggen unmöglich machen! "
468 "Falls du sie entfernen musst, füge zuerst eine andere hinzu."
471 "You can remove an OpenID from your account by clicking the button marked "
474 "Du kannst eine OpenID von deinem Konto entfernen, indem du auf den Button "
475 "„Entfernen“ klickst."
480 msgid "OpenID Trusted Sites"
481 msgstr "Vertrauenswürdige OpenID-Seiten"
484 "The following sites are allowed to access your identity and log you in. You "
485 "can remove a site from this list to deny it access to your OpenID."
487 "Den folgenden Seiten ist es erlaubt, deine Identität abzufragen und dich "
488 "damit anzumelden. Du kannst eine Website aus dieser Liste entfernen, um ihr "
489 "den Zugriff auf deine OpenID zu verweigern."
491 msgid "Can't add new providers."
492 msgstr "Kann keine neuen Provider hinzufügen"
494 msgid "Something weird happened."
495 msgstr "Etwas Seltsames ist passiert."
497 msgid "No such OpenID trustroot."
498 msgstr "Keine solche OpenID trustroot."
500 msgid "Trustroots removed"
501 msgstr "Trustroots entfernt"
503 msgid "No such OpenID."
504 msgstr "Keine solche OpenID."
506 msgid "That OpenID does not belong to you."
507 msgstr "Diese OpenID gehört dir nicht."
509 msgid "OpenID removed."
510 msgstr "OpenID entfernt."
512 #. TRANS: OpenID plugin client error given trying to add an unauthorised OpenID to a user (403).
514 msgid "You are not authorized to use the identity %s."
515 msgstr "Du bist nicht berechtigt, die Identität %s zu benutzen."
517 #. TRANS: OpenID plugin client error given when not getting a response for a given OpenID provider (500).
518 msgid "Just an OpenID provider. Nothing to see here, move along..."
519 msgstr "Nur ein OpenID-Provider. Hier gibt es nichts zu sehen …"
521 #. TRANS: OpenID plugin message. Rememberme logins have to reauthenticate before changing any profile settings.
522 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
525 "For security reasons, please re-login with your [OpenID](%%doc.openid%%) "
526 "before changing your settings."
528 "Bitte melde dich aus Sicherheitsgründen noch einmal mit deiner [OpenID](%%"
529 "doc.openid%%), bevor du deine Einstellungen änderst."
531 #. TRANS: OpenID plugin message.
532 #. TRANS: "OpenID" is the display text for a link with URL "(%%doc.openid%%)".
534 msgid "Login with an [OpenID](%%doc.openid%%) account."
535 msgstr "Mit einem [OpenID](%%doc.openid%%)-Benutzerkonto anmelden."
537 #. TRANS: OpenID plugin logon form checkbox label for setting to put the OpenID information in a cookie.
539 msgstr "Anmeldedaten merken"
541 #. TRANS: OpenID plugin logon form field instructions.
542 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
543 msgstr "Automatisch anmelden; nicht bei gemeinsam genutzten PCs einsetzen!"
545 #. TRANS: OpenID plugin logon form button label to start logon with the data provided in the logon form.